Cloer 5330 Manual


Læs gratis den danske manual til Cloer 5330 (52 sider) i kategorien Kaffemaskine. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 29 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 5.0 stjerner ud af 15 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Cloer 5330, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/52
2
Gebrauchsanweisung
Operating Instructions
Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
yttöohjeet
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Istruzioni sull´uso
Instrucciones de uso
Руководство к применению
Navodila za uporabo
DE
EN
F
FI
N
S
DK
I
E
NL
RU
SL
3
Vorwort
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf des Cloer Filterkaffee-Automaten
haben Sie sich r ein Qualitätsprodukt ent-
schieden, welches hinsichtlich Technik und
Funktionalität modernstem Entwicklungsstan-
dard entspricht.
Bitte machen Sie sich vor dem Erstgebrauch
mit dem Gerät vertraut und lesen Sie die Ge-
brauchsanleitung sorgfältig durch.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neu-
en Filterkaffee-Automaten.
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, ausschließlich
im Haushalt und ähnlichen Anwendungen ver-
wendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen
- in Frühstückspensionen.
Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten
nur von autorisierten Cloer Fachhändlern oder
vom Cloer Werkskundendienst durchführen.
Durch unsachgemäße Reparaturen nnen er-
hebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüb-
lichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit
der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Das Gerät ist mit einer Anschlussleitung der An-
bringungsart Y“ versehen. Ist diese beschädigt,
muss sie durch einen autorisierten Cloer Fach-
händler oder den Cloer Werkskundendienst er-
setzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
wenn eine Störung auftritt.
wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt
wird.
vor jeder Reinigung.
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der
Zuleitung.
Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansons-
ten die Gefahr besteht, dass das Gerät umkippt.
Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe
Kanten. Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum
Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herd-
platte / offene Flamme).
Kinder erkennen nicht die Gefahren, die beim
Umgang mit Elektrogeräten entstehen können.
Lassen Sie Kinder daher niemals mit Elektroge-
räten arbeiten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kindern) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder gei-
stigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und
/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn sie werden durch eine für ihrer Sicherheit zu-
ständigen Person beaufsichtig oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritz-
wasser / Regen).
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, be-
vor Sie es reinigen oder verstauen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch ei-
nen externen Timer oder eine Zeitschaltuhr be-
trieben zu werden.
Aufstellen und Anschließen
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
Aufkleber, nicht das Typenschild.
Stellen Sie den Filterkaffee-Automaten auf eine
trockene, rutschfeste und ebene Unterlage.
Vor dem Erstgebrauch
Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese An-
leitung aufmerksam durch.
Lassen Sie bei der ersten Inbetriebnahme 1 - 2
mal, wie bei der „Kaffeezubereitung“ beschrie-
ben, jedeoch ohne Kaffeemehl, Wasser zur Rei-
nigung durchlaufen (ca. 6 Tassen).
Sicherheitshinweise zur Bedienung
Benutzen Sie den Kaffeeautomaten ausschließ-
lich zum Kochen von Kaffee. Füllen Sie keine
anderen Flüssigkeiten oder Lebensmittel in den
Kaffeeautomaten.
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die
Max-Markierung hinaus mit Wasser. Durch
ein mögliches Übersprudeln besteht Verbrü-
hungsgefahr!
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nicht in Wasser!
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
Bedienungshinweise
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters
hoch und füllen Sie mit Hilfe der Kanne die ge-
wünschte Wassermenge ein.
Die benötigte Wassermenge für die gewünsch-
te Anzahl Tassen kann an der Wasserstandsan-
zeige am Gehäuse abgelesen werden.
Stellen Sie die Kanne zurück auf die Warmhal-
teplatte.
Auf Knopfdruck öffnen Sie den Filter.
Legen Sie eine Papierfiltertüte in der Größe 1x4
in den Schwenkfilter ein.
Geben Sie die gewünschte Menge Kaffeepulver
in die Filtertüte und schließen Sie den Schwenk-
filter.
Kaffeekochen
Wählen Sie die gewünschte Aromastärke mit
Hilfe der AROMA - Taste und den drei Stufen
mild / normal / stark (+, ++, +++) aus.
Das gewünschte Aroma kann sowohl vor als
auch kurz nach Brühbeginn ausgewählt werden.
Drücken Sie die Starttaste .
Frische-Indikator
Nach Beendigung des Brühvorgangs erscheint
das Wort und das entsprechende Sym-FRISCH
bol, in Form einer Tasse, in der Digitalanzeige.
Sie können Ihren frisch gebrühten Kaffee nun
genießen.
Nach 20 Minuten erscheint auf der Anzeige
NICHT FRISCH und das dementsprechende
Symbol, in Form einer durchgestrichenen Kaf-
feetasse.
Stellen Sie die Kanne immer wieder zurück auf
die Wamhalteplatte, nachdem Sie sich Kaffee
eingeschenkt haben. So gewährleisten Sie, dass
der Kaffee über einen ngeren Zeitraum warm
bleibt.
Nach 2 Stunden schaltet sich der Kaffeeautomat
automatisch ab.
Bedienfeld
1. LCD Display
zeigt an:
- Uhrzeit
- die eingestellte Zeit für
automatische Brühfunktion
- Frische-Indikator
2. „AUTO“ - Taste: Aktiviert die auto-
matische Brühfunktion
3. „AROMA“ - Taste: Wählen Sie
zwischen mildem (+), normalem (++)
und starkem Kaffee (+++)
4. „MIN“: Zum Einstellen der Minuten
5. „H“: Zum Einstellen der Stunden
6. „PROG“ - Taste: Zum Einstellen der
automatischen Brühfunktion
7. An - / Aus - Taste
DE
4
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
AROMA
+
++
+++
FRISCH
NICHT
FRISCH
12
3
45
6
7
AUTO
AROMA
+
++
+++
PROG
HMIN
DE
5
Uhrzeit einstellen
Wenn Sie den Kaffeeautomaten das erste Mal in
Betrieb nehmen, blinkt die Digitaluhr auf Ihrer
Anzeige.
Um die Uhrzeit zu ändern, drücken Sie die Stun-
den - Taste ( ), bis die gewünschte Zeit auf der H
Anzeige erscheint. Genauso verfahren Sie mit
der Minuten - Taste ( ).MIN
Tropf-Stopp-Funktion
Die Tropf-Stopp-Funktion erlaubt es Ihnen,
schon während des Brühvorgangs Kaffee zu
entnehmen. Nehmen Sie dazu einfach die Kan-
ne von der Warmhalteplatte, und gießen Sie
sich eine Tasse mit frisch gebrühtem Kaffee ein.
Stellen Sie die Kanne innerhalb von 30 Sekun-
den wieder zurück. Der Brühvorgang wird nun
fortgesetzt.
Automatische Startzeit einstellen
Der Cloer Kaffeeautomat ist mit einer Zeitschalt-
uhr ausgestattet.
Drücken Sie die PROG - Taste bis das Wort AUTO
in der Anzeige erscheint.
Stellen Sie nun mit der Stunden - Taste ( ) und H
der Minuten - Taste ( ) die gewünschte Uhr-MIN
zeit ein.
Bestätigen Sie die gewünschte Startzeit indem
Sie nochmals die - Taste drücken.PROG
Drücken Sie anschließend die AUTO - Taste, um
die eingestellte Brühzeit zu aktivieren. Nun er-
scheint das Wort AUTO im Display.
Um die eingestellte Uhrzeit kontrollieren zu
können, drücken Sie abermals die PROG - Taste;
die vorab eingestellte Uhrzeit erscheint.
Um die Zeitschaltuhr zu deaktivieren, drücken
Sie erneut die AUTO - Taste.
ACHTUNG: Füllen Sie den Wasserbehälter
nicht über die jeweiligen max. Markierung
mit Wasser, um ein mögliches Überlaufen zu
verhindern!
Entkalken
Geben Sie ca. 6 Tassen Wasser und ca. 150 ml Zi-
tronensäure oder Essig in den Kaffeeautomaten
und schalten Sie die Maschine ein.
Nach dem Entkalkungsvorgang betreiben Sie
die Maschine 2 mal mit 6 Tassen klarem Wasser,
um Sie durchzuspülen.
Hinweis: Durch regelmäßiges Entkalken (ca.
alle 3 - 4 Wochen) wird eine konstante Kaffee-
qualität gewährleistet, der Stromverbrauch
niedrig gehalten und die Lebensdauer Ihres
Kaffeeautomaten verlängert. Der Grad der Ver-
kalkung ist abhängig von der örtlichen Wasser-
härte.
Bei fehlerhafter Funktionsweise aufgrund
von Verkalkung besteht kein Garantiean-
spruch!
Problem / Ursache / Abhilfe
Problem Eventuelle
Ursache
Abhilfe
Gerät hat
keine Funk-
tion
Gerät nicht
angeschlos-
sen
Stecken Sie
den Stecker
in die Steck-
dose
Wasser
sprudelt
über
Zuviel
Wasser
eingefüllt
Weniger
Wasser
einfüllen
Die Maschi-
ne ist lauter
als früher
Maschine
ist verkalkt
Maschine
entkalken
Der Kochvor-
gang dauert
länger als
früher
Maschine
ist verkalkt
Maschine
entkalken
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben r den Transport aus-
schließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpa-
piersammlung, Kunststoffverpackungen in den
Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-
Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werks-
kundendienst.
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen
EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Garantiebedingungen für
Deutschland
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endver-
braucher, limitierte Herstellergarantie eine .
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung
der Bedienungsanleitung sowie der Sicher-
heitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät
kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
Die Instandsetzung erfolgt durch Reparatur
bzw. Ersatz der schadhaften Komponenten.
Ausgewechselte Teile werden Eigentum der
Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher
Art, insbesondere Schadenersatzansprüche,
sind ausgeschlossen.
Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte,
die Verbraucher gemäß den jeweils geltenden
nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs
von Waren haben.
Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt
mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals
von einem Endverbraucher erworben wurde.
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiter-
veräußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder
durch Austausch des Produktes weder verlän-
gert, noch beginnt sie von neuem oder wird
anderweitig beeinflusst.
Diese Garantie wird von Ihrem Händler an
Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in
Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt
an Ihren Händler.
In Deutschland bietet Cloer registrierten Ver-
brauchern die glichkeit, erweiterte Garan-
tieleistungen direkt mit dem Werkskunden-
dienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist,
dass das Produkt bei einem autorisierten Händler
gekauft und per Postkarte oder über Internet
unter http://www.cloer.de/service registriert
wurde. Für die Inanspruchnahme von Garan-
tieleistungen wenden sich registrierte Verbrau-
cher in jedem Fall zunächst telefonisch, per
Fax oder Mail an den Werkskundendienst.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert.
Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei
eingesendet werden. Diese werden von den
Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie ko-
stenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher zuerst
mit uns.
Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns einsen-
den sollen.
Wenden Sie sich an den:
Cloer Werkskundendienst
Tel.: 02932.6297-660
Fax: 02932.6297-860
Mail: service@cloer.de
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist unbe-
dingt ein mit Kaufdatum und Händ-Kaufbeleg
leranschrift im Original vorzulegen. Ohne diesen
Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne Rückfrage
kostenpflichtig.
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
unsachgemäße Nutzung,
natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
mangelnde Entkalkung*
oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzuführen
sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt,
unautorisiert geöffnet, abgeändert
oder ein unautorisierter Reparaturversuch vorge-
nommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
6
DE
7
Introduction
Dear Customer,
by buying the Cloer filter coffee maker you have
decided on a quality product complying with
the most modern development standard regar-
ding technology and functionality.
Make sure you acquaint yourself with the app-
liance before and read the operating instruc-
tions carefully.
We wish you pleasure with your new filter coffee
maker.
Basic safety instructions
This electrical appliance is exclusively determined
for private use and using in:
- staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments
- in farm houses
- by clients in hotels , motels and other residential
type environments
- on bed and breakfast type environments
Have repairs of Cloer electronic appliances carried
out only by authorized Cloer specialist dealers or
by the Cloer customer service. Improper repairs
can involve substantial dangers for the user. Fur-
thermore, this will void your warranty claims.
Only operate the appliance at household-usual
power sockets. Check if the mains voltage sta-
ted on the type plate is up to that of your power
supply network.
The appliance is provided with a connector of
the attaching type Y“. If this is damaged, it must
be replaced by an authorized Cloer specialist
dealer or the Cloer customer service to avoid
endangering.
Pull power plug of the power socket
in case of a defect.
if the appliance is not used for a longer time.
before any cleaning.
Only pull at the plug, never at the feed cable.
Do not tighten the feed cable too tight as other-
wise the appliance is likely to tip over.
Do not stretch the feed cable over sharp edges.
Do not use the feed cable for carrying and pro-
tect it from heat (hotplate / open flame).
Children do not realize dangers that are likely
to occur because of improper use of electrical
appliances.
This appliance shall not be used by persons (in-
clusive children) with restricted physical, senso-
ry or mental capabilities or lacking knowledge
unless they are supervised by a person respon-
sible for their security or they have received in-
structions how to use the appliance.
Do not leave children unattended to ensure
they do not play with the appliance.
Protect your appliance from humidity (splash
water / rain).
Let the appliance cool off before cleaning or
stowing away.
This appliance should not be operated due to
an external timer or seperate remote control
system.
Setting up and connecting
Remove all packaging parts and, if applicable,
stickers, not the identification plate.
Put the filter coffee maker on a dry, anti-grip and
even base.
Before using the first time
Read these instructions carefully before first
use.
Before the first start-up, run water (approx. 6
cups) through the machine (without coffee
powder) for one or two times, as described un-
der “Operating instructions”.
Safety instructions for operation
Use the coffee maker exclusively for making cof-
fee. Do not fill other liquids or foodstuffs in the
coffee maker.
When filling the water tank with water, avoid
the Max marking being exceeded. A possible
bubbling over can cause a danger of scald.
Do not dive the coffee maker in water.
Operating instructions
Plug cord into a standard electrical outlet.
Open the water reservoir cover.
Fill carafe with desired amount of cold tap wa-
ter using the watermarkings on the carafe; pour
into water reservoir.
Close the water reservoir cover securely.
By pressing the button on the right side you can
open the pivot-filter.
Place a paper filter into the removable brew
basket.
EN
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
8
EN
Add desired amount of ground coffee.
Close the pivot-filter securely.
Place empty carafe on the „Keep Hot“ plate.
Brewing coffee
Select the brew strength desired by pressing the
AROMA button and selecting one of the 3 levels
desired: mild / regular / strong (+ / ++ / +++).
Note: The brew strength can be selected before
or after brewing begins.
Press the POWER button and brewing begins.
Freshness indicator
Once the brewing cycle is complete the word
FRESH FRESH and the icon will appear on the
digital display.
Now enjoy your fresh brewed coffee.
After 20 minutes the digital display will change
to NOT FRESH and the icon will indicate the
same.
That doesn‘t mean that the coffee is not drinka-
ble anymore, just that the coffee is not brewed
freshly.
Keep carafe on the „Keep Hot“ plate between
servings to preserve the temperature of the cof-
fee in the carafe.
The coffee maker shuts off automatically after
2 hours.
Control panel
1. LCD display shows:
- Current time of day
- Preset auto brew cycle
- Freshness indicator
2. AUTO“ Button: Activates the auto brew
function
3. AROMA“ Button: Allowes you to select mild
(+), regular (++) and strong coffee (+++)
4. “MIN“ Button: Sets desired minutes
5. “H“ Button: Sets desired hour
6. “PROG“ Button: Allows you to select a spe-
cific time for brewing coffee
7. Power-Button: On/Off
Setting the clock
Plug appliance into standart electrical outlet.
The digital clock display flashes.
To change the time: Press button until the H
correct time appears on the display. Repeat with
the button.MIN
CAUTION: Be careful not to exceed the maxi-
mum level, to avoid water running out.
