1. DESCRIZIONE:
Valvola selettrice a 7 vie da installare in ltri,
di norma destinati ad applicazioni di piscine
residenziali, che consente di selezionare
una delle seguenti operazioni:
- Filtrazione: L’acqua proveniente dalla
pompa entra nel ltro e ritorna in piscina.
- Scarico: L’acqua della piscina si svuota
nello scarico senza passare dal ltro.
- Chiusura: Tutti gli ingressi e le uscite
della valvola sono chiusi. Non avviare mai
la pompa quando la valvola si trova in
questa posizione.
- Lavaggio: L’acqua si muove in direzione
opposta rispetto all’operazione di ltrazione
per consentire la pulizia del ltro.
- Risciacquo: Operazione necessaria
dopo ogni ciclo di lavaggio per rimuovere i
residui di sporco, nonché prima di tornare
a ltrazione.
- Ricircolo: L’acqua circola nell’impianto
senza passare dal ltro.
- Chiusura invernale : posizione utile
durante la chiusura della piscina durante
l’inverno o lunghi periodi di inattività, in cui
il distributore è leggermente sollevato per
evitare che l’acqua congelata depositata
all’interno danneggi la valvola.
Se la valvola selettrice è destinata a ltri
laterali, possiamo fornirla nelle diverse
congurazioni illustrate nella g. 1.
1. BESCHREIBUNG:
Mehrwegeventil zur Installation in Filtern,
üblicherweise für den Einsatz in privaten
Schwimmbädern, mit der Funktion zur Auswahl
zwischen 7 verschiedenen Betriebsarten:
- Filtern: Das Wasser kommt von der Pumpe,
läuft in den Filter und ießt zurück in das
Schwimmbecken.
- Entleeren: Das Schwimmbeckenwasser
ießt in den Abuss ab ohne durch den Filter
zu laufen.
- Geschlossen: Alle Ein- und Ausgänge des
Ventils sind geschlossen. Niemals die Pumpe
einschalten, wenn sich das Ventil in dieser
Position bendet.
- Rückspülen: Wasseruss entgegengesetzt
zur Filterrichtung zur Reinigung des Filters.
- Nachspülen: Erforderlich nach jedem
Rückspülvorgang, um Schmutzreste zu
entfernen und bevor zum Filtern zurückgekehrt
wird.
- Zirkulieren: Das Wasser zirkuliert durch die
Installation ohne durch den Filter zu laufen.
- Überwintern : diese Position wird beim
Schließen des Schwimmbads während des
Winters oder bei langen Betriebspausen
verwendet. Hierbei bleibt der Verteiler leicht
angehoben um eine Beschädigung des Ventils
durch das im Innern stehende, gefrorene
Wasser zu vermeiden.
Bei Mehrwegeventilen für Seitenlter kann
das Ventil mit den in Abb.1 dargestellten
verschiedenen Anordnungen geliefert werden.
1. DESCRIÇÃO:
Válvula seletora para a instalação em
ltros, normalmente em aplicações de
piscina residencial, com a possibilidade de
escolher entre 7 operações diferentes:
- Filtração: a água que provém da bomba
entra no ltro e retorna à piscina.
- Esvaziamento: esvaziamento da água da
piscina para o esgoto sem passar pelo ltro.
- Encerramento: todas as entradas e
saídas da válvula estão fechadas. Nunca
pôr a bomba a funcionar com a válvula
nesta posição.
- Lavagem: sentido da água oposto ao da
ltração para limpar o ltro.
- Enxaguamento: necessária após cada
operação de lavagem para eliminar restos
de sujidade e antes de voltar à ltração.
- Recirculação: a água circula pela
instalação sem passar pelo ltro.
- Hibernação : posição utilizada
no encerramento da piscina durante o
inverno ou longos períodos de inatividade,
em que o distribuidor ca ligeiramente
levantado para evitar que a água congelada
depositada no interior possa danicar a
válvula.
No caso das válvulas seletoras para ltros
laterais, a válvula pode ser fornecida com
as diferentes congurações descritas na
Fig. 1.
Le frecce indicano la direzione del usso
d’acqua nella posizione di ltrazione con la
pompa in funzione.
