Atag WS6211IM Manual

Atag Emhætte WS6211IM

Læs gratis den danske manual til Atag WS6211IM (50 sider) i kategorien Emhætte. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 20 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 10.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Atag WS6211IM, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/50
700005953000
WS6211IM
WS9211IM
gebruiksaanwijzing
afzuigkap
notice d’utilisation
cheminéehotte
anleitung
dunstabzugshaube
instructions for use
hoodcooker
NL
Handleiding NL 3 - NL 14
FR
Notice dútilisation FR 3 - FR 14
DE
Anleitung DE 3 - DE 14
EN
Manual EN 3 - EN 14
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés
Benutzte Piktogramme - Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir
Wissenswertes - Important information
Tip - Conseil - Tipp
NL 3
INHOUD
Uw schouwkap
Beschrijving 4
Inleiding 4
Veiligheid
Afvoersystemen 5
Gebruik
Bediening 6
Onderhoud
Reinigen 8
Vetfilters verwijderen 9
Het koolstoffilter vervangen 9
Lampen vervangen 9
Installatie
Algemeen 10
Elektrische aansluiting 11
Montage van de schouwkap 12
Bijlage
Verpakking en toestel afvoeren 14
NL 4
Beschrijving
A Verlichting
B Uittoets
C Weergave gekozen snelheid en reiniging
D Inschakelen ventilator / verhogen snelheid
E Timer
Inleiding
Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van
alle mogelijk heden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw
veiligheid en over het onderhoud van het toestel.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift.
Een eventueel volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn
voordeel mee doen.
UW SCHOUWKAP
NL 5
Lees voor gebruik eerst de separate
veiligheidsinstructies.
Afvoersystemen
De afzuigkap kan, afhankelijk van het model,
op twee manieren worden aangesloten:
1. Als afzuigkap op een afvoerkanaal.
De aangezogen en gefilterde kookdampen
worden naar buiten afgevoerd. Dit is de beste
manier!
2. Als recirculatie afzuigkap. De vetdeeltjes en
de geur uit de aangezogen kookdampen
worden gefilterd.
De aangezogen lucht wordt niet afgevoerd
maar teruggeblazen in de keuken. U moet dan
wel een koolstoffilter plaatsen.
Let op! Het koolstoffilter moet apart besteld
worden.
VEILIGHEID
NL 6
Bediening
Afzuigkap in- en uitschakelen
Druk op de OFF toets B.
De afzuigkap schakelt in op de laagste stand.
Druk gedurende minimaal twee seconden op de OFF toets B.
De afzuigkap schakelt uit.
Verlichting in- en uitschakelen
Druk op de verlichtingstoets A
De verlichting gaat branden.
Druk nogmaals op de toets A.
De verlichting gaat uit.
Snelheid regelen
Druk op de +toets C.
De afzuigkap schakelt over op een hogere snelheid. Na snelheid 3
schakelt de afzuigkap op intensiefstand.
Timer
Druk op de toets D.
De timer wordt ingeschakeld. De afzuigkap blijft 15 minuten
ingeschakeld op de ingestelde stand. Daarna schakelt de afzuigkap uit.
Druk nogmaals op de toets D.
De timer wordt uitgeschakeld.
De timer werkt niet op de intensiefstand!
GEBRUIK
BA C D
NL 7
Bediening
Clean air
Druk (in uitgeschakelde stand) 2 seconden op toets D.
De Clean air functie is geactiveerd.
De afzuigkap wordt elk uur 10 minuten ingeschakeld. In de
display wordt deze functie aangegeven met 2 draaiende segmenten.
Na 10 minuten schakelt de afzuigkap uit en verschijnt ‘C’ in de display.
Vervangen filters
Als in de display letter ‘F’ verschijnt afwisselend met de gekozen stand,
moeten de vetfilters gereinigd worden.
Als in de display letter ‘A’ verschijnt afwisselend met de gekozen stand,
moeten de koolstoffilters vervangen worden.
Reset de besturing na het vervangen of reinigen van de filters.
Druk 5 seconden op de verlichtingstoets A.
Letter ‘F’ of ‘A’ verdwijnt uit de display.
GEBRUIK
NL 8
Reinigen
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker uit het stopcontact te trekken of
door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet
regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
Gebruik geen alcohol!
Attentie! Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van
het apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt,
kan dit tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade
ten gevolge van brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de
afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet
polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft)
met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine
op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters
met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water
eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen
in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
ONDERHOUD
NL 10
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische,
keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal
55 cm zijn.
Als de afzuigkap wordt aangesloten op een bestaand afvoerkanaal,
mogen geen andere apparaten op dat kanaal aangesloten zijn (zoals
een geiser of kachel).
Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 120 of
150 mm. Het beste is de afvoerpijp ook met deze diameter uit te
voeren.
Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is
geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde
wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
NL 11
INSTALLATIE
Aansluiting
Elektrische aansluiting
Dit is een (isolatie) klasse II (dubbel geïsoleerd) toestel. Het snoer
hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te
worden.
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt
met de spanning van de huisinstallatie.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nul
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer
de afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is. Plaats de
wandcontactdoos bij voorkeur uit het zicht, achter de sierkoker.
Let op: Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er
een omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm
in de toevoerleiding wordt aangebracht.
NL 12
INSTALLATIE
Montage
NL 13
INSTALLATIE
20
7
98
NL 14
BIJLAGE
Afvoeren
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u
hieromtrent informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
karton;
polyethyleenfolie (PE);
CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat, terug gewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde
Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn
vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
FR 3
CONTENU
Votre hotte cheminée
Description 4
Introduction 4
Sécurité
Système d’évacuation 5
Utilisation
Commande 6
Entretien
Nettoyage 8
Elimination des filtres 9
Remplacement des filtres à charbon 9
Changement d’ampoules 9
Installation
Généralités 10
Connexion électrique 11
Montage de la hotte cheminée 12
Annexe
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage 14
FR 4
Description
A Éclairage
B Arrêt
C Affichage du choix de vitesse et de nettoyage
D Mise en marche du ventilateur / augmentation de la vitesse
E Minuterie
Introduction
Ce manuel est un aperçu des possibilités offertes par cet appareil.
Il vous fournira des renseignements précieux sur le plan de la sécurité.
Conservez le mode d’emploi et les directives d’installation. Ainsi, un
éventuel prochain usager de l’appareil pourra en profiter.
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
FR 6
UTILISATION
Commande
Allumer et éteindre la hotte
Appuyez sur la touche B (OFF).
La hotte se met en marche à la première vitesse.
Appuyez pendant au moins deux secondes sur la touche B (OFF).
La hotte s’éteint.
Allumer et éteindre l’éclairage
Appuyez sur la touche d’éclairage A.
L’éclairage s’allume.
Appuyez à nouveau sur la touche A.
L’éclairage s’éteint.
Réglage de la vitesse
Appuyez sur la touche C.
La hotte passe à la vitesse supérieure. Après la troisième vitesse, la
hotte passe en position intensive.
Minuterie
Appuyez sur la touche D.
La minuterie s’enclenche. La hotte reste allumée pendant 15 minutes à
la vitesse désirée. Ensuite, la hotte s’éteint.
Appuyez à nouveau sur la touche D.
La minuterie est désactivée.
Attention : la minuterie ne fonctionne pas en position intensive !
BA C D
FR 7
Commande
Fonction « Clean air »
Lorsque la hotte est éteinte, appuyez sur la touche D pendant 2
secondes.
La fonction « Clean air » s’active.
Toutes les heures, la hotte s’allume pendant 10 minutes. A l’écran,
cette fonction est symbolisée par 2 traits courbes.
Après 10 minutes, la hotte s’éteint et la lettre « C » apparaît à l’écran.
Remplacement des filtres
s que la lettre « F » apparaît à l’écran, en alternance avec la vitesse
sélectionnée, vous devez nettoyer les filtres anti-graisse.