Sneak-a-Cup
The Sneak-a-Cup feature allows you to pour a
cup of coffee from the carafe while the coffee is
brewing. When the carafe is removed the brew-
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
AROMA
+
++
+++
FRESH
NOT
FRESH
12
3
45
6
7
AUTO
AROMA
+
++
+++
PROG
H MIN
9
EN
ing process is paused.
Simply replace the carafe on the „Keep Hot“
plate within and brewing resumes.30 seconds
Delayed brewing
Follow the steps under the Operating instruc-
tions section.
Press the button; the word PROG AUTO flashes
on the display.
To change the time: Press the button until the H
correct time appears on the display. Repeat with
the button.MIN
Press the button again. The delayed bre-PROG
wing is set.
Press the AUTO button to activate the delayed
brewing. The AUTO button lights and the AUTO
logo are displayed.
To check the preset auto time, press but-PROG
ton and it will be display the time selected for
delay brewing to begin.
To cancel the Auto brew, press the AUTO but-
ton. All lights are off.
Decalcification
First pour approx. 6 cups of water and approx.
150 ml of citric acid or vinegar into the coffee
maker and switch the machine on. After decalci-
fying, rinse the machine by operating it 2 times
with 6 cups of clear water.
Note: Regular decalcification (every 3 - 4 weeks)
guarantees a constant coffee quality, keeps
power consumption low and extends durabi-
lity of your coffee maker. The degree of calci-
fication depends on the local water hardness.
No warranty claim in case of faulty function-
ing due to calcification!
Problem / Cause / Solution
Problem Possible
cause
Solution
Appliance
has no
function
Appliance
is not con-
nected
Put plug
in power
socket
Problem Possible
cause
Solution
Water
bubbles
over
Too much
water filled
in
Fill in less
water
Machine is
louder than
earlier
Machine is
calcified
Decalcify
machine
Boiling pro-
cess takes
longer than
earlier
Machine is
calcified
Decalcify
machine
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging
for the transport of our appliances. Please recy-
cle cardboard/paper and plastic packaging ap-
propriately.
CAUTION!
Electrical appliances should
not be disposed of with
the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw ma-
terials. When an appliance is worn-out, please
take it to a recognised recycling facility. Please
consult the local authorities for information on
recycling appliances.
Customer service
In the event that your Cloer appliance becomes
defective, please contact your Cloer dealer or
Cloer customer service department.
Cloer electrical appliances comply with current
EC guidelines and safety regulations.
Conditions of warranty
Cloer grants you, the private end user, a
limited manufacturer’s warranty. Assuming
careful handling and compliance with the ope-
rating instructions and safety notices, we will
be obligated to replace the appliance at no
cost, insofar as there are defects in material or
workmanship. The repair will be eected by
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
10
repairing or replacing defective components.
Any parts replaced will become the property of
Cloer. All further claims of any type, especial-
ly claims for indemnication, are not valid.
This warranty does not aect any rights
of the customer with respect to the sale
of goods in accordance with the applicable na-
tional laws.
The warranty period is starting from 2 years
the date on which the product was rst
purchased by an end consumer. The warran-
ty period will not be extended or begin anew
or in any other way be aected by the sub-
sequent sale, repair or replacement of the
product.
This warranty is passed on to you by your
retail dealer. In order to assert a warranty
claim, please contact your dealer directly.
If you have questions about your product,
please contact the Cloer importer in your coun-
try. The address and telephone number can be
found on our website at http://www.cloer.de
or you can send an e-mail to
service-uk@cloer.de
As proof of warranty entitlement you must sub-
mit the original with the date of sales receipt
sale and the dealer’s address. Without the sales
receipt, the repair will be carried out at your ex-
pense without asking.
The warranty does not cover damages resulting
from
improper use,
natural wear and tear,
external inuences (e.g. damage from transport,
shocks, jolts, heat, acids, etc.),
insucient decalcifying *
or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the appliance
is used commercially,
is opened or modied without authorisation
or if unauthorised repairs are attempted.
Also, the warranty does not apply to consum-
able materials.
* electric kettle / coeemaker / teamaker
·
·
·
·
·
·
·
·
11
Introduction
Chère cliente, cher client,
En achetant cette cafetière automatique à filtre
Cloer, vous venez d’opter pour un produit de
qualité dont la technique et la fonctionnalité,
ultramodernes, représentent l’état de l’art.
Avant d‘utiliser l’appareil pour la première fois,
commencez par le découvrir en lisant la notice
d‘utilisation attentivement et entièrement.
Nous esrons que votre nouvelle cafetière auto-
matique à filtre vous donnera entière satisfaction.
Consignes de sécurité fondamentales
Cet appareil électrique est exclusivement de-
stiné à un usage privé, il n’est prévu pour les
applications professionnelles.
Ne conez les parations des appareils électriques
Cloer qu’à des revendeurs Cloer agréés ou au ser-
vice après-vente usine de la maison Cloer. Des répa-
rations inexpertes peuvent engendrer des risques
considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en
outre la perte de vos droits à garantie.
Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles
habituellement présentes dans un foyer. Vé-
riez que la tension indiquée sur la plaque si-
gnalétique concorde bien avec celle débitée par
votre secteur.
Lappareil est équipé d’un cordon de branche-
ment recourant au type de xation « Y ». Si le
cordon est abîmé et pour éviter des risques
inutiles, il faudra le faire remplacer par un reven-
deur Cloer agréé ou par le service après-vente
usine Cloer.
Débranchez la che le de la prise de cou-
rant
lorsqu’un dérangement survient.
si l’appareil doit rester assez longtemps sans
servir.
avant chaque nettoyage.
Pour débrancher la che le, saisissez toujours
cette dernière, jamais le cordon.
Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a
sinon risque que l’appareil se renverse.
Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frot-
te pas contre des arêtes vives. N‘utilisez jamais le
cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et
protégez aussi le cordon contre la chaleur (foyer
de cuisinière / ammes nues).
Les enfants ne voient pas venir les risques que
peut engendrer le maniement d’appareils élec-
triques. Pour cette raison, ne permettez jamais
aux enfants d’utiliser des appareils électriques.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes (enfants compris) sourant de restric-
tions de leur capacité physique, sensorielle et
intellectuelle, ou manquant d‘expérience et/ou
de connaissances à son égard, sauf si une perso-
nne chargée de leur sécurité les surveille, ou si
elle leur a enseigné comment utiliser l’appareil.
Surveillez les enfants pour être r(e) qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Protégez votre appareil contre l’humidité (pro-
jections d’eau / pluie).
Laissez l’appareil intégralement refroidir avant
de le nettoyer ou de le ranger.
Installation et branchement
Enlevez toutes les parties de l’emballage et
les autocollants éventuellement présents.
N’enlevez pas la plaque signalétique.
Déposez la cafetière automatique à filtre sur
une surface sèche, antidérapante et plane.
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, veuillez lire atten-
tivement cette notice d‘instructions.
Avant la première mise en service, faites passer
1 - 2 fois de l’eau dans la cafetière, sans café,
pour la nettoyer; la procédure de passage est la
même que celle décrite à rubrique «Préparation
du café». (env. 6 tasses)
Consignes d’utilisation
Raccordez l‘appareil au secteur électrique.
Basculez le couvercle du réservoir d’eau pour
l’ouvrir et versez dedans, avec la verseuse, la
quantité d’eau voulue.
Lindicateur de niveau d’eau, sur le corps de
l’appareil, renseigne sur la quantité d’eau re-
quise pour obtenir le nombre de tasses voulu.
Remettez la verseuse vide sur la plaque de
maintien de chaleur.
Appuyez sur le bouton pour ouvrir le filtre pi-
votant.
Insérez un sachet filtre au format 1x4 dans le
filtre pivotant.
Dans le sachet filtre, versez la quantité souha-
itée de café en poudre puis refermez le filtre
pivotant.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F
12
F
Préparation du café
A l‘aide de la touche , sélectionnez AROMA
l’intensité d’arôme souhaitée. Vous avez le choix
entre léger (+), normal (++) ou fort (+++).
Vous pouvez choisir l’intensité de l’arôme avant
ou après que le passage du café a commencé.
Appuyez sur la touche Départ .
Indicateur de fraîcheur
Une fois que le café est passé, la mention FRESH
(FRAIS) et le symbole correspondant, en forme
de tasse, apparaissent à l’afficheur numérique.
Maintenant, à vous le plaisir de déguster votre
café frchement passé.
Au bout de 20 minutes, la mention NOT FRESH
(PAS FRAIS) et le symbole correspondant en
forme de tasse barrée s’affiche.
Cela ne signifie pas que le café nest plus buvable,
mais simplement quil n’est plus frchement pas.
Après avoir versé du café, remettez la verseuse sur
la plaque de maintien de chaleur. Vous garantissez
ainsi que le café demeure chaud plus longtemps.
Au bout de 2 heures, la cafetière automatique
s’éteint automatiquement.
Bandeau de commande
1. Affichage LCD
de :
- L’heure
- La durée sur laquelle la fonction de passage
automatique a été réglée
- Lindicateur de fraîcheur
2. Touche « AUTO » : elle active la fonction de
passage automatique
3. Touche « AROME » : Vous avez le choix entre
un café léger (+), normal (++) et fort (+++)
4. « MIN » : pour régler les minutes
5. « H » : pour régler les heures
6. Touche « PROG » : pour régler la fonction de
passage automatique
7. Touche Marche / Arrêt
Réglage de l‘heure
Lorsque vous mettez la cafetière en service pour
la première fois, l’horloge numérique clignote à
l’afficheur.
Pour régler l’heure, appuyez sur la touche
des heures ( ) jusqu‘à ce que l’heure voulue H
s’affiche. Procédez de la même manière avec la
touche des minutes ( ).MIN
Fonction Stoppe-goutte
La fonction stoppe-goutte vous permet de vous
servir du café avant même qu’il ait fini de passer.
Pour ce faire, retirez simplement la verseuse de
la plaque de maintien de chaleur et versez-vous
une tasse de café tout frais pas.
Remettez la verseuse dans les 30 secondes sur la
plaque. Ensuite, le café continue de passer.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
AROMA
+
++
+++
FRESH
NOT
FRESH
12
3
45
6
7
AUTO
AROMA
+
++
+++
PROG
HMIN
13
F
Programmer l’heure de départ
automatique
La cafetière automatique Cloer est équipée
d’une minuterie automatique.
Appuyez sur la touche jusqu’à ce que la PROG
mention AUTO s’affiche.
Maintenant, réglez l’heure voulue par la touche
des heures ( ) et celle des minutes ( ).H MIN
Pour confirmez l’heure de départ souhaitée, ap-
puyez à nouveau sur la touche .PROG
Ensuite, appuyez sur la touche AUTO pour ac-
tiver l’heure de passage réglée. Maintenant, la
mention AUTO s’affiche.
Pour pouvoir contrôler l’heure réglée, appuyez
de nouveau sur la touche ; l’heure que PROG
vous venez de régler s’affiche.
Pour désactiver la minuterie, appuyez à nou-
veau sur la touche AUTO.
ATTENTION: Pour écarter le risque possible
de débordement, ne remplissez pas le -
servoir d’eau au-delà du repère de niveau
maximum.
Détartrer
Versez environ 6 tasses d‘eau et 150 ml d‘acide
citrique ou de vinaigre dans la cafetière automa-
tique puis allumez cette dernière. Après la sé-
quence de détartrage, faites passer à nouveau,
dans la cafetière, 2 fois 6 tasses remplies d’eau
claire pour bien la rincer.
Remarque: Un détartrage régulier (env. toutes
les 3 à 4 semaines) garantit au café une qualité
constante, maintient la consommation de cou-
rant à un niveau réduit et allonge la durée de
vie de votre cafetière automatique. Le degré
d’entartrage dépend de la dureté de l’eau dans
votre localité.
La garantie ne couvre pas un mauvais
fonctionnement de l’appareil si celui-ci est
entartré!
Problème / Cause / Solution
Problème Possible
cause
Solution
Lappareil ne
fonctionne
pas
Appareil
pas branché
Branchez la
fiche mâle
dans la prise
de courant
Des bouil-
lons d’eau
débordent
Vous avez
versé trop
d’eau dans
la cafetière
Versez moins
d’eau
La cafetière
est devenue
bruyante
La cafetière
est entartrée
Détartrez
la machine
Le chauffage
de l‘eau
dure plus
longtemps
qu’avant
La cafetière
est entartrée
Détartrez
la machine
Comment jeter le wok lorsquil
est usagé en respectant
l’environnement
Nos appareils sont toujours emballés pour le
transport dans des emballages respectueux de
l’environnement. Déposez les cartons, le papier
et les emballages en plastique dans les points
de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
ATTENTION!
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés dans les
ordures ménagères.
Les appareils électriques comportent des ma-
riaux recyclables. C‘est pourquoi vous devez dé-
poser l’appareil usagé dans un point de collecte
public destiné au recyclage. Renseignez-vous
auprès de votre mairie pour connaître les points
de collecte et les déchetteries.
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à votre
revendeur Cloer ou au service après-vente Cloer.
·
·
·
·
·
·
·
F
14
Les appareils électriques Cloer sont conformes
aux prescriptions de sécurité et aux directives
européennes en vigueur.
Conditions de garantie
Cloer vous accorde, en qualité de consomma-
teur nal privé arantie constructeur , une g
limitée. A condition d’une utilisation soigneuse
de l’appareil et du respect des indications
gurant dans le mode d’emploi ainsi que des
consignes de sécurité, nous nous engageons à
apporter gratuitement réparation à l’appareil
dans la mesure il s’agit d‘un vice de matéri-
au ou de fabrication. La réparation apportée à
l’appareil consiste en une réparation eective
de l’appareil ou en un remplacement des com-
posants défectueux. Les pièces remplacées sont
la propriété de la société Cloer. Toutes les autres
demandes, de quelque sorte que ce soit, notam-
ment les demandes de réparation de dommage,
sont exclues.
Cette garantie n’altère nullement les droits des
consommateurs conformément aux lois natio-
nales respectivement en vigueur relatives à la
vente de marchandises.
La riode de garantie est de . Elle commence 2 ans
à courir à la date où le produit a été acheté pour la
première fois par le consommateur nal. La période
de garantie nest nullement prolongée, ni renouve-
e, ni modiée par la revente ulrieure du produit,
par des mesures de paration ou par léchange du
produit. Cette garantie vous est cédée par votre
revendeur. Pour faire valoir des prestations de
garantie, veuillez vous adresser directement
à votre revendeur.
Pour toute question sur votre produit, veuillez
vous adresser à l’importateur Cloer national de
votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet
http://www.cloer.de son adresse et son numé-
ro de téléphone. Vous pouvez également envo-
yer un email à l’adresse qui vous correspond:
service-fr@cloer.de
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impérativement nécessaire de présenter
le indiquant la date ticket de caisse original
d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de
psentation de ce ticket de caisse, la réparation
est obligatoirement eectuée à titre onéreux.
La garantie ne s’exerce pas si le dommage sulte:
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’eets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
est utilisé à titre professionnel,
est ouvert ou modié arbitrairement
ou si une tentative de réparation a été opérée
arbitrairement.
Aucune garantie ne sexerce sur les consomma-
bles.
* Bouilloire / Cafetière / Théière
·
·
·
·
·
·
·
·
15
Invoering
Zeer geachte klant,
Met de aanschaf van de Cloer lterautomaten
heeft U gekozen voor een kwaliteitsprodukt,
welke ontwikkeld is volgens de nieuwste tech-
nieken. Voor het eerste gebruik lees eerst zorg-
vuldig de gebruiksaanwijzing door.
Wij wensen U veel plezier met uw nieuwe koe
ltermachine.
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
Dit elektrisch apparaat is uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk privé-gebruik, het is niet
bestemd voor commercieel gebruik.
Laat reparaties aan elektrische apparatuur van
Cloer uitsluitend uitvoeren door geautoriseerde
Cloer-leveranciers of door de klantendienst van
Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV
te Zoetermeer tel. 079-3634242 Ondeskundige
reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren
voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen
van garantie-aanspraken.