ATTENZIONE: PRIMA DI AZIONARE LA
MANIGLIA O DI ESEGUIRE QUALSIASI
OPERAZIONE DI MANUTENZIONE
ARRESTARE SEMPRE LA POMPA.
ATTENZIONE: Il sistema di ltrazione
non deve superare i 2 m in nessun punto
rispetto al livello minimo dell’acqua della
piscina.
Die Pfeile zeigen die Flussrichtung des
Wassers in der Filtern-Position bei laufender
Pumpe.
ACHTUNG: DIE PUMPE STETS ANHALTEN,
BEVOR DER GRIFF BETÄTIGT ODER
JEGLICHE WARTUNGSARBEITEN
AUSGEFÜHRT WERDEN.
ACHTUNG: Das Filtersystem darf zu keinem
Zeitpunkt in Bezug auf den Mindestwasserstand
des Pools 2 m überschreiten.
As setas indicam o sentido do uxo da
água na posição de ltração com a bomba
em funcionamento.
ATENÇÃO: PARAR SEMPRE A BOMBA
ANTES DE OPERAR A MANETE OU PARA
REALIZAR QUALQUER OPERAÇÃO DE
MANUTENÇÃO.
ATENÇÃO: O sistema de ltração não
deve ultrapassar 2 m em nenhum ponto em
relação ao nível mínimo de água da piscina.
3. MANUTENZIONE:
Si consiglia di effettuare un intervento di
manutenzione alla ne di ogni stagione
balneare.
Per smontare il gruppo superiore,
procedere come indicato di seguito:
- Arrestare la pompa.
- Chiudere le valvole di aspirazione della
pompa e di mandata verso la piscina.
- Posizionare la maniglia tra le posizioni di
Risciacquo e Filtrazione.
- Aprire la valvola di scarico (se presente)
e il tappo di scarico per svuotare
completamente la valvola.
- Rimuovere le viti (20) e i dadi (21)
del coperchio, quindi togliere il gruppo
superiore.
- Controllare lo stato della guarnizione
o-ring (22) del coperchio. In caso di
sporcizia, pulire con acqua e in caso di
danni, sostituirla. Disporre la guarnizione
o-ring sul coperchio della valvola dopo
averla lubricata con acqua saponata.
- Controllare lo stato della guarnizione unita
al distributore (14) e rimuovere lo sporco
eventualmente accumulatosi nell’area
del corpo dove tale guarnizione svolge la
funzione di tenuta.
- Montare il gruppo superiore disponendo
il coperchio in modo tale che il rispettivo
posizionatore coincida con il foro previsto
nel corpo della valvola (g. 7).
- Chiudere nuovamente la valvola con le
viti e i dadi.
ATTENZIONE: Qualora si sia smontata la
maniglia di manovra, rimontarla allineando
il triangolo segnato sull’asse con la
sporgenza della maniglia (g. 6).
3. WARTUNG:
Es wird empfohlen, die Wartung am Ende
der Badesaison durchzuführen.
Für die Demontage der oberen Baugruppe
wie folgt vorgehen:
- Pumpe anhalten.
- Ansaugventile der Pumpe und des
Rücklaufs zum Schwimmbecken schließen.
- Den Griff zwischen die Positionen
„Nachspülen“ und „Filtern“ stellen.
- Das Ablaufventil (wenn vorhanden) und
den Ablassstopfen öffnen und das Ventil
entleeren.
- Deckelschrauben (20) und -muttern (21)
abschrauben und die obere Baugruppe
abnehmen.
- Den Zustand des O-Rings (22) des
Deckels überprüfen. Bei Verschmutzung
mit Wasser reinigen. Bei Beschädigung
ersetzen. Den O-Ring mit Seifenlauge
schmieren und dann in den Ventildeckel
setzen.
- Den Zustand der Dichtung zum Verteiler
(14) prüfen und den Schmutz, der sich im
Bereich des Körpers, den diese abdichtet,
eventuell angesammelt hat, entfernen.
- Die obere Baugruppe montieren, wobei
der Deckel so aufgesetzt wird, dass der
Stellungsregler des Deckels mit dem
vorgesehenen Loch im Ventilkörper
übereinstimmt Abb.7.
- Das Ventil mithilfe der Schrauben und
Muttern wieder schließen.
