Braun MultiMix M 820 Trio Manual
Braun
Stavblender
MultiMix M 820 Trio
Læs gratis den danske manual til Braun MultiMix M 820 Trio (81 sider) i kategorien Stavblender. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 12 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.8 stjerner ud af 6.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Braun MultiMix M 820 Trio, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/81

Deutsch
6 Gebrauchsanweisung
72, 83 Garantie
79 Kundendienst
English
10 Use Instructions
72, 83 Guarantee
79 Service Centers
Français
14 Mode d’emploi
72, 83 Garantie
79 Centrales service
après-vente
Español
18 Instrucciones de uso
73, 83 Garantía
79 Servicios de asistencia
técnica
Português
22 Instruções de uso
73, 83 Garantia
79 Serviços de assistência
técnica
Italiano
26 Istruzioni d’uso
73, 83 Garanzia
79 Centri servizio clienti
Nederlands
30 Gebruiksaanwijzing
74, 83 Garantie
795 Servicecentra
Dansk
34 Brugsanvisning
74, 83 Garanti
79 Serviceafdelinger
Norsk
38 Bruksanvisning
74, 83 Garanti
79 Autoriserte verksteder
Svenska
42 Bruksanvisning
75, 83 Garanti
79 Servicecenters
Suomi
46 Käyttöohjeet
75, 83 Takuu
79 Asiakaspalvelu
Türkçe
50 Kullanılıµı hakkında
malûmat
79 Merkezi servis yerleri
Ελληνικά
54 Οδηγίες χρήσεως
75, 83 Εγγύηση
79 Εργαστήριο επισκευών
усск
58 сук о
кслу
75, 83 Г
79 Сс
Укск
58 сук кслу
77, 83 Г
79 Сс
67
78, 83
79
MultiMix M 810 Duo
MultiMix M 820 Trio
MultiMix M 830 Trio
MultiMix M 870 Quattro
MultiMix M 880 Quattro
MultiMix M 880 Quattro pro
Type 4642
4-642-177/00/III-05/M
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/S/FIN/TR/GR/RUS/UA/Arab
Printed in Spain

Braun Infoline
Haben Sie Fragen zu diesem
Produkt?
Rufen Sie an (gebührenfrei):
00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
Servicio al consumidor para España:
901 11 61 84
Serviço ao Consumidor para Portugal:
808 20 00 33
Servizio consumatori:
(02) 6 67 86 23
Heeft u vragen over dit produkt?
Bel Braun Consumenten-infolijn:
(070) 4 13 16 58
Vous avez des questions sur ce produit ?
Appelez Braun Belgique
(02) 711 92 11
Har du spørgsmål om produktet? Så ring
70 15 00 13
Spørsmål om dette produktet? Ring
22 63 00 93
Frågor om apparaten? Ring Kundservice
020 - 21 33 21
Onko Sinulla kysyttävää tuotteesta? Soita
0203 77877
Müµteri Hizmetleri Merkezi:
0212 - 473 75 85
ÖÒÎË Û Ç‡Ò ÂÒÚ¸ ‚ÓÔÓÒ˚ ÔÓ ÔÓ‚Ó‰Û
‰‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰ÛÍÚ‡, Á‚ÓÌËÚÂ
(095) 258 62 70
D
A
CH
E
P
I
NL
B
DK
N
S
FIN
TR
RUS

P
0
1
2
3
0
1
2
3
m
a
x.
multimix 350 Watt
00
3
4 2
1
2a
h i j k
CA-M
5716
8
9
10
12
11 13
14
15
17
18
19
20
CA-M
6
multimix 350 Watt
00
a b
c
f g
multimix
350 Watt
max
multimix 350 Watt
00
350 Watt
1
2
3
d e

6
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktio-
nalität und Design zu erfüllen. Wir wün-
schen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät
viel Freude.
Vorsicht
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig und vollständig, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung
haushaltsüblicher Mengen konstruiert.
• Bitte beachten Sie: Es handelt sich um
ein Gerät, das nicht in Kinderhände
gehört.
• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Gerät angegebene Spannung
mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Um Verletzungen zu verhindern, müs-
sen Hände, Haar, Kleidung sowie
Spatel oder andere Gegenstände bei
Betrieb unbedingt von den Rührbesen
und Knethaken ferngehalten werden.
Vermeiden Sie Kontakt mit den
rotierenden Einsätzen während des
Betriebs.
• Nur bei den Modellen M 870, M 880
und M 880 M:
Die Messer sind sehr scharf! Nicht in
oder unter die Messer greifen.
• Braun Geräte entsprechen den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen und das Auswechseln der
Anschlussleitung dürfen nur autori-
sierte Fachkräfte vornehmen. Durch
unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
Gerätebeschreibung
Bei allen Modellen:
1Motorteil
2Buchse für den Stabmixer-Einsatz m
BAbdeckung der Buchse 2
3Buchse mit sechskant Umrandung
4Buchse mit kreisförmiger Umrandung
5Auswurftaste für Knethaken 9/j, die
Rührbesen q/w und das Zerkleinerer-
Zubehör CA-M
6Schalter
7Hochklappbare Kabeltülle mit
Arretierung zum Aufwickeln des
Netzkabels (g)
8Rutschfester Bodenring
9Knethaken mit Sechskant-Platte
jKnethaken mit runder Platte
qRührbesen mit runder Platte
lRührbesen mit Sechskant-Platte
Nur bei den Modellen M 820, M 830,
M 870, M 880 und M 880 M:
mStabmixer-Einsatz
nMaximale Eintauchmarkierung am
Stabmixer-Einsatz m (nur bei Kunst-
stoffschaft)
Nur bei den Modellen
M 830, M 880 und M 880 M:
oMix-/Messbecher mit luftdicht schlie-
ßendem Deckel (nur zusammen mit
dem Stabmixer-Einsatz m verwenden)
Nur bei den Modellen
M 810, M 830, M 880 und M 880 M:
pGerätehalter
Nur bei den Modellen
M 870, M 880 und M 880 M:
Zerkleinerer-Zubehör CA-M q–t
qOberteil
rMesser
sArbeitsbehälter mit Modell-Prägung
(CA)
tRutschfester Stützdeckel
Hinweis: Alle Modelle können um den
Stabmixer-Einsatz m sowie das Zer-
kleinerer-Zubehör CA-M q-t und HC-M
(ohne Abb.) erweitert werden, sofern das
jeweilige Modell nicht ohnehin mit diesen
Teilen serienmäßig ausgestattet ist. Alle
Teile sind im Handel oder beim Braun
Kundendienst erhältlich.
Technische Daten
Typ/Spannung/Leistung:
siehe Typenschild auf dem Motorteil
1.
Automatische Abschaltung
Bei Überbeanspruchung des Gerätes,
z.B. beim Blockieren des Motors, kann
eine automatische Abschaltung des
Motorteils erfolgen. In einem solchen Fall
können leichte Vibrationen des Gerätes
festgestellt werden. Die Werkzeuge dre-
hen sich dann nicht mehr oder nur extrem
langsam. Das Motorteil ausschalten, da-
mit das Gerät abkühlen kann. Nach einer
Abkühlpause von mindestens 10 Minuten
kann erneut eingeschaltet werden.
Maximale Verarbeitungszeit:
mit dem Knethaken
5 Minuten
mit dem Rührbesen 15 Minuten
Deutsch

7
Schalter 6
Schalterstellung:
P = Momentstufe «pulse» (Geschwin-
digkeit entspricht Schaltstufe 3)
0 = Aus
1 = Niedrige Geschwindigkeit
2 = Mittlere Geschwindigkeit
3 = Hohe Geschwindigkeit
Zusammensetzen/
Auseinandernehmen
Wichtig: Vor dem Zusammensetzen und
Auseinandernehmen stets den Schalter
auf «0» stellen und den Netzstecker zie-
hen, um ein unbeabsichtigtes Einschal-
ten des Gerätes beim Einsetzen der bei-
den Rührbesen bzw. der Knethaken zu
vermeiden.
Richtiges Einsetzen der beiden Rührbe-
sen bzw. der Knethaken siehe Abbildun-
gen (a) und (b). Die eingesetzen Knet-
haken oder Rührbesen lassen sich durch
Druck auf die Auswurftaste auswerfen (c),
jedoch aus Sicherheitsgründen nur bei
ausgeschaltetem Handmixer.
Anwendung des Handmixers
Knethaken 9/j
Zum Kneten von Hefe-, Mürbe- und
Nudelteigen sowie zum Mischen von
schweren Hackfleischteigen, Pasten oder
Brandteigen.
Grundsätzlich sind alle Schaltstufen ge-
eignet. Die Schaltstufen werden wie folgt
empfohlen:
Schaltstufe 1:
• Einarbeiten (z. B. von Nüssen und
Früchten) in schwere Teige.
Schaltstufe 2:
• Durchkneten des Teigballens und
Einarbeiten von Zutaten.
Schaltstufe 3:
• Schnelles Mischen aller Zutaten.
Rührbesen q/w
Zur Herstellung von Rühr- und Bisquit-
teigen sowie Kartoffelpüree. Zum Schla-
gen von Schlagsahne (ab 100 ml Sahne),
Eiweiß (ab 1 Eiweiß), cremigen Massen.
Grundsätzlich sind alle Schaltstufen
geeignet. Die Schaltstufen werden wie
folgt empfohlen:
Schaltstufe 1:
• Vorsichtiges Unterheben von Eiweiß
oder von anderen Schäumen.
• Einarbeiten von Mehl in Schaum-
massen, ohne diese zu zerstören
(z. B. Bisquit).
• Gleichmäßiges Einarbeiten von Mehl,
Kakao usw., ohne den Mehlstaub auf-
zuwirbeln.
• Zerstampfen von gekochten Kartoffeln
für Püree.
Schaltstufe 2:
• Anfangs- und Endgeschwindigkeit zum
Schlagen von größeren Sahnemengen.
• Schlagen von kleineren Sahnemengen.
• Einarbeiten von Flüssigkeiten in
Massen (geringeres Abspritzen der
Flüssigkeit, z. B. bei Kartoffelpüree).
Schaltstufe 3:
• Schlagen von Schlagsahne, Eiweiß,
Bisquit und anderen schaumigen
Massen, z. B. Desserts.
• Rühren von cremigen Massen und
Mischungen.
Tips:
– Für optimale Ergebnisse bei Rührteigen
usw. Zutaten mit möglichst einheitlichen
Temperaturen verwenden. Butter Eier
usw. einige Zeit vorher aus dem Kühl-
schrank nehmen.
– Schlagsahne erhält mehr Volumen, wenn
sie vor dem Aufschlagen sehr gut ge-
kühlt wird.
– Kartoffelpüree wird lockerer, wenn alle
Zutaten möglichst heiß verwendet wer-
den, z. B. Kartoffeln sofort nach dem
Garen.
Stabmixer-Einsatz
(Nur bei den Modellen M 820, M 830,
M 870, M 880 und M 880 M)
Zum Einsetzen des Stabmixer-Einsatzes
m in das Motorteil die Abdeckung der
Buchse B zurückziehen (d) und den Stab-
mixer-Einsatz so in die Buchse
2 ein-
setzen, dass die Markierung auf dem
Stabmixer mit der Markierung auf dem
Motorteil übereinstimmt (e). Dann eine
viertel Umdrehung im Uhrzeigersinn
drehen (e), bis der Stabmixer-Einsatz
einrastet. Zum Abnehmen den Stabmixer
eine viertel Umdrehung gegen den Uhr-
zeigersinn drehen und abziehen.

8
Wichtig: Den Stabmixer-Einsatz nur bis
zur maximalen Eintauchmarkierung in
das zu verarbeitende Gut eintauchen (f).
Der Metallschaft des Modells M 880 M
hat keine Eintauchmarkierung. Den
Metallschaft nur bis zu
2
/
3
in das Gut
eintauchen.
Mit dem Stabmixer-Einsatz kann man
pürieren und mixen. Er eignet sich
beispielsweise für die Zubereitung von
Saucen, Suppen, Mayonnaise, Diät- und
Babynahrung sowie zum Mixen von
Getränken.
Wichtig: Der Stabmixer-Einsatz lässt
sich nur auf Momentstufe (Schalter-
stellung «P») betreiben. Siehe Absatz
«Schalter 6». Die Schalterstellungen 1,
2 und 3 sind bei eingesetztem Stab-
mixer-Einsatz aus Sicherheitsgründen
außer Funktion.
Der Stabmixer-Einsatz kann in dem prak-
tischen Mix-/Messbecher verwendet
werden – aber auch in jedem anderen
Gefäß. Wenn beim Kochen direkt im
Kochtopf gearbeitet werden soll, den Topf
vom Herd nehmen, um den Stabmixer-
Einsatz nicht zu überhitzen. Damit nichts
herausspritzt, den Stabmixer-Einsatz
immer erst im Gefäß einschalten. Den
Schalter so lange festhalten, wie mit dem
Gerät gearbeitet wird. Zum Ausschalten
des Gerätes einfach den Schalter los-
lassen.
Wichtig: Der Mix-/Messbecher ist nur in
Verbindung mit dem Stabmixer-Einsatz
für kleinere Mengen zu verwenden; nicht
mit dem Rührbesen verwenden.
Den Mix-/Messbecher nicht im Mikro-
wellenherd benutzen.
Zerkleinerer-Zubehör
(Nur bei den Modellen M 870, M 880 und
M 880 M)
Max. Füllmenge: 250 g Fleisch
Zusammensetzen und Benutzen
• Das Messer ist für den Transport durch
eine Kunststoff-Hülle geschützt. Vor
dem Einsetzen des Messers in den
Arbeitsbehälter die Hülle abziehen.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf!
Nur an dem dafür vorgesehenen Kunst-
stoffgriff anfassen.
• Setzen Sie den Stützdeckel auf den
Boden des Arbeitsbehälters.
• Das Messer auf die Achse im Arbeits-
behälter setzen (h).
• Zu verarbeitendes Gut in den Arbeits-
behälter füllen.
• Das Oberteil auf den Arbeitsbehälter
aufstecken (i).
• Sicherheitsverriegelung:
Das Zerkleinerer-Zubehör läuft nur bei
richtig verschlossenem Oberteil.
• Das Motorteil auf das Oberteil des Zer-
kleinerer-Zubehörs setzen, indem die
beiden Wellen des Oberteils in die ent-
sprechenden Buchsen des Motorteils
eingesetzt werden (j), bis das Oberteil
einrastet.
• Für kurze, schnelle Verarbeitunszeiten
die Momentstufe (Schalterstellung «P»)
wählen; für die feine Zerkleinerung aller
Güter die Schaltstufe «3». Halten Sie
das Motorteil während der Verarbei-
tung fest und lassen Sie das Gerät nie
unbeaufsichtigt laufen.
Verarbeitungsbeispiele
• Nicht verarbeitet werden sollten Eis-
würfel und extrem hartes Gut (z. B.
Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Schoko-
lade).
• Bei Fleisch darauf achten, dass alle
Knochen, Sehnen und Knorpelanteile
vorher entfernt sind.
• Außer Fleisch sind z. B. auch Käse,
Zwiebeln, Petersilie, getrocknetes
Obst, Tomaten, Karotten, Äpfel usw.
zur Verarbeitung im Zerkleinerer-
Zubehör geeignet.
• Bei Verarbeitung von gekochtem Gut:
Einige Minuten abkühlen lassen und
dann erst in den Arbeitsbehälter füllen.
• Der Stützdeckel dient auch zum luft-
dichten Verschließen des Arbeitsbe-
hälters.

9
Auseinandernehmen
• Schalten Sie das Motorteil vor dem
Auseinandernehmen stets aus (Schal-
terstellung «0»). Zum Abnehmen des
Motorteils die Auswurftaste drücken,
das Zerkleinerer-Zubehör mit einer
Hand festhalten und dabei das Motor-
teil abziehen (k).
• Bevor Sie das verarbeitete Gut ent-
leeren, entnehmen Sie zuerst das
Messer aus dem Arbeitsbehälter.
Vorsicht! Das Messer r ist sehr scharf.
Nur am Messerschaft anfassen. Das
Messer lässt sich aus Sicherheits-
gründen nicht in jeder Stellung aus dem
Arbeitsbehälter nehmen. Drehen Sie
ggf. den Messerschaft etwas hin und
her, bis es sich sicher herausnehmen
lässt.
Reinigung
Hinweis: Bei farbstoffreichen Gütern
(z.B. Karotten) können Kunststoffteile
beschlagen. Vor dem Spülen mit Speiseöl
sauberwischen.
Handmixer
Vor jeder Reinigung des Gerätes den
Netzstecker ziehen. Die Knethaken und
Rührbesen können in der Spülmaschine
gereinigt werden. Das Motorteil nur mit
einem feuchten Tuch abwischen. Das
Motorteil darf nicht ins Wasser getaucht
oder unter fließendes Wasser gehalten
werden.
Stabmixer-Einsatz m
Vorsicht! Das Messer r ist sehr scharf.
Den Stabmixer-Einsatz unter fließendem
Wasser abspülen. Fetthaltige Rückstände
sollten mit einem handelsüblichen Spül-
mittel entfernt werden. Nicht mit spitzen
oder scharfen Gegenständen Rückstände
unter dem Messer entfernen. Der Mix-/
Messbecher kann in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Zerkleinerer-Zubehör
Vorsicht! Das Messer ist sehr scharf.
Nur an dem dafür vorgesehenen Kunst-
stoffgriff anfassen. Der Arbeitsbehälter,
der rutschfeste Stützdeckel und das
Messer können in der Spülmaschine
gereinigt werden. Das Oberteil nicht ins
Wasser tauchen! Die Innenseite des
Oberteils kann unter fließendem Wasser
abgespült werden. Es darf aber kein
Wasser in das obere Teil eindringen.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den
EU-Richtlinien EMV 89/336/EWG
und Niederspannung 73/23/EWG.
Bitte führen Sie das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer den zur
Verfügung stehenden Rückgabe-
und Sammelsystemen zu.
Verarbeitungstabelle für das Zerkleinerer-Zubehör CA-M
Produkt Füllmenge Vorbereitung Verarbeitungs-
zeit
Rindfleisch (mager) 250 g ca. 2-cm-Würfel 15 Sek.
Schweinefleisch (mager) 250 g ca. 2-cm-Würfel 15–20 Sek.
Käse 100 g ca. 2-cm-Würfel ohne Rinde 40–50 Sek.
Mandeln 200 g ganz 30–40 Sek.
Eier (hartgekocht) 2 Stück halbiert 3–5 Impulse
Zwiebeln 100 g geviertelt 5–10 Sek.
Petersilie 1 Bund Stiele entfernt, trocken getupft 15–20 Sek.
Karotten 200 g in Stücke geschnitten 15 Sek.
Harte Brötchen
(für Panaden) 1 Stück in Stücke geschnitten 20–30 Sek.
Die angegebenen Verarbeitungszeiten sind Richtwerte; sie sind auch von der Qualität
des Gutes, dem gewünschten Feinheitsgrad usw. abhängig.

10
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality
and design. We hope you thoroughly
enjoy your new Braun appliance.
Caution
Read all instructions carefully before
using this product.
• This appliance was constructed to
process normal household quantities.
• Please remember to keep your Bran
handmixer out of the reach of children.
• Before operating, check whether your
voltage corresponds to the voltage
printed on the top of the unit.
• Keep hands, hair, clothing, as well as
spatulas and other utensils away from
whisks and dough hooks during opera-
tion to prevent personal injury. Do not
contact moving parts during operation.
• Only with the models M 870, M 880 and
M 880 M:
The blade inserts are very sharp! Do not
reach into or underneath the blades.
• Braun electric appliances meet
applicable safety standards. Repairs or
the replacement of the mains cord
must only be done by authorised
service personnel. Faulty, unqualified
repair work may cause considerable
hazards to the user.
Description
All models:
1Motor part
2Opening for the handblender attach-
ment m
BCover for the opening 2
3Opening marked with a hexagon
4Opening marked with a circle
5Ejection key for the dough hooks 9/j,
the whisks q/w and the chopper
attachment CA-M
6Switch
7Locking flap-up spout for winding up
the cord around the motor part (g)
8Anti-skid base ring
9Dough hook with hexagonal plate
jDough hook with round plate
qWhisk with round plate
lWhisk with hexagonal plate
With the models M 820, M 830, M 870,
M 880 and M 880 M only:
mHandblender attachment
nMark for maximum immersion of the
handblender attachment m
(on plastic shaft model only)
With the models M 830, M 880 and
M 880 M only:
oMixing/measuring beaker with air-tight
lid (to be used only with the hand-
blender attachment
m)
With the models M 810, M 830, M 880
and M 880 M only:
pWall holder
With the models M 870, M 880 and
M 880 M only:
Chopper attachment CA-M q–t
qUpper part
rBlade insert
sChopper bowl with model identifi-
cation on the bowl (CA)
tAnti-skid double function base/lid
Notice: All models can be extended by
the handblender attachment
m and the
chopper attachment CA-M q–t and
HC-M (without illustration), if these
attachments are not standard with your
model.
Specifications
Voltage/wattage:
see type plate on the motor part 1.
Automatic shut-off
If the appliance is overloaded, e.g. if the
motor is blocked, the motor part may be
automatically switched off.
If this is the case, light vibrations may be
observed. The inserts stop rotating or
rotate only very slowly. Turn the switch
off, so that the motor can cool off. After a
cooling off period of at least 10 minutes it
can be switched on again.
Switch 6
Switch position:
P = «pulse» (speed corresponds to
setting «3»)
0 = Off
1 = Low speed
2 = Medium speed
3 = High speed
Assembling/disassembling
Important: Always set the switch to posi-
tion «0» and unplug the appliance before
assembling or disassembling the appli-
Maximum operating time:
with the dough hooks 5 minutes
with the whisks 15 minutes
English