s que la lettre « A » apparaît à l’écran, en alternance avec la vitesse
sélectionnée, vous devez remplacer les filtres à charbon.
initialisez les commandes à chaque remplacement ou nettoyage des
filtres.
Appuyez sur la touche d’éclairage A pendant 5 secondes.
Les lettres « F » ou « A » disparaissent alors de l’écran.
UTILISATION
FR 8
Nettoyage
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en
coupant l’interrupteur général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au
moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse).
Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. Ne pas utiliser
d’alcool!
Attention! Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les
instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement
ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée
dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à
un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
Hotte
Vous pouvez nettoyer la hotte à l’eau savonneuse et une serviette
douce, puis rincer à l’eau claire. Ne pas utiliser de produits d’entretien
abrasifs. Frotter la peinture laquée de votre hotte avec de la cire pour
qu’elle conserve sa beauté.
Hottes à cheminée en acier inoxydable
Ne pas nettoyer la cheminée avec une éponge à récurer ou avec des
produits abrasifs. Frotter la cheminée en acier inoxydable avec un
nettoyant pour acier inoxydable.
Filtres métalliques
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé
– indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main
ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Placez
les filtres en mettant les ouvertures vers le bas dans le lave-vaisselle
pour permettre à l’eau de s’écouler. Les produits d’entretien donnent
aux filtres en aluminium une couleur terne. Cela est tout à fait normal.
ENTRETIEN
FR 9
Filtres anti-graisse
Retirer les filtres anti-graisse
Coupez le courant ! Retirez la fiche ou éteignez le disjoncteur de votre
tableau électrique. Tirez le filtre anti-graisse vers vous et faites-le
basculer vers le bas.
Filtre à charbon
Remplacer le filtre à charbon
Utilisez un filtre à charbon si la hotte n’est pas connectée à un conduit
d’évacuation.
1. Retirez les filtres anti-graisse.
2. Placez les filtres à charbon (x).
3. Placez les filtres anti-graisse.
Important :
La saturation du filtre dépend de l’utilisation de la hotte, de la
manière dont vous cuisinez et de la fréquence de nettoyage des
filtres anti-graisse.
Le filtre à charbon doit être remplacé au moins tous les quatre mois.
Les filtres à charbon ne sont pas lavables et ne peuvent être
réutilisés. Le charbon saturé n’est pas écologique : remplacez le
filtre de façon régulière.
Ampoules
Attention !
Cette hotte est équipée de lampes à DEL ! Il faut les faire remplacer
par un technicien agréé. Nessayez pas de remplacer les lampes à DEL
vous-même.
ENTRETIEN
FR 10
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un
installateur agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en
vigueur. Cet appareil est conformément aux directives Européens.
Important:
La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la
plaque de cuisson doit être d’au moins 65 cm. Sur les taques de
cuisson électriques, céramique ou à induction, cette distance doit
être d’au moins 55 cm.
Si la hotte est raccordée à un conduit d’évacuation existant, aucun
autre appareil électroménager ne doit être raccordé au même
conduit (exemples : chauffe-eau, poêle).
Ne pas oublier les règlements locaux en vigueur concernant
l’aération des appareils à gaz.
Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes
assurent un meilleur fonctionnement de la hotte.
Avant de commencer à percer, assurez vous qu’il ne passe pas
de conduites à l’endroit choisi.
Le tuyau de connexion a un diamètre de 120 ou de 150 mm.
Il est conseillé d’utiliser aussi ces diamètres pour le tube
de connexion.
Le matériel d’installation livré avec la hotte en question, est
approprié pour des murs en béton renforcé et en briques.
Certains types de murs demanderont des chevilles et des vis
spéciales.
FR 11
INSTALLATION
Raccordement
Raccordement électrique
Cet appareil est de classe 2 (double isolation). Le câble
d’alimentation ne doit par conséquent pas être branché à une prise
de terre.