Gebruik het apparaat uitsluitend door aans-
luiting op voor huishoudingen gebruikelijke
contactdozen. Controleer of de spanning van
het stroomnet overeenstemt met de op het
typeplaatje van het apparaat aangegeven net-
spanning.
Het apparaat beschikt over een type stroomka-
bel dat indien het is beschadigd, om gevaren te
vermijden, door een geautoriseerde Cloer-leve-
rancier of door de klantendienst van Cloer dient
te worden vervangen.
Verwijder de netstekker uit de contactdoos
wanneer een storing optreedt.
wanneer het apparaat lange tijd niet wordt
gebruikt.
voor iedere reiniging.
Trek uitsluitend aan de stekker, nooit aan de
kabel.
Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak
spannen bestaat het gevaar van omvallen van
het apparaat.
Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen
en bescherm de kabel tegen hitte (fornuis / vuur).
Kinderen zijn zich onvoldoende bewust van de
gevaren die bij het omgaan met elektrische ap-
paratuur kunnen ontstaan. Laat daarom kinderen
nooit gebruikmaken van elektrische apparatuur.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (met inbegrip van kinderen) met be-
perkte fysische, sensorische of geestelijke capa-
citeiten of met gebrek aan ervaring en/of kennis
van het gebruik, tenzij op hen toezicht wordt
gehouden door een voor hun veiligheid ver-
antwoordelijke persoon dan wel zij door deze
persoon werden geïnstrueerd over hoe het ap-
paraat dient te worden gebruikt.
Kinderen dienen onder toezicht te blijven om er
zeker van te kunnen zijn dat zij niet spelen met
het apparaat.
Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend
water / regen).
Laat het apparaat volled.
Opstellen en aansluiten
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en sti-
ckers, niet het type schildje.
Plaats de koe ltermachine op een droge,
stroeve en horizontale ondergrond.
Lees bij het eerste gebruik de gebruiksaanwij-
zing aandachtig door.
Laat bij het eerste gebruik 1-2 keer, zoals om-
schreven bij” het koezetten”zonder koe wa-
ter doorlopen. (ca. 6 kopjes)
Veiligheid bij gebruik
Gebruik de machine uitsluitend voor het zetten
van koe. Voeg geen andere vloeistoen of le-
vensmiddelen toe.
Vul het waterreservoir niet boven het max-merk-
teken met water. Door een mogelijk overkoken
kan er een gevaar . bestaan voor verbranden
Doop de koe machine nooit onder water.
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik het koezetapparaat alleen voor het
zetten van koe. Doe geen andere vloeistoen
of levensmiddelen in het apparaat.
Vul het waterreservoir tot de “Max markering
en niet daarboven. Anders kan het apparaat
gaan spetteren en loopt U kans op verbran-
dingsgevaar.
Dompel het apparaat nooit onder water.
Gebruik van het apparaat
Sluit het apparaat aan op het stroomnet.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
16
Open het deksel van de watertank en vul deze
met water d.m.v. een kan.
De benodigde hoeveelheid water voor het ge-
wenste aantal kopjes. De hoeveelheid water
kunt aezen op het peilglas.
Plaats een lege koekan op het warmhoud-
plaatje.
Plaats een papieren koelter van de grootte
1x4 in de koehouder.
Vul de papieren koelter met de juiste hoe-
veelheid koe en sluit het apparaat.
Koezetten
Kies de gewenste aromasterkte met behulp van
de -toets en de drie standen mild (+), AROMA
normaal (++) of sterk (+++) .
De gewenste aroma kan zowel voor als ook kort
voor het begin van het koezetten ingesteld
worden.
Druk op de starttoets .
Indicatie
Na beëindiging van het koezetten verschijnt
het woord (FRIS) en het betreende FRESH
symbool,in de vorm van een kopje, in de display.
U kunt nu genieten van vers gezette koe.
Na 20 minuten verschijnt op de display NOT
FRESH (NIET FRIS MEER) en het betreende
symbool in de vorm van een doorgesneden
kopje koe.
Dat betekent niet dat de koe niet meer te genie-
ten is, echter alleen, dat deze niet vers gezet is.
Plaats de kan altijd weer terug op de warmhoud-
plaat, nadat U de koe heeft ingeschonken. Hier-
mede bereikt U dat de koe altijd warm blijft.
Na 2 uur schakelt de koemachine automatisch
uit.
Bediening
1. LCD display geeft aan:
- De uren
- De ingestelde tijd om automatisch koe te
zetten
- Versheid indikatie.
2. AUTO toets, activeert het automatisch koe-
zetten.
3. AROMA” toets: Kunt U kiezen tussen mild (+),
normaal (++) en sterke koe (+++).
4. “MIN”: voor het instellen van de minuten
5. “H” : voor het instellen van de uren.
6. “PROG” toets: voor het instellen van automa-
tisch koe zetten.
7. Aan/uit toets
Tijdklok instellen
Wanneer U het koe apparaat voor de eerste
keer gaat gebruiken dan knippert de display.
Om de tijd in te stellen drukt U op de uren-toets
( ) tot de gewenste tijd in de display verschijnt. H
Het zelfde doet U met de minuten toets ( ).MIN
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
AROMA
+
++
+++
FRESH
NOT
FRESH
12
3
45
6
7
AUTO
AROMA
+
++
+++
PROG
HMIN
17
NL
Druppel stop functie
De druppel stop functie maakt U het mogelijk tij-
dens het koe zetten de glazen kan eruit te nemen.
U kunt b.v. een kopje koe reeds uitschenken.
Plaats de koe kan binnen 30 seconden weer
terug. Het koezetten wordt dan weer vervolgd.
Instellen van de automatisch
inschakeltijd
De Cloer koe automaat is uitgerust met een
tijdschakelklok
Druk op toets totdat het woord in PROG AUTO
de display verschijnt.
Stel nu met de uren toets ( ) en de minuten to-H
ets ( ) de gewenste tijd in.MIN
Bevestig de gewenste begintijd door nog een
keer op de toets te drukken.PROG
Druk aansluiten op de toets AUTO om de inge-
stelde koezet tijd te activeren. Nu verschijnt in
de display het woord AUTO.
Om de ingestelde tijd te controleren drukt U
nogmaals op de toets en de door U inge-PROG
stelde tijd verschijnt.
Om de tijdklok uit te schakelen drukt U nog een
keer op de toets AUTO.
Belangrijk: Vul de watertank niet boven de
max. markering met water,om een mogelijk
overlopen te vermijden.
Ontkalken
Gebruik hiervoor een vloeibaar ontkalkingsmid-
del, verkrijgbaar bij de drogist, en ga te werk
volgens de op de es aangegeven verhouding.
Na het ontkalken gebruikt U de machine twee
maal zonder koe alleen met water. Hiermede
spoelt U de machine door.
OPGELET: Door regelmatig ontkalken (ca. 3 - 4
weken) blijft de koe van een blijvende goede
kwaliteit. Het stroomgebruik blijft laag en de
levensduur van uw koe machine wordt ver-
lengd. De graad van de verkalking is afhankelijk
van de plaatselijke hardheid van het water.
Indien mankementen ontstaan door het niet
tijdig ontkalken dan kunt U geen aanspraak
maken op garantie.
Problemen / Oorzaak / Oplossing
Probleem Evt.
Oorzaak
Oplossing
Apparaat
werkt niet
Apparaat
niet aange-
sloten
Plaats de
contactstop
in de wand-
contactdoos
Water
borrelt over
Met teveel
water gevuld
Met minder
water vullen
De machine
maakt meer
lawaai dan
voorheen
Machine is
verkalkt
Machine
ontkalken
Het koffie-
zetten duurt
langer dan
voorheen
Machine is
verkalkt
Machine
ontkalken
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben voor het transport uitslu-
itend milieuvriendelijke verpakkingen. De verpak-
king kan ingeleverd worden bij het oud papier,
informeer bij uw plaatselijke Gemeentereiniging.
Opgelet!
Elektrische apparaten behoren
niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle
grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw
plaatselijke gemeentereiniging
Servicedienst
Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een
defect heeft, wendt U zich dan tot Uw hande-
laar of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 079-
3634242.
Cloer elektrische apparaten beschikken over
de actuele EG Richtlijnen en veiligheidsvoor-
schriften.
Garantiebepalingen
Cloer verleent U, als huishoudelijk gebrui-
ker een gelimiteerde garantie. Bij zorgvul-
·
·
·
·
·
·
·
·
·
dig gebruik en met in achtneming van de
gebruiksaanwijzing alsmede de veiligheids-
voorschriften verpichten wij het apparaat
zonder kosten te repareren indien het euvel
terug te voeren is op materiaal of fabrica-
ge fouten. De defecte componenten wor-
den hersteld c.q. vervangen. De vervangen
onderdelen blijven eigendom van Cloer. Ver-
dere claims van welke aard of wijze ook, in het
bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen,
zijn uitgesloten.
Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker,
overeenkomstig de geldende nationale wetten,
welke betrekking hebben op de verkoop van
waren.
De garantietijd bedraagt en begint met 2 jaar
de datum waarop de gebruiker het apparaat
heeft aangeschaft. De garantietijd wordt
door latere verkoop, door reparaties of door
vervanging van het produkt nog verlengd nog
begint opnieuw of wordt op een andere wijze
beinvloed.
Deze garantie wordt voor door uw vakhan-
delaar aan U doorgegeven. Om aanspraak
te maken op garantie, wendt U zich dan tot
uw vakhandelaar.
Bij vragen over een Cloer product wendt U zich
tot de Cloer importeur in uw land. Op onze inter-
net site http://www.cloer.de vindt U de adressen
en telefoonummers of zendt een E-Mail aan:
service-nl@cloer.de
Om aanspraak te maken op garantie dient U een
koopbon te overleggen met ingevulde datum
en stempel vande vakhandelaar warbij U het
apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van
deze koopbon wordt de reparatie berekend.
Uitgesloten van garantie en schade zijn:
ondeskundig gebruik
natuurlijke slijtage
invloeden van buiten (b.v. transportschade, sto-
ten, zuren, vallen enz…)
verkalking*
of op niet bijbehoerende onderdelen, welke ge-
bruikt zijn, zijn terug te voeren.
De garantie vervalt, wanneer het apparaat
professioneel gebruikt wordt,
geopend wird, veranderd wird of hersteld wird,
niet door een erkende vakman.
Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen
garantie verleend.
* Waterkoker / Ko automaat / Thee automaat
NL
18
·
·
·
·
·
·
·
·
Käyttöönotto
Cloer kahvinkeitin
Cloer kahvinkeitin on laatutuote, joka vastaa
teknisiltä toiminnoiltaan uudenaikaisinta ke-
hitystä. Tutustu laitteeseen ja lue käyttöohjeet
huolellisesti ennen ensimmäistä yttökertaa.
Toivomme maukkaita kahvihetkiä uuden kah-
vinkeittimen parissa.
Perusluonteiset turvallisuusohjeet
Tämä sähkölaite on tarkoitettu ainoastaan yk-
sityiskäyttöön, ei ammattikäyttöön.
Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuu-
tettujen Cloer-kauppiaiden tai Cloer-huoltopal-
velun tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset
saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa
vaaraa. Lisäksi ne saavat aikaan sen, että takuu
raukeaa.
Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa.
Varmista, että arvokilpeen merkitty jännite on
sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite.
Laitteessa on „Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se
on vaurioitunut, se on vaihdettava turvallisu-
uden vuoksi Cloer-kauppiaan tai Cloer-huolto-
palvelun toimesta.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta,
jos on ilmaantunut häiriö.
jos laite on pitkään käyttämättä.
aina ennen puhdistusta.
Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei
johdosta.
Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa
muuten kaatua.
Älä vedä johtoa terävien reunojen yli. Älä kan-
na laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta
(keittolevy / avotuli).
Lapset eivät tunne hkölaitteiden sittelyyn
liittyviä vaaroja. Älä koskaan anna lasten käyttää
hkölaitteita.
Tä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöi-
den (mukaan lukien lasten) käyttöön, jotka ovat
fyysisesti, aisteiltaan tai henkisiltä ominaisuuk-
siltaan rajoitteisia tai joilta puuttuu käyttöön
tarvittava kokemus ja/tai tieto, paitsi silloin kun
heitä valvoo toinen turvallisuudesta vastaava
henkilö tai he saavat ltä henkilöltä ohjeita lait-
teen käyttöön.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikki-
än laitteella.
Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade).
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen
tai laitat sen säilytyspaikkaan.
Laitteen esilleotto
Ota laite pakkauksesta ja irroita mahdolliset tar-
rat, ei kuitenkaan tuotenumerolaattaa.
Aseta kahvinkeitin kuivalle, luisumattomalle ja
tasaiselle pinnalle.
Ennen laitteen käyttöönottoa
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäi-
stäyttökertaa.
Ennen ensimmäistä kahvinkeittoa kaada noin 6
kupillista kylmää vettä vesisäiliöön ja anna sen
valua suodattimen läpi ilman kahvijauhetta. Toi-
sta tämä vielä kerran.
Laitekohtainen turvallisuusohje
Kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan kahvin
keittämistä varten. Älä täytä keitintä millään
muulla nesteellä tai elintarvikkeella. Täytä vesi-
iliö korkeintaan Max -merkkiin asti.
Mahdollinen kuuman veden ulosroiskuminen
voi aiheuttaa palovammoja.
Älä upota kahvinkeitintä veteen.
Käyttöohjeet
Kytke laite virtaverkkoon.
Käännä vesisäiliön kansi ylös ja ytä kannulla
haluamasi määrä vettä sisään.
Näet haluamallesi kuppimäälle tarvittavan ve-
simäärän laitteen kotelossa olevasta asteikosta.
Aseta tyhjä kannu takaisin lämpölevylle.
Avaaännettä suodatin painamalla nappia.
Aseta suodattimeen paperinen suodatinpussi
(koko 1x4).
Täytä suodatinpussiin haluamasi määrä kahvi-
jauhetta ja sulje käännettä suodatin.
Kahvin valmistus
Valitse haluamasi aromivoimakkuus AROMA -
painikkeella. ytettävissä on kolme astetta:
mieto (+), normaali (++) tai vahva (+++).
Haluttu aromi voidaan valita joko ennen kahvin
suodatusta tai vielä pian sen alkamisen jälkeen.
19
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
FI
Paina käynnistyspainiketta .
Tuoreusnäyttö
Kahvin suodatuksen jälkeen digitaaliseen yt-
töön ilmestyy sana (TUORE) ja kahviku-FRESH
pin muotoinen symboli.
Nyt voit nauttia vasta keitetystä kahvista.
20 minuutin kuluttua näyttöön ilmestyy NOT
FRESH (EI TUORE) ja symboli, jossa näkyy ylivi-
ivattu kahvikuppi.
Tämä ei tarkoita sitä, että kahvi ei enää ole juo-
makelpoista, vaan ainoastaan sitä, että se ei ole
enää täysin tuoretta.
Kun olet kaatanut kahvia kuppiin, aseta kannu
aina takaisin lämpölevylle. Näin varmistat, että
kahvi pysyy pitempään lämpimänä.
2 tunnin kuluttua kahvinkeitin kytkeytyy auto-
maattisesti pois päältä.
Käyttöpaneeli
1. LCD-näyttö ilmaisee:
- kellonajan
- automaattiselle suodatukselle asetetun ajan
- kahvin tuoreuden
2. „AUTO“-painike: aktivoi automaattisen
suodatuksen
3. „AROMA“-painike: valitse joko mieto (+),
normaali (++) tai vahva (+++) kahvi
4. „MIN“: minuuttien asetusta varten
5. „H“: tuntien asetusta varten
6. „PROG“-painike: automaattisen suodatuk-
sen asetusta varten
7. Virtakytkin
Kellonajan asetus
Kun otat kahvinkeittimen ensimmäisen kerran
yttöön, näytön digitaalinen kello vilkkuu.