11
ance, in order to avoid accidentally
switching on the appliance when inserting
the two dough hooks or two whisks. For
inserting the dough hooks and whisks
correctly, see illustrations (a) and (b).
Once inserted, the dough hooks or whisks
can only be ejected by pressing the ejec-
tion key (c). However, for safety reasons
this is only possible when the handmixer
is switched off.
How to use the handmixer
Dough hooks /9 j
For kneading yeast dough, pasta dough,
pastries, as well as for mixing heavy
minced meat doughs.
Generally all speed settings may be used.
The speed settings are recommended as
follows:
Switch position 1:
• Mixing (of e.g. nuts and fruits) into
heavy doughs.
Switch position 2:
• Kneading of the dough ball and work-
ing in of ingredients.
Switch position 3:
• Fast mixing of all ingredients.
Whisks q/w
For mixing cake mixtures, sponges and
mashed potatoes.
For whipping cream (minimum 100 ml
cream), eggwhites (minimum 1 eggwhite),
and creamy ingredients.
Generally all speed settings may be used.
The speed settings are recommended as
follows:
Switch position 1:
• For carefully adding whipped egg-
whites or other foamy ingredients.
• Adding flour to foamy substances,
without flattening them
(e.g. sponges).
• Smoothly adding flour, cacao etc.
without blowing them around.
• Mashing of boiled potatoes for mashed
potatoes.
Switch position 2:
• Initial and final speed when whipping
larger quantities of cream.
• Whipping of smaller quantities of
cream.
• Adding of liquids to processed goods
(little splashing of the liquids, e.g.
mashed potatoes).
Switch position 3:
• Whipping of cream eggwhites, sponges
and other foamy goods, e.g. desserts.
• Mixing of creamy goods and mixtures.
Tips:
– To obtain optimum results when making
cake mixtures, etc. all ingredients should
have the same temperature. Butter,
eggs, etc. should be removed from the
refrigerator some time before they are
being used.
– Whipped cream has more volume, if the
cream is well chilled before being whip-
ped.
– Mashed potatoes will become more
creamy, if all ingredients are being used
as hot as possible (e.g. potatoes imme-
diately after boiling).
Handblender attachment
(With the models M 820, M 830, M 870,
M 880 and M 880 M)
To insert the handblender attachment m
into the motor part, slide back the cover of
the opening for the handblender attach-
ment B (d) and insert the handblender
attachment into the opening 2 so that the
marking on the handblender attachment
aligns with the marking on the motor part
(e). Then turn the handblender 90° clock-
wise (e), until it locks. To remove the hand-
blender attachment, turn it 90° anti-clock-
wise and pull it off.
Important: The handblender attachment
may only be immersed to the mark (f).
Model M 880 M with metal shaft is not
provided with this mark. Do not immerse
more than
2
/
3
of the metal shaft.
The handblender attachment blends and
mixes fast and easily. Use it to make
sauces, soups, mayonnaise, dietary and
baby food.
Important: The handblender attachment
can be operated only in the «pulse»
mode (switch position «P» – see section

12
«Switch 6»). When the handblender
attachment is inserted into the motor part,
the switch positions 1, 2 and 3 do not
function for safety reasons.
The handblender attachment can be used
in the practical mixing/measuring beaker,
but you can operate the Braun hand-
blender attachment just as well in any
bowl, pan or other container too.
Should you want to blend directly in the
saucepan while cooking, take the pan
from the stove first and allow to cool to
protect your handblender attachment
from overheating. Never use your hand-
blender attachment in very hot or boiling
ingredients. To avoid splashing, insert the
handblender attachment into the vessel
first, and then switch the appliance on.
Keep the switch pressed down as long as
you operate your handblender attach-
ment. Turn appliance off first by releasing
the switch when you are finished.
Important: The mixing/measuring beaker
may be used only with the handblender
attachment for processing smaller quan-
tities. It should not be used with a whisk.
Do not place the mixing/measuring beaker
into a microwave oven.
Chopper attachment
(With the models M 870, M 880 and
M 880 M only)
Maximum capacity: 250 g of meat
Assembling and operating
• Pull of the plastic blade cover from the
blade insert.
Caution: Blades are sharp! Always
hold by the upper plastic part.
• Place the double function base/lid on
the bottom of the chopper bowl.
• Place the blade insert on the centre pin
of the chopper bowl (h).
• Place the food into the chopper bowl.
• Set the upper part on the chopper
bowl (i).
• Safety lock: The chopper will not work
if the upper part is not fitted properly.
• Connect the chopper attachment with
the motor part by inserting the two
pins on the upper part into the two
corresponding openings on the bottom
of the motor part, until the upper part
locks into place (j).
• Use the «pulse» mode (switch position
«P») for brief and fast processing
whereas the switch position «3» should
be used for fine grating. Always hold
the motor part with your hand and do
not allow the appliance to operate un-
supervised.
Food preparation and chopping
• Do not chop ice cubes or extremely
hard food, such as nutmeg, chocolate
and coffee beans.
• When chopping meat, ensure that all
bones, tendons and gristles are re-
moved.
• Besides meat, the chopper attachment
can also be used, e.g. for cheese,
onions, parsley, dried fruits, tomatoes,
carrots, apples etc.
• When chopping cooked food, allow
it to cool off for a few minutes before
putting it into the chopper bowl.
• The double function base/lid also
serves as air-tight cover for the chop-
per bowl.

13
Disassembling
• Switch the motor part off (switch posi-
tion «0») before you start disassemb-
ling.
To remove the motor part from the
upper part, keep the ejection key
pressed, hold the upper part of the
chopper attachmend with one hand
and lift the motor part off (k).
• Before you remove the processed food
from the chopper bowl, first remove the
blade insert.
Caution! The blade is very sharp. r
Hold by the upper plastic part only.
For safety reasons, the blade insert
cannot be removed in every position. If
necessary, turn the upper plastic part
slightly to and fro until the blade insert
can be removed.
Cleaning
Notice: When processing foods with
colour (e.g. carrots), the plastic parts of
the appliance can bevome discoloured.
Wipe these parts with cooking oil, before
cleaning them with detergents.
Handmixer
Always unplug the appliance before
cleaning.
The dough hooks and the whisks can be
cleaned in the dishwasher. The motor part
should be cleaned with a damp cloth only.
Do not immerse the motor part in water or
hold it under running water.
Handblender attachment m
Caution! The blade is very sharp. The
handblender attachment can be cleaned
by holding it under running water. It may
be necessary to clean it with soap/mild
detergents and water to remove residues
from oily foods. Do not use any sharp or
pointed objects to remove residues under
the blade. The mixing/measuring beaker
can be cleaned in the dishwasher.
Chopper attachment
Caution when handling the blade insert.
Always hold it by the upper plastic part.
The blade insert, the chopper bowl and
the anti-skid double function base/lid may
be cleaned in the dishwasher. Do not
immerse the upper part in water! Rinse
only the inside of the upper part under
running water, but keep water from
entering the outside of the upper part,
where the motor part is to be attached.
Subject to change without notice.
This product conforms to the
European Directives EMC 89/336/
EEC and Low Voltage 73/23/EEC.
At the end of the product's useful
life, please dispose of it at
appropriate collection points
provided in your country.
Processing guide for the chopper attachment CA-M
Food Quantity Preparation Approx. time
Meat (lean) 250 g approx. 2 cm cubes 15 sec.
Cheese 100 g approx. 2 cm cubes 40-50 sec.
Almonds 200 g whole 30-40 sec.
Hard boiled eggs 2 eggs halved 3-5 pulses
Onions 100 g quartered 5-10 sec.
Parsley handful stalks removed 15-20 sec.
Carrots 200 g cut in pieces 15 sec.
Hard rolls
(for breadcrumbs)
1 roll cut in pieces 20-30 sec.
The processing times indicated are approximate; they also depend on the quality of the
food to be processed and the degree of fineness you want.

14
Nos produits ont été conçus afin de
répondre aux plus grandes exigences
de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espérons que vous apprécierez
pleinement votre nouvel appareil Braun.
Attention
Lire avec attention le mode d’emploi
avant d’utiliser cet appareil.
• Cet appareil a été conçu pour une
utilisation domestique.
• Ne pas laisser le batteur Braun à portée
de mains des enfants.
• Avant de mettre en marche le batteur,
vérifier que le voltage correspond au
voltage indiqué sur le haut de l’appa-
reil.
• Veuillez garder vos mains, cheveux,
vêtements, ainsi que les spatules et
autres ustensiles de cuisine, eloignés
des accessoires fouets et crochets
pétrisseurs pendant leur fonctionne-
ment, pour éviter tous risques d’acci-
dents corporels.
Ne pas toucher aux parties des acces-
soires en mouvement durant leur fonc-
tionnement.
• Concerne uniquement les modèles
M 870, M 880 et M 880 M :
Les couteaux sont extrêmement
affutés ! Ne pas les saisir avec les
doigts.
• Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité en
vigueur. Leur réparation ou le
changement du cordon d’alimentation
doivent être effectués uniquement par
les Centres Service Agréés Braun
(C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun).
Des réparations effectuées par du
personnel non qualifié peuvent causer
accidents ou blessures à l’utilisateur.
Description
Tous modèles :
1Bloc-moteur
2Ouverture pour la mise en place de
l’accessoire mixeur m
BCouvercle de protection de l’ouver-
ture 2
3Ouverture hexagonale
4Ouverture circulaire
5Bouton d’éjection des crochets
pétrisseurs 9 j/ , des fouets q w/ et de
l’accessoire hachoir CA-M
6Interrupteur
7Blocage du cordon rotatif pour
enrouler le cordon autour du bloc-
moteur (g)
8Base anti-dérapante
9Crochet pétrisseur avec embout
hexagonal
jCrochet pétrisseur avec embout rond
qFouet avec embout rond
lFouet avec embout hexagonal
Modèles M 820, M 830, M 870, M 880
et M 880 M :
mAccessoire pied mixeur
nMarque pour l’indication d’immersion
maximale de l’accessoire du batteur
(valable uniquement pour le pied
mixeur en plastique)
Modèles M 830, M 880 et M 880 M :
oBol mélangeur gradué avec couvercle
hermétique (ne peut être utilisé
qu’avec l’accessoire mixeur )m
Modèles M 810, M 830, M 880 et
M 880 M :
pSupport mural
Modèles M 870, M 880 und M 880 M :
Accessoire hachoir CA-M –q t
qPartie supérieure
rCouteau
sBol hachoir avec identification du
modèle sur le bol (CA)
tSocle anti-dérapant double fonction
socle/couvercle
Note : Tous les modèles peuvent être
équipés des accessoires optionnels,
mixeur m q t et hachoir CA-M – et HC-M
(sans illustration).
Spécifications
Voltage/puissance : voir plaque
d’information sur le bloc-moteur 1.
Arrêt automatique
En cas de surcharge (si le moteur est
bloqué par exemple), le bloc-moteur
s’arrêtera automatiquement.
Dans ce cas, de légères vibrations
peuvent être observées. Les accessoires
(fouets, crochets) cessent alors de fonc-
tionner (ou tournent très lentement).
Il faut arrêter le moteur afin qu’il puisse
refroidir.
Temps d’utilisation maximale:
crochets pétrisseurs
5 minutes
fouets 15 minutes
Français

15
Après refroidissement (environ 10 mi-
nutes) l’appareil pourra être remis en
marche.
Interrupteur 6
Positions de l’interrupteur :
P = vitesse instantanée « pulse » (la vitesse
correspond à la position « 3 »)
0 = arrêt
1 = vitesse lente
2 = vitesse intermédiaire
3 = vitesse rapide
Montage/démontage
Important : Lors du montage/démontage
des crochets pétrisseurs ou des fouets
placer toujours l’interrupteur en position
« 0 » et débrancher l’appareil afin d’éviter
la mise en marche accidentelle du batteur.
Pour insérer correctement les crochets
pétrisseurs et les fouets, vous reporter à
l’illustration (a) et (b).
Lorsque les crochets pétrisseurs ou les
fouets sont bien mis en place, ils peuvent
être retirés en utilisant le bouton d’éjection
(c). Pour des raisons de sécurité cette
opération n’est possible que lorsque le
batteur est en position arrêt.
Utilisation du batteur
Crochets pétrisseurs /9 j
Pour pétrir pâtes à brioches, pâtes à
tartes et autres pâtes à gâteaux. Toutes
les vitesses peuvent être utilisées.
Recommandations d’utilisation
Position 1 :
• Pour mélanger noix ou fruits par
exemple dans les pâtes lourdes
Position 2 :
• Pour pétrir les pâtes en boule
Position 3 :
• Pour mixer rapidement tous les
ingrédients
Fouets q/w
Pour mélanger pâtes à cake, pâtes
légères et purées de pommes de terre.
Pour battre la crème (100 ml de crème
minimum), pour monter les blancs en
neige (1 blanc d’oeuf minimum). Toutes
les vitesses peuvent être utilisées.
Recommandations d’utilisation
Position 1 :
• Pour incorporer délicatement des
blancs d’oeuf en neige.
• Pour incorporer la farine à des
substances mousseuses sans faire
retomber le mélange (ex. pâtes à cake).
• Pour mélanger délicatement farine,
cacao.
• Pour écraser des pommes de terre
cuites pour la purée.
Position 2 :
• Pour la crème fouettée.
• Pour ajouter des liquides dans des
préparations en cours (pour éviter les
éclaboussures ex : purée de pommes
de terre).
Position 3 :
• Pour la crème fouettée, les blancs en
neige, les pâtes légères et autres
préparations mousseuses.
• Pour mélanger différents ingrédients
crémeux.
Petits trucs :
– Afin d’obtenir de meilleurs résultats tous
les ingrédients doivent être à la même
température : beurre, oeufs etc … seront
retirés du réfrigérateur quelques heures
avant d’être utilisés.
– La crème fouettée sera plus volumi-
neuse si la crème est bien glacée avant
d’être fouettée.
– La purée de pommes de terre sera plus
crémeuse si tous les ingrédients sont
utilisés lorsqu’ils sont encore chauds
(dès que les pommes de terre sont reti-
rées de la casserole).
Accessoire pied mixeur
(disponible uniquement avec les modèles
M 820, M 830, M 870, M 880 et M 880 M)
Pour fixer le pied mixeur sur le bloc-m
moteur, repousser le couvercle de l’ouver-
ture mixeur (d) et insérer le pied mixeur B
dans l’ouverture ; la marque du pied 2
mixeur doit être alignée sur la marque du
bloc-moteur (e).
Puis tourner le pied mixeur à 90° dans le
sens des aiguilles d’une montre (e) jusqu’à
enclenchement.
Pour retirer le pied mixeur, le tourner à 90°
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.

17
Pour désassembler
• Arrêter tour d’abord l’appareil
(en position « 0 »).
Pour déconnecter le bloc-moteur du
bol hachoir, appuyer sur le bouton
d’éjection, et tout en maintenant le bol
hachoir soulever le bloc-moteur (k).
• Avant de retirer les aliments du bol,
retirer tout d’abord la lame.
Attention! La lame étant très affutée, r
toujours la tenir par son manche en
plastique. Pour des raisons de sécurité,
la lame ne peut être retirée que dans
certaines positions. Si nécessaire,
tourner légèrement la lame par son
manche jusqu’à ce qu’elle puisse être
retirée.
Nettoyage
Note : lorsque l’on utilise des aliments
colorés (comme les carottes) les parties
en plastique de l’appareil peuvent se
colorer. Les nettoyer avec un chiffon
imbibé d’huile de cuisine avant d’utiliser
un liquide vaisselle.
Batteur
Débrancher l’appareil avant de le netto-
yer. Les crochets pétrisseurs et les foutes
peuvent être mis au lave-vaisselle.
Le bloc-moteur se nettoie avec un chiffon
humide uniquement.
Ne pas plonger le bloc-moteur dans l’eau
ou le passer sous l’eau courante.
Accessoire pied mixeur m
Attention! La lame étant très affutée. Le
pied mixeur peut être nettoyé sous l’eau
courante. On peut également utiliser un
liquide vaisselle pour supprimer toutes
traces de gras.
Ne pas utiliser d’objet pointu ou tranchant
pour retirer les résidus éventuels coincés
sous le couteau.
Le verre mesureur gradué peut être
nettoyé au lave-vaisselle.
Accessoire hachoir
Toujours maintenir le couteau par sa
partie supérieure en plastique. Le bol
hachoir et le socle double fonction
socle/couvercle peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle. Ne pas plonger dans l’eau
la partie supérieure.
Rincer l’intérieur de la partie supérieure
sous l’eau courante en prenant soin de ne
pas mouiller la partie haute (là où s’adapte
le bloc-moteur).
Sauf modifications.
Cet appareil est conforme aux
normes européennes fixées par
la directive 89/336/EEC et par la
directive basse tension (73/23 EEC).
Une fois le produit en fin de vie,
veuillez le déposer dans un point
de recyclage approprié.
Guide d’utilisation avec l’accessoire hachoir CA-M
Ingrédients Quantités Préparations Temps
approximatif
Boeuf maigre 250 g cubes approx. de 2 cm 15 sec.
Porc maigre 250 g cubes approx. de 2 cm 15–20 sec.
Fromages 100 g cubes approx. de 2 cm 40–50 sec.
Amandes 200 g entières 30–40 sec.
Oeufs durs 2 oeufs coupés en deux 3–5 impulsions
Oignons 100 g coupés en quatre 5–10 sec.
Persil 1 poignée sans les tiges 15–20 sec.
Carottes 200 g coupées en morceaux 15 sec.
Pain sec
(pour panure)
1 croûton coupe en morceaux 20–30 sec.
Les temps de préparation indiqués sont approximatifs ; ils dépendent de la qualité des
ingrédients utilisés ainsi que du degré de finesse que l’on désire obtenir.

18
Nuestros productos están desarrollados
para alcanzar los más altos niveles de
calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que le satisfaga su nuevo
pequeño aparato electrodoméstico
Braun.
Atención
Lea cuidadosamente el folleto de
instrucciones antes de utilizar este
aparato.
• Este aparato está diseñado para
preparar cantidades habituales en el
uso doméstico.
• Mantenga su batidora Braun fuera del
alcance de los niños.
• Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base de su aparato corresponda al de
su hogar.
• Para prevenir situaciones de peligro,
mantener manos ropa, cabello así
como espátulas y otros utensilios,
alejados de la varilla o del accesorio
amasador.
No tocar durante su funcionamiento la
parte móvil del aparato.
• Sólo los modelos M 870, M 880 y
M 880 M:
Las cuchillas están muy afiladas.
No introduzca las manos entre las
cuchillas.
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen
con las normas internacionales de
seguridad. Las reparaciones o la
sustitución del cable eléctrico deben
ser realizadas por un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. Las
reparaciones realizadas por personal
no autorizado pueden causar
accidentes o daños al usuario.
Descripción
En todos los modelos:
1Cuerpo del motor
2Encaje para el accesorio varilla
batidor m
BTapa del encaje 2
3Encaje con señal hexagonal
4Encaje con señal circular
5Tecla de expulsión de los amasadores
9 j/ , los batidores q w/ y del acceso-
rio picador CA-M
6Selector de velocidades
7Salida de cable con fijación en
posición elevada para facilitar su
enrollado en el cuerpo del motor (g)
8Base antideslizante
9Amasador con disco hexagonal
jAmasador con disco redondo
qBatidor con disco redondo
lBatidor con disco hexagonal
Sólo los modelos
M 820, M 830, M 870, M 880 y M 880 M:
mVarilla batidora
nMarca indicadora del nivel máximo de
inmersión del accesorio batidor m
(disponible sólo en el modelo con
varilla de plástico)
Sólo los modelos
M 830, M 880 y M 880 M:
oVaso medidor/mezclador con tapa
hermética (para usar únicamente con
la varilla batidora )m
Sólo los modelos
M 810, M 830, M 880 y M 880 M:
pSoporte de pared
Sólo los modelos
M 870, M 880 y M 880 M:
Accesorio picador CA-M –q t
qParte superior
rCuchilla
sBol del accesorio picador con la identi-
ficación del modelo en el lateral (CA)
tTapa/base de doble función
Nota: Todos los modelos se pueden
complementar con el accesorio de varilla
batidora m y el accesorio picador CA-M
q t– y HC-M (sin ilustración), si estos
accesorios no vinieran en su modelo.
Especificaciones
Voltaje/watios: ver placa del motor .1
Desconexión automática
Si el aparato se sobrecarga, ej. si el motor
está bloqueado, automaticamente el
motor se desconectará. Si este es el caso,
se observarán ligeras vibraciones. Los
accesorios dejaran de girar o lo harán
muy despacio. Pare el motor, y déjelo
enfriar. Después de un período mínimo
de 10 minutos podrá conectarlo de
nuevo.
Tiempo máximo de utilización:
con los amasadores
5 minutos
con los batidores 15 minutos
Español

19
Selector 6
Posiciónes del selector:
P = «Pulsador» (la velocidad coincide con
la de la posición «3»)
0 = Paro
1 = Velodicad baja
2 = Velocidad media
3 = Velocidad alta
Montaje/desmontaje
Importante: Coloque siempre el inter-
ruptor en la posición «0» y desconecte
el aparato antes de montar o desmontar
los accesorios, para evitar una conexión
accidental cuando coloque los amasa-
dores o batidores. Para encajar correcta-
mente los amasadores y batidores, véase
las ilustraciones (a) y (b).
Una vez colocados los amasadores o
batidores, únicamente podrán ser retira-
dos presionando la tecla (c).
Sin embargo, por razones de seguridad
esto solamente en posible cuando
la batidora está en posición «0».
Como usar la batidora
Amasadores /9 j
Para amasar masas para pizzas, empana-
das, panes, pastelería, así como para
amasar carne picada.
En general se pueden utilizar todas las
velocidades. La selección de velocidades
se revomienda como sigue:
Selector en posición 1:
• Para mezclar por ej. nueces y frutas
en las masas duras.
Selector en posición 2:
• Para ir formando la masa e ir
añadiendo los ingredientes.
Selector en posición 3:
• Para mezclar rápidamente todos los
ingredientes.
Batidores q w/
Para amasar pasteles, bizcochos y hacer
purés de patatas. Para montar nata (míni-
mo 100 ml. de nata), levantar claras de
huevo (mínimo 1 clara de huevo) y barir
cremas o natillas.
En general se pueden utilizar todas las
velocidades. Le selección de velocidades
se recomienda como sigue:
Selector en posición 1:
• Para batir cuidadosamente claras de
huevo u otros ingredientes espumo-
sos.
• Para añadir harina a preparaciones
esponjosas (ej. bizcochos) sin que
merme su volumen.
• Para añadir harina, cacao etc. a las
preparaciones sin esparcirlas.
• Para hacer puré de patata con patatas
hervidas.
Selector en posición 2:
• Velocidad inicial y final al montar gran
cantidad de nata.
• Para montar pequeñas cantidades de
nata.
• Para añadir líquidos a preparaciones
(reduce las salpicaduras de los
líquidos).
Selector en posición 3:
• Para montar natas, claras de huevo,
bizcochos y otros preparados espon-
josos ej. postres.
• Mezclar y montar preparaciones
cremosas.
Consejos:
– Para obtener unos resultados óptimos
cuando batimos los ingredientes para
un pastel etc., todos los ingredientes
deben estar a la misma temperatura.
La mantequilla, huevos, etc. deben ser
retirados del frigorifico con suficiente
antelación.
– La nata conseguirá más volumen si está
bien fría antes de montarla.
– El puré de patatas será más cremoso, si
todos los ingredientes utilizados están
tan calientes como sea posible (ej. las
patatas inmediatamente después de
hervirlas).
Accesorio varilla batidora
(Sólo con los modelos M 820, M 830,
M 870, M 880 y M 880 M)
Para colocar la varilla batidora m en el
cuerpo del motor , retire la tapa (d) 1 B
e inserte la varilla en el encaje , de 2
forma que la marca en la varilla quede
alineada con la del cuerpo del motor (e).
A continuación gire la varilla 90° en
sentido de las agujas del reloj (e), hasta
que encaje. Para retirar la varilla gire 90°
en sentido contrario a las agujas del reloj
y tire hacia fuera.