Vérifiez que la tension mentionnée sur la plaque signalétique correspond
à la tension de votre habitation.
Le raccordement au réseau électrique doit être réalisé comme suit :
MARRON = phase (L)
BLEU = neutre (N)
Cette hotte est munie d’un connecteur. Placez la hotte de manière
à pouvoir atteindre le connecteur. Placez la prise de courant de
préférence hors de vue, derrière la gaine décorative.
Attention : Dans le cas d’un branchement fixe, veillez à ce que le câble
d’alimentation soit muni d’un interrupteur omnipolaire avec une distance
de contact d’au moins 3 mm.
FR 12
INSTALLATION
Montage
FR 14
ANNEXE
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil.
Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions
administratives. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des
informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Pour l’emballage, il peut être
fait usage :
de carton ;
de film polyéthylène (PE) ;
de polystyrène exempt de CFC (mousse dure PS).
Ces matériaux doivent être mis au rebut de manière responsable
et conforme aux dispositions gouvernementales.
Pour rappeler l’obligation de traiter séparément les appareils électro-
ménagers, a été apposé sur le produit un symbole représentant un
conteneur à ordures barré d’une croix. Cela signifie qu’à l’issue de
sa durée de vie, l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets
ménagers classiques. L’appareil doit être déposé dans un centre de
collecte sélective de déchets prévu par l’administration communale
ou dans un point de vente fournissant ce service.
Le traitement séparé d’un appareil électroménager permet d’éviter,
pour l’environne ment et la santé, les retombées négatives qui
pourraient découler d’un traitement incorrect et permet de récupérer
les matériaux qui le composent dans le but d’une économie
importante en termes d’énergie et de ressources.
Déclaration de conformi
Nous déclarons que nos produits répondent aux directives
européennes applicables, décisions et règlements et les exigences
énumérées dans les normes de référence.
DE 3
INHALT
Ihre Haube
Beschreibung 4
Einleitung 4
Sicherheit
Abluftsystem 5
Gebrauch
Bedienung 6
Pflege
Reinigen 8
Fettfilter entfernen 9
Austausch der Kohlefilter 9
Lampen auswechseln 9
Installation
Allgemein 10
Elektroanschluss 11
Montage der Haube 12
Anlagen
Entsorgung Gerät und Verpackung 14
DE 5
Lesen Sie vor dem Gebrauch zunächst die
separaten Sicherheitsanweisungen.
Abluftsysteme
Die Dunstabzugshaube kann je nach Modell auf zwei verschiedene
Weisen angeschlossen werden:
1. Als Dunstabzugshaube an einem
Abluftkanal. Die angezogenen und
gefilterten Küchendämpfe werden nach
außen abgeführt. Dies ist die beste
Methode!
2. Als Rezirkulations-Dunstabzugshaube. Die
Fettteile der angezogenen Küchendämpfe
werden gefiltert. Die angesaugte Luft wird
nicht abgefüht, sondern wieder in die
Küche abgegeben. In diesem Fall müssen
Sie einen Kohlefilter einsetzen.
Achtung! Sie müssen den Kohlefilter
getrennt bestellen.
SICHERHEIT
DE 6
Bedienung
Abzugshaube ein- und ausschalten
Drücken Sie auf die OFF-Taste B.
Die Abzugshaube schaltet sich mit geringster Geschwindigkeit ein.
Drücken und halten Sie für mindestens zwei Sekunden die OFF-Taste B.
Die Abzugshaube wird ausgeschaltet.
Beleuchtung ein- und ausschalten
Drücken Sie auf die Beleuchtungstaste A
Die Beleuchtung geht an.
Drücken Sie erneut auf die Taste A.
Die Beleuchtung geht aus.
Geschwindigkeit regeln
Drücken Sie auf die +Taste C.
Die Abzugshaube schaltet auf die nächst höhere Geschwindigkeit. Nach
Geschwindigkeit 3 wird die Abzugshaube in die Intensivstufe geschaltet.
Timer
Drücken Sie auf die Taste D.
Der Timer wird eingeschaltet. Die Abzugshaube bleibt für 15 Minuten
auf der eingestellten Stufe eingeschaltet. Danach wird die Abzugshaube
abgeschaltet.
Drücken Sie erneut auf die Taste D.
Der Timer wird ausgeschaltet.
Der Timer funktioniert nicht auf der Intensivstufe!
GEBRAUCH
BA C D
DE 8
Reinigen
Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung
stromlos zu machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als
auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen,
wie die Wartung der Fettfilter). Keine Produkte verwenden, die
Scheuermittel enthalten. Keinen alkohol verwenden!