Säädä kellonaika painamalla ensin tuntipaini-
ketta ( ), kunnes näyttöön ilmestyy haluamasi H
aika. Sää myös minuutit samoin minuuttipai-
nikkeella ( ).MIN
Tippalukko
Tippalukon ansiosta voit ottaa kannusta kah-
via jo suodatuksen aikana. Voit yksinkertaisesti
ottaa kannun mpölevyltä ja kaataa kuppiin
tuoretta kahvia.
Aseta kannu takaisin 30 sekunnin kuluessa. Kah-
vin suodatus jatkuu.
Automaattisen käynnistysajan säätö
Cloer-kahvinkeittimes on ajastin.
Paina -painiketta, kunnes näkyviin tulee PROG
sana AUTO.
Säädä nyt haluamasi kellonaika tuntipainikkeel-
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
20
FI
AROMA
+
++
+++
FRESH
NOT
FRESH
12
3
45
6
7
AUTO
AROMA
+
++
+++
PROG
HMIN
FI
la ( ) ja minuuttipainikkeella ( ).H MIN
Vahvista haluamasi ynnistysaika painamalla
uudelleen -painiketta.PROG
Tämän jälkeen aktivoi asettamasi keittoaika pai-
namalla AUTO-painiketta. Näyttöön ilmestyy
sana AUTO.
Voit tarkistaa asettamasi kellonajan painamalla
uudelleen -painiketta; asettamasi kello-PROG
naika tulee näkyviin.
Voit deaktivoida ajastimen painamalla uudel-
leen AUTO-painiketta.
HUOMIO: Älä täytä vettä vesisäiliön MAX-
merkin yläpuolelle, jotta vesi ei äse vuo-
tamaan yli!
Kalkinpoisto
Kaada noin 6 kupillista vettä ja noin 1,5 dl sitruu-
nahappoa tai etikkaa vesisäiliöön ja laita keitin
päälle. Kun vesi on valunut pi, täytä vesisäiliö uu-
delleen samalla määllä puhdasta vettä ja anna
sen valua lleen pi. Toista sama vielä kerran.
Vihje: ännöllisellä kalkinpoistolla (noin 3 - 4
viikon välein) taataan kahvin hyvä maku, sääste-
tään hköä ja pidennetään keittimen yttöi-
ä. Kalkkeutumisen nopeus riippuu paikallise-
sta vedenkovuudesta.
Takuu ei korvaa kalkkeutumisesta aiheutu-
via toiminnallisia vikoja!
Ongelma / syy / korjaus
Ongelma Mahdollinen
syy
Korjaus
Laite ei toimi Laitetta ei
ole kytketty
hköverk-
koon
Laita pistoke
pistorasiaan
Vesi roiskuu
yli
Säiliöön on
laitettu liikaa
vettä
Laita säiliöön
vähemmän
vettä
Laite on
tavallista
Laite on
kalkkeu-
tunut äänek-
ämpi
Poista
laitteesta
kalkki
Ongelma Mahdollinen
syy
Korjaus
Kahvinkeit-
to kestää
tavallista
Laite on
kalkkeutunut
kauemmin
Poista
laitteesta
kalkki
Ympristön huomioiva hävittäminen
Laitteemme pakataan kuljetusta varten ympä-
ristön huomioiviin pakkauksiin. Vie kartonki ja
paperi paperinkeräykseen, muovipakkaukset
hyötyjätekeräykseen.
HUOMIO!
Sähkölaitteet eivät ole
kotitalousjätettä.
Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka-aineita. Toi-
mita käytös poistettu laite kierrätettäväksi. Kysy
lisätietoja kotikuntasi hyötyjäteneuvonnasta.
Asiakaspalvelu
Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen myy-
jän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja
turvallisuusäysten vaatimukset.
Takuuehdot - Saksa
Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle
rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta
sitellään huolellisesti ja käyttö- sekä turval-
lisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme lait-
teen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä on
materiaali- tai valmistusvirhe.
Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla
vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloe-
rin omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti
vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan lain-
ädäntöön perustuvia oikeuksia.
Takuuaika on ja se alkaa ivästä, 2 vuotta,
jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen. Myö-
hemmät puheet, korjaukset tai tuotteen vai-
hto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen
eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan.
Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen
·
·
·
·
21
kuluttajalle. takuuasioissa Käänny suoraan tu-
otteen myyjän puoleen.
Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin
maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron
löydät Internetsivustosta http://www.cloer.de,
tai voi lähettää sähköpostia
service-sf@cloer.de
Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä
alkuperäinen jossa on päiväys ja myyjän kuitti,
osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta lasku-
tetaan kysymättä asiakkaalta.
Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on
virheellinen käyttö,
normaali kuluminen,
ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot,
kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.),
puutteellinen kalikin poisto, *
tai sopimattomat lisävarusteet.
Takuu mitätöityy, jos
laitettaytetään yritystoimintaan,
laite on avattu luvattomasti,
sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata lu-
vattomasti.
Takuu ei koske myösän kulutustarvikkeita.
* vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin
FI
22
·
·
·
·
·
·
·
·
23
Innledning
Kjære kunde!
Med kjøpet av denne kaffetrakteren har du valgt
et kvalitetsprodukt som tilsvarer den mest moder-
ne utviklingen innen teknikk og funksjonalitet.
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du bru-
ker dette apparatet for første gang.
Vi håper du kommer til å nyte din kaffe med din
nye kaffetrakter.
Grunnleggende sikkerhetshenvis-
ninger
Dette elektroapparatet er utelukkende bestemt
for privat bruk og ikke for forretningsmessig bruk.
Du skal kun la Cloer elektroapparater bli repa-
rert av autoriserte Cloer fagforhandlere eller
av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig
reparasjon kan det oppsalvorlige skader for
brukeren. I tillegg bortfaller på grunn av dette
garantien.
Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkon-
takt som du har hjemme. Du skal kontrollere,
om nettspennigen som er oppgitt typeskil-
tet, stemmer overens med strømnettet ditt.
Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning
montasjetype „Y“. Er denne skadd, den bli
byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler
eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli
utsatt for fare.
Du trekker kontakten for tilkoplingen til led-
ningsnettet ut av stikkontakten
r det oppstår en funksjonssvikt.
r apparatet ikke blir brukt i en lengere
periode.
før hver rengjøring.
Du skal være vennlig aldri å trekke ut kon-
takten med hjelp av ledningen, trekk kun på
kontakten.
Stram aldri ledningen for tilkoplingen til led-
ningsnettet for mye, blir det gjort, er det fare for
at apparatet velter.
Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til
ledningsnettet over skarpe kanter. Du skal ikke
bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til
ledningsnettet og vern dette mot varme (koke-
plate / åpen amme).
Barn kjenner ikke de farene som kan oppstå i
omgang med elektriske apparater. Derfor skal du
aldri la barn arbeide med elektriske apparater.
Det er ikke bestemt at apparatet blir brukt av
personer (inkludert barn) som er handi-kappet,
mangler erfaring og/eller ikke har nok kunns-
kap om bruken av det. Unntak er, hvis en person
som er ansvarlig for sikkerheten, er i rheten
og veileder om, hvordan apparatet skal brukes.
Barn skal være under oppsikt for å være sikker
på at de ikke leker med apparatet.
Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet
(sprøytevann og regn).
Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør
det eller stiller det bort.
Oppsetning og tilkobling
Fjern all emballasje og ev. klistremerker, ikke
typeskiltet.
Sett kaffetrakteren på en tørr, sklisikker og plan
flate.
Før førstegangsbruk
Les ye gjennom denne bruksanvisningen før
kaffetrakteren brukes for første gang.
Ved førstegangsbruk, la vannet trakte 1-2 gan-
ger uten kaffepulver for å rengjøre apparatet slik
beskrevet i „kaffetilberedningen“ (ca. 6 kopper).
Sikkerhetshenvisninger for riktig
bruk
Bruk kaffetreakteren kun til å trakte kaffe. Ikke
fyll andre væsker eller matvarer opp i kaffe-
trakteren.
Ikke fyll mer vann i vannbeholderen enn max.-
merkingen tilsier. Ellers kan vannet boble over.
Fare for skålding!
Ikke få kaffetrakteren ned i vannet.
Bruksinformasjon
Kople kaffeautomaten til strømnettet.
Slå opp dekselet vannbeholderen og fyll
ønsket vannmengde med kannen.
Nødvendig vannmengde for ønsket antall kop-
per kan avleses på vannivåindikatoren på hu-
set.
Sett den tomme kannen tilbakevarmeplaten.
Trykk på knappen og åpne svingfilteret.
Legg en papirfilterpose med størrelse 1x4 i
svingfilteret.
Fyll på ønsket mengde kaffepulver i filterposen
og lukk svingfilteret.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
N
24
Kaffetilberedning
Velg ønsket aromagrad med AROMA - tasten og
de tre trinnene mild (+), normal (++) eller sterk
(+++).
Ønsket aroma kan både velges r og like etter
traktingen er startet.
Trykk på starttasten .
Ferskhets-indikator
Når traktingen er ferdig vises ordet FRESH
(FERSK) og det tilsvarende symbolet vises i form
av en kopp i digitalindikatoren.
Du kan nå nyte en nytraktet kopp kaffe.
Etter 20 minutter viser indikatoren NOT FRESH
(IKKE FERSK) og det tilsvarende symbolet i form
av en kaffekopp med strek over.
Dette vil ikke si at kaffen ikke lenger kan drikkes,
men kun at den ikke lenger er nytraktet.
Sett kannen alltid tilbake varmeplaten igjen
etter at du har skjenket i kaffe. Slik sørger du for
at kaffen holder seg varm over lengre tid.
Etter 2 timer koples kaffeautomaten automatisk
ut.
Betjeningsfelt
1. LCD indikator
viser:
- Klokkeslett
- Innstilt tid for automatisk traktefunksjon
- Ferskhets-indikator
2. „AUTO“ tast: Aktiverer den automatiske
traktefunksjonen
3. „AROMAtast: Velg mellom mild (+), nor-
mal (++) og sterk (+++) kaffe
4. „MIN“: Til innstilling av minuttene
5. „H“: Til innstilling av timene
6. „PROG“ tast: Til innstilling av den automa-
tiske traktefunksjonen
7. På-/av-tast
Innstilling av klokkeslettet
Når du tar kaffeautomaten i bruk for første gang,
blinker digitaluret på indikatoren.
Til innstilling av klokkeslettet trykker du ti-
me-tasten ( ) til ønsket tid vises på indikatoren. H
Det samme gjør du med minutt-tasten ( ).MIN
Dryppestopp-funksjon
Dryppestopp-funksjonen gjør det mulig å ta
bort kaffekannen i løpet av traktingen. Ta da
ganske enkelt kannen bort fra varmeplaten og
sjenk opp en kopp nytraktet kaffe.
Sett kannen tilbake på varmeplaten i pet av 30
sekunder. Traktingen kan nå fortsettes.
Innstilling av automatisk starttid
Cloer kaffeautomaten er utstyrt med en tids-
bryter.
Trykk på tasten til ordet PROG AUTO vises
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
N
AROMA
+
++
+++
FRESH
NOT
FRESH
12
3
45
6
7
AUTO
AROMA
+
++
+++
PROG
H MIN
25
N
indikatoren.
Innstill nå ønsket klokkeslett med timetasten
( ) og minutttasten ( ).H MIN
Bekreft ønsket starttid ved å trykke på PROG
tasten igjen.
Trykk deretter på AUTO tasten for å aktivere
den innstilte traktetiden. vises ordet AUTO
på displayet.
For å kunne kontrollere det innstilte klokkes-
lettet, trykker du igjen på tasten; det tid-PROG
ligere innstilte klokkeslettet vises.
Til deaktivering av tidsbryteren trykker du igjen
AUTO tasten.
OBS! Fyll ikke på vann i vannbeholderen
over maks-markeringen, slik at vannet ikke
renner over!
Avkalking
Hell ca. 6 kopper vann og ca. 150 ml sitronsyre
eller eddik i kaffetrakteren og slå på.
Etter avkalkingsprosedyren, kjør kaffetrakteren
2 ganger med 6 kopper rent vann for å skylle ut
kaffetrakteren.
Merk: Regelmessig avkalking (ca. hver 3. el-
ler 4. uke) sikrer både konstant kaffekvalitet,
lav strømforbruk og lengre levetid kaffe-
trakteren. Graden på forkalkningen er avhengig
av den lokale hardhetsgraden på vann.
Ikke noe garantiansvar ved manglende
funksjonsevne grunnet forkalkning!
Problem / årsak / hjelp
Problem Eventuell
årsak
Hjelp
Apparatet
har ingen
funksjon
Apparatet
er ikke
tilkoblet
Sett
støpselet
i stikkontak-
ten
Vannet
bobler over
Det er fylt
opp for
mye vann
Fyll opp
med mindre
vann
Problem Eventuell
årsak
Hjelp
Kaffe-
trakteren
bråker mer
enn vanlig
Kaffe-
trakteren er
forkalket
Avkalk
kaffetrak-
teren
Traktingen
tar lengre
tid enn
vanlig
Kaffe-
trakteren er
forkalket
Avkalk
kaffetrak-
teren
Miljøvennlig avfallshåndtering
Alle våre apparaters transportforpakninger er
miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De til
papirinnsamlingen. Plastforpakninger må De le-
vere på godkjent mottak.
OBS!
Elektriske apparater må ikke
kastes i husholdningsavfallet.
Elektriske apparater inneholder verdifulle -
stoffer. Også det utbrukte apparatet må leveres
til godkjent mottak for resirkulering. Informas-
jon om avfallshåndtering får De hos Deres loka-
le miljøstasjon.
Kundeservice
Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat
har en skade, ber vi Dem vennligst henvende
Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloer-
fabrikkundeservice.
Cloer elektriske apparater produseres i henhold
til de aktuelle EU-direktiver og sikkerhetsfor-
skrifter.
Garantibetingelser
Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker,
en begrenset produsentgaranti. Hvis De
behandler apparatet nøye og følger bruksanvis-
ningen og sikkerhetshenvisningene, forplikter
vi oss til å reparere apparatet gratis, så fremt
det dreier seg om material- eller produksjons-
feil. Istandsettelsen gjøres enten ved å repa-
rere eller erstatte de ødelagte komponen-
tene. Delene som skiftes ut blir firma Cloer’s
·
·
·
·
·
·
·
eiendom. Ytterligere krav, uansett av hvilken
art, spesielt skadeerstatningskrav, utelukkes.
Denne garantien innskrenker ingen rettigheter
som forbrukere har med hensyn til salg av varer i
henhold til de gyldige nasjonale lovene.
Garantien gjelder i og begynner med den 2 år
datoen produktet ble kjøpt av sluttforbru-
keren for første gang. Garantifristen forlen-
ges ikke ved senere videresalg, reparasjoner
eller ved å bytte produktet. Garantifristen
begynner heller ikke nytt eller influeres
annen måte.
Denne garantiseddelen får De utlevert av
Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til
garantien, ber vi Dem vennligst henvende
Dem direkte til Deres forhandler.
For spørsl vedrørende Deres Produkt,
ber vi Dem vennligst kontakte den nas-
jonale Cloer-importør i Deres land. vår
internettside http://www.cloer.de finner De
adresse og telefonnummer, eller De kan se de
en e-post til
service-no@cloer.de
Som bevis for at De har krav garantien
det fremvises den originale kjøpskvit-
teringen påført kjøpsdatoen og forhandler-
adressen. Uten denne kvitteringen utføres
reparasjonen mot faktura og utenå varsle
på forhånd om faktureringen.
Unntatt fra garantien er skader som kan
tilbakeføres til
feil bruk,
vanlig bruk eller slitasje,
ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag,
varmepåvirkning, syrer e.l.),
manglende avkalking, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien faller bort når apparatet
brukes profesjonelt,
åpnes eller endres uten tillatelse,
eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner.