20
Importante: el accesorio batidor sólo
puede ser sumergido hasta la marca (f).
El modelo M 880 M con varilla metálica no
esta provisto con esta marca. No sumergir
más de
2
/
3
de la varilla metálica.
La varilla batidora mezcla y bate rápida
y fácilmente. Utilícela para hacer mayone-
sa, salsas, sopas, papillas.
Importante: La varilla batidora puede
funcionar solamente en la posición
pulsador «P» (ver sección «Selector »). 6
Cuando la varilla batidora es encajada con
el cuerpo del motor, las posiciones del
selector 1, 2 y 3 no funcionan por razones
de seguridad. La varilla batidora puede
ser utilizada en el practico vaso medidor/
mezclador, pero también en cualquier
otro bol, cacerola u otro recipiente.
Si quiere batir directamente en la cacerola
mientras cocina, retire la cacerola del
fuego y déjela enfriar un poco para prote-
jer la varilla batidora de sobrecalenta-
mientos. Nunca utilice su varilla batidora
en ingredientes muy calientes o que estén
hirviendo.
Para evitar salpicaduras, primero coloque
la varilla batidora dentro del recipiente, y
luego conecte el aparato, manteniendo
el selector presionado. Una vez terminado
el proceso y antes de retirar la varilla
batidora del recipiente, suelte el selector.
Importante: El vaso medidor/mezclador
únicamente debe ser utilizado con la
varilla batidora para pequeñas cantida-
des. Este no debe ser utulizado con los
batidores. No coloque el vaso medidor/
mezclador en el micro-ondas.
Accesorio picador
(sólo con los modelos M 870, M 880 y
M 880 M)
Capacidas máxima: 250 grs. de carne.
Montaje y utilización
• Retire la cubierta plástica que cubre la
cuchilla.
Cuidado: La cuchilla está muy afilada.
Siempre cójala por la parte plástica.
• Coloque la tapa/base antideslizante en
la base del accesorio picador.
• Acople la cuchilla al eje del recipiente
del picador (h).
• Deposite los alimentos en el accesorio
picador.
• Coloque el cuerpo superior sobre el
accesorio picador (i).
• Cierre de seguridad: El picador no
funcionará si el cuerpo superior no está
cerrado correctamente.
• Acople el accesorio picador con el
cuerpo del motor encajando hasta la
fijación, los dos ejes, de la parte su-
perior del picador, en las dos abertu-
ras correspondientes de la base del
motor (j).
• Utilice el selector en la posición pulsa-
dor («P») para una breve y rápida ela-
boración, mientras que el interruptor
en posición «3» debe utilizarse para el
picado fino. Sostenga siempre en su
mano el cuerpo del motor del aparato y
no lo deje funcionando solo.
Elaboración y picado de alimentos
• No picar alimentos excesivamente
duros como nuez moscada, cubitos de
hielo, café en grano, chocolate, etc.
• Cuando pique carne, asegúrese de que
no contenga huesos, tendones o cartí-
lagos.
• Además de picar carne, el accesorio
picador puede utilizarse también para
por ej. picar queso, ajo y perejil, cebol-
la, frutos secos, tomates, zanahorias,
manzanas, etc.
• Cuando procese alimentos cocidos,
déjelos enfriar algunos minutos antes
de ponerlos en el recipiente del
picador.
• La tapa/base de doble función también
sirve como tapa hermética para el
recipiente del picador.

21
Desmontaje
• Desconecte el aparato (posición «0»)
antes de desmontar los accesorios.
Para separar nuevamente el cuerpo del
motor de la parte superior del picador,
mantenga presionada la tecla de expul-
sión y tire del cuerpo del motor hacia
arriba mientras sostiene con la otra
mano la parte superior del picador (k).
• Antes de retirar los alimentos proce-
sados, retire primero la cuchilla del
interior. Cuidado: La cuchilla r está
muy afilada. Siempre cójala por la parte
plástica. Por motivos de seguridad, la
cuchilla no se puede retirar en todas las
posiciones. Si fuese necesario, mueva
hacia los lados la parte superior de
plástico hasta que la cuchilla pueda ser
retirada.
Limpieza
Atención: Cuando se ha procesado ali-
mentos con alta pigmentación (ej. zana-
horias), las partes plásticas del aparato
pueden aparecer coloreadas. Frote estas
partes con aceite de cocina y después
límpielas con jabón.
Batidora
Desenchufe siempre el aparato de la
red antes de limpiarlo. Los amasadores
y batidores se pueden poner en el lava-
vajillas. El cuerpo del motor debe limpiar-
se únicamente con un trapo húmedo. No
sumerja el motor en agua ni lo ponga bajo
el grifo.
Accesorio varilla batidora m
Cuidado: La cuchilla está muy afilada.
La varilla batidora se puede limpiar
situándola directamente bajo el chorro del
agua. Es necesario limpiarla con jabón o
detergente y agua, para retirar los resi-
duos de alimentos grasos. No utilice
utensilios afilados para retirar los residuos
bajo la cuchilla. El vaso medidor/mezcla-
dor se puede poner en el lavavajillas.
Accesorio picador
Tenga cuidado cuando manipule la
cuchilla, está muy afilada. Cójala siempre
por la parte plástica. La cuchilla, el reci-
piente del picador y la tapa/base pueden
ponerse en el lavavajillas. No sumerja la
parte superior en agua. Enjuagar sola-
mente la parte interior bajo el grifo del
agua, evitando que el agua entre en la
parte superior donde se acopla con el
cuerpo del motor.
Accesorios
La mayoría de los productos Braun
disponen de diferentes accesorios que
pueden adquirirse en los Servicios Oficiales
y en los comercios especializados.
Modificaciones reservadas.
Este producto cumple con las
normas de Compatibilidad Electro-
magnética (CEM) establecidas por la
Directiva Europea 89/336/EEC y las Regu-
laciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
Para preservar el medio ambiente,
al final de la vida útil de su
producto, deposítelo en los lugares
destinado a ello de acuerdo con la
legislación vigente.
Guía para la preparación de alimentos para el accesorio picador CA-M
Alimentos Cantidad Preparación Tiempo
aproximado
Carne de ternera magra 250 grs. en cubos 2 cm. aprox. 15 seg.
Carne de cerdo magra 250 grs. en cubos 2 cm. aprox. 15–20 seg.
Queso 100 grs. en cubos 2 cm. aprox. 40–50 seg.
Almendras 200 grs. enteras 30–40 seg.
Huevos duros 2 huevos partidos 3–5 puls.
Cebollas 100 grs. cuarteadas 5–10 seg.
Perejil manojo sin tallos 15–20 seg.
Zanahorias 200 grs. troceadas 15 seg.
Pan seco 1 trozo troceado 20–30 seg.
El tiempo de elaboración indicado es aproximado; pues también depende de la calidad
de los alimentos a procesar y del grado de finura deseado.

22
Os nossos produtos estão concebidos
deforma a alcançar os mais elevados
níveis de qualidade, funcionalidade e
design.
Desejamos que tire o máximo partido do
seu novo pequeno electrodoméstico
Braun.
Atenção
Leia cuidadosamente o folheto de
instruções antes de utilizar este
aparelho.
• Este aparelho foi concebido para
preparar quantidades habituais no uso
doméstico.
• Mantenha a sua batedeira Braun fora
do alcance das crianças.
• Antes de ligar o aparelho à corrente,
verifique se a voltagem indicada na
base do aparelho corresponde à da
sua casa.
• Para prevenir situações de perigo,
manter mãos, poupa, cabelos, assim
como espátulas e outros utensílios,
afastados da varina ou do acessório de
amassar.
Durante o seu funcionalento, não tocar
nas partes móveis do aparelho.
• A penas para os modelos M 870,
M 880 e M 880 M:
As lâminas são muito afiadas. Não
introduza as mãos entre as lâminas.
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem
com as normas internacionais de
segurança aplicáveis. Reparações ou
a substituição do cabo de alimentação
só devem ser efectuadas por um Serviço
de Assistência Técnica autorizado.
As reparações efectuadas por pessoal
não qualificado podem causar acidentes
ou danos ao utilizador.
Descrição
Em todos os modelos:
1Corpo do motor
2 mEncaixe para o acessório varinha
BTampa do encaixe 2
3Encaixe de forma hexagonal
4Encaixe de forma circular
5Tecla de expulsão dos acessórios
amassadores / , batedores e 9 j q/w
do acessório picador CA-M
6Selector de velocidade
7Saída do fio com fixação em posição
elevada para que seja facilmente
enrolado no corpo do motor (g)
8Base antideslizante
9Acessório amassador com disco
hexagonal
jAcessório amassador com disco
redondo
qAcessório batedor com disco redondo
lAcessório batedor com disco hexa-
gonal
Apenas para os modelos
M 820, M 830, M 870, M 880 e M 880 M:
mVarinha
nMarca indicadora do nível máximo de
imersão do acessório batedor m
(apenas disponível no modelo com a
varinha de plástico)
Apenas para os modelos
M 830, M 880 e M 880 M:
oCopo medidor/misturador com tampa
hermética (para usar apenas com a
varinha )m
Apenas para os modelos
M 810, M 830, M 880 e M 880 M:
pSuporte de parede
Apenas para os modelos
M 870, M 880 e M 880 M:
Acessório picador CA-M –q t
qParte superior
rLâmina
sTaça do acessório picador com a
identificação do modelo na parte
lateral (CA)
tTampa/base de dupla função
Nota: Todos os modelos podem ser
complementados com o acessório de
varinha e o acessório picador CA-Mm
q t– e HC-M (sem ilustração), se estes
acessórios não vierem com o seu modelo.
Especificações
Voltagem/watts: ver placa do motor 1.
Desligar automaticamente
Se ocorrer uma sobrecarga no aparelho,
p. ex., se o motor ficar bloqueado, este
desligar-se-à automaticamente. Neste
caso, observar-se-ão ligeiras vibrações.
Os acessórios deixarão de girar ou
fá-lo-ão muito devagar. Páre o motor e
deixe-o arrefecer. Após um período
Tempo máximo de utilização:
com os acessórios
amassadores
5 minutos
com os acessórios
batedores
15 minutos
Português

24
varinha gire 90° em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e puxe.
Importante: o acessório batedor só puede
submergir até à marca (f).
O modelo M 880 M não tem esta marca.
Não submergir mais de
2
/
3
da varinha
metálica.
A varinha mistura e bate rápida e facil-
mente. Utilize-a para fazer maionese,
molhos, sopas, papas.
Importante: A varinha pode funcionar
apenas na posição pulsora «P» (ver
secção «Selector »). Quando a varinha 6
está encaixada no corpo do motor, as
posições do selector 1, 2 e 3 não funcio-
nam por razões de segurança.
A varinha pode ser utilizada no prático
copo medidor/misturador, mas também
em qualquer outra taça, caçarola ou outro
recipiente.
Se quiser bater directamente na caçarola
do lume e deixe-a arrefecer um pouco,
para proteger a varinha de sobre-aqueci-
mentos. Nunca utilize a sua varinha em
ingredientes muito quentes ou a ferver.
Para evitar salpicos, coloque primeiro a
varinha dentro do recipiente e só depois é
que deve ligar o aparelho, mantendo o
selector pressionado. Uma vez terminado
o processo e antes de retirar a varinha do
recipiente, solte o selector.
Importante: O copo medidor/misturador
só deve ser utilizado com a varinha para
pequenas quantidades. Este não deve ser
utilizado com os acessórios batedores.
Não coloque o copi medidor/misturador
no micro-ondas.
Acessório picador
(Apenas com os modelos M 870, M 880
e M 880 M)
Capacidade máxima: 250 g de carne.
Montagem e utilização
• Retire a capa de plástico que cobre a
lâmina.
Cuidado: A lâmina é muito afiada.
Pegue-lhe sempre pela parte de
plástico.
• Coloque a tampa/base antiderrapante
na base do acessório picador.
• Encaixe a lâmina no eixo do recipiente
do acessório picador (h).
• Deposite os alimentos no acessório
picador.
• Coloque o corpo superior sobre o
acessório picador (i).
• Fecho de segurança: O acessório
picador não funcionará se o corpo
superior não estiver fechado correcta-
mente.
• Monte o acessório picador no corpo
do motor encaixando os dois eixos da
parte superior do picador nas duas
aberturas correspondentes na base do
motor (j), de forma a ficar fixo.
• Utilize o selector na posição pulsora
(«P») para uma breve e rápida elabora-
ção, enquanto que o interruptor na
posição «3» deve-se utilizar para picar
fino. Segure sempre o corpo do motor
do aparelho e não o deixe a funcionar
sozinho.
Elaboração e alimentos picados
• Não picar alimentos excessivamente
duros como noz moscada, cubos de
gelo, café em grão, chocolate, etc.
• Quando picar carne, certifique-se que
não contém osso, tendões ou
cartilagens.
• Além de picar carne, também se pode
utilizar o acessório picador, para, p.
ex., picar queijo, alho e salsa, cebola,
frutos secos, tomates cenouras,
maçãs, etc.
• Quando processar alimentos cozidos,
deixe-os arrefecer alguns minutos
antes de os põr no recipiente do aces-
sório picador.
• A tampa/base de dupla função serve,
também, como tampa hermética para
o recipiente do picador.

25
Desmontagem
• Desligue o aparelho (posição «0»)
antes de desmontar os acessórios.
Para separar novamente o corpo do
motor da parte superior do acessório
picador, mantenha a tecla de expulsão
pressionada e puxe o corpo do motor
para cima, enquanto segura, com a
outra mão, na parte superior do aces-
sório picador (k).
•
Antes de tirar os alimentos processa-
dos, retire primeiro a lâmina do interior.
Cuidado: A lâmina é muito afiada. r
Pegue-lhe sempre pela parte de plás-
tico. Por razões de segurança, a lâmina
não se pode retirar em todas as posi-
ções. Se necessário, desloque para os
lados a parte superior de plástico até
que a lâmina possa ser retirada.
Limpeza
Aten ção: Quando se processam alimen-
tos de elevada pigmentação (ex.: cenou-
ras), as partes de plástico do aparelho
podem ficar tingidas. Esfregue essas
partes com óleo alimentar e depois
limpe-as com detergente.
Batedeira
Desligue sempre o aparelho da corrente
antes de o limpar. Os acessórios amas-
sadores e batedores podem ser postos na
máquina de lavar louça. O corpo do motor
deve ser limpo apenas com um pano
húmido. Não mergulhe o motor na água
nem o lave à torneira.
Acessório varinha m
Cuidado: A lâmina é muito afiada.
A varinha pode ser lavada directamente
à torneira. É necessário lavá-la com
sabão ou detergente e água para retirar
os resíduos de alimentos com gordura.
Não utilize utensilios afiados para retirar
resíduos debaixo da lâmina. O copo
medidor/misturador pode ser posto na
máquina de lavar louça.
Acessório picador
Tenha o máximo cuidado quando
manipular a lâmina, que é muito afiada.
Pegue-lhe sempre pela parte de plástico.
A lâmina, o recipiente do picador e a
tampa/base podem ser postos na máqui-
na de lavar louça. Não mergulhe a parte
superior na água. Enxague apenas a parte
interior à torneira, mas evite que a água
entre na parte superior, onde está
acoplado o corpo do motor.
Acessórios
A maioria dos produtos Braun dispoêm de
um conjunto e accessórios que se podem
adquirir nos serviços oficials de assistên-
cia técnica ou nos comerciantes especia-
lizados.
Modificações reservadas.
Este produto cumpre as normas de
Compatibilidade Electromagnética
(CEM) estabelecidas pela Directiva
Europeia 89/336/EEC e as Regulações
para Baixa Voltagem (73/23 EEC).
No final de vida útil do produto,
por favor coloque-o no ponto de
recolha apropriado.
Guia de preparação de alimentos para o acessório picador CA-M
Alimento Quantidade Preparação Tempo
aproximado
Carne de vitela magra 250 g em cubos 2 cm aprox. 15 seg.
Carne de porco magra 250 g em cubos 2 cm aprox. 15–20 seg.
Queijo 100 g em cubos 2 cm aprox. 40–50 seg.
Amêndoas 200 g inteiras 30–40 seg.
Ovos cozidos 2 ovos partidos 3–5 impulsos
Cebolas 100 g em quartos 5–10 seg.
Salsa molho sem talos 15–20 seg.
Cenouras 200 g em bocados 15 seg.
Pão duro 1 pedaço em bocados 20–30 seg.
O tempo de elaboração indicado é aproximado, pois depende, também, da qualidade
dos alimentos a processar e do grau de espessura desejado.

26
I nostri prodotti sono progettati e realizzati
per soddisfare i più elevati standard quali-
tativi, funzionali e di design. Ci auguriamo
apprezzerete appieno il Vostro nuovo elet-
trodomestico Braun.
Avvertenza
Leggete attentamente tutte le istruzioni
prima di utilizzare il prodotto.
• Questo apparecchio è stato fabbricato
exclusivamente per uso domestico e
per lavorare le quantità massime
indicate.
• Non lasciate il Vostro sbattitore Braun
alla portata dei bambini.
• La tensione di alimentazione deve
corrispondere a quella riportata sulla
parte superiore dell’apparecchio.
• Durante l’uso, tenete le mani, i capelli, i
vestiti, eventuali spatole e altri utensili
lontano dalle fruste e dai ganci per
impastare per evitare lesioni personali.
Non toccate le parti in movimento
durante l’uso.
• Solo per i modelli M 870, M 880
e M 880 M:
I blocchi coltelli sono molto affilati!
Non mettere le dita sulle lame o sotto le
lame.
• Gli elettrodomestici Braun corrispon-
dono ai parametri di sicurezza vigenti.
Se l’apparecchio mostra dei difetti,
smettete di usarlo e portatelo ad un
Centro Assistenza Braun per le ripara-
zioni. Riparazioni errate o eseguite da
personale non qualificato potrebbero
causare danni ed infortuni agli utilizza-
tori.
Descrizione
Tutti i modelli:
1Blocco motore
2Apertura per accessorio frullatore ad
immersione m
BCoperchio scorrevole per attacco 2
3Apertura contrassegnata da un
esagono
4Apertura contrassegnata da un cerchio
5Tasto di espulsione dei ganci per
impastare / , delle fruste e 9 j q/w
dell’accessorio tritatutto CA-M
6Interruttore
7Guidacavo orientabile e bloccabile per
arrotolare il cordone intorno al blocco
motore (g)
8Base anti-sdrucciolo
9Gancio per impasto con attacco
esagonale
jGancio per impasto con attacco tondo
qFrusta con attacco tondo
lFrusta con attacco esagonale
Solo per i modelli
M 820, M 830, M 870, M 880 e M 880 M:
mAccessorio frullatore ad immersione
nSegno per la massima immersione del
gambo frullatore (solo sui modelli m
con il gambo in plastica)
Solo per i modelli
M 830, M 880 e M 880 M:
oBicchiere graduato con ciperchio a
tenuta d’aria (da usare solo con l’ac-
cessorio frullatore ad immersione )m
Solo per i modelli
M 810, M 830, M 880 e M 880 M:
pSupporte da parete
Solo per i modelli
M 870, M 880 e M 880 M:
Accessorio tritatutto CA-M –q t
qParte superiore
rBlocco coltelli
sRecipiente tritatutto con identificativo
del modello riportato sul recipiente (CA)
tBase/coperchio antisdrucciolo
Avvertenza: Tutti i modelli possono
montare l’accessorio frullatore ad
immersione e l’accessorio tritatuttom
CA-M q t– e HC-M (senza illustrazioni) se
non fossero già compresi nel modello in
Vostro possesso.
Caratteristiche tecniche
Potenza/tensione: verificare la targhetta
sul blocco motore 1.
Spegnimento automatico
Questo apparecchio è dotato di un siste-
ma di sicurezza che protegge il motore da
eventuali sovraccarichi e/o nel caso si
blocchi. In questo caso l’apparecchio si
spegnerà automaticamente vibrando
leggermente. Spegnete il motore per per-
mettere il raffreddamento ed aspettate
almeno 10 minuti prima di riaccenderlo.
Tempo massimo di funzionamento
interrotto:
con i ganci per impastare
5 minuti
con le fruste
15 minuti
Italiano

27
Interruttore 6
Posizioni:
P = Intermittenza «pulse» (la velocità
corrisponde a quella della posizione 3)
0 = Spento
1 = Velocità bassa
2 = Velocità media
3 = Velocità alta
Montaggio/smontaggio
Importante: Mettere sempre l’interruttore
sulla posizione «0» e scollegare l’appa-
recchio dalla rete prima di procedere al
montaggio o smontaggio. Ciò al fine di
evitare accensioni accidentali inserendo
i due ganci o le due fruste. Per inserire
correttamente i ganci per impastare e le
fruste, fare riferimento alle illustrazioni
(a) e (b).
Una volta inseriti i ganci e le fruste, pos-
sono essere espulsi premendo l’apposito
tasto di espulsione (c). Comunque, per
ragioni di sicurezza, ciò è possibilie solo
se l’apparecchio è spento.
Come usare lo sbattitore
Ganci per impastare /9 j
Per impasti lievitati, per pasta da pane/
pizza, pasticceria, cosi come per impa-
stare ripieni dolci e salati.
Tutte le velocità sono utilizzabili per
svolgere questi lavori, ma Vi consigliamo
di attenerVi alle indicazioni che seguono:
Interruttore velocità 1:
• Per amalgamare altri ingredienti ad un
impasto (es. frutta secca o candita da
aggiungere a un impasto base).
Interruttore velocità 2:
• Per la lavorazione iniziale degli impasti
e per amalgamare omogeneamente gli
ingredienti principali.
Interruttore velocità 3:
• Per lavorare velocamente tutti gli
ingredienti.
Fruste q/w
Per mescolare creme, dolci al cucchiaio e
per puré die patate. Per montare la panna
fresca (minimo 100 ml.), chiare d’uovo
(minimo una chiara) ed ingredienti
cremosi.
In questo caso tutte le velocità possono
essere usate, ma per ottenere migliori
risultati, Vi consigliamo di osservare le
indicazioni seguenti:
Interruttore velocità 1:
• Per incorporare delicatamente chiare
d’uovo montate o altri ingredienti
spumosi.
• Per aggiungere farina ad altri impasti
soffici senza smontarli (pan di Spagna).
• Per aggiungere delicatamente farina,
cacao, etc. senza spruzzi.
• Per sminuzzare la patate lessate e
ridurle in puré.
Interruttore velocità 2:
• Velocità iniziale e finale da utilizzarsi
quando si deve montare molta panna.
• Per iniziare a montare piccole quantità
di panna.
• Per amalgamare liquidi ad altri cibi
già lavorati (es. aggiungere il latte alle
patate sminuzzate per fare il puré).
Interruttore velocità 3:
• Per montare panna, chiare d’uovo,
dolci al cucchiaio.
• Per mescolare impasti cremosi.
Suggerimenti:
– Per ottenere risultati ottimali preparando
impasti, tutti gli ingredienti dovrebbero
avere la stessa temperatura. Burro, uova
etc. dovrebbero essere tolti dal frigori-
fero con sufficiente anticipo prima di
usarli.
– La panna monta di più se prima di
montarla è ben fredda.
– Il puré di patate diventa più cremoso se
tutti gli ingredienti sono molto caldi (es. le
patate appena tolte dall’acqua bollente).
Accessorio frullatore ad
immersione
(Solo per i modelli
M 820, M 830, M 870, M 880 e M 880 M)
Per inserire l’accessorio frullatore ad
immersione m nel blocco motore spingere
all’indietro l’apposito coperchio scorre-
vole che copre l’attacco per il frullatore
B (d) ed inserire l’accessorio nell’apertura
2 in modo che la tacca di riferimento
sull’accessorio frullatore ad immersione
coincida con la tacca di riferimento posta
sul blocco motore (e). Girarlo quindi di 90°
ed in senso orario (e) finché non si blocca
con uno scatto. Per rimuovere l’acces-
sorio semplicemente girarlo in senso
antiorario di 90° e tirare.