Achtung! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum
Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung
oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube können Sie mit Seifenlauge und einem
weichen Tuch reinigen, danach mit klarem Wasser nachspülen.
Gebrauchen Sie keine agressiven Putzmittel, wie z. B. Soda. Der Lack
der Dunstabzugshaube bleibt gut, wenn Sie ihn ab und zu mit Wachs
einreiben.
Rostfreie Hauben
Nicht mit einem Scheuerschwamm oder anderen Scheuermitteln
behandeln. Nachbehandeln mit Stahlreiniger und in Strukturrichtung
des Edelstahls putzen.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das
Sättigungs-anzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel
von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur
und einem Kurzspülgang erfolgen. Setzen Sie die Fettfilter mit den
Öffnungen nach unten in den Geschirrspüler, so dass das Wasser
herauslaufen kann. Der Aluminiumfilter wird durch die Reinigungsmittel
stumpf, das ist normal.
PFLEGE
DE 9
Fettfilter
Fettfilter entfernen
Schalten Sie die Netzspannung aus! Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose oder schalten Sie die Sicherung im Sicherungskasten aus.
Ziehen Sie den Fettfilter zu sich und kippen Sie ihn nach unten.
Kohlenstofffilter
Den Kohlenstofffilter austauschen
Verwenden Sie einen Kohlenstofffilter, wenn die Abzugshaube nicht an
einen Abzugskanal angeschlossen ist.
1. Fettfilter entfernen.
2. Kohlenstofffilter (x) einsetzen.
3. Fettfilter einsetzen.
Wichtig:
Die Sättigung der Filter ngt von der Intensität der Nutzung, der
Art zu Kochen und davon ab, wie regelmäßig die Fettfilter gereinigt
werden.
Der Kohlenstofffilter muss mindestens alle vier Monate
ausgewechselt werden.
Kohlenstofffilter können nicht für eine erneute Verwendung
gewaschen werden. Gesättigter Kohlenstoff ist nicht
umweltfreundlich, tauschen Sie den Filter rechtzeitig aus.
Lampen
Achtung!
Diese Abzugshaube ist mit LED-Leuchten ausgestattet! Diese müssen
von einem autorisierten Techniker ausgetauscht werden. Versuchen Sie
nicht, die LED-Leuchten selbst auszutauschen.
PFLEGE
DE 10
INSTALLATION
Allgemein
Der Anschluß dieses Gerätes an das Lichtnetz muß durch einen
anerkannten Installateur geschehen, der die Sicherheitsvorschriften
gut kennt und anwendet. Dieses Gerät entspricht den europäischen
Vorschriften.
Wichtig zu wissen:
Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der
Dunstabzugshaube und einem Gaskochfeld muss mindestens
65 cm betragen. Bei einer elektrischen Kochplatte, einer
Induktionskochplatte oder einem Keramikfeld muss dieser
Abstand mindestens 55 cm sein.
Wenn die Dunstabzugshaube an einen bestehenden Abluftkanal
angeschlossen wird, dürfen auf diesem keine anderen Geräte
angeschlossen sein, wie: Gasdurchlauferhitzer und Gasofen.
Denken Sie an die örtlichen Vorschriften bezüglich Entlüftung von
Gasgeräte.
Je kürzer das Abluftrohr und je weniger Krümmungen es hat, um so
besser ist die Wirkung der Dunstabzugshaube.
Kontrollieren Sie, bevor Sie zu bohren beginnen, ob in der Mauer
keine Installationsleitung(en) vorhanden ist/sind.
Das Anschlussrohr der Kaminhaube hat einen Durchmesser von 120
oder 150 mm. Es empfiehlt sich, das Abluftrohr auch mit diesem
Durchmesser auszuführen.
Das gelieferte Installationsmaterial r diese Dunstabzugshaube ist
für Stahlbeton und Ziegelmauern geeignet. Für manche Mauertypen
sind spezielle Dübel und Schrauben erforderlich.
DE 11
INSTALLATION
Anschluss
Elektrischer Anschluss
Dieses Gerät entspricht der Isolationsklasse II (doppelt isoliert). Das
Kabel darf folglich nicht an einer geerdeten Steckdose angeschlossen
werden.
Kontrollieren Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung
mit der Spannung der Hausanlage übereinstimmt.
Der Anschluss am Stromnetz muss folgendermaßen vorgenommen
werden:
BRAUN = L-Phase
BLAU = Null
Diese Abzugshaube ist mit einem Anschlussstecker versehen.
Installieren Sie die Abzugshaube so, dass dieser Stecker erreichbar
ist. Platzieren Sie die Wandsteckdose vorzugsweise außerhalb des
Sichtfelds hinter das Mantelrohr.
Achtung: Wenn Sie das Gerät fest anschließen, müssen Sie dafür
sorgen, dass ein allpoliger Schalter mit einem Kontaktabstand von
mindestens 3 mm in der Zuleitung angebracht wird.
DE 12
INSTALLATION
Montage
DE 13
INSTALLATION
20
7
98