Garantien gjelder heller ikke for forbruksma-
terial.
* Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat
N
26
·
·
·
·
·
·
·
·
27
Introduction
Kära kund!
Med Cloer kaebryggaren har du bestämt dig
r en kvalitetsprodukt, som har utvecklats och
tillverkats enligt modernaste standard både vad
det gäller tekniken och funktionen.
s noga igenom bruksanvisningen innan du
använder kaebryggaren första ngen att
du vet hur den fungerar.
Vi hoppas att du kommer att ha stor glädje av
din nya kaebryggare.
Principiella säkerhetsinstruktioner
Denna äggkokare får endast användas förpri-
vat bruk, alltså inte för kommersiella ändamål.
Cloer äggkokaren r endast repareras av en
auktoriserad Cloer-återförljare eller av Cloer-
kundservicen. Om äggkokaren repareras ej
fackmässigt sätt nns risk att den som använder
den skadas allvarligt. Dessutom har du då inte
längre någon garanti.
Anslut äggkokaren endast till konventionella
eluttag i hemmet. Kontrollera alltid först om
nätsnningen som står på typskylten stämmer
överens med nätsnningen hemma.
Äggkokaren har en anslutningskabel typ Y“. Om
den har tagit skada på något tt måste den
bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförljare
eller av Cloer-kundservicen.
Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget
om äggkokaren inte fungerar riktigt.
om du inte använder den en längre tid och.
alltid innan du rengör äggkokaren.
Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i ka-
beln när du drar ur kabeln ur eluttaget.
Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars ns
risk att äggkokaren faller omkull.
Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vas-
sa kanter. Använd kabeln aldrig för att bära ägg-
kokaren och skydda den för värme (spisplattor /
öppna lågor).
Barn kan inte rstå riskerna med att använda
elapparater. Låt rr aldrig barn använda så-
dana apparater.
Denna äggkokare får inte anndas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk
eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet
med och/ eller bristande kunskap om elappara-
ter, annat än om det nns en person till hands
som kan garanterar säkerheten och som hjäl-
per till med användningen.
Ha barn alltid under uppsikt, att de inte kan
börja leka med äggkokaren.
Skydda äggkokaren mot fukt (stänkvatten / regn).
t äggkokaren alltid först svalna helt innen du
rengör eller ställer undan den.
Uppställning och anslutning
Ta bort all förpackning och eventuella etiketter,
men absolut inte typskylten.
Ställ kaebryggaren på en torr och jämn yta där
den står stadigt.
Innan du använder kaebryggaren
första gången
s noga igenom bruksanvisningen innan du
börjar använda kaebryggaren.
t kaebryggaren 1 - 2 ggr med bara vatten,
dvs utan kae, (ca 6 koppar) enligt beskrivnin-
gen i avsnittet “Brygga kae“, innan du använ-
der kaebryggaren “på riktigt“.
Säkerhetsinstruktioner
Använd kaebryggaren uteslutande för att
brygga kae. ll aldrig i gra andra tskor
än vatten eller andra livsmedel.
Häll aldrig i mer vatten än upp till Max-marke-
ringen. Om du gör det nns risk att du bränner
dig genom vatten som kokar över.
Doppa själva kaebryggaren aldrig i vatten.
Bruksanvisning
Anslut kaebryggaren till elnätet.
Fäll upp vattentankens lock och fyll i den önska-
de mängden vatten med hjälp av kannan.
Hur mycket vatten du behöver för det önskade
antalet koppar ser du vattennivåimarkerin-
gen på kaebryggarens hölje.
Ställ tillbaka den tomma kannan varmhåll-
ningsplattan.
Öppna swing open”-lterhållaren genom att
trycka på knappen.
Sätt i ett papperslter storlek 1x4 i lterhålla-
ren.
Häll nu i den önskade ngden malet kae i
pappersltret och stäng swing open”-lterhål-
laren.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
S
28
Brygga kae
Välj hur starkt du vill ha ditt kae med AROMA
knappen och de tre steg som nns för milt (+),
normalt (++) eller starkt (+++) kae.
Du kan lja den önskade styrkegraden både in-
nan bryggningen börjar eller kort tid efter.
Tryck på start-knappen .
Färskt kae-indikering
När bryggningen är avslutad visas ordet FRESH
(NYBRYGGT) och du ser en symbol med en kopp.
Du kan nu njuta av ditt nybryggda kae.
Efter 20 minuter visas displayen NOT FRESH
(INTE NYBRYGGT) och du ser en överstruken
kaekopp.
Det betyder emellertid inte att det inte längre
går att dricka kaet, utan bara att det inte ngre
är nybryggt.
Ställ alltid tillbaka kannan på varmhållningsplla-
tan efter serveringen. kan du vara ker att
kaet är varmt en längre tid.
Efter 2 timmar stängs kaebryggaren automa-
tiskt av.
Display och knappar
1. LCD-displayen
visar:
- tiden
- den inställda tiden för den automatiska
bryggfunktionen
- fresh-indikeringen
2. AUTO“-knappen: aktiverar den automa-
tiska bryggfunktionen
3. AROMA“-knappen: här kan du välja mellan
milt (+), normalt (++) och starkt (+++) kae
4. “MIN“: här ställer du in minuterna
5. “H“: här stälelr du in timmarna
6. “PROG“-knappen: här ställer du in den
automatiska bryggfunktionen
7. På-/ Av-knappen
Ställa in klockan
När du använder kaebryggaren första gången
blinkar den digitala klockan på displayen.
För att ställa in tiden trycker du knappen för
timmarna ( ) tills du ser den önskade tiden H
displayen. Sedan gör du samma med knappen
r minuterna ( ).MIN
Dropp-stopp-funktion
Tack vare dropp-stopp-funktionen behöver du
inte vänta med att ta dig en kopp kae tills kaf-
fet är färdigbryggt. Ta kannan f varmhållnings-
plattan och njut av ditt nybryggda kae.
Ställ sedan tillbaka kannan igenom inom 30 se-
kunder och bryggningen fortsätter.
Ställa in en automatisk starttid
Din Cloer kaebryggare har en timer.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
AROMA
+
++
+++
FRESH
NOT
FRESH
12
3
45
6
7
AUTO
AROMA
+
++
+++
PROG
HMIN
S
29
S
Tryck på -knappen tills du ser PROG AUTO
displayen.
Ställ in den önskade tiden med knappen för tim-
marna ( ) och knappen för minuterna ( ).H MIN
Bekräfta den önskade starttiden genom att
trycka en gång till på -knappen.PROG
Tryck sedan knappen för att aktivera den AUTO
insllda tiden. Nu ser du displayen.AUTO
För att kunna kontrollera den inställda tiden
trycker du återigen på PROG-knappen; nu visas
den tid som du ställde in.
För att deaktivera timern, alltsår att annullera
inställningen, trycker du en ng till knap-
pen AUTO.
OBS: Fyll aldrig mer vatten än upp till
max-markeringen. Annars nns risk att vat-
ten rinner över!
Avkalkning
Häll i ca 6 koppar vatten och ca 150 ml citronsy-
ra eller ättika i vattenbehållaren och sätt på kaf-
febryggaren. Låt kaebryggaren sedan gå 2 ggr
med 6 koppar rent vatten för att skölja den.
Obs: Genom en regelbunden avkalkning (ca var
3:e 4:e vecka) får du en optimal kaekvalitet,
nker elförbrukningen och kaebryggaren
håller längre. Hur ofta du behöver avkalka kaf-
febryggaren beror naturligtvis ock vilken
hårdhetsgrad vattnet har där du bor.
Du har ingen garanti en kaebryggaren
som inte fungerar riktigt på grund av kalkav-
lagringar!
Problem / orsak / åtgärd
Problem Eventuell
orsak
Åtgärd
Kaffebrygga-
ren fungerar
inte
Du har inte
anslutit
kaffebryg
garen
Sätt i stick-
kontakten i
eluttaget
Vattnet
kokar över
Du har fyllt
på för my-
cket vatten
Fyll på
mindre
vatten
Problem Eventuell
orsak
Åtgärd
Kaffebryg-
garen är mer
högljudd än
tidigare
För mycket
kalk har
avlagrats
Avkalka
kaffebryg-
garen
Det tar
längre tid än
tidigare att
brygga kaffe
För mycket
kalk har
avlagrats
Avkalka
kaffebryg-
garen
Miljövänlig avfallshantering
Våra apparater förpackas före transporten utes-
lutande i miljövänligt emballage. Lämna karton-
ger och omslagspapper till pappersinsamlingen
och plastmaterial till återvinningen.
O B S !
Elektriska apparater får
inte kastas tillsammans
med hushållssopor.
Elektriska apparater innehåller värdefulla ma-
terial. Lämna ock Din gamla wokpanna till en
återvinningsstation, när Du kasserar den. Infor-
mation om sophantering får Du fn kommun-
rvaltningen på Din hemort.
Kundservice
Skulle det hända någon gång, att Din Cloer-
apparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med
Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med
Cloers egen kundtjänstavdelning.
Elektriska apparater fn Cloer uppfyller EU:s ak-
tuella direktiv och säkerhetsföreskrifter.
Garantivillkor
I egenskap av r Du en privat slutkonsument
begränsad tillverkningsgaranti fn Cloer.
Vid omsorgsfull hantering och noggrant iakt-
tagande av r bruksanvisning liksom sä-
kerhetsinstruktionerna rpliktar vi oss, att
kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det
är fga om material- eller tillverkningsfel.
Vårt åtagande omfattar reparation resp ertt-
ning av skadade komponenter. Utbytta delar
·
·
·
·
·
·
S
blir företaget Cloers egendom. Ytterligare
krav -, oavsett av vilket slag - i synnerhet sk de-
ståndskrav är uteslut-na.
Denna garanti reducerar inga ttigheter, som
konsumenter i fråga om försäljning av varor har
enligt gällande nationella lagar.
Garantitiden är och börjar samma datum, 2 år
som produkten för första ngen köps av en
slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning,
reparationsåtgärder eller byte av produkten blir
garantitiden varken förlängd eller börjar löpa
från början igen eller påverkas på annat sätt.
Denna garanti överlämnas från Din fack-
handlare till Dig. För att komma i åtnjutan-
de av garantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt
direkt med Din fackhandlare.
Vid frågor angående produkten ber vi Dig ta
kontakt med den nationella importören av
Cloer-produkter i Ditt hemland. På vår internet-
sida http://www.cloer.de. Hittar Du r adress
och telefonnummer. I annat fall kan Du skicka
ett E-mail till
service-se@cloer.de
För att kunna göra gällande garantikrav
ste med inköpsdatum och inköpskvittot
återförsäljarens adress kunna visas upp i ori-
ginal. Utan detta inköpskvitto utförs inga
reparationer utan kostnadspliktig förfrågan.
Undantagna fn denna garanti är skador,
som kan härledas från
felaktig användning,
naturlig tning resp slitage, yttre inverkan
(t ex transportskador, stötar, slag, rmepåver-
kan, syror eller liknande),
bristande avkalkning, *
eller olämpliga tillbehör.
Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten
används yrkesmässigt,
öppnas eller ändras utan behörighet,
eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade
personer.
Vi lämnar heller ingen garanti förbruknings-
material.
*Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare
·
·
·
·
·
·
·
·
30
Indledning
re kunde.
Med lterkaeautomaten fra Cloer har du valgt
et kvalitetsprodukt, som med hensyn til teknik
og funktionsevne er i overensstemmelse med
de mest moderne udviklingsstandarder.
Gør dig fortrolig med apparatet før første ibrug-
tagning og læs betjeningsvejledningen grundi-
gt igennem.
Vi håber, at du vil have megen glæde af din nye
lterkaeautomat.
Grundlæggende sikkerhedsoplys-
ninger
Dette el-apparat er udelukkende beregnet til
privat brug og ikke til erhvervsmæssig anven-
delse.
Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos au-
toriserede Cloerforhandlere eller af Cloers egen
serviceafdeling. På grund af uautoriserede repa-
rationer kan der opsbetydelige farer for bru-
geren. Desuden bortfalder garantien.
Apparatet kun benyttes i forbindelse med
almindelige stikkontakter. Kontroller, om den
typeskiltet angivne netspænding svarer til den
lokale netspænding.
Apparatet er forsynet med en tilslutningsled-
ning af typen Y“. Hvis denne er beskadiget, skal
den skiftes af en autoriseret Cloer forhandler el-
ler af Cloers kundeservice, for at undgå farer.
Træk netstikket ud af stikkontakten,
hvis apparatet er defekt.
hvis apparatet ikke benyttes i længere tid.
før al rengøring.
Træk kun i stikket, aldrig i ledningen.
Ledningen må ikke strammes for meget, da der
ellers er fare for, at apparatet vælter.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe
kanter. Benyt ikke ledningen til at bære appa-
ratet i og beskyt den mod varme (kogeplade /
åben amme).
Børn kan ikke erkende de farer, som kan opstå i
forbindelse med elektriske apparater. Lad derfor
aldrig børn arbejde med elektriske apparater.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive benyt-
tet af folk (inklusive børn), med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og/eller manglende viden, medmindre
de er under opsyn af en person, som er ansvarlig
for deres sikkerhed eller forinden af denne per-
son er blevet instrueret i apparatets brug.
Børn skal være under opsyn, for at være sikker
på at de ikke leger med apparatet.
Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk/regn).
Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller
pakker det ned.
Opstilling og tilslutning
Fjern al emballage og evt. klæbeetiketter, men
ikke typeskiltet.
Anbring lterkaeautomaten på et tørt, skrid-
sikkert og jævnt underlag.
r første ibrugtagning
Læs denne vejledning grundigt igennem før
rste ibrugtagning.
Lad ved første ibrugtagning med henblik på
rengøring af maskinen vandet løbe igennem
én til to gange men uden kae som beskrevet
under „Kaebrygning“. (ca. 6 kopper)
Sikkerhedsinstruktioner med hen-
syn til betjening
Brug udelukkende kaeautomaten til brygning
af kae. Kom aldrig andre væsker eller devarer
i kaeautomaten.
Fyld kun vand til Max–markeringen, ikke de-
rover. Da vandet kan koge over, er der fare for
skoldning.
Kaemaskinen må aldrig dykkes ned i vand.
Betjeningsvejledning
Tilslut apparatet til strømnettet.
Åbn låget til vandbeholderen og hæld den øns-
kede vandmængde i ved hjælp af kanden.
Hvor meget vand, der skal bruges til det øns-
kede antal kopper, kan aæses apparatets
vandniveauindikator.
Sæt den tomme kande tilbage på varmepladen.
Med et tryk på knappen svinges ltertragten ud.
Sæt lterpose af størrelsen 1x4 i ltertragten.
Fyld den passende mængde kaepulver i posen
og luk ltertragten.
Brygning af kae
Vælg den ønskede aromastyrke med knappen
AROMA og de tre trin mild (+), normal (++) eller
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
31
DK
32
stærk (+++).
Den ønskede aromastyrke kan de vælges
r eller kort efter, at kaebrygningen er et i
gang.
Tryk på startknappen .
Friskhedsindikator
Efter endt kaebrygning vises ordet FRESH
(FRISK) og det tilsvarende symbol i form af en
kop på digitaldisplayet.
Nu kan du nyde din friskbryggede kae.
Efter 20 minutter vises (IKKE FRISK) NOT FRESH
og det tilsvarende symbol i form af en kaekop
med en streg igennem på displavet.
Dette betyder ikke, at kaen ikke længere er
drikkelig, men derimod blot, at den ikke mere
er friskbrygget.
Stil altid kanden tilbage på varmepladen, når du
har skænket kae. kan du være sikker på, at
kaen holdes varm længere.
Efter 2 timer slukkes kaemaskinen automatisk.