30
Onze produkten worden gemaakt om te
voldoen aan de hoogste eisen van kwali-
teit, functionaliteit en vormgeving. We
hopen dat u veel plezier zult hebben van
dit nieuwe Braun apparaat.
Voorzichtig
Lees eerst zorgvuldig de gebruiks-
aanwijzing voordat u dit apparaat gaat
gebruiken.
• Dit apparaat is bedoeld om normale
huishoudelijke hoeveelheden te
verwerken.
• Houd uw Braun handmixer buiten het
bereik van kinderen.
• Controleer voor gebruik of de netspan-
ning overeenkomt met de netspanning
die vermeld staat op de bovenkant van
het apparaat.
• Om verwondingen te voorkomen, dient
u ervoor te zorgen dat handen, haar,
kleding en ook spatels en ander keu-
kengerei niet in aanraking komen met
de gardes en kneedhaken terwijl het
apparaat in werking is.
Raak geen bewegende delen aan
terwijl het apparaat is ingeschakeld.
• Alleen voor de modellen
M 870, M 880 en M 880 M:
De messen zijn zeer scherp!
Grijp nooit in of onder de messen.
• Elektrische apparaten van Braun
voldoen aan de veiligheidsvoor-
schriften. Reparaties aan het apparaat
of vervanging van het snoer mogen
alleen worden uitgevoerd door des-
kundig service-personeel. Ondes-
kundig, oneigenlijk reparatiewerk kan
aanzienlijk gevaar opleveren voor de
gebruiker.
Omschrijving
Alle modellen:
1Motorhuis
2Opening voor het staafmixer-
hulpstuk m
BAfsluiting voor de opening 2
3Opening, aangeduid met een zeshoek
4Opening, aangeduid med een cirkel
5 9 jUitwerpknop voor de deeghaken / ,
de gardes en de hakmolen CA-Mq/w
6Schakelaar
7Vastklikkende snoerkoppeling voor het
oprollen van het snoer om het motor-
huis (g)
8Anti-slip ring
9Deeghaak met zeshoekig plaatje
jDeeghaak met rond plaatje
qGarde met rond plaatje
lGarde met zeshoekig plaatje
Alleen voor de modellen
M 820, M 830, M 870, M 880 en M 880 M:
mStaafmixer-hulpstuk
nMarkering geeft aan tot waar het
staafmixer-hulpstuk maximaal mag m
worden ondergedompeld (geldt alleen
voor modellen met kunststof
staafmixer-hulpstuk)
Alleen voor de modellen
M 830, M 880 en M 880 M:
oMaat-/mengbeker met deksel voor
luchtdichte afsluiting (alleen te
gebruiken in combinatie met de
staafmixer )m
Alleen voor de modellen
M 810, M 830, M 880 en M 880 M:
pWandhouder
Alleen voor de modellen
M 870, M 880 en M 880 M:
Hakmolen CA-M –q t
qAandrijfdeel
rSikkelmes
sVulbakje met model identificatie op het
bakje (CA)
tAnti-slip onderkant/deksel
Belangrijk: alle modellen kunnen worden
uitgebreid met het staafmixer-hulpstuk m
en de hakmolen CA-M q t– en HC-M
(zonder illustratie) wanneer deze onder-
delen niet standaard bij uw model horen.
Specificaties
Voltage/wattage:
zie typeplaatje op het motorhuis .1
Automatische uitschakeling
Wanneer het apparaat wordt overbelast,
bijv. wanneer de motor is geblokkeerd,
kan de motor automatisch uitschakelen.
Als dit het geval is, kunt u een lichte trilling
waarnemen. De hulpstukken stoppen met
draaien of draaien zeer langzaam. Zet
de motor uit zodat deze kan afkoelen.
Na een afkoelperiode van tenminste
10 minuten kan het apparaat weer worden
aangezet.
Maximale gebruiksduur per keer:
met de deeghaken
5 minuten
met de gardes 15 minuten
Nederlands

31
Schakelaar 6
Schakelstanden:
P = «pulse» (snelheid komt overeen
met stand «3»)
0 = uit
1 = lage snelheid
2 = medium snelheid
3 = hoge snelheid
In elkaar zetten/uit elkaar nemen
Belangrijk: Zet altijd de schakelaar op
positie «0» en zorg ervoor dat de stekker
uit het stopcontact is voor het in elkaar
zetten en uit elkaar nemen van het appa-
raat zodat voorkomen wordt dat het
apparaat per ongeluk aan gaat wanneer
de twee deeghaken of de twee gardes
worden geplaatst. Voor het op de juiste
manier inzetten van de deeghaken en
gardes, zie tekening (a) en (b).
Als de deeghaken of gardes eenmaal
zijn geplaatst, kunnen ze alleen worden
losgemaakt door op de uitwerpknop (c)
te drukken. Dit is echter om veiligheids-
redenen alleen mogelijk wanneer de
handmixer is uitgeschakeld.
Hoe gebruikt u de handmixer
Deeghaken /9 j
Voor het kneden van zowel brooddeeg,
pastadeeg, taartdeeg als voor het mengen
van zwaar gehakt.
In het algemeen kunnen alle snelheids-
instellingen worden gebruikt. De instel-
lingen worden als volgt aanbevolen:
Schakelaar stand 1:
• Mixen van bijvoorbeeld noten en fruit
door zwaar deeg.
Schakelaar stand 2:
• Kneden van deeg en verwerken van
ingrediënten.
Schakelaar stand 3:
• Snel mixen van alle ingrediënten.
Gardes q w/
Voor het mixen van cakebeslag, biscuit-
deeg en aardappelpuree.
Voor het kloppen van slagroom (minimaal
100 ml. room), eiwit (minimaal 1 eiwit) en
romige ingrediënten.
In het algemeen kunnen alle snelheids-
instellingen worden gebruikt. De instel-
lingen worden als volgt aanbevolen:
Schakelaar stand 1:
• Voor het voorzichtig toevoegen von
geklopt eiwit en andere schuimige
ingrediënten.
• Meel toevoegen aan schuimige
substanties, zonder dat deze inzakken
(bijvoorbeeld biscuitdeeg).
• Vorzichtig meel, cacao etc. toevoegen
zonder dat het verstuift.
• Pureren van gekookte aardappelen
voor puree.
Schakelaar stand 2:
• Begin en eindstand voor het kloppen
van grotere hoeveelheden room.
• Kloppen van kleinere hoeveelheden
room.
• Toevoegen van vloeistoffen aan
bewerkte produkten (kleine hoeveel-
heden vloeistof, bijvoorbeeld bij
aardappelpuree).
Schakelaar stand 3:
• Kloppen van room, eiwit, biscuitdeeg
en andere schuimige produkten
bijvoorbeeld voor desserts.
• Mixen van romige substanties en
mengsels.
Tips:
– Voor een optimaal resultaat bij het
maken van cakebeslag etc, dienen alle
ingrediënten dezelfde temperatuur te
hebben. Boter, eieren enz. moeten enige
tijd van te voren uit de koelkast worden
gehaald voordat ze worden gebruikt.
– Slagroom krijgt meer volume wanneer
de room goed is gekoeld voordat het
wordt geklopt.
– Aardappelpuree zal romiger worden als
alle ingrediënten zo heet mogelijk wor-
den gebruikt (bijv. aardappelen direct na
het koken).
Staafmixer-hulpstuk
(Alleen voor de modellen M 820, M 830,
M 870, M 880 en M 880 M)
Om het staafmixer-hulpstuk m in het
motorhuis te bevestigen, schuift u het 1
beschermklepje van de opening voor het
staafmixer-hulpstuk B weg (d) en zet u het
staafmixer-hulpstuk op de opening 2
zodat de markering op het staafmixer-
hulpstuk tegenover de merkering op het
motorhuis ligt (e). Draai vervolgens de
staafmixer 90° met de klok mee (e) tot u
het hoort sluiten. Om het hulpstuk weer te

33
Uit elkaar nemen
• Schakel de motor uit (schakelaar in
positie «0») voordat u de hakmolen van
het motorhuis verwijdert.
Om het motorhuis van de hakmolen te
verwijderen, dient u de uitwerpknop in
te drukken, het aandrijfdeel van de
hakmolen met één hand vast te houden
en het motorhuis op te tillen (k).
• Voordat u het verwerkte voedsel uit het
vulbakje haalt dient u het sikkelmes te
verwijderen. Voorzichtig! Het mes r is
zeer scherp. Pak het sikkelmes alleen
vast bij de plastic knop. Om veilig-
heidsredenen kan het mes niet in elke
positie worden verwijderd. Draai indien
nodig de plastic knop voorzichtig heen
en weer totdat het mes kan worden
verwijderd.
Schoonmaken
Let op: Wanneer u voedsel met veel kleur-
stof verwerkt (bijv. wortelen), kunnen de
plastic delen van het apparaat verkleuren.
Maak deze delen schoon met spijsolie
alvorens het met een afwasmiddel af te
wassen.
Handmixer
Trek voor het schoonmaken de stekker uit
het stopkontakt. De deeghaken en de
gardes kunnen in de afwasmachine
worden schoongemaakt.
Het motorhuis alleen met een vochtige
doek afnemen. Het motorhuis nooit onder
de kraan houden of in water onderdom-
pelen.
Staafmixer-hulpstuk m
Voorzichtig! Het mes is zeer scherp. Het
staafmixer-hulpstuk kan worden schoon-
gemaakt door het onder de kraan af te
spoelen. Soms is het nodig om het snijge-
deelte met een afwasmiddel met water
schoon te maken om vette aanslag te
verwijderen. Gebruik geen scherpe of
puntige voor werpen om overblijfselen
onder het sikkelmes te verwijderen. De
maat-/mengbeker kan in de afwasmachine.
Hakmolen
Voorzichtig, het sikkelmes is erg scherp.
Pak het alleen vast aan het speciaal
bedoelde plastic bovenstuk. Het
sikkelmes, het vulbakje en de anti-slip
onderkant/deksel kunnen in de afwas-
machine. Het aandrijfdeel mag echter niet
onder water worden gedompelt.
De binnenkant van het aandrijfdeel kan
onder de kraan worden gereinigd. Er
mag geen water aan de bovenzijde van
het aandrijfdeel, waar het vertragings-
mechanisme zit, binnendringen.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-
voorschriften volgens de EEG
richtlijn 89/336 en aan de EEG
laagspannings richtlijn 73/23.
Wij raden u aan het apparaat aan
het einde van zijn nuttige levens-
duur, niet bij het gewone huisafval
te deponeren, maar op de daarvoor
bestemde adressen.
Tabel met verwerkings-tips voor de hakmolen CA-M
Voedsel Hoeveelheid Voorbereiding Tijd
Rundvlees (mager) 250 g ongeveer 2 cm blokjes 15 sec
Varkensvlees (mager) 250 g ongeveer 2 cm blokjes 15–20 sec
Kaas 100 g ongeveer 2 cm blokjes 40–50 sec
Amandelen 200 g heel 30–40 sec
Eieren (hardgekookt) 2 stuks gehalveerd 3–5 pulsen
Uien 100 g in vieren gesneden 5–10 sec
Peterselie handje steeltjes verwijderen 15–20 sec
Wortelen 200 g in stukjes gesneden 15 sec
Oud brood
(voor paneermeel)
1 boterham in stukjes gesneden 20–30 sec
De aangegeven bewerkingstijd is een indicatie die afhankelijk is van de kwaliteit en de
gewenste fijnheidsgraad van de te verwerken ingrediënten.

34
Alle vore produkter opfylder de højeste
krav til såvel kvalitet, anvendelighed samt
design. Vi håber, at De vil få stor glæde af
Deres nye Braun produkt mange år
fremover.
Vigtigt
Læs hele brugsanvisningen igennem,
før apparatet tages i brug.
• Dette apparat er beregnet til brug i en
normal hulholdning.
• Deres Braun håndmixer bør holdes
uden for børns rækkevidde.
• Kontrollér før brug, om spændingen på
Deres lysnet svarer til spændingsangi-
velsen på toppen af apparatet.
• Af sikkerhedshensyn skal hænder, hår,
tøj, spartler og lignende redskaber
holdes væk fra piskeris og dejkroge,
mens håndmixeren kører.
Rør ikke ved maskinens bevægelige
dele, mens den kører.
• Gælder kun modellerne
M 870, M 880 og M 880 M:
Knivindsatserne er meget skarpe!
Stik ikke fingrene ind i eller ind under
bladene.
• Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparation eller udskiftning af ledning
må kun foretages af autoriseret
servicepersonale. Forkert, ukvalificeret
reparation kan forårsage ulykker og
være til fare for brugeren.
Beskrivelse
Alle modeller:
1Motordel
2 mÅbning til håndblendertilbehøret
BLåg til åbningen 2
3«Sekskantet» åbning
4«Rund» åbning
5 9 jUdløsningsknap til dejkrogene / ,
piskerisene q w/ hakketilbehøret
CA-M
6Kontakt
7Låsbar, udslåelig studs til brug for
omvikling af ledning om motor-
delen (g)
8Skridsikker gummiring
9Dejkrog (sekskantet)
jDejkrog (rund
qPiskeris (rund)
lPiskeris (sekskantet)
Kun til modellerne
M 820, M 830, M 870, M 880 og M 880 M:
mHåndblendertilbehør
nMærke, der angiver hvor langt blender-
staven maksimalt må nedsænkes m
(kun på model med blenderstav i
plastik)
Kun til modellerne
M 830, M 880 og M 880 M:
oMixe-/målebæger med lufttæt låg
(kun til brug med håndblender-
tilbehøret m)
Kun til modellerne
M 810, M 830, M 880 og M 880 M:
pVægholder
Kun til modellerne
M 870, M 880 og M 880 M:
Hakketilbehør CA-M –q t
qOverdel
rKnivindsats
sHakkeskål med model identifikation
påtrykt skålen (CA)
tSkridsikker bund/låg
Bemærk: Alle modeller kan udvides
med håndblendertilbehøret og m
hakketilbehøret CA-M – og HC-M q t
(uden illustration), hvis disse dele ikke
er standardtilbehør til Deres model.
Tekniske data
Spænding/forbrug:
se typeskilt på motordelen 1.
Automatisk afbryder
Såfremt apparatet overbelastes, f. eks.
hvis motoren blokeres, kan motordelen
slukkes automatisk. I et sådant tilfælde
kan der forekomme svage vibrationer.
Knidvindsatsen holder op med at rotere
eller roterer meget langsomt. Sluk moto-
ren, således, at den kan køle af. Efter en
nedkølingsperiode på mindst 10 minutter,
kan motoren tændes igen.
Kontakt 6
Indstillinger/positioner:
P = Interval «pulse»
(hastighed svarer til position «3»)
0 = Sluk
Maksimal arbejdstid:
med dejkroge
5 minutter
med piskeris 15 minutter
Dansk

35
1 = Lav hastighed
2 = Medium hastighed
3 = Høj hastighed
Samling/adskillelse
Viktigt: Sæt altid afbryderen i position
«0» og tag stikket ud, før De samler eller
adskiller apparatet, således at De undgår
at apparatet pludselig tændes, under
montering af dejkroge eller piskeris. For
korrekt isættelse af dejkroge og piskeris
henvises til illustrationerne (a) og (b).
Efter montering kan dejkroge og piskeris
kun aftages ved at trykke på udløsnings-
knappen (c). Af sikkerhedsmæssige
årsager er dette kun muligt, når hånd-
mixeren er slukket.
Brug af håndmixer
Dejkroge /9 j
Til æltning af gærdej, pastadej, kagedej
såvel som mixning af grofthakket fars.
Generelt kan alle hastigheder benyttes.
Dog anbefales det at benytte følgende
hastigheder:
Kontakt i position 1:
• Mixning af f. eks. nødder og frugt i
tyk dej.
Kontakt i position 2:
• Æltning af dej og tilføjelse af øvrige
ingredienser.
Kontakt i position 3:
• Hurtig mixning af alle ingredienser.
Piskeris q/w
Til piskning af kagedej, sandkagedej
og kartoffelmos. Til piskning af fløde
(minimum 100 ml fløde), æggehvider
(minimum 1 æggehvide) og cremeagtige
ingredienser. Generelt kan alle hastig-
heder benyttes. Dog anbefales det, at
benytte følgende hastigheder:
Kontakt i position 1:
• Til brug ved forsigtig tilsætning af
piskede æggehvider eller andre
skummende ingredienser.
• Ved tilsætning af mel i stiftspiskede/
skummende ingredienser uden at
ødelægge dem (f. eks. sandkagedej).
• Jævn tilførsel af mel, kakao og lign.
uden at blæse det rundt.
• Mosning af kogte kartofler til
kartoffelmos.
Kontakt i position 2:
• Start- og sluthastighed ved piskning af
større mængder fløde.
• Piskning af mindre mængder fløde.
• Ved tilførsel af væsker til forarbejdede
varer (småsprøjt af væsker som ved
f. eks. kartoffelmos).
Kontakt i position 3:
• Piskning af fløde, æggehvider,
sandkagedej og andre skummende
ingredienser, f. eks. desserter.
• Mixning af cremeagtige ingredienser
og blandinger.
Tips:
– For at opnå det bedste resultat, når der
laves kageblandinger og lign. anbefales
det, at alle ingredienser har samme
temperatur. Smør, æg og lign. skal tages
ud af køleskabet et stykke tid før det skal
anvendes.
– Pisket fløde fylder mere, hvis fløden er
godt afkølet før den piskes.
– Kartoffelmos bliver mere cremet, hvis
alle ingredienser er så varme som muligt
(f. eks. hvis kartoflerne anvendes umid-
delbart efter kogning).
Håndblendertilbehør
(Kun til modellerne
M 820, M 830, M 870, M 880 og M 880 M)
For at montere håndblendertilbehøret m
på motordelen skydes låget over 1
åbningen Btilbage (d) og håndblenderen
sættes i åbningen , således at mærket 2
på håndblendertilbehøret sidder ud for
mærket på motordelen (e).
Herefter drejes håndblenderen 90° med
uret (e) indtil den «klikker» fast.
For at afmontere håndblendertilbehøret
drejes det 90° mod uret og trækkes af.
Vigtigt: Håndblendertilbehøret må ikke
nedsænkes længere-end til mærket (f).
Model M 880 M med blenderstav i metal
er ikke forsynet med dette mærke.
Nedsænk maksimalt
2
/
3
af metalblender-
staven.
Håndblendertilbehøret blender og mixer
hurtigt og let. Benyt det ved tilberedning

36
af sovser, supper, mayonnaise, diætkost
og babymad.
Vigtigt: Håndblendertilbehøret kan kun
benyttes i intervalindstilling (kontakt
position «P» – se under «Kontakt »). 6
Af sikkerhedsmæssige årsager kan
positionerne 1, 2 og 3 ikke benyttes,
når håndblendertilbehøret anvendes.
Håndblendertilbehøret kan benyttes i
det praktiske mixe-/målebæger. Braun
håndblendertilbehør kan dog anvendes
ligeså godt i enhver anden skål eller
beholder.
Hvis De vil røre direkte i sovsegryden
under tilberedning, fjernes denne fra
varmen først og køles lidt af for at beskytte
blendertilbehøret mod overophedning.
Anvend aldrig håndblendertilbehøret i
meget varme eller kogende ingredienser.
For at undgå at sprøtje sættes blender-
tilbehøret først ned i gryden, hvorefter der
tændes på kontakten. Hold kontakten
nedtrykket, så længe blenderen skal køre.
Stop blendningen ved først at slippe
kontakten.
Vigtigt: Mixe-/målebægeret må kun
benyttes til håndblendertilbehøret til
fremstilling af små mængder. Bægeret må
ikke benyttes til piskeriset. Anbring ikke
bægeret i mikrobølge-ovn.
Hakketilbehør
(Kun til modellerne M 870, M 880 og
M 880 M)
Max. kapacitet 250 g kød
Samling og brug
• Fjern plasticbeskyttelsen fra
knivindsatsen.
Advarsel: Kniven er meget skarp!
Hold kun om plasticskaftet.
• Anbring den skridsikre bund (og låg) i
bunden af hakkeskålen.
• Anbring kniven på midterakslen af
hakkeskålen (h).
• Kom ingredienserne i hakkeskålen.
• Sæt overdelen på hakkeskålen (i).
• Sikkerhedslås: Hakkeren kan kun
fungere med overdelen korrekt påsat.
• Montér hakketilbehøret på motordelen
ved at føre de 2 åbninger i bunden af
motordelen ned over de 2 tapper på
overdelen af hakketilbehøret, så de
låser fast (j).
• Benyt kontakten i interval position «P»
til kort og hurtig hakning. Kontakt-
indstilling «3» benyttes til fin hakning.
Hold altid godt fast om motordelen, når
maskinen er tændt, og lad den aldrig
køre uden opsyn.
Tilberedning og hakning
• Hak ikke isterninger eller meget hårde
fødevarer, som f. eks. muskatnød,
chokolade og kaffebønner.
• Sørg for at alle ben, sener og brusk er
fjernet, når De hakker kød.
• Udover kød kan De også hakko ost,
løg, persille, tørrede frugter, tomater,
gulerødder, æbler osv.
• Når De hakker kogt mad, skal det
afkøles i nogle få minutter, før det
kommes i hakkeskålen.
• Bund/låg fungerer endvidere som
lufttæt låg på hakkeskålen.