ACHTUNG: Falls der Betätigungsgriff
abmontiert wird, muss er wieder so montiert
werden, dass das in der Achse markierte
Dreieck mit dem Vorsprung des Griffs
übereinstimmt Abb.6.
3. MANUTENÇÃO:
Recomenda-se realizar a manutenção ao
terminar cada época balnear.
Para a desmontagem do conjunto superior,
proceder da seguinte maneira:
- Parar a bomba.
- Fechar las válvulas de aspiração da
bomba e de retorno à piscina.
- Colocar a manete entre as posições de
Enxaguamento e Filtração.
- Abrir a válvula de drenagem (se existir)
e o tampão de purga até se esvaziar a
válvula.
- Desmontar os parafusos (20) e as porcas
(21) da tampa e retirar o conjunto superior.
- Vericar o estado do anel de vedação
(22) da tampa. Em caso de sujidade, limpar
com água, e em caso de deterioramento,
substituí-la. Colocar o anel de vedação na
tampa da válvula depois de a lubricar com
água com sabão.
- Rever o estado da junta unida ao
distribuidor (14) e eliminar a sujidade que
se possa ter acumulado na zona do corpo
onde esta junta realiza a estanquidade.
- Montar o conjunto superior com a tampa
posicionada de forma que coincida o
posicionador da tampa com o orifício
previsto no corpo da válvula (Fig. 7).
- Fechar novamente a válvula utilizando os
parafusos e as porcas.
ATENÇÃO: No caso de desmontar a
manete de operação, deve montá-la
novamente alinhando o triângulo marcado
no eixo com a saliência da manete (Fig. 6).
ITEM Descrizione Beschreibung Descrição Q
1Corpo Körper Corpo 1
2Coperchio Deckel Tampa 1
3 Distributore Händler Distribuidor 1
4Maniglia Griff Manete 1
5Rondella attrito Reibscheibe Anilha fricção 1
6Attacco diritto Gerades Verbindungsstück Ligação reta 1
7 Visore Schauglas Visor 1
8Rondella molla Spannscheibe Anilha mola 1
9 Molla Feder Mola 1
10 Guarnizione visore Dichtung Schauglas Junta visor 1
11 Rondella maniglia Unterlegscheibe Griff Anilha manete 1
12 Raccordo curvo Bogenstück Curva 1
13 Perno Stift Passador 1
14 Guarnizione distributore Dichtung Verteiler Junta distribuidor 1
15 Guarnizione attacco Dichtung Verbindungsstück Junta ligação 1
16 Tappo di spurgo Ablassstopfen Tampão purga 1
17 Rondella guarnizione Unterlegscheibe Dichtung Anilha junta 1
18 Dado Mutter Porca 2
19 Etichetta coperchio Etikett Deckel Etiqueta tampa 1
20 Vite Schraube Parafuso 6
21 Dado Mutter Porca 6
22 Guarnizione o-ring
coperchio
O-Ring Deckel Anel de vedação
tampa
1
23 Guarnizione o-ring
spurgo
O-Ring Ablass Anel de vedação
purga
1
24 Guarnizione o-ring asse O-Ring Achse Anel de vedação
eixo
1
25 Guarnizione o-ring ltro O-Ring Filter Anel de vedação
ltro
2
PROBLEMA SOLUZIONE
Fuga dal visore. Disporre correttamente la
guarnizione piatta (10) e
stringerla.
Fuga dal tappo di
spurgo.
Rimuovere il tappo,
pulire l’alloggiamento
e la guarnizione, quindi
stringerlo nuovamente.
Le manovre non
corrispondono alle
operazioni scritte.
Controllare la posizione
del supporto con le scritte
(deve coincidere con il
rispettivo posizionatore).
Controllare che il
posizionatore della
maniglia e il distributore
coincidano.
Difetto di tenuta
delle bocchette
della valvola.
Controllare che non si
siano vericate rotture
dovute a un serraggio
eccessivo o all’uso di
sigillanti inadeguati.
Fuga nello scarico
quando la valvola si
trova in posizione di
ltrazione, chiusura
o ricircolo.
Smontare il gruppo
superiore, controllare
la guarnizione del
distributore (14) e
pulire lo sporco nella
zona di chiusura tra il
corpo e la guarnizione
del distributore. Se
necessario, ordinare il
pezzo di ricambio del
gruppo superiore.