Betjeningsfelt
1. LCD displayet viser:
- Klokkeslæt
- Det indstillede klokkeslæt for automatisk
bryggefunktion
- Friskhedsindikator
2. „AUTO“ knap: Aktiverer den automatiske
bryggefunktion
3. „AROMA knap: Vælg mellem mild (+),
normal (++) og stærk (+++) kae
4. „MIN“: Til indstilling af minutter
5. „H“: Til indstilling af timer
6. „PROG“ knap: Til indstilling af den auto-
matiske bryggefunktion
7. Tænd/sluk knap
Sådan stilles uret
Når kaemaskinen tages i brug første gang,
blinker digitaluret på displayet.
Når uret skal stilles, trykkes først på timeknappen
(H), til den ønskede tid er at se displayet. Det
samme gentages med minutknappen ( ).MIN
Drypstopfunktion
Drypstopfunktionen gør det muligt at skænke
en kop kae unden kaebrygningen. Tag gans-
ke enkelt kanden fra varmepladen og ld
friskbrygget kae i en kop.
Sæt kanden tilbage, inden der er gået 30 sekun-
der. Kaebrygningen fortsættes.
Indstilling af automatisk starttid
Cloer kaemaskinen er udstyret med en timer.
Tryk på knappen til ordet PROG AUTO vises
displayet.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
AROMA
+
++
+++
FRESH
NOT
FRESH
12
3
45
6
7
AUTO
AROMA
+
++
+++
PROG
H MIN
DK
DK
33
Indstil det ønskede klokkeslæt med timeknap-
pen ( ) og minutknappen ( ).H MIN
Bekræft det ønskede starttidspunkt ved at tryk-
ke på knappen igen. PROG
Tryk til slut på knappen AUTO for at aktivere det
angivne bryggetidspunkt. Nu vises ordet AUTO
på displayet.
For at kontrollere tidspunktet trykkes der endnu
engang på knappen ; det indstillede klok-PROG
keslæt vises.
For at deaktivere timeren trykkes der igen
knappen AUTO.
VIGTIGT: Fyld ikke vandbeholderen med
vand til op over max. markeringen for at
undgå at vandet løber over!
Afkalkning
Kom ca. 6 kopper vand og ca. 150 ml citronsyre
eller eddike i kaeautomaten og tænd for mas-
kinen. Efter afkalkningen skal du lade 6 kopper
rent vand be igennem maskinen. Denne pro-
cedure gennemføres to gange.
Bemærk: Regelmæssig afkalkning (ca. hver
3. eller 4. uge) garanterer en konstant kaek-
valitet, holder elforbruget nede og forlænger
kaeautomatens levetid. Tilkalkningsgraden er
afhængig af den lokale vandrdhed.
Garantikrav bortfalder ved fejlagtig
virkemåde på grund af tilkalkning!
Problem / årsag / afhjælpning
Problem Eventuel
årsag
Afhjælpning
Apparatet
har ingen
funktion
Apparatet
er ikke tils-
luttet
Stik stikket i
stikkontak-
ten
Vandet
koger over
Der er fyldt
for meget
vand i
beholderen
Fyld mindre
vand i
beholderen
Maskinen er
mere sjende
end tidligere
Maskinen
er tilkalket
Afkalk
maskinen
Problem Eventuel
årsag
Afhjælpning
Brygningen
tager l
ængere tid
end tidligere
Maskinen
er tilkalket
Afkalk
maskinen
Miljøvenlig bortskaffelse
Vi anvender udelukkende miljøvenlig emballa-
ge til vores apparater i forbindelse med trans-
port. Karton og papir bør afleveres til et returpa-
pirfirma, og plastemballage bør afleveres på en
genbrugsstation.
VIGTIGT!
Elapparater må ikke smides
ud med almindeligt
husholdningsaffald.
Elapparater indeholder værdifulde stoffer.
Gamle apparater skal afleveres den kommu-
nale genbrugsstation. Kontakt kommunen for
at få nærmere oplysninger.
Kundeservice
Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl eller
en skade, kontakt din Cloer-forhandler eller
Cloer‘s kundeservice.
Elapparater fra Cloer opfylder gældende EF-
direktiver og sikkerhedsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer yder dig som privat slutforbruger en
begnset producentgaranti. Hvis produk-
tet behandles omhyggeligt, og brugsanvisnin-
gen og sikkerhedsanvisningerne over-holdes,
forpligter vi os til at udbedre produktet uden
beregning, for så vidt der er tale om materi-
ale- eller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem
reparation eller udskiftning af de beskadigede
komponenter. Udskiftede dele er Cloers ejendom.
Yderligerekrav, uanset af hvilken type, i særdeles-
hed erstatningskrav er udelukket.
Denne garanti forringer ingen rettigheder, som
forbrugere har i forbinde se med salg af varer i hen-
hold til de til en ver tid ldende nationale love.
·
·
·
·
·
34
DK
Garantien løber i og begynder at løbe en 2 år
dag, produktet blev købt af en slutforbruger
rste gang. Garantiperioden hverken for-
længes eller begynder forfra eller påvirkes på
anden de ved et senere videresalg, som l-
ge af reparation eller som følge af udskiftning
af produktet.
Denne garanti udleveres til dig af din forhand-
ler. For at gøre brug af garantien skal du hen-
vende dig direkte til din forhandler. Hvis du
har spørgsmål til produktet, skal du henvende
dig til Cloer-importøren i dit land. vores
websted adressen http://www.cloer.de fin-
der du adresse og telefonnummer. Du kan også
sende os en e-mail
service-dk@cloer.de
For at dokumentere garantikravet skal der altid
fremlægges et med købsdato og forkøbsbevis -
handleradresse i original. Uden dette købsbevis
foretages reparationen uden videre efter be-
regning.
Undtaget fra garantien er skader, som skyldes
ukorrekt brug,
naturligt slid,
udvendige virkninger (f.eks. transportskader,
stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m),
manglende afkalkning, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien bortfalder, hvis produktet
er blevet anvendt erhvervsmæssigt,
er blevet åbnet uautoriseret, ændret
eller forsøgt repareret uautoriseret.
Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af
garantien.
* Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine
·
·
·
·
·
·
·
·
35
Introduzione
Caro Cliente, cara Cliente,
acquistando la macchina per caè elettrica
a ltro Cloer Vi siete decisi per un prodotto di
qualità che, per quanto riguarda la tecnica e la
funzionalità, corrisponde al più moderno stan-
dard di sviluppo.
Prima dell’uso iniziale, prendete per favore di-
mestichezza con l’apparecchio e leggete atten-
tamente le istruzioni per l’uso.
Vi auguriamo di essere contenti della Vostra
macchina per caè elettrica a ltro.
Indicazioni di sicurezza fonda-
mentali
Questo apparecchio elettrico è destinato es-
clusivamente all’uso domestico e non all’uso
commerciale.
Fate eseguire le riparazioni degli apparecchi
Cloer soltanto da rivenditori specializzati Cloer
o dal servizio assistenza clientela Cloer. Attraver-
so riparazioni non appropriate possono sorgere
pericoli rilevanti per l’utilizzatore. Inoltre si es-
tingue il diritto di garanzia.
Fate funzionare l’apparecchio solo nelle prese di
normale uso domestico. Controllate se la tensi-
one di rete riportata sulla targhetta corrisponde
alla Vostra rete elettrica.
L’apparecchio è provvisto di un cavo di collega-
mento del tipo d’applicazione „Y“. Se questo è
danneggiato, allora, per evitare pericoli, deve
essere sostituito attraverso un rivenditore spe-
cializzato Cloer o dal servizio assistenza clientela
della fabbrica Cloer.
Stacchi la spina dalla presa,
se emerge un guasto.
se l’apparecchio non viene usato per lungo
tempo.
prima di ogni pulizia.
Tirate per favore solo dalla spina, mai dal cavo.
Non tendete troppo il cavo d’alimentazione,
altrimenti si corre il pericolo che l’apparecchio
si capovolga.
Non tirate il cavo conduttore su angoli acumi-
nati. Non utilizzate il cavo conduttore per il
trasporto e proteggetelo dal calore (piastra del
focolare / amma aperta).
I bambini non riconoscono i pericoli che possono
sorgere usando apparecchi elettrici. Pertanto non
lasciate lavorare i bambini con apparecchi elettrici.
Questo apparecchio non è destinato a essere usato
da persone (inclusi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o psichiche limitate, oppure con scarsa
esperienza e / o con scarsa conoscenza, a meno
che essi non vengano sorvegliati da una persona
responsabile per la loro sicurezza, o ricevuto da
questa le istruzioni per l’utilizzo dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non si mettano a giocare con l’apparecchio.
Proteggete il Vostro apparecchio dall’umidità
(spruzzi d’acqua / pioggia).
Fate rareddare l’apparecchio, prima di pulirlo
o di conservarlo.
Sistemare e collegare
Togliete tutte le parti d’imballaggio e eventual-
mente gli adesivi, ma non la targhetta.
Sistemate la macchina per caé elettrica a ltro
su una base asciutta, antisdrucciolevole e piana.
Prima dell’uso iniziale
Prima dell’uso iniziale, leggete per favore atten-
tamente queste istruzioni.
Come descritto nella preparazione del caè, prima
dell’uso iniziale, fate colare 1-2 volte dell’ acqua
senza polvere di caè per la pulizia (c. 6 tazze)
Indicazioni di sicurezza per l’uso
Utilizzate la macchina per caè esclusivamente
per preparare il caè. Non riempite la macchina
per caè con altri liquidi o generi alimentari.
Non riempite il recipiente dell’acqua oltre il se-
gno di max. Se l’acqua trabocca c’è pericolo di
scottature.
Non immergete per favore la macchina per caè
in acqua.
Istruzioni per l‘uso
Collegare l‘apparecchio alla rete elettrica.
Sollevare verso l‘alto il coperchio del serbatoio
di acqua e versare dentro con la caraa la quan-
tità d‘acqua desiderata.
La quantità d‘acqua necessaria per il nume-
ro di tasse desiderate p essere rilevata
dall‘indicazione di livello dell‘acqua nel corpo.
Rimettere la caraa vuota sulla piastra riscal-
dante.
Premendo il pulsante aprire il ltro oscillante.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
I
36
Inserire il sacchetto-ltro di carta della grandez-
za 1x4 nel ltro oscillante.
Mettere la quantità di caè in polvere necessaria
nel sacchetto-ltro e chiudere il ltro oscillante.
Preparazione del caè
Selezionare l‘intensità di aroma che si desidera
mediante il tasto e i tre livelli leggero AROMA
(+), normale (++) oppure forte (+++).
Laroma desiderato può essere selezionato sia
prima che subito dopo l‘inizio dell‘ebollizione.
Premere il tasto di avvio .
Indicazione - fresco
Alla ne del processo di ebollizione appare sul
visualizzatore la parola (FRESCO) ed il FRESH
simbolo corrispondente in forma di una tazza.
Adesso potete gustare il vostro caè preparato
all‘istante.
Dopo 20 minuti appare sul visualizzatore NOT
FRESH (NON FRESCO) ed il simbolo corrispon-
dente in forma di una tazza di caè cancellata.
Questo non signica che il caè non è più gusta-
bile, bensì che non è preparato all‘istante.
Dopo aver servito del caè, riporre la caraa
sempre sulla piastra riscaldante. Così vi assicu-
rate che il caè rimane caldo per un periodo di
tempo prolungato.
Dopo 2 ore la macchina da caè si spegne au-
tomaticamente.
Comandi
1 Visualizzatore LCD
indica:
- Ora
- Lora impostata per la funzione automati-
ca di ebollizione
- Indicazione-fresco
2. Tasto „AUTO“: attiva la funzione automati-
ca di ebollizione
3. Tasto „AROMA“: scegliere tra leggero (+),
normale (++) e forte (+++)
4. „MIN“ per impostare i minuti
5. „H“: per impostare le ore
6. Tasto „PROG“: per impostare la funzione di
ebollizione automatica
7. Tasto On/O (tasto di avvio)
Impostare l‘ora
Quando si mette in funzione per la prima volta
la macchina da caè, sul visualizzatore lampeg-
gia l‘orologio digitale.
Per impostare l‘ora premere il tasto delle ore ( ) H
nché appare l‘ora desiderata sul visualizzatore.
Allo stesso modo si procede con il tasto dei mi-
nuti ( ).MIN
Funzione di Stop-goccia
La funzione di stop-goccia vi permette di
prendere del caè già durante la procedura di
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
I
AROMA
+
++
+++
FRESH
NOT
FRESH
12
3
45
6
7
AUTO
AROMA
+
++
+++
PROG
HMIN
I
37
ebollizione. Per far questo prendere semplice-
mente la caraa dalla piastra riscaldante e ver-
sare in una tazza del caè preparato all‘istante.
Riporre la caraa entro 30 secondi al suo posto.
Adesso la procedura di ebollizione continua.
Impostare l‘ora di avvio automatica
La macchina da caè Cloer è dotata di un orolo-
gio programmabile.
Premere il tasto nché appare la parola PROG
AUTO nel visualizzatore.
Adesso con i tasti delle ore ( ) e dei minuti H
( ) impostare l‘ora che si desidera.MIN
Confermare l‘ora di avvio desiderata premendo
di nuovo il tasto .PROG
Inne premere il tasto AUTO per attivare l‘ora
di ebollizione impostata. Adesso sul display ap-
pare la parola AUTO.
Per poter vericare l‘ora impostata premere di
nuovo il tasto ; l‘ora preimpostata appare.PROG
Per disattivare l‘orologio programmabile pre-
mere di nuovo il tasto AUTO.
ATTENZIONE: Per impedire un possibile tra-
boccamento non riempire con acqua il serba-
toio oltre il contrassegno di Max.!
Decalcicazione
Metta ca. 6 tazze d’acqua e ca. 150 ml di acido
citrico o aceto nella macchina per caé automa-
tica ed accenda la macchina.
Dopo il processo di eliminazione del calcare fac-
cia funzionare la macchina 2 volte con 6 tazze di
acqua pulita per sciacquarla.
Indicazione: Decalcicando regolarmente la
macchina per caè (c. ogni 3 - 4 settimane) è
garantita una costante qualità del caè, il con-
sumo di corrente si mantiene basso e si allunga
la durata d’uso della Vostra macchina per caè.
Il grado di calcicazione dipende dalla durezza
dell’acqua locale.
Nel caso di funzionamento scorretto a causa
di calcicazione viene meno il diritto di ga-
ranzia!
Problema / Causa / Soluzione
Problema Eventuale
causa
Soluzione
Lapparecchio
non funziona
Apparecchio
non collegato
Inserite la
spina nella
presa
Lacqua
trabocca
La macchina
contiene
molta acqua
Versare
meno acqua
La macchina
è più
rumorosa di
prima
La macchina
è calcificata
Decalcificare
la macchina
Il processo
di bollitura
dura più
a lungo di
prima
La macchina
è calcificata
Decalcificare
la macchina
Smaltimento ecologico
I nostri apparecchi hanno per il trasporto solo
imballi ecologici. Porti i cartoni e la carta in un
centro di raccolta per la carta, gli imballi plastici
nella spazzatura di valore.
ATTENZIONE!
Non gettare gli elettroutensili
nella spazzatura domestica.
Gli elettroutensili contengono materie prime
di valore. Porti l’apparecchio che non funziona
più ad un centro di raccolta per il riciclaggio
riconosciuto. Può trovare informazioni sulle pos-
sibilità di smaltimento presso il Suo Comune.
Assistenza clienti
Se il Suo apparecchio Cloer dovesse avere un
problema, si rivolga al Suo rivenditore autoriz-
zato o ad un servizio clienti aziendale Cloer.
Gli elettroutensili Cloer corrispondono alle
attuali Direttive EG ed alle attuali prescrizioni di
sicurezza.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Condizioni di garanzia
Cloer Le garantisce, in quanto cliente finale
privato, una garanzia del fabbricante limi-
tata. In caso di trattamento accurato ed os-
servanza del manuale delle istruzioni, nonché
delle istruzioni di sicurezza ci impegniamo a
riparare l’apparecchi gratuitamente se si trat-
ta di difetti del materiale o di fabbricazione.