37
Afmontering
• Sluk for motordelen (kontakt position
«0»), før du går i gang med afmonte-
ringen.
For at adskille motordelen fra over-
delen af hakketilbehøret trykkes
udløsningsknappen ned, mens over-
delen holdes med én hånd, hvorefter
motordelen kan løftes af (k).
• Tag knivindsatsen op af hakkeskålen,
før den forarbejdede mad tages op.
Vær forsigtig! Knivindsatsen r er
meget skarp! Hold altid kun på plastik-
skaftet. Af sikkerhedsmæssige årsager
kan knivindsatsen ikke udtages i alle
indstillinger. Om nødvendigt drejes
plastikskaftet lidt frem og tilbage, indtil
knivindsatsen slipper og kan udtages.
Rengøring
Bemærk: Hvis De hakker ingredienser, der
indeholder farve (f. eks. gulerødder) kan
disse misfarve hakkeudstyret. Farven kan
aftørres med madolie før afvaskning med
mild sæbe.
Håndmixer
Tag altid stikket ud før rengøring.
Dejkrogene og piskerisene kan vaskes i
opvaskemaskine. Motordelen må kun
aftørres med en fugtig klud. Vask aldrig
motordelen i vand og hold den aldrig
under rindende vand.
Håndblendertilbehør m
Vær forsigtig !
Knivindsatsen er meget skarp!
Håndblendertilbehøret kan rengøres ved
at holde det under rindende vand. Det kan
være nødvendigt at rengøre det med en
mild opløsning af sæbe og vand for at
fjerne rester fra olieholdig mad. Brug
aldrig skarpe eller spidse genstande til
at fjerne madrester fra kniven. Mixe-/
målebægeret tåler maskinopvask.
Hakketilbehør
Vær forsigtig, når De rører ved kniven.
Hold altid på den øverste plastikdel.
Kniven, hakkeskålen og den skridsikre
bund/låg tåler maskinopvask. Nedsænk
aldrig overdelen i vand! Skyl kun inder-
siden af overdelen i rindende vand. Undgå
at få vand på ydersiden, hvor motordelen
bliver påsat.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dette produkt opfylder EMC-
bestemmelserne i EU-direktiv
89/336/EEC og Lavspændings-
regulativet (73/23 EEC).
Når produktet er udtjent, bør det
bortskaffes via de særlige
indsamlingssteder i landet.
Tilberedningstabel for hakketilbehøret CA-M
Produkt Påfyldnings-
mængde
Tilberedning Ca. tilbe-
redningstid
Magert oksekød 250 g ca. 2 cm terninger 15 sek.
Magert svinekød 250 g ca. 2 cm terninger 15–20 sek.
Ost 100 g ca. 2 cm terninger 40–50 sek.
Mandler 200 g hele 30–40 sek.
Æg (hårdkogte) 2 stk. halve 3–5 intervaller
Løg 100 g skæres i kvarter 5–10 sek.
Persille 1 håndfuld uden stilke 15–20 sek.
Gulerødder 200 g skæres i stykker 15 sek.
Tørt brød (til rasp) 1 skive skæres i stykker 20–30 sek.
Den angivne tilberedningstid er vejledende. Tilberedningstiden afhænger af kvaliteten af
ingredienserne og af den ønskede finhedsgrad.

38
Våre produkter er produsert for å imøte-
komme de høyeste standarder når det
gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi
håper du vil få mye glede av ditt nye Braun
produkt.
Advarsel
Les hele bruksanvisningen nøye før
produktet tas i bruk.
• Dette apparatet er konstruert for hus-
holdningsbruk og for bearbeiding av
normale husholdningmengder.
• Apparatet oppbevares utilgjengelig for
barn.
• Før apparatet tas i bruk sjekk at nett-
spenningen stemmer overens med
spenningsangivelsen på apparatets
endestykke.
• For å unngå skader, må hender, hår,
klær samt slikkepott og annet utstyr
ikke komme i kontakt med vispene og
deigkrokene når maskinen er i gang.
De bevegelige delene skal ikke berøres
når maskinen er i gang.
• Kun med modellene
M 870, M 880 og M 880 M:
Knivbladene er meget skarpe! Ta ikke
i eller under knivbladene.
• Braun elektriske apparater tilfreds-
stiller gjeldende krav til sikkerhet.
Reparasjoner eller bytte av ledning må
kun foretas av autorisert service-
personell. Mangelfulle, ukvalifiserte
reparasjoner kan føre til skader eller
ulykker.
Beskrivelse
Alle modeller:
1Motordel
2 mÅpning for stavmiksertilbehøret
BDeksel for åpningen 2
3Åpning markert med en sekskant
4Åpning markert med en sirkel
5 9 jUtstøtingsknapp for eltekroker / ,
visper og hakketilbehøret CA-Mq/w
6Bryter
7Leddet ledningsfeste som er låsbart
for oppvikling av ledningen rundt
motordelen (g)
8Anti-gli ring rundt endestykket
9Deigkrok med sekskantet fot
jDeigkrok met rund fot
qVisp med rund fot
lVisp med sekskantet fot
Kun til modellene
M 820, M 830, M 870, M 880 og M 880 M:
mStavmiksertilbehør
nMerke for maksimalt nedsenknings-
nivå for stavmiksertilbehør m (kun på
modell med plaststav)
Kun til modellene
M 830, M 880 og M 880 M:
oMikse-/målebeger med lufttett lokk
(brukes kun med stavmikser-
tilbehøret )m
Kun til modellene
M 810, M 830, M 880 og M 880 M:
pVeggholder
Kun til modellene
M 870, M 880 og M 880 M:
Hakketilbehør CA-M –q t
qØvre del
rKnivinnsats
sHakkebolle med modellbeskrivelse
på bollen (CA)
tAnti-gli kombinert bunn/lokk
NB! Alle modellene kan utvides med
stavmiksertilbehør og hakketilbehør m
CA-M – og HC-M (uten illustrasjon), q t
dersom disse tilbehørene ikke er standard
på din modell.
Spesifikasjoner
Spenning/watt:
Se typeplate på motordelen .1
Automatisk utkobling
Hvis apparatet blir overbelastet, f.eks.
hvis motoren er blokkert, kan motordelen
automatisk bli koblet fra. Hvis så skulle
skje, vil du kunne observere en lett
vibrering. Innsatsense vil slutte å rotere
eller kun rotere meget sakte. Slå av
motoren slik at motoren kan avkjøles.
Etter en avkjølingsperiode på minst
10 minutter kan du slå den på igjen.
Bryter 6
Bryterinnstilling:
P = «pulse» (momenttrinn)
(hastigheten tilsvarer innstilling «3»)
0 = Av
1 = Lav hastighet
2 = Middels hastighet
3 = Høy hastighet
Maksimal driftstid:
med deigkrokene
5 min.
med vispene
15 min.
Norsk

39
Montering/demontering
Viktig: Sett alltid bryteren i posisjon «0»
og ta støpselet ut av stikkontakten før
montering eller demontering av apparatet
for å unngå at du tilfeldig slår på apparatet
når du setter inn de to deigkrokene eller
de to vispene. For korrekt montering av
eltekroker og visper, se ill. (a) og (b).
Når de er satt i, kande kun støtes ut ved å
trykke på utstøtingsknappen (c). Imidlertid
er dette av sikkerhetsmessige årsaker kun
mulig når håndmikseren er slått av.
Hvordan du bruker
håndmikseren
Deigkroker /9 j
Til elting av gjærdeig, pastateig, kakedeig
samt miksing av tunge kjøttdeiger.
Generelt kan alle hastighetsinnstillinger
benyttes. Anbefalte hastigheter er som
følger:
Bryterposisjon 1:
• Blande inn f.eks. nøtter og frukt i tunge
deiger.
Bryterposisjon 2:
• Elte deig og arbeide inn ingredienser.
Bryterposisjon 3:
• Hurtig miksing av alle ingredienser.
Visper q w/
Til miksing av kakerører, sukkerbrød og
potetmos. Til visping av krem (minimum
1 dl fløte), eggehviter (minimum 1 egge-
hvite) og kremaktige ingredienser. Alle
hastighetsinnstillingene kan generelt
benyttes. Vi anbefaler følgende:
Bryterposisjon 1:
• Ved forsiktig tilsetting av vispet
eggehvite eller andre skummende
ingredienser.
• Ved tilsetting av mel i skumlignende
ingredienser, uten at de faller sammen
(f. ks. sukkerbrød).
• Ved jevn tilsetting av mel, kakao etc.
uten at det fyker rundt omkring.
• Mosing av kokte poteter til potetmos.
Bryterposisjon 2:
• Start- og avslutningshastighet ved
visping av større mengder krem.
• Visping av mindre mengder krem.
• Ved tilsetting av vaeske til bearbeidet
mat (litt spruting av væske, f. eks.
potetmos).
Bryterposisjon 3:
• Visping av krem, eggehvite, sukker-
brød og andre skumlignende matvarer,
f. eks. desserter.
• Ved miksing av kremlignende matvarer
og blandinger.
Tips:
– For å oppnå maksimalt resultat når du
lager kakerører etc., bør alle ingredienser
ha samme temperatur. Smør, egg, etc.
bør tas ut fra kjøleskapet en tid før de
skal brukes.
– Vispet krem får større volum hvis fløten
er godt avkjølt før den vispes.
– Potetmos vil bli mer kremaktig hvis alle
ingrediensene er så varme som mulig
(f. eks. straks etter at potetene er kokt).
Stavmiksertilbehør
(Kun med modellene M 820, M 830,
M 870, M 880 og M 880 M)
For å sette stavmiksertilbehøret på m
motordelen skyves dekselet for åpningen
til stavmiksertilbehøret bakover (d) og B
stavmiksertilbehøret settes inn i åpningen
2 slik at markeringen på stavmikser-
tilbehøret står rett overfor markeringen
på motordelen (e).
Drei så stavmikseren 90° i klokkeret-
ningen (e) til den går i lås. For å ta av
stavmiksertilbehøret dreier du det 90°
mot klokkeretningen og trekker det av.
Viktig: Stavmiksertilbehøret må kun
senkes ned til merket (f).
Modell M 880 M med metallstav har ikke
dette merket. Senk aldri ned mer enn
2
/
3
av metallstaven.
Stavmiksertilbehøret blander og mikser
raskt og enkelt. Bruk det ved tilbereding
av sauser, supper, majones, diettmat og
barnemat.
Viktig: Stavmiksertilbehøret kan kun
brukes med bryteren i posisjon moment-
trinn (bryterposisjon «P» – se avsnitt

40
«Bryter ». Når stavmiksertilbehøret er 6
satt inn i motordelen, fungerer ikke
bryterposisjon 1, 2 og 3 av sikkerhets-
messige årsaker.
Stavmiksertilbehøret kan brukes i det
praktiske mikse-/målebegeret, men det
kan også brukes i en hvilken som helst
bolle, kasserolle eller beholder.
Skulle du ønske å blande direkte i en
kasserolle mens du koker, dra da kasse-
rollen fra platen først og la det avkjøle litt,
dette for å beskytte stavmiksertilbehøret
fra overoppheting. Bruk aldri stavmik-
seren i meget varme eller kokende
ingredienser. For å unngå sprut, settes
stavmikseren ned i beholderen før appa-
ratet slås på.
Hold bryteren trykket ned så lenge
stavmiksertilbehøret er i bruk. Apparatet
slås av ved at du slipper bryteren.
Viktig: Mikse-/målebegeret brukes kun
med stavmiksertilbehøret ved bearbei-
ding av små mengder. Det skal ikke
brukes med visp. Plassér ikke mikse-/
målebegeret i mikrobølgeovn.
Hakketilbehør
(Kun med modellene M 870, M 880 og
M 880 M)
Maksimal kapasitet: 250 g kjøtt
Montering og bruk
• Trekk av plastdekselet fra knivinn-
satsen.
Advarsel: Knivbladene er skarpe!
Hold alltid i den øvre plastdelen.
• Sett den kombinerte anti-gli bunnen/
lokket på bunnen av hakkebollen.
• Sett knivinnsatsen på sentrumpsinnen i
hakkebollen (h).
• Legg maten i hakkebollen.
• Sett den øvre delen på hakkebollen (i).
• Sikkerhetslås: Hakkeren vil ikke starte
dersom den øvre delen ikke er ordentlig
satt på.
• Hakketilbehøret kobles til motordelen
ved å føre de to pinnene på øvre del inn
i de to tilsvarende åpningene i bunnen
på motordelen til øvre del låses på
plass (j).
• Bruk momenttrinnet (bryterstilling «P»)
for kort og rask bearbeiding, mens
bryterstilling «3» kan brukes til fin-
mosing. Hold alltid motordelen med
hånden og la aldri apparatet gå uten
tilsyn.
Bearbeiding og hakking
• Hakk ikke isbiter og ekstremt harde
ingredienser som muskat, sjokolade og
kaffebønner.
• Ved hakking av kjøtt, forsikre deg om at
alle ben, sener og brusk er fjernet.
• Hakketilbehøret kan brukes til kjøtt,
ost, løk, persille, tørket frukt, tomater,
gulrot, epler etc.
• Ved hakking av kokt mat bør denne
avkjøles noen minutter før den legges i
hakkebollen.
• Den/det kombinerte bunnen/lokket kan
også benyttes som er lufttett lokk til
hakkebollen.

41
Demontering
• Slå av motordelen (bryterposisjon «0»)
før du begynner å demontere. For å
frigjøre motordelen fra øvre del, hold
utstøtingsknappen inntrykt, hold øvre
del av hakketilbehøret med en hånd og
løft av motordelen (k).
• Knivinnsatsen tas alltid ut før du tar ut
den bearbeidede maten fra hakke-
bollen. OBS! Knivbladene r er meget
skarpe. Hold kun i den øvre plastdelen.
Av sikkerhetsmessige årsaker kan ikke
knivinnsatsen tas ut i alle posisjoner.
Om nødvendig dreies øvre plastdel litt
fram og tilbake til knivinnsatsen kan
tas ut.
Rengjøring
NB !: Ved tilbereding av matvarer som
inneholder farge (f. eks. gulrot), kan
apparatets plastdeler bli misfarget. Tørk
disse delene med matolje, før du vasker
de med oppvaskmiddel.
Håndmikser
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før
engjøring. Deigkrokene og vispene kan
vaskes i oppvaskmaskin. Motordelen skal
kun tørkes med en fuktig klut. Motordelen
må ikke senkes ned i vann eller holdes
under rennende vann.
Stavmiksertilbehør m
OBS: Knivbladene er meget skarpe.
Stavmiksertilbehøret kan rengjøres ved
at du holder det under rennende vann. Det
kan være nødvendig å vaske med såpe/
mildt oppvaskmiddel for å fjerne rester fra
mat som inneholder olje. Bruk ikke skarpe
eller spisse gjenstander for å fjerne rester
under knivbladet. Mikse-/målebegeret an
rengjøres i oppvaskmaskin.
Hakketilbehør
Knivinnsatsen behandles med forsiktig-
het. Hold alltid i øvre plastdel. Knivinn-
satsen, hakkebollen og den/det kombi-
nerte anti-gli bunnen/lokket kan vaskes
i oppvaskmaskin. Øvre del må ikke senkes
i vann! Kun innsiden av øvre del kan
rengjøres under rennende vann, men
unngå å få vann inn i øvre del der motor-
delen skal festes.
Med vorbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i
EU-direktivene EMC 89/336/EEC
og Low Voltage 73/23/EEC.
Ved slutten av produktets levetid
bør det avhendes på en kommunal
miljøstasjon eller leveres til en
elektroforhandler.
Tilberedings guide for hakketilbehør CA-M
Matvare Mengde Forberedelse Ca. tid
Oksekjøtt (magert) 250 g ca. 2 cm terninger 15 sek.
Svinekjøtt (magert) 250 g ca. 2 cm terninger 15–20 sek.
Ost 100 g ca. 2 cm terninger 40–50 sek.
Mandler 200 g hele 30–40 sek.
Hardkokte egg 2 egg halve 3–5 omdr.
Løk 100 g delt i fire 5–10 sek.
Persille håndfull stilkene fjernet 15–20 sek.
Gulrot 200 g delt i biter 15 sek.
Kavring (til brødsmuler) 1 kavring delt i biter 20–30 sek.
Tidene som er oppgitt er ca. tider; de avhenger også av kvaliteten på maten som skal
tilberedes og hvilken finhetsgrad du ønsker.

43
sätts på av misstag. För att sätta på
degkrokarna och visparna korrekt, se
bild (a) och (b).
När degkrokarna eller visparna är
påsatta kan de endast tas av med
utstötningsknappen (c). Av säkerhets-
skäl kan detta endast göras när appa-
raten är avstängd.
Hur du använder handmixern
Degkrokar /9 j
För att knåda jäsdegar, pastadegar,
mördegar och för att blanda köttfärs.
Generelt kan alla hastighetslägen
användas. Rekommenderade hastig-
heter är:
Strömbrytaren i läge 1:
• Att blanda i t.
ex. nötter och frukt i tunga
degar.
Strömbrytaren i läge 2:
• Att knåda degbollen och arbeta in
ingredienser.
Strömbrytaren i läge 3:
• Att snabbt blanda alla ingredienser.
Vispar q/w
För att blanda kakmix, smet och potatis-
mos.
För att vispa grädde (minimum 1 dl),
äggvitor (minst 1) och krämiga matvaror.
Generellt kan alla hastighetslägen
användas. Rekommenderade hastig-
heter är:
Strömbrytaren i läge 1:
• Att försiktigt blanda i vispade äggvitor
eller andra skummiga ingredienser.
• Att blanda i mjöl i skummiga
blandningar utan att de faller ihop
(t.
ex. smet).
• Att blanda i mjöl, kakao etc utan att det
blåser omkring.
• Att mosa kokt potatis till potatismos.
Strömbrytaren i läge 2:
• Start- och avslutningshastighet när du
vispar större mängder grädde.
• Att vispa mindre mängder grädde.
• Att blanda i vätska i bearbetad mat
(vätskan stänker inte mycket, t.
ex.
potatismos).
Strömbrytaren i läge 3:
• Att vispa grädde, äggvitor, smet och
andra skummiga matvaror, t.
ex.
desserter.
• Att mixa krämiga matvaror.
Tips:
– För att få maximalt resultat när du gör
smet skall alla ingredienser ha samma
temperatur. Ta ut smör, ägg etc ur
kylskåpet en stund innan de används.
– Vispgrädde får mer volym om grädden
är väl kyld innan den vispas.
– Potatismos blir fluffigare om alla
ingredienser är så varma som möjligt
(
t.
ex.
potatisen direkt efter att den är
kokt).
Handmixer
(Endast M 820, M 830, M 870, M 880 och
M 880 M)
För att sättä på handmixern på motor-m
delen , dra tillbaks skyddet för öpp-1
ningen till handmixern (d) och sätt B
handmixern i öppningen så att marker-2
ingen på handmixern stämmer överens
med markeringen på motordelen (e). Vrid
handmixern 90° medsols (e) tills den
klickar på plats. För att ta av den, vrid den
90° motsols och dra av den.
Viktigt: Handmixern får endast sänkas ned
till märket (f).
Modell M 880 M med metallskaft har inte
denna märkning. Sänk inte ner metall-
skaftet längre än till
2
/
3
.
Handmixern blandar och mixar snabbt
och lätt. Använd den till såser, soppor,
majonnäs, puréer, diet- och barnmat.
Viktigt: Handmixern kan endast användas
i momentläget (stömbrytaren i läge «P»,
se «Strömbrytare »). När handmixern 6
är ansluten till motordelen fungerar av
säkerhetsskäl inte lägena 1, 2 och 3 på
strömbrytaren.
Handmixern kan användas i den praktiska
mixerbägaren men det går lika bra att
använda den i andra skåler och kärl.
Om du vill mixa direkt i kastrullen när du
lagar mat, ta av kastrullen från plattan
först och låt den svalna för att skydda

44
handmixern från överhettning. Använd
aldrig handmixern i mycket varm eller
kokande mat. För att undvika stänk, sätt
i handmixern i kärlet innan du startar den.
Håll strömbrytaren nedtryck så länge du
använder handmixern. Apparaten stängs
av när du släpper strömbrytaren.
Viktigt: Mixerbägaren kan endast använ-
das med handmixern för att bearbeta
mindre mängder. Den skall inte användas
med en visp. Använd den inte i mikro-
vågsugn.
Hacktillsats
(Endast M 870, M 880 och M 880 M)
Maximal mängd: 250 g kött
Montering och användning
• Ta av knivskyddet i plast från
knivinsatsen.
OBS: Kniven är mycket vass!
Håll alltid upptill i plastdelen.
• Sätt hackskålen på den kombinerade
foten/locket.
• Sätt knivinsatsen på pinnen i hack-
skålen (h).
• Lägg mat i hackskålen.
• Sätt den övre delen ordentligt på hack-
skålen (i).
• Säkerhetslås: Hacktillsatsen fungerar
inte om inte den övre delen är ordentligt
fastsatt.
• Sätt hacktillsatsen på motordelen
genom att sätta de två pinnarna på
den övre delen i de motsvarande
öppningarna i motordelens botten tills
den övre delen låses på plats (j).
• Använd momentläget (strömbrytaren i
läge «P») för snabb bearbetning och
läge «3» på strömbrytaren för finhack-
ning. Håll alltid motordelen med
handen och låt alldrig apparaten vara
igång utan tillsyn.
Tillagning och hackning
• Hacka inte iskuber eller extremt hårda
matvaror som t.
ex. muskot, choklad
och kaffebönor.
• Alla ben, senor och brosk skall vara
borttagna när du hackar kött.
• Förutom till kött kan hacktillsatsen
användas till t ex ost, lök, persilja,
torkad frukt, tomater, morötter, äpplen
etc.
• När du hackar kokt mat, låt den svalna
några minuter innan du lägger den i
hackskålen.
• Den kombinerade foten/locket fungerar
också som lufttätt lock på hackskålen.
Tillredningsguide för hacktillsats CA-M
Matvara Mängd Förberedelse Ca. tid
Ox/nötkött (magert) 250 g ca 2 cm kuber 15 sek
Fläskkött (magert) 250 g ca 2 cm kuber 15–20 sek
Ost 100 g ca 2 cm kuber 40–50 sek
Mandlar 200 g hela 30–40 sek
Hårdkokta ägg 2 i halvor 3–5 pulsar
Lök 100 g i fjärdedelar 5–10 sek
Persilja en handfull utan stjälkar 15–20 sek
Morötter 200 g i bitar 15 sek
Torrt bröd (för
skorpsmulor)
1 limpa i bitar 20–30 sek
Tillredningstiderna är ungefärliga: De beror också på ingrediensernas kvalitet och på hur
finhackade de skall vara.