Produkt Specifikationer

Mærke: Atag
Kategori: Emhætte
Model: WS6211IM
Type: Vægmonteret
Bredde: 600 mm
Dybde: 530 mm
Højde: - mm
Produktfarve: Rustfrit stål
Kontroltype: Berøring
Antal hastigheder: 3
Indbygget skærm: Ja
Motoreffekt: - W
Årligt energiforbrug: 46 kWh
Tilsluttet belastning: 253 W
Lampetype: LED
Støjniveau: 63 dB
Filterrengøringsindikator: Ja
Vaskbart filter: Ja
Energieffektivitetsklasse: A
Pæreeffekt: 1.5 W
Antal lyskilder: 2 pære(r )
Maksimal ekstraktionseffekt: 679 m³/t
Udsugningsforbindelse, diameter: 150 mm
Motor inkluderet: Ja
Fedtfilter type: Aluminium
Aftageligt filter: Ja
Ekstraktionstype: Aftræk/Recirkulerende
Intensiv hastighed: Ja
Antal motorer: 1
Højde (min.): 690 mm
Højde (maks.): 1145 mm
Støjniveau (høj hastighed): 63 dB
Væske - dynamisk effektivitetsklasse: A
Lys - effektivitetsklasse: A
Fedt - filtrering effektivitetsklasse: C
Antal filtre: 2 stk
Minimum afstand fra elektrisk komfur: 550 mm
Minimum afstand fra gaskomfur: 650 mm
Placering af udsugning: Top
Støjniveau (medium hastighed): 56 dB
Filter til opvaskemaskine: Ja
Højde uden skorsten: 80 mm

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Atag WS6211IM stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Emhætte Atag Manualer

Atag

Atag WS90211EM Manual

15 Januar 2025
Atag

Atag WG411Y Manual

2 Oktober 2024
Atag

Atag WG411Z Manual

30 September 2024
Atag

Atag ES1011ZM Manual

29 September 2024
Atag

Atag WG411VT2 Manual

27 September 2024
Atag

Atag WV6055A Manual

12 September 2024
Atag

Atag WG411UT2 Manual

10 September 2024
Atag

Atag WS6011QM Manual

8 September 2024
Atag

Atag WU9054MG Manual

6 September 2024
Atag

Atag WU9095MX Manual

6 September 2024

Emhætte Manualer

Nyeste Emhætte Manualer