La riparazione ha luogo tramite riparazione o
sostituzione dei componenti difettosi. Le parti
sostituite diventano proprietà della ditta Cloer.
Si escludono ulteriori pretese, di qualsiasi tipo,
in particolare diritti al risarcimento per danni.
Questa garanzia non influisce su diritti del
consumatore secondo le leggi nazionali in vi-
gore per quanto riguarda la vendita di merci.
La durata della garanzia è di e comincia 2 anni
con la data in cui il prodotto è stato acquistato
per la prima volta dal cliente finale. La durata
della garanzia non viene prolungata da una
successiva rivendita, da riparazione o sostituzione
del prodotto, comincia di nuovo o è influ-
enzata in altro modo.
Questa Garanzia Le viene data dal Suo
rivenditore. Per utilizzare i servizi di garanzia,
si rivolga direttamente al Suo rivenditore.
Per domande sul Suo prodotto si rivolga
allimportatore Cloer nazionale nel Suo paese.
Sul nostro sito internet http://www.cloer.de
può trovare indirizzo e numero di telefono o
mandi una mail a
service-it@cloer.de
Come prova della garanzia si deve presentare
uno originale con data d’acquisto scontrino
e timbro del rivenditore. Senza questo scontri-
no la riparazione o la richiesta di chiarimento
non è gratuita.
Sono esclusi dalla garanzia danni riconducibili a
utilizzo non conforme
consumo o usura naturali,
influssi esterni (ad es. danni per il trasporto, urti,
colpi, effetti del calore, acidi o altro),
decalcificazione insufficiente, *
o accessori non adatti.
La Garanzia decade se l’apparecchio
è utilizzato per scopi commerciali,
è aperto o modificato senza autorizzazione
o se viene eseguito un tentativo di riparazione
non autorizzato.
Si escludono garanzie per i componenti di con-
sumo.
* Bollitore / Macchinetta automatica per caf
/ Macchinetta automatica per the
·
·
·
·
·
·
·
·
38
I
39
Introducción
Distinguido cliente,
con la compra de la cafetera de ltro eléctrica de
Cloer se ha decidido por un producto de calidad,
que corresponde, en cuanto a técnica y funcio-
nalidad, al nivel de desarrollos moderno.
Por favor familiarícese antes del primer uso con
el aparato y lea atentamente las instrucciones
para el manejo.
Le deseamos que goce de su nueva cafetera de
ltro eléctrica.
Indicaciones fundamentales de
seguridad
Este aparato eléctrico está destinado única-
mente para el uso doméstico y no para un uso
con nes comerciales.
Las reparaciones de los aparatos eléctricos de
Cloer deben ser efectuadas solamente por co-
merciantes especializados autorizados o por el
servicio técnico de la fábrica Cloer. Reparaci-
ones inadecuadas pueden ocasionar peligros
considerables para el usuario, teniendo además
por consecuencia la caducidad de la garantía.
Enchufe el aparato solamente en las cajas de
enchufe usuales en las casas. Controle si la ten-
sión de alimentación indicada sobre la placa in-
dicadora de tipo corresponde con la tensión de
alimentación de su red eléctrica.
El aparato está equipado con una línea de ali-
mentación de tipo de montaje Y“. En caso de
que esta línea de alimentación esté dañada,
debe ser reemplazada usando los servicios de
un comerciante especializado autorizado de
Cloer o por el servicio técnico de Cloer, para evi-
tar peligros.
Desenchufe el aparato sacándolo de la caja de
enchufe:
si surge una perturbación.
si no se va a usar el aparato durante largo
tiempo.
antes de cada aseo.
Para desenchufar estire por favor el enchufe
siempre sujetándolo. Nunca estire el cable de
alimentación.
No se debe tensar demasiado fuerte el cable de
alimentación, porque existe el peligro de que el
aparato se vuelque.
Tenga cuidado que el cable de alimentación no
se frote contra bordes vivos. No use el cable de
alimentación para portar el aparato y protéjalo
contra el calor (placa eléctrica / llama libre).
Los niños no ven los peligros que pueden surgir
en el manejo de aparatos eléctricos. Por esta ra-
zón no permita nunca a los niños el manejo de
aparatos eléctricos.
Este aparato no está concebido para ser usado
por personas (incluido niños) con facultades
sicas, sensoriales o mentales limitadas o sin
experiencia y/o sin conocimientos, a no ser que
estén vigiladas por otra persona encargada para
su seguridad o que esta persona los haya instru-
ido sobre como utilizar este aparato.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse
que no jueguen con el aparato.
Proteja su aparato contra la humedad (salpica-
duras / lluvia).
Deje que el aparato se enfríe completamente
antes de asearlo o de guardarlo.
Preparación y conexión
Retire todas las partes del embalaje y eventual-
mente adhesivos. No retire la placa indicadora.
Coloque la cafetera de ltro eléctrica sobre una
base seca, antideslizante y llana.
Antes del primer uso
Por favor lea atentamente estas instrucciones
antes de usar este aparato por primera vez.
Antes del primer uso, limpie la máquina, ha-
ciendo hervir agua 1 a 2 veces, conforme a la
descripción en el inciso „preparación del café“,
pero sin café. (aprox. 6 tasas)
Indicaciones de seguridad para el
uso de la cafetera de ltro eléctrica
Utilice la cafetera eléctrica solamente para pre-
parar café. No llene la cafetera eléctrica con
otros líquidos o alimentos.
Llene el recipiente de agua con agua, sin que so-
brepase la señalización MAX. Existe peligro de
escaldadura, ya que el agua podría desbordar
al hervir.
Por favor no sumerja la cafetera eléctrica en agua.
Instrucciones de uso
Enchufe el aparato a la red eléctrica.
Haga girar hacia arriba la tapa del contenedor
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
E
de agua y llene con ayuda de la jarra de café la
cantidad de agua deseada.
La cantidad de agua requerida para el número
de tasas que se desea obtener se puede leer en
el indicador de nivel de agua en el cuerpo del
aparato.
Retorne la jarra de café vacía sobre la placa ca-
liente.
Apriete el botón para abrir el ltro giratorio.
Instale en el ltro giratorio un ltro de papel del
tamaño 1x4.
Ponga en el ltro de papel la cantidad de café
que Ud. desea y después cierre el ltro giratorio.
Preparación del café
Seleccione la intensidad de aroma que Ud. de-
sea con ayuda de la tecla y sus tres es-AROMA
calas posibles: suave (+), normal (++), o fuerte
(+++).
La intensidad del aroma se puede elegir tanto
antes como inmediatamente después que em-
piece el pasado del café.
Apriete la tecla Partir .
Indicador de frescura
Después de terminado el procedimiento de pa-
sado del café, aparece en el indicador digital la
palabra (FRESCO) y su correspondiente FRESH
símbolo en forma de una tasa.
Ahora puede Ud. saborear su café recién pasado.
Después de 20 minutos aparece el anuncio NOT
FRESH (NO FRESCO) y su símbolo correspon-
diente en forma de una tasa de café tachada.
Esto no signica que el café no esté más agra-
dable, es sólo para indicar que no es recién
pasado.
Ponga la jarra de casiempre de nuevo sobre
la placa caliente después de haberse servido su
tasa de café. - Así garantiza Ud. que el café se
mantenga caliente el mayor tiempo posible.
La cafetera autotica se apaga autotica-
mente después de dos horas.
Panel de manejo
1. Display LCD
indica:
- La hora
- La duración programada para el pasado
autotico del café
- Indicador de frescura
2. Tecla “AUTO”: Activa la función auto-
tica de pasado
3. Tecla “AROMA Elija Ud. entre café suave
(+), normal (++) y fuerte (+)
4. “MIN”: Para ajustar los minutos
5. “H”: Para ajustar las horas
6. Tecla “PROG”: Para ajustar la función
autotica de pasado del café
7. Tecla encendido/ apagado
40
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
E
AROMA
+
++
+++
FRESH
NOT
FRESH
12
3
45
6
7
AUTO
AROMA
+
++
+++
PROG
HMIN
E
41
Para ajustar la hora
Cuando Ud. pone por primera vez en funciona-
miento la cafetera automática, el reloj digital
guiña en el display.
Para ajustar la hora, apriete la tecla de horas ( ) H
hasta que aparezca la hora deseada. Proceda de
la misma manera con la tecla de minutos ( ).MIN
Función Stop-gota
La función stop-gota le permite servirse café
aún en medio del procedimiento de pasado.
Para esto retire sencillamente la jarra de café de
la placa caliente y sírvase una tasa de café pa-
sado fresco.
Coloque nuevamente la jarra de café sobre su
placa caliente dentro de los siguientes 30 se-
gundos. El procedimiento de pasado continúa.
Programar la hora de la partida
automática
La cafetera automática Cloer está equipadada
de un minutero.
Apriete la tecla hasta que aparezca la pa-PROG
labra AUTO en el display.
Utilice ahora la tecla de las horas ( ) y la tecla H
de los minutos ( ) para programar la hora MIN
deseada.
Conrme la hora de partida deseada apretando
nuevamente la tecla .PROG
Apriete a continuación la tecla AUTO para acti-
var la hora de pasado programada. Ahora apare-
ce la palabra AUTO en el display
Para poder controlar la hora de partida, apriete
Ud. nuevamente la tecla , la hora progra-PROG
mada aparece.
Para desactivar el minutero, apriete nueva-
mente la tecla AUTO.
ATENCIÓN: ¡Para evitar riesgos de desborde,
al llenar el contenedor de agua no sobrepase
la marca de nivel de máximo!
Descalcicado
Meta aprox. 6 tasas de agua y aprox. 150 ml de
acido cítrico o de vinagre en la cafetera eléctrica y
encienda el aparato.
Después del procedimiento de descalcicado,
enjuague el aparato haciéndolo funcionar 2 ve-
ces con 6 tasas de agua clara.
Aviso: Descalcicando regularmente (aprox.
cada 3 a 4 semanas) se garantiza una calidad de
café constante, se mantiene bajo el consumo de
corriente y se prolonga la durabilidad de su cafe-
tera eléctrica. El grado de calcicación depende
del grado hidrométrico del agua de su región.
¡No se asume garantía en caso de un funcio-
namiento defectuoso por calcicación!
Problema / Causa / Solución
Problema Posible
causa
Solución
El aparato
no funciona
El aparato
no está
conectado
con la red
eléctrica
Meta el
enchufe
en la caja
de enchufe
El agua
desborda
Ha llenado
demasiada
agua
Llene menos
agua
El aparato
es más
ruidoso que
antes
El aparato
está calcifi-
cado
Descalci-
fique el
aparato
El proced-
miento de
cocción dura
s largo
que antes
El aparato
está calcifi-
cado
Descalci-
fique el
aparato
Eliminación filoecológica
Nuestros artefactos tienen exclusivamente
embalajes filoecológicos para el transporte.
Entregue cartones y papel a la recolección de
papel viejo, embalajes plásticos a los desechos
de valor.
¡ATENCIÓN!
Artefactos eléctricos no
corresponden a la basura
doméstica.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Artefactos eléctricos contienen valiosas mate-
rias primas. Por favor lleve también el artefacto
desechado al reciclaje reconocido. Su admini-
stración municipal o urbana le informa sobre
posibilidades de eliminación.
Servicio al cliente
Si alguna vez ocurriese que su artefacto Cloer
presentase un defecto, diríjase por favor a su
distribuidor Cloer o al taller del servicio de asi-
stencia al cliente de Cloer.
Todos los artefactos eléctricos Cloer responden
a las directivas CE y prescripciones de seguridad
actuales.
Condiciones de garantía
Cloer le proporciona a Ud., al consumidor
final privado garantía limitada de , una
fabricante. En tanto se trate de daños de ma-
terial o de fabricación, nos comprometemos
a poner gratuitamente en condiciones el artef-
acto, bajo la condición de que haya sido tratado
cuidadosamente y observando las instrucciones
de uso, así como las indicaciones de seguridad.
La puesta en condiciones se efectúa por repara-
ción o bien por reemplazo de los componentes
dañados. Piezas reemplazadas se convierten en
propiedad de la empresa Cloer. Quedan exclui-
dos otros derechos de cualquier tipo, en especial
derechos a indemnización por daños y perjuicios.
Esta garantía no merma ningún derecho que
según las leyes nacionales lidas, tengan los
consumidores con respecto a la venta de mer-
cancías.
El plazo de garantía es de comenzan-2 años,
do en la fecha en la que el producto haya sido
adquirido por primera vez por un consumidor
final. El plazo de garantía no se prolonga ni
comienza de nuevo ni es influenciado de otra
manera por una posterior reventa, por medidas
de reparación o por el reemplazo del producto.
Esta garantía es transmitida a Ud. por su distri-
buidor. Para hacer valer derechos a garantía,
diríjase directamente a su distribuidor.
En caso de consultas con respecto a su pro-
ducto, diríjase al importador nacional de Clo-
er en su país. En nuestra página de Internet
http://www.cloer.de Ud. encuentra la direcci-
ón y el número de teléfono o envíe un mensaje
electrónico a
service-es@cloer.de
Como prueba del derecho a garantía, deberá
ser presentado imprescindiblemente el original
del comprobante de compra con la fecha de
la misma y la dirección del distribuidor. Sin
este comprobante de compra, la reparación
será efectuada con cargo y sin consulta previa.
Quedan exceptuados de la garantía daños de-
bidos a
uso inapropiado,
deterioro natural o bien desgaste,
influencias exteriores (p. ej. daños de transporte,
golpes, impactos, influencia de calor, ácidos o
similares),
deficiente desincrustación, *
o por accesorios inadecuados.
La garantía caduca, si el artefacto
es usado comercialmente,
es abierto o modificado sin autorización,
o si ha sido efectuado un intento no autorizado
de reparación.
Tampoco se acepta garantía por material de
consumo.
* Hervidor de agua / cafetera automática /
tetera automática
·
·
·
·
·
·
·
·
42
E
43
Введение
Уважаемая клиентка! Уважаемый клиент!
Приобретя фильтровую кофеварку произ-
водства фирмы Cloer, Вы приобрели высоко-
качественный продукт, который в области
техники и функциональности соответствует
самым современным станд-артам.
Перед первым использованием кофеварки
с фильтром, пожалуйста, внимательно
прочтите инструкцию по эксплуатации.
Мы желаем Вам приятного использования
Вашей новой кофеварки.
Основные указания по
безопасности
Этот электрический прибор предназначен
исключительно для бытового пользо-
вания, а не для промышленного исполь-
зования.
Ремонт приборов фирмы Cloer должен
производиться только уполномоченными
фирмой Cloer специалистами или
заводской службой сервиса Cloer.
Неквалифицированный ремонт может
привести к серьёзной опасности для
потребителя. Кроме того становится
недействительной гарантия.
Эксплуатируйте прибор, включая его только
в обычные бытовые штепсельные розетки.
Проверьте, соответствует ли приведенное
на типовой фирменной табличке сетевое
напряжение значению напряжения в Вашей
электросети.
Прибор оснащен соединительным
проводом типа Y“. При повреждении,
во избежании опасности, он подлежит
замене уполномоченными фирмой Cloer
специалистами или заводской службой
сервиса Cloer.
Выдерните сетевую штепсельную вилку из
розетки,
если возникло повреждение.
если прибор длительное время не будет
использоваться.
перед каждой чисткой.
Тяните, пожалуйста, только за штепсельную
вилку, и ни в коем случае за провод.
Не натягивать провод туго, так как в
противном случае возникает опасность того,
что прибор перевернется.
Не протягивайте провод над острыми
кромками. Не используйте провод для
переноски и защищайте его от нагрева
(поверхность электроплиты / открытое пламя).
Дети не осознают опасностей, которые
могут возникнуть при пользовании
электроприборами. Поэтому никогда не
позволяйте детям работать с ними.