45
Demontering
• Stäng av motordelen (strömbrytaren i
läge «0») innan du börjar ta isär hand-
mixern.
För att ta av motordelen från den övre
delen, håll utstötningsknappen intryckt,
håll den övre delen av hacktillsatsen
med en hand och lyft av motordelen (k).
• Ta alltid ur knivinsatsen ur hackskålen
innan du tar ur den bearbetade maten.
OBS: Kniven r är mycket vass! Håll
alltid upptill i plastdelen.
Av säkerhetsskäl kan inte knivinsatsen
tas ur i alla lägen. Om den behövs,
rör den övre plastdelen lite fram och
tillbaks tills knivinsatsen kan tas ur.
Rengöring
OBS: När du hackar mat med färg (t.
ex.
morötter) kan plastdelarna missfärgas.
Rengör med matolja innan du diskar dem
med diskmedel.
Multimixer
Dra alltid ut kontakten ur uttaget före
rengöring. Degkrokarna och visparna kan
diskas i diskmaskin. Motordelen skall
endast rengöras med en fuktig trasa. Den
får aldrig doppas i vatten eller hållas under
rinnande vatten.
Handmixern m
OBS: Kniven är mycket vass!
Handmixern rengör du under rinnande
vatten. Det kan vara nödvändigt att
använda diskmedel för att bli av med
rester från oljig mat. Använd inga vassa
eller spetsiga föremål för att ta bort
matrester under kniven. Mixerbägaren
kan diskas i diskmaskin.
Hacktillsatsen
Var försiktig när du rengör knivinsatsen.
Håll alltid i den övre plastdelen.
Knivinsatsen, hackskålen och den
kombinerade foten/locket kan diskas i
diskmaskin. Doppa aldrig den övre delen i
vatten! Skölj endast inuti unter rinnande
vatten men se till så att det inte kommer in
vatten upptill där motordelen sätts fast.
Med förbehåll för ändringar.
Denna produkt är anpassad til
EMC-föreskrifterna 89/336/EEC
och till lågspänningsdirektivet
(73/23 EEC).
Lämna vänligen in produkten på
lämplig återvinningsstation när den
är förbrukad.

48
metallista sekoitinvartta nesteeseen
enempää kuin
2
/
3
sen pituudesta.
Pikasekoitin sekoittaa nopeasti ja
helposti. Voit käyttää sitä tehdessäsi
kastikkeita, keittoja, majoneesia, dieetti-
ja vauvanruokaa.
Tärkeää: Pikasekoitin toimii ainoastaan
pitokytkimellä (kytkin asennossa «P»).
Katso kohtaa «Käyttökytkin ». Kun 6
pikasekoitin on moottoriosassa kiinni
eivät kytkimen asennot 1, 2 ja 3 toimi
turvallisuussyistä.
Pikasekoitinta voidaan käyttää käte-
vässä sekoitus- ja mittakulhossa. Voit
käyttää pikasekoitinta myös muissa
astioissa kuten kattiloissa, pannuissa
tai säilytysastioissa.
Halutessasi sekoittaa suoraan kattilassa
olevia aineksia, ota ensin kattila pois
liedeltä ja anna kiehumisen loppua. Näin
estät pikasekoittimen ylikuumenemisen.
Älä käytä pikasekoitinta erittäin kuumien
tai kiehuvien ainesten soseuttamiseen.
Estääksesi roiskumisen upota pikase-
koittimen terä kokonaan ruokaan ja
käynnistä vasta sitten.
Paina kytkintä niin kauan kuin käytät
pikasekoitinta. Sammuta laite vapautta-
malla kytkin.
Tärkeää: Sekoitus- ja mittakulhoa voidaan
käyttää vain pikasekoittimen kanssa
soseutettaessa pieniä määriä aineksia.
Sitä ei saa käyttää vatkaimien kanssa eikä
laittaa mikroaaltouuniin.
Teholeikkuri
(Vain malleissa M 870, M 880 ja M 880 M)
Maksimimäärä: 250 g lihaa
Kokoaminen ja käyttö
• Ota muovisuojus pois terän päältä.
Varoitus: Terät ovat teräviä! Ota aina
kiinni ylemmästä muoviosasta.
• Aseta kaksitoiminen pohja/kansi teho-
leikkurin kulhon pohjaan.
• Aseta terä kulhoon tapin päälle (h).
• Laita aineet kulhoon.
• Aseta kansi kulhon päälle (i).
• Turvalukitus: Teholeikkuri ei toimi jos
kansi ei ole kunnolla kiinni.
• Yhdistä teholeikkuri ja moottori
laittamalla kannessa olevat kaksi
tappia vastaaviin moottorin pohjassa
oleviin aukkoihin. Kansi loksahtaa
paikoilleen (j).
• Käytä pitokytkintä (käyttökytkin asen-
nossa «P») lyhytaikaiseen ja nopeaan
hienontamiseen ja kytkimen asentoa
3 hienomman lopputuloksen aikaan-
saamiseen. Pidä aina kiinni käsivatkai-
mesta. Älä jätä käsivatkainta toimi-
maan yksin.
Ruoan valmistus ja hienontaminen
• Älä hienonna jääpaloja tai erittäin kovia
aineksia kuten muskottipähkinää,
suklaa ja kahvipapuja.
• Kun hienonnat lihaa varmista, että luut,
jänteet ja rustot on poistettu.
• Lihan lisäksi teholeikkurilla voi hienon-
taa mm. juustoa, sipulia, persiljaa, kui-
vattuja hedelmiä, tomaatteja, porkka-
noita ja omenoita.
• Kun hienonnat keitettyjä aineksia, anna
niiden jäähtyä noin viisi minuuttia
ennen kuin laitat ne kulhoon.
• Pohja/kansi toimii ilmatiiviinä kantena
kulhossa.

49
Osien irrottaminen
• Kytke moottoriosa pois päältä (kytkin
asentoon «0») ennen kuin alat irrottaa
osia toisistaan.
Kun poistat moottoria kannesta, paina
toisella kädellä vapautuspainiketta ja
pidä toisella kädellä kannesta kiinni.
Nosta moottori pois (k).
• Poista ensin leikkuuterä teholeikkurin
kulhosta, ennen kuin tyhjennät
hienonnetut ruoka-aineet kulhosta.
Varoitus! Terä r on erittäin terävä.
Pidä kiinni vain ylemmästä muovio-
sasta. Turvallisuussyistä terän voi
poistaa vain sen ollessa tietyssä asen-
nossa. Jos tarpeen, tartu leikkuuterän
ylemmästä muoviosasta kiinni ja
pyöräytä terää muutaman kerran
edestakaisin, kunnes se irtoaa
kulhosta.
Puhdistus
Huomaa: kun hienonnat värjääviä
ruokaaineita (esimerkiksi porkkanaa),
muoviosat voivat värjäytyä. Poista väri
ruokaöljyllä.
Käsivatkaim
Ota aina pistoke irti pistorasiasta ennen
puhdistamista. Taikinakoukut ja vispilät
voidaan pestä astianpesukoneessa. Älä
koskaan upota moottoria veteen tai pidä
sitä juoksevan veden alla, vaan puhdista
se kostealla rievulla pyyhkimällä.
Pikasekoitin m
Varoitus! Terä on erittäin terävä.
Pikasekoitin puhdistetaan pitämällä sitä
juoksevan veden alla. Erityisesti öljyisten
kastikkeiden jälkeen voit tarvita myös
astianpesuainetta. Älä käytä mitään
teräviä esineitä terän puhdistamiseen.
Sekoitus- ja mittakulho voidaan pestä
astianpesukoneessa.
Teholeikkuri
Noudata varovaisuutta kun käsittelet
terää. Pidä kiinni ylemmästä muoviosasta.
Terä, kulho ja kaksitoiminen pohja/kansi
voidaan pestä astianpesukoneessa.
Älä upota kantta veteen! Kannessa on
vaihteistot ja voiteluöljyä, joita vesi voi
vahingoittaa. Huuhtele vain kannen
sisäpuoli juoksevassa vedessä. Varo ettei
vesi pääse kannen päälle ja sitä kautta
vaihteistoon.
Muutosoikeus pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin
89/336/EEC mukaiset EMC-
vaatimukset sekä matalajännitettä
koskevat säännökset (73/23 EEC).
Hävitä tuote käyttöiän päättyessä
viemällä se asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
Käsittelyohjeita teholeikkurilisäosalle CA-M
Ruoka Määrä Esivalmistelu Käyttöaika
Naudanliha (laihaa) 250 g 2 cm kuutioina 15 sek.
Sianliha (laihaa) 250 g 2 cm kuutioina 15–20 sek.
Juusto 100 g 2 cm kuutioina 40–50 sek.
Mantelit 200 g kokonaisina 30–40 sek.
Munat, kovaksi keitetyt 2 kpl puolikkaina 3–5 kertaa
Sipuli 100 g 4 osana 5–10 sek.
Persilja 1 nippu ilman varsia 15–20 sek.
Porkkana 200 g paloina 15 sek.
Korput 1 korppu paloina 20–30 sek.
Annetut käsittelyajat ovat ohjeellisia; aika riippuu ainesten laadusta ja toivotusta
hienousasteesta.

50
Ürünlerimiz yüksek kalite, fonksiyonellik
ve µ∂k tasar∂m ilkelerine uygun olarak
üretilmiµtir. Yeni Braun ürününüzden
memnun kalman∂z∂ dileriz.
Uyar∂
Ürünü kullanmadan önce bütün
talimatlar∂ dikkatle okuyunuz.
• Bu ürün normal miktarlardaki
malzemelerle kullan∂lmak üzere
üretilmiµtir.
• Braun el mikserinizi çocuklardan uzak
tutun.
• Çal∂µt∂rmadan önce µebeke voltaj∂n∂n
ürünün üzerinde belirtilen voltaja uygun
olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.
• Yaralanmalar∂ önlemek amac∂yla
ellerinizi, k∂yafetlerinizi ve her türlü araç
gereci ç∂rp∂c∂ ve hamur burgular∂ndan
uzak tutun. Çal∂µan parçalar∂ ellemeyin.
• M 870, M 880 ve M 880 M modelleriyle
ilgili olarak:
B çaklar çok keskindir! Kesinlikle ∂
ellemeyiniz.
• Braun elektrikli aletleri en uygun
güvenlik standartlarına göre üretilmiµtir.
Elektrikli aletlerle ilgili her türlü onarım
yetkili teknik servisler tarafından
yapılmalıdır. Eksik veya kalitesiz olarak
yapılan onarım kazalara ve kullanıcının
yaralanmasına yol açabilir.
Tan∂m
Bütün Modeller:
1Motor
2El blenderi ataçman∂ için yerleµtirme
boµluπu m
BYerleµtirme boµluπu kapaπ∂ 2
3Alt∂genle iµaretlenmiµ boµluk
4Daire ile iµaretlenmiµ boµluk
5 9 jHamur burgular / , ç∂rp∂c∂lar q w/ ve
doπray∂c∂ ataçman CA-M için ç∂kartma
düπmesi
6Devre anahtar∂
7Kablo sarmak için kilitli düzenek
8Kaymayan taban
9Alt∂gen plakal∂ hamur burgusu
jYuvarlak plakal∂ hamur burgusu
qYuvarlak plakal∂ ç∂rp∂c∂
lAlt∂gen plakal∂ ç∂rp∂c∂
M 820, M 830, M 870, M 880 ve M 880 M
modelleri için:
mEl Blenderi ataçman∂
nEl blenderini s∂v∂ya ne kadar
dald∂rabileceπinizi gösteren iµaret . m
(Sadece plastik kar∂µt∂r∂c∂l∂ modelde)
M 830, M 880 ve M 880 M modelleri için:
oKar∂µt∂rmak ve ölçmek için hava
geçirmeyen kapakl∂ beher (Sadece el
blenderi ataçman∂yla kullan∂labilir )m
M 810, M 830, M 880 ve M 880 M
modelleri için:
pDuvar ask∂s∂
M 870, M 880 ve M 880 M modelleri için:
Doπray∂c∂ ataçman CA-M q–t
qKapak k∂sm∂
rB∂çak
sÜzerinde model tan∂mlamalar∂ bulunan
doπrama kasesi (CA)
tKaymayan çift fonksiyonlu taban
Dikkat: Bütün modeller el blenderi
ataçman∂ ve doπray∂c∂ ataçman CA-M m
q t– ve HC-M (resimsiz) eklemek için
uygundur.
Özellikler
Voltaj/Vataj:
Motor k∂sm∂n∂n üzerindeki plakaya
bak∂n∂z .1
Otomatik kapanma
Eπer araç çok fazla doldurulmuµsa, motor
bloke edilmiµse, ürün kendini otomatik
olarak kapatacakt∂r.
Böyle bir durumda hafif titreµimler
görülebilir. Ataçmanlar durabilir p49-ya da çok
yavaµ çal∂µ∂rlar. Motorun soπumas∂ için
makinenizi kapat∂n. En az 10 dakikal∂k bir
soπuma zaman∂ndan sonra tekrar
çal∂µt∂rabilirsiniz.
Devre Anahtar∂ 6
P = «pulse» 3. H∂z ayar∂na tekabül eder
0 = Kapal∂
1 = Düµük H∂z
2 = Orta H∂z
3 = Yüksek H∂z
Parçalar∂ monte etmek/demonte etmek
Önemli: Ataçmanlar∂ kazaya sebebiyet
vermemek için monte ve demonte
etmeden önce mutlaka devre anahtar∂n∂n
«0» pozisyonunda olduπundan emin
olunuz. Hamur burgular∂n∂ ve ç∂rp∂c∂lar∂
doπru takmak için (a) ve (b) resimlerine
bak∂n∂z.
Bu ataçmanlar tak∂ld∂ktan sonra sadece
ç∂kartma (c) düπmesine bas∂larak
Maksimum çal∂µma süresi:
Hamur burgular∂ için 5 dakika
Ç∂rp∂c∂lar için 15 dakika
Türkçe

52
Monte iµlemi ve çal∂µt∂rma
• B∂çak bölmesinden plastik b∂çak
kapaπ∂n∂ ç∂kar∂n
Uyar∂: B∂çaklar çok keskindir!
Her zaman üst k∂sm∂ndaki plastik
bölümünden tutun.
• Doπray∂c∂ kab∂n dibine çift fonksiyonlu
taban/kapak’∂ yerleµtirin.
• B∂çaπ∂ kab∂n ortas∂ndaki çubuπun
üzerine yerleµtirin (h).
• Doπray∂c∂ kaba yiyecekleri yerleµtirin.
• Doπray∂c∂n∂n kapaπ∂n∂ kapat∂n (i)
• Güvenlik kilidi: Kapak iyi yerleµtirilme-
diπi zaman doπray∂c∂ çal∂µmayacakt∂r.
• Kapaπ∂n üzerindeki çubuklar∂
motordaki boµluklara kilitlenene kadar
(j) iyice yerleµtirerek doπray∂c∂yla
motoru baπlay∂n∂z.
• H∂zl∂ bir doπrama iµlemi için «pulse»
ayar∂n∂ kullan∂n (H∂z ayar∂n∂ «P» p51-ye
getirin). Daha iyi bir rende istiyorsan∂z
«3» numaral∂ h∂z ayar∂n∂ kullan∂n. Motor
k∂sm∂n∂ her zaman tutun, arac∂n tek
baµ∂na çal∂µmas∂na izin vermeyin.
•
Yemek haz∂rlama ve doπrama
• Buz, çikolata, kahve çekirdekleri gibi
çok sert maddeleri doπramak için
doπray∂c∂y∂ kullanmay∂n∂z.
• Et doπrarken bütün kemiklerin, sinirlerin
ve k∂k∂rdaklar∂n ay∂kland∂π∂ndan emin
olun.
• Etin yan∂ s∂ra doπray∂c∂ ataçman peynir,
soπan, kurutulmuµ meyve, domates,
havuç, elma gibi yiyecekleri doπramak
için kullan∂labilir.
• Piµmiµ yemek doπramak istiyorsan∂z,
doπramadan önce bir süre soπumas∂n∂
bekleyiniz.
• Çift fonksiyonlu taban/kapak ayn∂
zamanda doπray∂c∂ kase için hava
geçirmeyen kapak görevi görür.
Doπray∂c∂ ataçman CA-M için kullan∂m klavuzu
Yiyecek Miktar Haz∂rlama Yaklaµ∂k zaman
Et (yaπs∂z) 250 g 15 sn.yaklaµ∂k 2cm küp
Peynir yaklaµ∂k 2cm küp100 g 40-50 sn.
Badem bütün200 g 30-40 sn.
Haµl. Yumurta yum. yar∂ya bölünür ç∂rpma2 3-5
Soπan e bölünmüµ100 g 4 5-10 sn.
Maydonoz bir avuç saplar ay∂klan∂r 15-20 sn.
Havuç parçalara ayr∂l∂r200 g 15 sn.
Sert ekmek dilim parçalara ayr∂l∂r1 20-30 sn.
Doπrama zamanlar∂ ortalama olarak verilmiµtir; yiyeceπin kalitesi ve arzunuza göre
deπiµebilir.

53
Demonte iµlemi
• Demonte etmeden önce motoru
kapat∂n (devre anahtar∂n∂ «0»
pozisyonuna getirin). Motor k∂sm∂n∂
doπray∂c∂dan ay∂rmak için ç∂kartma
düπmesine bas∂l∂ tutun, bir elinizle
doπray∂c∂n∂n kapaπ∂n∂ bir elinizle de
motor k∂sm∂n∂ tutup çekin (k).
• Doπrad∂π∂n∂z yiyeceπi ç∂kartmadan
önce doπray∂c∂ b∂çaπ∂ ç∂kart∂n.
Uyar∂! B∂çak r çok keskindir. Sadece
üstteki plastik k∂s∂mdan tutup ç∂kar∂n.
Güvenlik aç∂s∂ndan b∂çak her
pozisyonda ç∂kart∂lamaz. Gerekiyorsa
b∂çaπ∂ ç∂kartmak için plastik
bölümünden tutup hafifçe öne arkaya
oynatabilirsiniz.
Temizleme
Dikkat: Renkli g∂dalar∂ doπrarken
doπray∂c∂n∂n plastik bölümünün rengi
deπiµebilir. Bu k∂s∂mlar∂ deterjanla
y∂kamadan önce yemek yaπ∂yla siliniz.
El mikseri
Temizlemeden önce mutlaka fiµini çekin.
Hamur burgular∂ ve ç∂rp∂c∂lar bulaµ∂k
makinesinde y∂kanabilir. Motor k∂s∂mlar∂
sadece nemli bezle silinebilir. Motoru suya
sokmay∂n.
El blenderi ataçman∂ m
Uyar∂! B∂çak çok keskindir. El blenderi
ataçman∂ akan suyun alt∂na tutularak
temizlenebilir. Yaπl∂ yiyeceklerle
kulland∂ktan sonra sabun p52-ya da deterjanla
y∂kanabillir. B∂çak çevresindeki kal∂nt∂lar∂
temizlemek için sert cisimler
kullanmay∂n∂z. Kar∂µt∂rma/ölçme beheri
bulaµ∂k makinesinde y∂kanabilir.
Doπray∂c∂ ataçman
B∂çaπ∂ tutarken dikkat edin. Her zaman
üstteki plastik k∂s∂mdan tutun.
B∂çak, doπray∂c∂ kap ve kaymayan çift
fonksiyonlu taban bulaµ∂k makinesinde
y∂kanabilir. Üst k∂sm∂ suya sokmay∂n! Üst
k∂sm∂n sadece iç k∂sm∂n∂ suyla durulay∂n.
Motora baπl∂yken d∂µ k∂sm∂na su gelme-
mesine dikkat edin.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk
de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
““
““ (49) 6173 30 0
Fax
(49) 6173 30 28 75
Braun_infoline@Gillette.com