Difetto di tenuta
tra il corpo e il
coperchio.
Controllare che la
guarnizione (22) non
sia schiacciata, rotta né
sporca.
Difetto di tenuta tra
la valvola e il ltro.
Controllare lo stato delle
guarnizioni o-ring poste
sulle bocchette del ltro
e vericare l’allineamento
del punto di incollaggio
del raccordo curvo.
Serrare nuovamente i
dadi (18).
Resti di sporco o
sabbia all’interno
della valvola.
Vericare lo stato dei
collettori interni del ltro.
Per consultare l’elenco dei pezzi di ricambio
visitare il sito www.astralpool.com.
2. INSTALLAZIONE:
Si raccomanda di installare la valvola al
coperto, ad esempio in sale macchine o
locali tecnici. L’intervallo di temperatura
ambiente deve essere compreso tra 5ºC
(41ºF) e 35ºC (95ºF). La temperatura
dell’acqua deve essere compresa tra 15ºC
(39ºF) e 35ºC (95ºF).
Non azionare mai il sistema di ltrazione a
una pressione superiore a 3,5 bar (50 psi).
Usare nastro in PTFE per avvitare a mano i
terminali delle condutture e adesivo adatto
ad ABS per le operazioni di incollaggio.
Pulire accuratamente gli attacchi del ltro,
rimuovendo qualsiasi resto di sabbia o
sporcizia. Assicurarsi che le guarnizioni di
tenuta siano posizionate correttamente.
Operazioni di installazione (esempio di
valvola in posizione 3 e ltro laterale):
1. Posizionare la guarnizione piatta in
fondo alla bocchetta TOP1 del corpo,
montare il dado sull’attacco diritto e avvitare
quest’ultimo no in fondo alla stessa
bocchetta TOP1 come illustrato nella g. 2.
2. Inserire una delle guarnizioni o-ring (1)
nella scanalatura della bocchetta superiore
del ltro e unire la valvola a tale bocchetta,
avvitando con delicatezza il dado (2) in
modo tale che la valvola possa ruotare
sull’asse del dado.
3. Inserire la seconda guarnizione o-ring (3)
nella scanalatura della bocchetta inferiore
del ltro. Allineare la valvola sulle uscite del
ltro, unendo il raccordo curvo (4) e il dado
(5) come illustrato nella g. 3 ma senza
utilizzare adesivo.
4. Avvitare delicatamente il dado della
bocchetta inferiore (5) e serrare con
decisione il dado della bocchetta superiore
(2). In questo modo, ci si assicura il perfetto
allineamento della valvola. Rimuovere il
dado inferiore (5) e il raccordo curvo (4),
quindi pulire le zone da unire con solvente.
Applicare l’adesivo per ABS sul raccordo
curvo e sulla valvola. Riposizionare il
raccordo curvo (4) insieme al dado (5),
allineando i segni previsti su corpo e
raccordo curvo, quindi serrare saldamente il
dado (5) (g. 3).
5. Lasciare asciugare per 2 ore prima di
avviare l’impianto.
NOTE:
- Si consiglia di allentare gli altri
collegamenti dell’impianto, come le
valvole a sfera di scarico, per facilitare
l’installazione della valvola selettrice.
- Non applicare troppo adesivo che
potrebbe danneggiare l’interno della valvola
o impedirne il corretto funzionamento.
ATTENZIONE: NON USARE SIGILLANTI
PER FILETTATURE LIQUIDI, POICHÉ LA
MAGGIOR PARTE PUÒ DANNEGGIARE IL
MATERIALE DELLA VALVOLA.
2. INSTALLATION:
Es wird empfohlen, das Ventil in
Innenbereichen, beispielsweise in
Technikräumen oder Technikschächten, zu
installieren. Der Umgebungstemperaturbereich
muss zwischen 5ºC (41ºF) und 35ºC (95ºF)
liegen. Die Wassertemperatur muss zwischen
15ºC (39ºF) und 35ºC (95ºF) liegen.
Das Filtersystem niemals bei einem Druck von
mehr als 3,5 bar (50 psi) betätigen.
PTFE-Band zum manuellen Einschrauben der
Leitungsendstücke und für ABS geeigneten
Klebstoff für die Verklebungen verwenden.