54
∆· ÚÔ˚ÔÓÙ· Ì·˜ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È Ì ÙȘ
˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜,
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜ Î·È Û¯Â‰È·ÛÌfi˘.
∂Ï›˙Ô˘Ì ڷÁÌ·ÙÈο Ó· ¢¯·ÚÈÛÙË-
ı›Ù ÙËÓ Ó¤· Û˘Û΢‹ Û·˜ Braun.
¶ÚÔÛÔ¯‹
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ
Û˘Û΢‹.
•∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ·
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË ÌfiÓÔ.
•¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ı˘Ì¿ÛÙ ӷ
‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
Ù· ·È‰È¿.
•¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹,
ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÙÔ ‚ÔÏÙ¿˙ Ù˘ Ú›˙·˜
Û˘ÌʈÓ› Ì ÙÔ ‚ÔÏÙ¿˙ Ô˘ ›ӷÈ
ÂÎÙ˘ˆÌ¤ÓÔ ¿Óˆ ÛÙËÓ Û˘Û΢‹.
•°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜, Ù·
Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ ηıÒ˜ Î·È ÔÈ Û¿ÙÔ˘Ï˜
Î·È Ù· ¿ÏÏ· ÛÎÂ‡Ë Â›Ó·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙÔ˘˜ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú˜ Î·È Ù· ¿ÁÎÈÛÙÚ·
ÁÈ· ÙË ˙‡ÌË Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ªËÓ ¤Ú¯ÂÛÙ Û ·ʋ ÌÂ
Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηٿ
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘.
•ªfiÓÔ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
M 870, M 880 Î·È M 880 M:
OÈ Ï›‰Â˜ Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¤˜! ªËÓ
‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ‹ οو
·fi ·˘Ù¤˜.
•ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú Braun
ÎÁÒÔ˝Ì Ù· ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı·
·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. ‹ËÂ ÂÈÛÍÂıfi fi
·ÌÙÈÍ·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı ͷ΢‰flÔı
ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú Ò›ÂÈ Ì· ‰ÈÂÌÂÒ„ÂflÙ·È
ϸÌÔ ·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ
Ù˜ÌÈÍÔ˝Ú. ≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸
·Ì·Òϸ‰È· ‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì·
ÒÔͷΛÛÂÈ Ï„‹ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ
„È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
°È· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ:
1ªÔÙ¤Ú
2 mO‹ ÁÈ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÌϤÓÙÂÚ
B∫¿Ï˘ÌÌ· ÁÈ· ÙËÓ Ô‹ 2
3∂Í·ÁˆÓÈ΋ Ô‹
4∫˘ÎÏÈ΋ Ô‹
5¢È·ÎfiÙ˘ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÁÈ· Ù· ¿ÁÎÈÛÙÚ·
˙‡Ì˘ 9 j/ , Ù· ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ· q w/ Î·È ÙÔ
ÎfiÊÙË CA-M
6¢È·ÎfiÙ˘
7¶ÂÚÈÙ‡ÏÈÍË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Á‡Úˆ ·Ô
ÙÔ ÌÔÙ¤Ú (g)
8µ¿ÛË
9∞ÁÎÈÛÙÚÔ ˙‡Ì˘ Ì ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ‚¿ÛË
j∞ÁÎÈÛÙÚÔ ˙‡Ì˘ Ì ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ‚¿ÛË
qÃÙ˘ËÙ‹ÚÈ Ì ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ‚¿ÛË
lÃÙ˘ËÙ‹ÚÈ Ì ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ‚¿ÛË
°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ M 820, M 830,
M 870, M 880 Î·È M 880 M, ÌfiÓÔ:
m∂Í¿ÚÙËÌ· ÌϤÓÙÂÚ
nŒÓ‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ‚‡ıÈÛË Ù˘
Ú¿‚‰Ô˘ ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ ¯ÂÈÚfi˜ m (ÌfiÓÔ ÛÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ Ì ÙÔÓ Ï·ÛÙÈÎfi ¿ÍÔÓ·)
°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
M 830, M 880 Î·È M 880 M, ÌfiÓÔ:
o¢Ô¯Â›Ô ·Ó¿ÌÈ͢/ÌÂ˙Ô‡Ú· ÌÂ
·ÂÚÔÛÙÂÁ¤˜ η¿ÎÈ (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÌϤÓÙÂÚ m)
°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
M 810, M 830, M 880 Î·È M 880 M, ÌfiÓÔ:
p™Ù‹ÚÈÁÌ· ÙÔ›¯Ô˘
°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
M 870, M 880 Î·È M 880 M, ÌfiÓÔ:
∂Í¿ÚÙËÌ· ÎfiÊÙË CA-M q–t
q∞Óˆ ̤ÚÔ˜
rª·¯·›ÚÈ·
s¢Ô¯Â›Ô ÔÏ˘ÎfiÊÙË Ì ٷ ‰È·ÎÚÈÙÈο
ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô (CA)
tµ¿ÛË / η¿ÎÈ
™ËÌ›ˆÛË: ™Â fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛıÔ‡Ó ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘
ÌϤÓÙÂÚ m Î·È ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÎfiÊÙË
CA-M q t– Î·È HC-M (¯ˆÚ›˜ ÂÈÎfiÓ·), ¿Ó
¤¯ÂÙ ·ÁÔÚ¿ÛÂÈ ¤Ó· ÌÔÓÙ¤ÏÔ Ô˘ ‰ÂÓ Ù·
ÂÚȤ¯ÂÈ.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
µÔÏÙ¿˙ / ‚·Ù¿˙: ‰Â›Ù ٷ ÛÙÔȯ›· Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú 1 Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
∞˘ÙfiÌ·ÙË ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ˘ÂÚÊÔÚÙˆı›, ‰ËÏ·‰‹
Â¿Ó ÌÏÔοÚÂÈ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ÌÔÚ› Ë
Û˘Û΢‹ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
·˘ÙfiÌ·Ù·. ™’·˘Ù‹ ÙË ÂÚ›ÙˆÛË ÌÔÚ›
Ó· ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÂÏ·ÊÚ›˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜.
∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ
ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌÂ
·ÚÁ¤˜ ÛÙÚÔʤ˜. ∆fiÙÂ, ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ
ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ Û˘Ó¯ԇ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜:
Ì ٷ ¿ÁÎÈÛÙÚ· Ù˘ ˙‡Ì˘ 5 ÏÂÙ¿
Ì ÙÔ ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ 15 ÏÂÙ¿
∂ÏÏËÓÈο

56
ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ̤۷ 2 ÒÛÙ ÙÔ
‚ÂÏ¿ÎÈ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙËÓ
›‰È· ¢ı›· Ì ÙÔ ‚ÂÏ¿ÎÈ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú (e).
ªÂÙ¿, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· 90 ÌÔ›Ú˜
‰ÂÍÈ¿ (e), ̤¯ÚÈ Ó· ÎÏÂȉÒÛÂÈ ÛÙËÓ ı¤ÛË
ÙÔ˘.
°È· Ó· ÙÔ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ
90 ÌÔ›Ú˜ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ∏ Ú¿‚‰Ô˜ ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ ¯ÂÈÚfi˜
ÌÔÚ› Ó· ‚˘ıÈÛÙ› ÌfiÓÔ Ì¤¯ÚÈ ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË (f).
∆Ô ÌÔÓÙ¤ÏÔ M 880 M Ì ÙÔÓ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi
¿ÍÔÓ· ‰ÂÓ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ·˘Ù‹ ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË. ªËÓ ÙÔ ‚˘ı›˙ÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
·fi Ù·
2
/
3
ÙÔ˘ ÌÂÙ·ÏÏÈÎÔ‡ ¿ÍÔÓ·.
∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÌϤÓÙÂÚ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÈ Î·È
·Ó·Î·Ù‡ÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È Â‡ÎÔÏ·. ÃÚËÛÈ-
ÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÁÈ· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ۿÏÙÛ˜,
Ûԇ˜, Ì·ÁÈÔÓ¤˙·, ‰È·ÈÙËÙÈο Ê·ÁËÙ¿
Î·È ·È‰ÈΤ˜ ÙÚÔʤ˜.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÌϤÓÙÂÚ
ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ Ì ÙËÓ
«ÛÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·» (ı¤ÛË ‰È·ÎfiÙË
«P», ‚Ï. ÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ «¢È·ÎfiÙ˜ 6»).
OÙ·Ó ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÌϤÓÙÂÚ ÙÔÔ-
ıÂÙËı› ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ÔÈ ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË 1, 2 Î·È 3 ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó
ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÌϤÓÙÂÚ ÌÔÚ› Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ̤۷ ÛÙÔ Ú·ÎÙÈÎfi
‰Ô¯Â›Ô ·Ó¿ÌÈ͢/ÌÂ˙Ô‡Ú·, ·ÏÏ¿ ›Û˘
Î·È Û οı ·ÏÏÔ ÌˆÏ, ‹ ÎÔ˘˙ÈÓÈÎfi
Û·Ԙ, ‹ ‰Ô¯Â›Ô.
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ·Ó·Ì›ÍÂÙ ηÙ¢ı›·Ó
ÛÙËÓ Î·ÙÛ·ÚfiÏ· ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ Ì·ÁÂÈÚ‡-
ÂÙÂ, ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ÚÒÙ· ·fi ÙÔ Ì¿ÙÈ
Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ï›ÁÔ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚ-
ı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔȋ٠ÔÙ¤ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ ÛÂ
Ôχ ˙ÂÛÙ¿ ‹ Û ‚Ú·ÛÌfi ˘ÏÈο. °È· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ ÈÙÛ›ÏÈÛÌ·, ‚¿ÏÙ ÚÒÙ·
ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È ÌÂÙ¿ ·ÓÔ›ÍÙÂ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË fiÛË ÒÚ· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÌϤÓÙÂÚ. ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹, ·Ê‹-
ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË, fiÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙÂ
ÙËÓ ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û·˜.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ∆Ô ‰Ô¯Â›Ô ·Ó¿ÌÈ͢/ÌÂ˙Ô‡Ú·
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌfiÓÔÓ Ì ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙ ÌϤÓÙÂËÌ· ÙÔ˘ Ú ÁÈ· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
ÌÈÎÚ‹˜ ÔÛfiÙËÙ·˜ ÙÚÔÊ‹˜. ¢ÂÓ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̠ÙÔ
¯Ù˘ . ªËÓ ÙÔ ‚¿˙ÂÙÂ, ›Û˘, ÛÙÔÓ ËÙ‹ÚÈ
ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔ-΢Ì̿وÓ.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÎfiÊÙË
(°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ M 870, M 880 ηÈ
M 880 M, ÌfiÓÔ)
ª¤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·: 250 ÁÚ. ÎÚ¤·ÙÔ˜
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
•µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ·fi Ù·
Ì·¯·›ÚÈ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∆· Ì·¯·›ÚÈ· Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚ¿!
¡· Ù· ÎÚ·Ù¿ÙÂ ¿ÓÙ· ·fi ÙÔ ¿Óˆ
Ï·ÛÙÈÎfi ̤ÚÔ˜.
•∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‰ÈÏ‹˜ ¯Ú‹Û˘ ‚¿ÛË/
η¿ÎÈ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘
ÎÔ‹˜.
•∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¿Óˆ ÛÙËÓ
ÂÍÔ¯‹ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ÌˆÏ ÙÔ˘
ÎfiÊÙË (h).
•µ¿ÏÙ ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ ̤۷ ÛÙÔ ÌˆÏ.
•∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ¿Óˆ ÛÙÔ
ÌˆÏ (i).
•∞ÛʷϤ˜ ÎÏ›ÛÈÌÔ: O ÎfiÊÙ˘ ‰ÂÓ ı·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Â¿Ó ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ‰ÂÓ
ÎÏ›ÛÂÈ Î·Ï¿.
•™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÎfiÊÙË Ì ÛÔ ÌÔÙ¤Ú
ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂÍÔ¯¤˜ ÙÔ˘ ¿Óˆ
̤ÚÔ˘˜ ̤۷ ÛÙȘ ‰‡Ô Ô¤˜, Ô˘
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÌÔÙ¤Ú, ̤¯ÚÈ Ó· «ÎÏÂȉÒÛÔ˘Ó» ÛÙËÓ
ı¤ÛË ÙÔ˘˜ (j).
•ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ «ÛÙÈÁÌÈ·›·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·» (ı¤ÛË ‰È·ÎfiÙË «P») ÁÈ·
Û‡ÓÙÔÌË Î·È ÁÚ‹ÁÔÚË ÂÂÍÂÚÁ·Û›·,
ηıÒ˜ Ë ı¤ÛË «3» ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÈÔ ÏÂÙÔ Îfi„ÈÌÔ.
∫ڷٿ٠·ÓÙ· ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ
Û·˜ Î·È ÌËÓ ·ÊËÓÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢Ë
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ÂÈÙËÚËÛ‹
Û·˜.
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÚÔÊ‹˜ Î·È Îfi„ÈÌÔ
•ªËÓ Îfi‚ÂÙ ·Á¿ÎÈ· ‹ ȉȷ›ÙÂÚ·
ÛÎÏËÚ¤˜ ÙÚÔʤ˜, fiˆ˜
ÌÔÛ¯ÔÎ¿Ú˘‰Ô, ÛÔÎÔϿٷ Î·È ÎfiÎÎÔÈ
ηʤ.
•OÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ÎÚ¤·˜, ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ
¤¯ÂÙ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÈ fiϘ ÙȘ ›Ó˜, ÙÔ˘˜
Ù¤ÓÔÓÙ˜ Î·È ÁÂÓÈο Ù· ÛÎÏËÚ¿ ̤ÚË.
•∂ÎÙfi˜ ·fi ÎÚ¤·˜, Ô ÎfiÊÙ˘ ÌÔÚ›
Ó· ¯Ú‹ÛÈÌÔÔÈËı› . ¯. ÁÈ· Ù˘Ú›,
ÎÚÂÌ̇‰È·, Ì·˚ÓÙ·Ófi, ÍËÚ¿ ÊÚÔ‡Ù·,
ÓÙÔ̿٘, ηÚÚfiÙ·, ̋Ϸ Î. Ï.
•OÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ̷ÁÂÈÚÂ˘Ì¤ÓË ÙÚÔÊ‹,
·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ï›Á· ÏÂÙ¿
ÚÈÓ ÙËÓ ‚¿ÏÂÙ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÎfiÊÙË.
•∏ ‰ÈÏ‹˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ‚¿ÛË/η¿ÎÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û·Ó ·ÂÚÔÛÙÂÁ¤˜
Î¿Ï˘ÌÌ· ÁÈ· ÙÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ ÎfiÊÙË.

57
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
•¶ÚÈÓ ·
Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú (ı¤ÛË ‰È·ÎfiÙË «0»).
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ·fi ÙÔ
¿Óˆ ̤ÚÔ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜, ÎÚ·Ù‹ÛÙ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ ÙÔ
¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎfiÊÙË Î·È Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ
ÙÚ·‚‹ÍÙÂ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú (k).
•¶ÚÈÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘, ·Ê·ÈÚ›Ù ÚÒÙ· ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ.
¶ÚÔÛÔ¯‹! OÈ Ï›‰Â˜ r Â›Ó·È Ôχ
ÎÔÊÙÂÚ¤˜. ¶È¿ÛÙ ÌfiÓÔ ·fi ÙÔ Ï·Û-
ÙÈÎfi ̤ÚÔ˜. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙÔ
Ì·¯·›ÚÈ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› Û’
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ı¤ÛË. ∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È,
ÛÙÚ›„ÙÂ ÂÏ·ÊÚ¿ ÌÚÔ˜-›Ûˆ ÙÔ ¿Óˆ
Ï·ÛÙÈÎfi ̤ÚÔ˜ ̤¯ÚÈ Ó· ÌÔÚ› Ó·
·Ê·ÈÚÂı› ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
™ ËÌ›ˆÛË: OÙ·Ó ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛı ÙÚÔʤ˜
Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ¯ÚÒÌ· (. ¯. ηÚÚfiÙ·),
Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘
¤Ú¯ÔÓÙ·È Û ·ʋ Ì ·˘Ù¤˜ ÌÔÚ› Ó·
¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó. ¶ÂÚ¿ÛÙ ٷ Ì ̷ÁÂÈÚÈÎfi
Ï¿‰È, ÚÈÓ Ù· χÓÂÙ Ì ˘ÁÚfi ȿوÓ.
ª›ÍÂÚ ¯ÂÈÚfi˜
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÚÈÓ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
∆· ¿ÁÎÈÛÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ˙‡ÌË Î·È Ù· ¯Ù˘ËÙ‹-
ÚÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ï˘ıÔ‡Ó ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ
ȿوÓ. ∆Ô ÌÔÙ¤Ú Î·ı·Ú›˙ÂÙ·È Ì ¤Ó·
ÛÙÂÁÓfi ·Ó›, ÌfiÓÔ. ªËÓ ÙÔ ‚˘ı›˙ÂÙ ̤۷
Û ÓÂÚfi Î·È ÌËÓ ÙÔ Îڷٿ٠οو ·fi
ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi.
∆Ô Â ÚÙ ÌϤÓÙÂÚ Í¿ ËÌ· ÙÔ˘ m
OÈ Ï›‰Â˜ Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¤˜. ∆Ô
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·˘Ùfi ϤÓÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi
ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi. ªÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›
Ó· ÙÔ Ï‡ÓÂÙ Ì ˘ÁÚfi È¿ÙˆÓ Î·È ÓÂÚfi
ÁÈ· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó ÔÈ ÏÈ·Ú¤˜
ÙÚÔʤ˜. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·È¯ÌËÚ¿
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÛËÌ›Ô
οو ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ·. ∆Ô ÌˆÏ ·Ó¿-
ÌÈ͢/ÌÂ˙Ô‡Ú· ÌÔÚ› Ó· Ï˘ı› ÛÙÔ
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ ÙˆÓ È¿ÙˆÓ.
∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÎfiÊÙË
¶ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÔ ÎÚ·Ù¿ÙÂ, ÛÙ· Ì·¯·›ÚÈ·.
¡· ÙÔ ÎÚ·Ù¿ÙÂ ¿ÓÙ· ·fi ÙÔ ¿Óˆ
Ï·ÛÙÈÎfi ̤ÚÔ˜.
∆· Ì·¯·›ÚÈ·, ÙÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ ÎfiÊÙË Î·È Ë
‰ÈÏ‹˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ‚¿ÛË/η¿ÎÈ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· Ï˘ıÔ‡Ó ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ ÙˆÓ È¿ÙˆÓ.
ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Û ÓÂÚfi!
ƒ›ÍÙ ÓÂÚfi ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘,
·ÏÏ¿ ÊÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ó· ÌËÓ ÌÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ
Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ Ô˘ ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ
ÌÂ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔȋۈÓ.
Αυτ το προϊν ανταποκρνεται
στις απαιτσεις της Ευρωπαϊκς
κοιντητας, πως αυτς
αναφρονται στην οδηγα του
Συµβουλου 89/336/EOK και µε τις
διατξεις περ Χαµηλν Ηλεκτρικν
Τσεων (73/23 EOK).
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÒ ÂÙ¿ÍÙÂ
ÙÔ ÛÙ· ÂȉÈο ÛËÌ›· Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
¶›Ó·Î·˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎfiÊÙË CA-M
∆ÚÔÊ‹ ¶ÔÛfiÙËÙ· ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÃÚfiÓÔ˜
µÔ‰ÈÓÔ 250 ÁÚ. ·‚ÔÈ 2 cm ÂÚ›Ô˘ 15 ‰Â˘Ù.
ÃÔÈÚÈÓfi 250 ÁÚ. ·‚ÔÈ 2 cm ÂÚ›Ô˘ 15–20 ‰Â˘Ù.
∆˘Ú› 100 ÁÚ. ·‚ÔÈ 2 cm ÂÚ›Ô˘ 40–50 ‰Â˘Ù.
∞̇Á‰·Ï· 200 ÁÚ. ÔÏfiÎÏËÚ· 30–40 ‰Â˘Ù.
™Êȯٿ ·˘Á¿ ÎÔÌ̤ӷ ÛÙË Ì¤ÛË2 ·˘Á¿ 3–5 ȤÛÂȘ
∫ÚÂÌ̇‰È· Û ٤ٷÚÙ·100 ÁÚ. 5–10 ‰Â˘Ù.
ª·˚ÓÙ·ÓÔ˜ ¯ˆÚ›˜ Ù· ÎÔÙÛ¿ÓÈ·1 ¯Ô‡ÊÙ· 15–20 ‰Â˘Ù.
∫·ÚÚfiÙ· Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ·200 ÁÚ. 15 ‰Â˘Ù.
∫ÚÈÙÛ›ÓÈ· (ÁÈ· ÙÚ›ÌÌ·) 1 ÎÚÈÙÛ›ÓÈ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· 20–30 ‰Â˘Ù.
OÈ ¯ÚfiÓÔÈ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Â›Ó·È Î·Ù¿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË Î·È ÂÍ·ÚÙÒÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·
Ù˘ ÙÚÔÊ‹˜ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ› Î·È ÙÔ fiÛÔ ÏÂÙ‹ ı¤ÏÂÙ ӷ ÙËÓ Îfi„ÂÙÂ.

58
ç‡¯Ë ËÁ‰ÂÎËfl ‡Á‡·ÓÚ‡Ì˚ ‚ ÒÓÓÚ-
‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓ˜‡È¯ËÏË Ú·ӂ‡-
ÌËflÏË Í‡˜ÂÒÚ‚‡, ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë
‰ËÁ‡È̇. å˚ Û‚ÂÂÌ˚, ˜ÚÓ ‚˚ ·Û‰ÂÚÂ
ÌÂËÁÏÂÌÌÓ ‰Ó‚ÓθÌ˚ Ò‚ÓËÏ ÌÓ‚˚Ï
ËÁ‰ÂÎËÂÏ ÓÚ ÙËÏ˚ Braun.
ÇÌËχÌËÂ
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ë ‚ÌËχ-
ÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ‰‡ÌÌÓÈ
ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔËÒÚÛ-
ÔËÚ¸ Í ‡·ÓÚÂ Ò ÏËÍÒÂÓÏ.
• ùÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ
ÚÓθÍÓ ‰Îfl ·˚ÚÓ‚Ó„Ó ÔËÏÂÌÂÌËfl Ë
Ô‡·ÓÚÍË ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ı.
• èÓʇÎÛÈÒÚ‡ ı‡ÌËÚ ÏËÍÒ Braun
‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ.
• è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÏËÍÒ‡
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Â„Ó ‚ÓÎ¸Ú‡Ê ÒÓÓÚ-
‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲ ‚ ÒÂÚË.
• ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÛÍË, ‚ÓÎÓÒ˚,
Ó‰Âʉ‡ Ú‡Í ÊÂ, Í‡Í Ë ÍÛıÓÌÌ˚Â
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì ÒÓÔË͇҇ÎËÒ¸
Ò ‚Â̘Ë͇ÏË Ë Í˛˜Í‡ÏË ‰Îfl
Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÚÂÒÚ‡ ‚ ÔÓˆÂÒÒÂ
‡·ÓÚ˚ ‚ ˆÂÎflı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÚË. çÂ
ÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ Í ‚‡˘fl˛˘ËÏÒfl
̇҇‰Í‡Ï ‚Ó ‚ÂÏfl Ëı ‡·ÓÚ˚.
• íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ M 870, M 880
Ë M 880 M:
çÓÊË ‚ ̇҇‰Í‡ı Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚Â!
ÑÂÊËÚ ÌÓÊ ÚÓθÍÓ Á‡ ‚ÂıÌ˛˛
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸.
• ÖÎÂÍÚ˘Ìi ÔËÒÚÓª ÙiÏË Braun
Á‡‰Ó‚ÓθÌfl˛Ú¸ ÛÒiÏ ‚i‰ÔÓ‚i‰ÌËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. ìÒi ÂÏÓÌÚÌi
Ó·ÓÚË Á ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓflÏË Ï‡˛Ú¸
‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÒ¸ Î˯ هıi‚ˆflÏË, flÍi
ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌi ̇ ‚ËÍÓ̇ÌÌfl Ú‡ÍËı
ÓÔ‡ˆiÈ. üÍ˘Ó ÂÏÓÌÚÌi Ó·ÓÚË
‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÏÛÚ¸Òfl ÌÂÍ‚‡ÎiÙiÍÓ‚‡ÌËÏ
ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ i Á ÔÓÛ¯ÂÌÌflÏ Ô‡‚ËÎ
ÚÂıÌiÍË ·ÂÁÔÂÍË, ˆÂ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË
‰Ó Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Íi‚ ‡·Ó ‰Ó
Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
éÔËÒ‡ÌËÂ
ÑÎfl ‚ÒÂı ÏÓ‰ÂÎÂÈ:
1åÓÚÓ̇fl
2éÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl ̇҇‰ÍË ·ÎẨ‡ m
Bä˚¯Â˜Í‡ ‰Îfl ÓÚ‚ÂÒÚËfl ̇҇‰ÍË
·ÎẨ‡ 2
3òÂÒÚËÛ„ÓθÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
4äÛ„ÎÓÂ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
5äÌÓÔ͇ ‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ̇҇‰ÓÍ ‰Îfl
Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÚÂÒÚ‡ / , ‚Â̘ËÍÓ‚ 9 j
q w/ Ë Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl ̇ÂÁÍË CA-M
6èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
7ÜÂÎÓ·ÓÍ ‰Îfl ̇χÚ˚‚‡ÌËfl ¯ÌÛ‡
‚ÓÍÛ„ ÏÓÚÓÌÓÈ ˜‡ÒÚË (g)
8éÒÌÓ‚‡ÌË ÏËÍÒ‡ ÒÓ ÒÔˆˇθ-
Ì˚Ï ÂÁËÌÓ‚˚Ï ÍÓθˆÓÏ,
Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÏ ÒÍÓθÊÂÌËÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
9ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÚÂÒÚ‡ Ò
¯ÂÒÚËÛ„ÓθÌ˚Ï ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂÏ
jç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÚÂÒÚ‡ Ò
ÍÛ„Î˚Ï ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂÏ
qÇÂ̘ËÍ Ò ÍÛ„Î˚Ï ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂÏ
lÇÂ̘ËÍ Ò ¯ÂÒÚËÛ„ÓθÌ˚Ï ÓÒÌÓ‚‡-
ÌËÂÏ
íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ
M 820, M 830, M 870, M 880 Ë M 880 M:
mç‡Ò‡‰Í‡ ·ÎẨ‡
néÚÏÂÚ͇ χÍÒËχθÌÓ„Ó
ÔÓ„ÛÊÂÌËfl ̇҇‰ÍË ·ÎẨ‡ m
‚ Ô‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚
(ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ Ò Ô·ÒÚχÒ-
ÒÓ‚ÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ)
íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ
M 830, M 880 Ë M 880 M:
oÖÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl Òϯ˂‡ÌËfl / ÏÂ̇fl
ÂÏÍÓÒÚ¸ Ò „ÂÏÂÚ˘ÌÓÈ Í˚¯ÍÓÈ
(ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÚÓθÍÓ Ò Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ
·ÎẨ‡ )m
íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ
M 810, M 830, M 880 Ë M 880 M:
pç‡ÒÚÂÌÌ˚È ‰ÂʇÚÂθ
íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ
M 870, M 880 Ë M 880 M:
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁÍË CA-M –q t
qÇÂıÌflfl ˜‡ÒÚ¸
rçÓÊ
s󇯇 ‰Îfl Û·ÍË ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (CA)
tçÂÒÍÓθÁfl˘Â ‰‚ÛıÙÛÌ͈ËÓ-
̇θÌÓ ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ/Í˚¯Í‡
á‡Ï˜‡ÌËÂ: ‚Ò ÏÓ‰ÂÎË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
‰ÓÔÓÎÌÂÌ˚ ̇҇‰ÍÓÈ ·ÎẨ‡ Ëm
̇҇‰Í‡ÏË ‰Îfl ÂÁÍË CA-M , HC-Mq–t
(ËÎβÒÚ‡ˆËË ÌÂÚ), ÂÒÎË ÓÌË Ì ‚ıÓ‰flÚ
‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ç‡¯ÂÈ ÏÓ‰ÂÎË.
ëÔˆËÙË͇ˆËfl
ç‡ÔflÊÂÌËÂ/ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: ÒÏÓÚËÚÂ
ÓÚÏÂÚÍÛ Ì‡ ÏÓÚÓÌÓÈ ˜‡ÒÚË .1
å‡ÍÒËχθÌÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚:
Ò Ì‡Ò‡‰Í‡ÏË
‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÚÂÒÚ‡
5 ÏËÌÛÚ
Ò ‚¢Ë͇ÏË 15 ÏËÌÛÚ
êÛÒÒÍËÈ

60
– é·˙ÂÏ ‚Á·ËÚ˚ı ÒÎË‚ÓÍ Û‚Â΢ËÚÒfl,
ÂÒÎË ÒÎË‚ÍË ·˚ÎË ıÓÓ¯Ó Óı·ʉÂÌ˚
Ô‰ ‚Á·Ë‚‡ÌËÂÏ.
– è˛Â ÔÓÎÛ˜ËÚÒfl ·ÓΠ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚Ï,
ÂÒÎË ‚Ò ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ Ë̄‰ËÂÌÚ˚
ËÏÂÎË Ï‡ÍÒËχθÌÓ ‚˚ÒÓÍÛ˛ ÚÂÏ-
Ô‡ÚÛÛ (Ú.Â. ͇ÚÓÙÂθ ‰ÓÎÊÂÌ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ
ÔÓÒΠ‚‡ÍË).
ç‡Ò‡‰Í‡ ·ÎẨ‡
(íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ M 820, M 830,
M 870, M 880 Ë M 880 M)
ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ
·ÎẨ‡ ̇ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸, m
ÓÚÓ‰‚Ë̸Ú Í˚¯Â˜ÍÛ, ‰Îfl ÓÚ‚ÂÒÚËfl
̇҇‰ÍË ·ÎẨ‡ (d) Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú B
̇҇‰ÍÛ ·ÎẨ‡ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ڇÍ, 2
˜ÚÓ·˚ ÓÚÏÂÚ͇ ̇ ̇҇‰Í ·ÎẨ‡
ÒÓ‚Ô‡‰‡Î‡ Ò ÓÚÏÂÚÍÓÈ Ì‡ ÏÓÚÓÌÓÈ
˜‡ÒÚË (e). á‡ÚÂÏ ÔÓ‚ÂÌËÚ ·ÎẨÂ
̇ 90 „‡‰ÛÒÓ‚ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË (e),
‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ó̇ Ì ·Û‰ÂÚ Á‡ÍÂ-
ÔÎÂ̇. óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ̇҇‰ÍÛ ·ÎẨ‡,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸  ̇ 90 „‡‰Û-
ÒÓ‚ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË Ë ‚˚ÌÛÚ¸ ËÁ
ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
LJÊÌÓ: ̇҇‰Í‡ ·ÎẨ‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
ÔÓ„ÛÊÂ̇ ‚ Ô‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚È
ÔÓ‰ÛÍÚ ÚÓθÍÓ ‰Ó ÓÚÏÂÚÍË (f). åÓ‰Âθ
M 880 M Ò ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ ÌÂ
ËÏÂÂÚ ÓÚÏÂÚÍË. ç ÔÓ„ÛʇÈÚ ·ÓÎÂÂ,
˜ÂÏ Ì‡
2
/
3
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍË.
ç‡Ò‡‰Í‡ ·ÎẨ‡ Û·ËÚ Ë Òϯ˂‡ÂÚ
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ·˚ÒÚÓ Ë ÔÓÒÚÓ.
àÒÔÓθÁÛÈڠ ÔË ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË
ÒÓÛÒÓ‚, ÒÛÔÓ‚, χÈÓÌÂÁÓ‚, ‰ËÂÚ˘ÂÒ-
ÍÓ„Ó Ë ‰ÂÚÒÍÓ„Ó ÔËÚ‡ÌËfl.
LJÊÌÓ: ̇҇‰ÍÓÈ ·ÎẨ‡ ÏÓÊÌÓ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ ‚ ÂÊËÏ «ÔÛθһ
(ÔÓÎÓÊÂÌË «P» – ÒÏÓÚËÚ ‡Á‰ÂÎ
«èÓÎÓÊÂÌË ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl « »). 6
äÓ„‰‡ ̇҇‰Í‡ ·ÎẨ‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇
‚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸, Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÔÓÎÓÊÂÌËflÏË ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl «1», «2»
Ë «3» ËÁ ÒÓÓ·‡ÊÂÌËÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
ç‡Ò‡‰ÍÓÈ ·ÎẨ‡ ÏÓÊÌÓ ÔÓθÁÓ-
‚‡Ú¸Òfl ‚ ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl Òϯ˂‡ÌËfl/
ÏÂÌÓÈ ÂÏÍÓÒÚË, ÌÓ Ì‡Ò‡‰ÍÛ ·ÎẨ‡
Braun ÏÓÊÌÓ ·ÂÁ ÔÓ·ÎÂÏ ËÒÔÓθÁÓ-
‚‡Ú¸ Ú‡ÍÊÂ Ë ‚ ͇ÒÚ˛ÎÂ, ÒÍÓ‚ÓÓ‰Â,
Í‡Í Ë ‚ β·ÓÈ ‰Û„ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË.
ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ̇҇‰ÍÛ
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ‚ ÂÏÍÓÒÚË, „‰Â
ÔË„ÓÚÓ‚ÎflÂÚÒfl Ôˢ‡, Ç‡Ï Ì‡‰Ó ÒÌflÚ¸
ÂÂ Ò ÔÎËÚ˚ Ë ‰‡Ú¸ ÌÂÏÌÓ„Ó ÓÒÚ˚Ú¸,
˜ÚÓ·˚ Ô‰Óı‡ÌËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ ÓÚ
Ô„‚‡. çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
·ÎẨ ‚ Ó˜Â̸ „Ófl˜Ëı Ë ÍËÔfl˘Ëı
ÔÓ‰ÛÍÚ‡ı. óÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ‡Á·˚Á-
„Ë‚‡ÌËfl, Ò̇˜‡Î‡ ÓÔÛÒÚËÚ ̇҇‰ÍÛ ‚
ÂÏÍÓÒÚ¸, ‡ Á‡ÚÂÏ ‚Íβ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
ÑÂÊËÚ ̇ʇÚÓÈ ÍÌÓÔÍÛ ÔÂÂÍβ˜‡-
ÚÂÎfl ‚ Ú˜ÂÌËË ‚ÒÂ„Ó ‚ÂÏÂÌË ‡·ÓÚ˚
Ò Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ. Ç˚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó ‚˚Ò‚Ó-
·ÓʉÂÌËÂÏ ÍÌÓÔÍË.
LJÊÌÓ: ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl Òϯ˂‡ÌËfl/
ÏÂ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ÚÓθÍÓ Ò Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ
·ÎẨ‡ ‰Îfl Ô‡·ÓÚÍË Ì·Óθ¯Ëı
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. Ö ÌÂθÁfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ò ‚Â̘Ë͇ÏË. ç ÒÚ‡‚¸ÚÂ
ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl Òϯ˂‡ÌËfl /ÏÂÌÛ˛
ÂÏÍÓÒÚ¸ ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚Û˛ Ô˜¸.
ç‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl ̇ÂÁÍË
(íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ M 870, M 880 Ë
M 880 M)
å‡ÍÒËχθ̇fl Á‡„ÛÁ͇: 250 „. ÏflÒ‡
ë·Ó͇ Ë ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl
• ëÌËÏËÚ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ˜ÂıÓÎ
Ò ÌÓʇ.
ÇÌËχÌËÂ: ÌÓÊ Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚È!
ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó Á‡ ‚ÂıÌ˛˛
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸.
• èËÍÂÔËÚ Í˚¯ÍÛ/ÓÒÌÓ‚‡ÌË ̇
‰ÓÌ˚¯ÍÓ ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl Û·ÍË
ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
• èÓÏÂÒÚËÚ ÌÓÊ Ì‡ ‰ÂʇÚÂθ ‚
ˆÂÌÚ ̇҇‰ÍË (h).
• èÓÏÂÒÚËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌ-
Ì˚ ‰Îfl Ô‡·ÓÚÍË ‚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
ÂÁÍË.
• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ̇҇‰ÍË
̇ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl Û·ÍË ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (i).
• è‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È Á‡ÏÓÍ: ̇҇‰Í‡
‰Îfl ̇ÂÁÍË Ì ·Û‰ÂÚ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ-
‚‡Ú¸, ÂÒÎË ‚ÂıÌflfl ˜‡ÒÚ¸ Ì Á‡ÍÂ-
ÔÎÂ̇ ÔÎÓÚÌÓ.
• ëÓ‰ËÌËÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ̇ÂÁÍË Ò
ÏÓÚÓÌÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛ ÔÛÚÂÏ ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌËfl
‰‚Ûı ¯ÍËÙÓ‚ ̇ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË
̇҇‰ÍË ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ̇ ÏÓÚÓÌÓÈ
˜‡ÒÚË (j).

61
• àÒÔÓθÁÛÈÚ ÂÊËÏ «ÔÛθÒÈ
(ÔÓÎÓÊÂÌË ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl «P»)
‰Îfl ·˚ÒÚÓÈ Ô‡·ÓÚÍË ÔÓ‰ÛÍ-
ÚÓ‚, ‚ ÚÓ ‚ÂÏfl Í‡Í ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl «3» ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰Îfl Ëı ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.
ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ‚
Û͇ı, Ì ‰‡‚‡ÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Û
‡·ÓÚ‡Ú¸ ·ÂÁ ÍÓÌÚÓÎfl.
èË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë
ËÁÏÂθ˜ÂÌËÂ
• ç ËÁÏÂθ˜‡ÈÚ ÍÛ·ËÍË Î¸‰‡ ËÎË
˜ÂÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ Ú‚Â‰˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚,
̇ÔËÏÂ, ÏÛÒ͇ÚÌ˚È ÓÂı,
ÍÓÙÂÈÌ˚ ÁÂ̇.
• äÓ„‰‡ ËÁÏÂθ˜‡ÂÚ ÏflÒÓ, ۷‰ËÚÂÒ¸
‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÓÒÚ‡ÚÍË ÍÓÒÚÂÈ, ÒÛıÓÊË-
ÎËÈ, ıfl˘ÂÈ Û‰‡ÎÂÌ˚.
• äÓÏ Ô‡·ÓÚÍË ÏflÒ‡ ̇҇‰Í‡
‰Îfl ̇ÂÁÍË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ-
‚‡Ì‡, ̇ÔËÏÂ, ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl
ڂ‰ӄÓ, Ò˚‡, ÎÛ͇, ÔÂÚÛ¯ÍË,
ÒÛıÓÙÛÍÚÓ‚, ÔÓÏˉÓÓ‚, ÏÓÍÓ‚Ë,
fl·ÎÓÍ Ë Ú.‰.
• è‰ ÚÂÏ, Í‡Í Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ ÛÊÂ
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚, ‰‡ÈÚ ËÏ
ÓÒÚ˚Ú¸ Ô‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ‚
ÂÏÍÓÒÚ¸.
• Ñ‚ÛıÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓ ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ/
Í˚¯Í‡ ÒÎÛÊËÚ Ú‡ÍÊ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â
„ÂÏÂÚ˘ÌÓÈ Í˚¯ÍË ‰Îfl ÂÏÍÓÒÚË.
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË ‰Îfl ̇҇‰ÍË CA-M
èÓ‰ÛÍÚ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó èË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ÇÂÏfl
ÉÓ‚fl‰Ë̇ 250 „ ÍÛ·ËÍË 2 ÒÏ 15 ÒÂÍ
ë‚ËÌË̇ 250 „ ÍÛ·ËÍË 2 ÒÏ 15–20 ÒÂÍ
킉˚È Ò˚ 100 „ ÍÛ·ËÍË 2 ÒÏ 40–50 ÒÂÍ
åË̉‡Î¸ 200 „ ˆÂÎËÍÓÏ 30–40 ÒÂÍ
LJÂÌ˚ flȈ‡ 2 flˈ‡ ÔÓÎÓ‚ËÌÍË 3–5 ËÏÔÛθÒÓ‚
ãÛÍ 100 „ ˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË 5–10 ÒÂÍ
èÂÚۯ͇ „ÓÒÚ¸ ÒÚ·ÎË Û‰‡ÎËÚ¸ 15–20 ÒÂÍ
åÓÍÓ‚¸ 200 „ ̇ÂÁ‡ÌÓ Ì‡ ÍÛÒÓ˜ÍË 15 ÒÂÍ
óÂÒÚ‚˚ ·ÛÎÓ˜ÍË
(‰Îfl ıηÌÓÈ ÍÓ¯ÍË)
1 ¯Ú ̇ÂÁ‡ÌÓ Ì‡ ÍÛÒÓ˜ÍË 20–30 ÒÂÍ
è˂‰ÂÌÓ ÔËÏÂÌÓ ‚ÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË: ÓÌÓ Ú‡ÍÊ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë Ê·ÂÏÓÈ ÒÚÂÔÂÌË Ëı Ó·‡·ÓÚÍË.

62
ê‡Á·Ó͇
• Ç˚Íβ˜ËÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
(ÔÓÎÓÊÂÌË ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl «0»)
Ô‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡Á·ÓÍË.
ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ÂÌËÚ¸
ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ÓÚ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË
̇҇‰ÍË ‰Îfl ̇ÂÁÍË, ̇ÊÏËÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ, ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡fl ̇҇‰ÍÛ Ó‰ÌÓÈ
ÛÍÓÈ Ë ÒÌËÏËÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
‰Û„ÓÈ (k).
• èÂʉ ˜ÂÏ ‚˚ÌÛÚ¸ Ô‡·ÓÚ‡Ì-
Ì˚È ÔÓ‰ÛÍÚ ËÁ ˜‡¯Ë ̇҇‰ÍË ‰Îfl
̇ÂÁÍË, Ò̇˜‡Î‡ ‚˚̸Ú ÌÓÊ.
éÒÚÓÓÊÌÓ! çÓÊ Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚È. r
ÑÂÊËÚ ÚÓθÍÓ Á‡ ‚ÂıÌ˛˛
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸.
Ç ˆÂÎflı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÌÓÊ Ì ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ‚˚ÌÛÚ ËÁ Ô˛·ÓÈ ÔÓÁˈËË. ÑÎfl
˝ÚÓ„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò΄͇ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸
‚ÂıÌ˛˛ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸
ÌÓʇ.
é˜ËÒÚ͇
á‡Ï˜‡ÌËÂ: èË Ô‡·ÓÚÍ ˆ‚ÂÚÌ˚ı
ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚Ë)
Ô·ÒÚËÍÓ‚˚ ˜‡ÒÚË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÏÓ„ÛÚ
Ó͇ÒËÚ¸Òfl. èÓÚËÚ ˝ÚË ˜‡ÒÚË
‡ÒÚËÚÂθÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ Ô‰ ÚÂÏ,
Í‡Í ‚˚Ï˚Ú¸ Ëı ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ.
åËÍÒÂ
ÇÒ„‰‡ ÓÚÒÓ‰ËÌflÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÚ
ÒÂÚË Ô‰ ÚÂÏ, Í‡Í ‚˚Ï˚Ú¸. ç‡Ò‡‰ÍË
‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÚÂÒÚ‡ Ë ‚Â̘ËÍË
ÏÓÊÌÓ Ï˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
åÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ÏÓÊÌÓ Î˯¸ ÔÓÚË-
‡Ú¸ ‚·ÊÌÓÈ ÚflÔÍÓÈ. ç ÔÓ„ÛʇÈÚÂ
ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ‚ ‚Ó‰Û Ë Ì ‰ÂÊËÚÂ
ÔÓ‰ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰˚.
ç‡Ò‡‰Í‡ ·ÎẨ‡ m
éÒÚÓÓÊÌÓ! çÓÊ Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚È. r
ÑÂÊËÚ ÚÓθÍÓ Á‡ ‚ÂıÌ˛˛ Ô·ÒÚ-
χÒÒÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸. ç‡Ò‡‰ÍÛ ·ÎẨ‡
ÏÓÊÌÓ Ï˚Ú¸ ÔÓ‰ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰˚. ÖÂ
ÏÓÊÌÓ Ï˚Ú¸ Ò Ï˚ÎÓÏ ÎË·Ó Ò ÊˉÍËÏ
ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ‚Ó‰ÓÈ, ˜ÚÓ·˚
Û‰‡ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÍË ÊËÌ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. çÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÓÒÚ˚ ËÎË Á‡ÓÒÚÂÌÌ˚Â
Ô‰ÏÂÚ˚ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÓÒÚ‡ÚÍÓ‚
ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÔÓ‰ ÌÓÊÓÏ. ÖÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl
Òϯ˂‡ÌËfl/ÏÂ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ‚˚Ï˚Ú‡ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ
χ¯ËÌÂ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁÍË
ÅÛ‰Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË Ò
ÌÓÊÓÏ. ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó Á‡
‚ÂıÌ˛˛ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸. ç‡Ò‡‰Í‡
ÌÓʇ, ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl ̇ÂÁÍË Ë
‰‚ÛıÙÛÌ͈ËÓ̇θ̇fl ̇҇‰Í‡ ‰Îfl
Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÒÍÓθÊÂÌËfl ˜‡¯Ë/
Í˚¯Í‡ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚˚Ï˚Ú˚ ‚ ÔÓÒÛ‰Ó-
ÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
ç ÔÓ„ÛʇÈÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ‚ ‚Ó‰Û!
èÓ‰ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰˚ ÏÓÊÌÓ ‰Âʇڸ
ÚÓθÍÓ ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ÒÚÓÓÌÛ Ì‡Ò‡‰ÍË, ÌÓ
Ô‰Óı‡ÌflÈڠ ÓÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚ÌÛÚ¸
‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË Ì‡Ò‡‰ÍË, Ú.Â. ÚÛ‰‡, ÍÛ‰‡
̇҇ÊË‚‡ÂÚÒfl ÏÓÚÓ̇fl ˜‡ÒÚ¸.
ëÓ‰ÂʇÌË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
дл соло о -
соос с сук
о кслу
åËÍÒÂ, 350 LJÚÚ,
ë‰Â·ÌÓ ‚ àÒÔ‡ÌËË, ÅêÄìç àÒÔ‡ÌËfl,
Braun Española S. A.,
08950 Esplugues de Llobregat,
Enrique Granados 46, Spain
Produkt Specifikationer
Mærke: | Braun |
Kategori: | Stavblender |
Model: | MultiMix M 820 Trio |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Braun MultiMix M 820 Trio stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Stavblender Braun Manualer
16 Juli 2025
15 Juli 2025
15 Juli 2025
15 Juli 2025
15 Juli 2025
15 Juli 2025
15 Juli 2025
15 Juli 2025
15 Juli 2025
11 Juli 2025
Stavblender Manualer
- Esge
- Melchioni
- Alpina
- Gourmetmaxx
- Exquisit
- Esperanza
- BEEM
- Bogen
- Caso
- Soundcraft
- Comelec
- Redmond
- PowerTec Kitchen
- Mesko
- Wilfa
Nyeste Stavblender Manualer
25 Juli 2025
25 Juli 2025
25 Juli 2025
25 Juli 2025
24 Juli 2025
23 Juli 2025
20 Juli 2025
20 Juli 2025
19 Juli 2025
19 Juli 2025