Sorgfältig die Filteranschlüsse reinigen und
alle Sand- und Schmutzreste entfernen.
Sicherstellen, dass die Dichtungen korrekt
sitzen.
Installationsarbeiten (Beispiel: Ventil in Position
3 und Seitenlter):
1. Die Flachdichtung auf den Anschlag der
Öffnung TOP1 setzen, die Mutter auf das
gerade Verbindungsstück setzen und das
Verbindungsstück bis zum Anschlag dieser
Öffnung TOP1 schrauben, entsprechend Abb.2.
2. Einen der O-Ringe (1) in die Einkerbung der
oberen Filteröffnung einsetzen und das Ventil
an diese Öffnung durch leichtes Aufschrauben
der Mutter (2) befestigen, so, dass sich das
Ventil um die Achse der Mutter drehen kann.
3. Den zweiten O-Ring (3) in die Einkerbung
der unteren Filteröffnung einsetzen. Das Ventil
an den Filterausgängen ausrichten, dabei das
Bogenstück (4) und die Mutter (5) entsprechend
Abb.3 montieren, aber ohne sie mit Klebstoff zu
verbinden.
4. Die Mutter der unteren Öffnung (5) leicht
anschrauben und die Mutter der oberen
Öffnung fest anziehen (2). Auf diese Weise wird
eine perfekte Ausrichtung des Ventils erreicht.
Die untere Mutter (5) und das Bogenstück (4)
abnehmen und die Verbindungsbereiche mit
Lösungsmittel reinigen. Klebstoff für ABS auf
dem Bogenstück und dem Ventil auftragen. Das
Bogenstück (4) zusammen mit der Mutter (5)
aufsetzen und die vorgesehenen Markierungen
auf Körper und Bogenstück ausrichten, und die
Mutter (5) fest anziehen Abb.3.
5. 2 Stunden trocknen lassen, bevor die
Installation in Betrieb genommen wird.
HINWEISE:
- Es ist empfehlenswert, die anderen
Anschlüsse der Installation, wie
Ablaufkugelventile, zu lockern, um die
Installation des Ventils zu erleichtern.
- Nicht zuviel Klebstoff auftragen, dies könnte
das Innere des Ventils beschädigen oder seine
Funktionstüchtigkeit hindern.
ACHTUNG: KEINE FLÜSSIGEN
DICHTSTOFFE VERWENDEN, DIE
MEISTEN KÖNNEN DAS VENTILMATERIAL
BESCHÄDIGEN.
2. INSTALAÇÃO:
Recomenda-se a instalação da válvula em
zonas interiores, por exemplo, em salas
de máquinas ou casotas. O intervalo da
temperatura ambiente deve ser de 5 ºC
(41ºF) a 35 ºC (95ºF). A temperatura da
água deve estar compreendida entre 15 ºC
(39 ºF) e 35 ºC (95 ºF).
Nunca operar o sistema de ltração a uma
pressão superior a 3,5 bar (50 psi).
Utilizar ta de PTFE para enroscar à
mão os terminais das conduções e cola
indicada para ABS para as colagens.
Limpar cuidadosamente as ligações do
ltro, eliminando qualquer resto de areia
ou sujidade. Assegurar-se de que as
juntas de estanquidade cam corretamente
colocadas.
Operações de instalação (exemplo de
válvula na posição 3 e ltro lateral):
1. Colocar a junta plana no fundo da boca
TOP1 do corpo, montar a porca na ligação
reta e enroscar a ligação até ao fundo da
própria boca TOP1, tal como se mostra na
Fig. 2.
2. Colocar uma das juntas tóricas (1)
na ranhura da boca superior do ltro, e
unir a válvula a essa boca, enroscado
suavemente a porca (2) de maneira que a
válvula possa rodar sobre o eixo da porca.
3. Colocar o segundo anel de vedação (3)
na ranhura da boca inferior do ltro. Alinhar
a válvula nas saídas do ltro montando a
curva (4) e a porca (5), tal como se indica
na Fig. 3, mas sem as unir com cola.
4. Enroscar suavemente a porca da boca
inferior (5) e apertar rmemente a porca da
boca superior (2). Desta maneira, ter-se-á
conseguido o alinhamento perfeito da
válvula. Desmontar a porca inferior (5) e
a curva (4) e limpar as zonas a unir com
dissolvente. Aplicar a cola para ABS na
curva e na válvula. Voltar a colocar a curva
(4) juntamente com a porca (5), alinhando
as marcas previstas no corpo e na curva, e
apertar a porca (5) rmemente (Fig. 3).
5. Deixar secar 2 horas antes de pôr a
instalação em funcionamento.
NOTAS:
- É recomendável afrouxar outras ligações
da instalação, como as válvulas de bola
de drenagem, para facilitar a instalação da
válvula seletora.
- Não aplicar cola em excesso, já que
poderia danicar o interior da válvula ou
impedir o seu bom funcionamento.
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR VEDANTES DE
ROSCA LÍQUIDOS, JÁ QUE A MAIORIA
PODE DANIFICAR O MATERIAL DA
VÁLVULA.
VALVOLA SELETTRICE
MEHRWEGEVENTIL
VÁLVULA SELETORA
CLASSIC
PROBLEM LÖSUNG
Leck am Schauglas. Die Flachdichtung (10)
korrekt setzen und festziehen.
Leck am
Ablassstopfen.
Stopfen herausnehmen,
Aufnahme säubern und
Stopfen wieder fest
aufsetzen.
Die Betätigungen
stimmen nicht mit
den Angaben auf der
Abdeckung überein.
Die Position der Deckscheibe
überprüfen (muss mit
ihrem Stellungsregler
übereinstimmen).
Überprüfen, ob der
Stellungsregler des Gris und
der Verteiler übereinstimmen.
Versagen der
Abdichtung an den
Ventilönungen
Sicherstellen, dass kein
Riss entstanden ist durch
übermäßiges Festziehen
oder Verwendung von
ungeeigneten Dichtstoen.
Leck am Ablass
des Ventils in den
Positionen Filtern,
Geschlossen oder
Zirkulieren.
Die obere Baugruppe
demontieren, den Zustand
der Verteilerdichtung
(14) prüfen und die
Verschmutzung im
Schließbereich zwischen
Körper und Verteilerdichtung
reinigen. Falls notwendig,
Ersatz für die obere
Baugruppe bestellen.
Versagen der
Abdichtung
zwischen Körper und
Deckel.
Sicherstellen, dass die
Dichtung (22) nicht
eingeklemmt, beschädigt
oder schmutzig ist.
Versagen der
Abdichtung
zwischen Ventil und
Filter.
Den Zustand der O-Ringe
in den Filterönungen
überprüfen und die
Ausrichtung der
Bogenstückverklebung
prüfen. Die Muttern (18)
nachziehen.
Sand- oder
Schmutzreste im
Innern des Ventils.
Den Zustand der internen
Kollektoren des Filters
überprüfen.
PROBLEMA SOLUÇÃO
Fuga pelo visor. Colocar bem a junta plana
(10) e apertar.
Fuga pelo tampão
de purga.
Retirar a tampa, limpar
o alojamento e a junta,
e apertar a tampa
novamente.
As manobras não
correspondem às
indicações da capa.
Vericar a posição da
capa (deve coincidir
com o respetivo
posicionador). Vericar
se o posicionador da
manete e o distribuidor
coincidem.
Falha de
estanquidade nas
bocas da válvula.
Assegurar-se de que não
se produziu uma rotura
por excesso de aperto
ou uso de vedantes não
indicados.
Fuga no ralo com a
válvula nas posições
de ltração, fechado
ou recirculação.
Desmontar o conjunto
superior, inspecionar
a junta do distribuidor
(14) e limpar a sujidade
na zona de fecho entre
o corpo e a junta do
distribuidor. Se for
necessário, solicitar
um conjunto superior
sobresselente.
Falha de
estanquidade entre
o corpo e a tampa.
Vericar se a junta (22)
não está dobrada, partida
ou suja.
Falha de
estanquidade entre
a válvula e o ltro.
Inspecionar o estado das
juntas tóricas colocadas
nas bocas do ltro e
rever o alinhamento
da colagem da curva.
Apertar novamente as
porcas (18).
Restos de sujidade
ou de areia no
interior da válvula.
Vericar o estado dos
coletores internos do
ltro.