Этот прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей), с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями
или недостаточным опытом или
недостаточными знаниями, это допустимо
только тогда, когда они находятся
под присмотром ответственных за их
безопасность лиц или получили от Вас
указания по пользованию прибором.
Дети должны находиться под присмотром,
чтобы быть уверенными, что они не играют
с прибором.
Защищайте свой прибор от влаги (брызги /
дождь).
Дайте прибору полностью остыть, прежде
чем его чистить или убрать.
Установка и подключение
Полностью удалите упаковку и наклейки.
Фирменную табличку не удаляйте.
Установите фильтровую кофеварку на сухой,
устойчивой и ровной поверхности.
Перед первым использованием
Перед первым использованием, пожалуйста,
внимательно прочтите данную инструкцию.
При первом использовании в целях чистки
1-2 раза пропустите через кофеварку воду
без кофейного порошка как описано в
разделе «Приготовление кофе» (примерно 6
чашек).
Указания по технике безопасности
в процессе использования
Используйте кофеварку исключительно
для приготовления кофе. Не заполняйте в
кофеварку никаких других жидкостей или
продуктов питания.
Не наполняйте емкость для воды выше
маркировки максимального наполнения.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
RU
44
В противном случае горячая вода может
потечь через край, что может привести к
ошпариванию.
Не опускайте кофеварку в воду.
Руководство по эксплуатации
Подключите прибор к электропитанию.
Откройте крышку резервуара для воды
и залейте в него при помощи кувшина
требуемое количество воды.
Объем воды, необходимый для
приготовления определенного количества
чашек кофе, показан на указателе уровня
воды, расположенном на корпусе прибора.
Поставьте пустой кувшин обратно на
подогреваемую подставку.
Нажав соответствующую кнопку, откройте
держатель фильтра.
Вложите в держатель фильтра бумажный
фильтр размером 1x4.
Положите требуемое количество молотого
кофе в бумажный фильтр и вновь закройте
держатель фильтра.
Приготовление кофе
С помощью кнопки выберите AROMA
желаемую интенсивность аромата: мягкий
(+), нормальный (++) или крепкий (+++).
Интенсивность аромата можно выбрать как
до, так и вскоре после начала приготовления
кофе.
Нажмите кнопку «Start» .
Индикатор свежести
По завершении приготовления кофе на
цифровом табло появится слово FRESH
(СВЕЖИЙ) и символ в виде кофейной чашки.
Теперь Вы можете насладиться
свежесваренным кофе.
Через 20 минут на цифровом табло появится
слово NOT FRESH (НЕ СВЕЖИЙ) и символ,
изображающий перечеркнутую кофейную
чашку.
Это не означает, что кофе больше нельзя
пить, однако показывает, что после его
приготовления уже прошло некоторое
время.
Налив себе кофе, поставьте кувшин обратно
на подогреваемую подставку. Так Вы сможете
сохранить кофе теплым более долгое время.
Через два часа кофеварка автоматически
отключится.
Пульт управления
1. Жидкокристаллический индикатор
показывает:
- Время дня
- Заданное время автоматического
приготовления кофе
- Свежесть кофе
2. Кнопка «AUT: включает функцию
автоматического приготовления кофе
3. Кнопка «AROMA»: Вы можете выбрать
мягкий (+), нормальный (++) или
крепкий (+++) кофе
4. «MIN»: установка минут
5. «H»: установка часов
6. Кнопка «PROG»: настройка функции
автоматического приготовления кофе
7. Кнопка Вкл. / Выкл.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
AROMA
+
++
+++
FRESH
NOT
FRESH
RU
45
Установка часов
При первом включении кофеварки цифровые
часы на табло начинают мигать.
Для установки времени дня нажмите вначале
кнопку ( ) и удерживайте ее, пока на табло H
не будет показан требуемый час. После этого
аналогичным образом задайте минуты при
помощи кнопки ( ).MIN
Функция остановки капель
Функция остановки капель позволяет Вам
наливать себе кофе еще в процессе его
приготовления. Для этого Вам просто нужно
взять кувшин с подогреваемой подставки и
налить себе свежесваренный кофе.
Поставьте кувшин в течение 30 секунд
обратно на подогреваемую подставку, и
процесс приготовления кофе продолжится.
Настройка времени
автоматического
приготовления кофе
Кофеварка Cloer оснащена таймером.
Нажмите кнопку и удерживайте ее, PROG
пока на табло не появится сигнал AUTO.
Кнопками ( ) и ( ) задайте требуемое H MIN
время.
Подтвердите заданное время, повторно
нажав кнопку .PROG
Для активирования установленного времени
автоматического приготовления кофе
нажмите затем кнопку AUTO. После этого на
табло появится сигнал AUTO.
Для проверки правильности установленного
времени снова нажмите кнопку . PROG
На табло появится заданное Вами время
автоматического приготовления кофе.
Для отключения таймера нажмите еще раз
кнопку AUTO.
ВНИМАНИЕ: Во избежание переливания
кофе не наполняйте резервуар для воды
выше указанного максимального уровня!
Удаление известковой накипи
Налейте в кофеварку приблизительно
6 чашек воды и приблизительно 150 мл
лимонной кислоты или уксуса и включите
в кофеварку. После удаления известковой
накипи кофеварку необходимо прополоскать,
Для этого необходимо включить ее 2 раза с 8
чашками чистой воды.
Указание: Регулярно удаляя известковую
накипь (примерно каждые 3 - 4 недели), Вы
обеспечиваете неизменно высокое качество
кофе, снижаете потребление электроэнергии
и продлеваете срок эксплуатации Вашей
кофеварки. Степень образования известковой
накипи зависит от степени жесткости воды.
В случае ненадлежащей работы кофеварки
в результате образования известковой
накипи гарантия не действует!
Проблема / причина / устранение
недостатков
Проблема Возможная
причина
Устранение
недостатков
Прибор не
работает
Прибор не
подключен
Вставьте
вилку в
розетку
Вода течет
через край
Налито
слишком
много воды
Налить
меньшее
количество
воды
Кофеварка
работает
громче,
чем обычно
В кофеварке
образовалась
известковая
накипь
Удалить
известковую
накипь
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
12
3
45
6
7
AUTO
AROMA
+
++
+++
PROG
HMIN
RU
46
Проблема Возможная
причина
Устранение
недостатков
Процесс
приготов-
ления кофе
занимает
больше
времени,
чем обычно
В кофеварке
образовалась
известковая
накипь
Удалить
известковую
накипь
Не наносящая ущерба
окружающей среде утилизация
Наши приборы упакованы для транспорт-
ировки исключительно в тару, не
загрязняющую окружающую среду. Сдавайте
картонаж и бумагу в пункт сбора макулатуры,
пластмассовую тару – в утиль.
ВНИМАНИЕ! Электроприборы
не являются бытовым мусором.
Электроприборы содержат ценное сырьё.
Отвезите отслуживший прибор в специализи-
рованный пункт вторсырья. Информацию
о возможностях утилизации Вы получите в
органах местного самоуправления или в мэрии.
Служба сервиса
Если Ваш Cloer-прибор имеет дефект,
обратитесь, пожалуйста, в специализи-
рованное на продаже приборов Cloer торговое
предприятие или в сервисную службу Cloer.
Электроприборы Cloer отвечают
действующим требованиям ЕС и правилам
техники безопасности.
Гарантийные условия для
Германии
Компания Cloer предоставляет Вам, частному
конечному потребителю, ограниченную
гарантию изготовителя. При аккуратном
обращении и соблюдении инструкции по
эксплуатации, а также указаний по технике
безопасности, мы берём на себя обязательство
бесплатно отремонтировать прибор, если речь
идёт о дефектах материала или изготовления.
Приведение в исправное состояние
осуществляется путём ремонта или замены
повреждённых компонентов. Заменённые детали
становятся собственностью компании Cloer
Данная гарантия не нарушает права, которые
потребители имеют согласно действующим
законам в отношении продажи товаров.
Гарантийный срок составляет 1 год и начинается
с даты, когда изделие было впервые приобретено
конечным потребителем. Вследствие
последующей перепродажи, ремонтных работ
или замены изделия гарантийный срок не
продлевается и не начинается сначала, а также
не подве-ргается иным изменениям.
Эта гарантия вручается Вам продавцом. Чтобы
воспользоваться гарантийными праами,
обращайтесь непосредственно к продавцу.
По вопросам касательно изделия обраайтесь
к региональному импортёру ком-пании Cloer
в Вашей стране. На нашем сайте в Интернете
http://www.cloer.de Вы найдёте адрес и номер
телефона, либо пошлите электронное сообщение
на
service-ru@cloer.de
Для подтверждения гарантийного права
следует обязательно приложить в оригинале
квитанцию о покупке с датой покупки и
подписью продавца. Без этой квитанции
о покупке ремонт выполняется с оплатой
расходов, без запроса.
Из гарантии исключаются повреждения,
возникшие вследствие
некомпетентного использования,
естественного износа или амортизации,
внешнего воздействия (напр., повреждения
при транспортировке, толчки, удары, тепло-
вое воздействие, кислоты и т.п.),
отсутствия удаления накипи, *
или из-за неподходящих комплектующих.
Гарантия аннулируется, если прибор
используется в промышленных целях,
неуполномоченно вскрывается,
изменяется или выполняется неуполномо-
ченный ремонт.
На расходный материал гарантия также не
предоставляется.
* Кипятильник для воды / Автоматическая
кофеварка / Автоматическая чаеварка
·
·
·
·
·
·
·
·
RU
47
Predstavitev
Spoštovani kupec,
z nakupom Cloer avtomata za lter kavo ste
izbrali kakovostni izdelek, ki tehnično in funk-
cionalno ustreza najnovejšim razvojnim stan-
dardom.
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave prebe-
rete navodila za uporabo in se seznanite z de-
lovanjem.
Želimo vam veliko veselja z vašim novim avto-
matom za lter kavo.
Osnovni varnostni napotki
Ta električna naprava je namenjena izključno
za zasebno rabo in ne za javno uporabo.
Popravila na Cloer električnih napravah lahko
opravljajo le pooblaščeni Cloer prodajalci ali
Cloer servisna služba. V primeru nestrokovnega
popravila lahko naprava predstavlja nevarnost.
Poleg tega pa s tem tudi izgubite pravice iz ga-
rancije.
Napravo uporabljajte le v običajnih gospodin-
jskih vtičnicah. Preverite, če omrežna napetost,
ki je navedena na tipski tablici, ustreza napetosti
vašega električnega omrežja.
Naprava je opremljena s priključnim vo-
dom vrste Y“. Če je ta poškodovan, ga mora
pooblčeni Cloer prodajalec ali Cloer servisna
služba nadomestiti, saj predstavlja nevarnost.
Povlecite omrežni vtič iz vtičnice,
kadar nastopi motnja.
kadar naprave dlje časa ne uporabljate.
pred vsako uporabo.
Vlecite samo za vtič, nikoli za kabel.
Kabla ne napenjajte premočno, sicer obstaja ne-
varnost, da se naprava prevrne.
Kabla ne vlecite prek ostrih robov. Kabla ne
uporabljajte za prenašanje, varujte ga pred
vročino (plošča štedilnika, plamen).
Otroci niso sposobni zaznati nevarnosti, ki jo
električna naprava lahko povzroči. Zato ne pus-
tite otrokom opravljati z električno napravo.
Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno
otroci) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnosti ali osebe s pomanj-
kanjem izkušenj in/ali znanja. V takem primeru
mora biti vedno prisotna odgovorna oseba, ki
nadzoruje in zagotavlja varnost oz. jih pouči o
navodilih za uporabo naprave.
Otroke je potrebno nadzorovati in jim preprečiti,
da bi se z napravo igrali.
Zaščitite vašo napravo pred vlago (škropljenjem
vode/dežjem).
Pustite, da se naprava popolnoma ohladi, pre-
den jo očistite ali pospravite.
Postavitev in priklop
Odstranite vse dele embalaže in morebitne na-
lepke, vendar ne tipske tablice.
Postavite avtomat na suho, nedrsno in ravno
podlago.
Pred prvo uporabo
Prosimo, pozorno preberite navodila pred prvo
uporabo.
Pustite ob prvi uporabi 1-2-krat, po enakem
postopku kot ob „pripravi kave“ le brez kave, sko-
zi napravo teči vodo, da jo očisti. (ca. 6 skodelic).
Varnostni napotki za upravljanje
Kavni avtomat uporabljajte izključno za kuhanje
kave. V kavni avtomat ne dajajte nobenih drugih
tekočin ali živil.
Posode za vodo nikoli ne napolnite prek oznake
Max. V primeru prekipevanja obstaja nevarnost
opeklin.
Prosimo, kavnega avtomata ne potapljajte v vodo.
Navodila za uporabo
Povežite napravo na električno omrežje.
Dvignite pokrov zbiralnika za vodo in s pomočjo
vrča napolnite željeno količino vode.
Količino vode, ki jo potrebujete za želeno število
skodelic lahko preberete na vodomeru, ki se na-
jaha na ohišju.
Prazen vrč postavite nazaj na grelno ploščo.
S pritiskom na gumb odprete obračalni lter.
V lter vstavite lter papir z velikostjo 1x4.
Napolnite lter papir z želeno količino kave in
zaprite obračalni lter.
Priprava kave
Izberite želeno stopnjo arome s pomočjo tipke
AROMA - in s pomočjo treh faz: blaga kava (+),
normalna kava (++) ali močna kava (+++).
Želeno aromo lahko nastavite pred vrenjem in
tako, ko voda zavre.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
SL
48
Pritisnite tipko START .
Kazalnik svežosti
Po zaključenem postopku kuhanja kave se bo
v digitalnem prikazovalniku prikazala beseda
FRESH (SVEŽE) in ustrezna ikona v obliki sko-
delice.
Sedaj lahko zaužijete sveže kuhano kavo.
Po 20. minutah se na zaslonu prikaže NOT
FRESH (NI SVEŽE) in ustrezna ikona v obliki
prečrtane skodelice.
To ne pomeni, da kava ni več užitna, ampak le,
da ni sveže kuhana.
Vrč vedno znova postavite nazaj na grelno
ploščo, potem ko ste si nalili kavo. Tako zagoto-
vite, da bo kava dalj časa ostala topla.
Po 2. urah se avtomat za kavo samodejno izklo-
pi.
Armaturna plošča
1. LCD zaslon prikazuje:
- koliko je ura
- čas, ki je določen za samodejno
segrevanje
- stanje svežosti kave
2. „AUTO“ tipka: sproži avtomatično
segrevanje
3. „AROMA“ tipka: izbirajte med blago (+),
normalno (+ +) ali močno (+++) kavo
4. „MIN“: Če želite nastaviti minute
5. „H“: Če želite nastaviti uro
6. „PROG“ tipka: Za nastavitev samodejnega
segrevanja
7. On / O tipka
Nastavitev časa
Če prvič obratujete z napravo na zaslonu utripa
digitalna ura.
Če želite nastaviti uro, tako dolgo pritisnite na
tipko ( ), dokler se na zaslonu ne prikaže želena H
ura. Isto naredite z vnosom minut ( ).MIN
Funcija za ustavitev kapljanja
Funkcija vam omogoča, da že med segrevanjem
odvzemete kavo. Preprosto vzamite vrč z grelne
plošče in uživajte v skodelici sveže kuhane kave.
Vrč v 30. sekundah postavite nazaj na grelno
ploščo. Postopek kuhanja kave se bo sedaj na-
daljeval.
Nastavljanje časa avtomatičnega
vklopa
Avtomat za kavo Cloer je opremljen z
avtomatično stikalno uro.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
AROMA
+
++
+++
FRESH
NOT
FRESH
12
3
45
6
7
AUTO
AROMA
+
++
+++
PROG
HMIN
SL
49
Pritisnite tipko dokler se na zaslonu ne PROG
prikaže beseda AUTO.
Nastavite sedaj željeni čas avtomatičnega vklo-
pa za uro s tipko ( ) in za minute s tipko ( ).H MIN
S ponovnim pritiskom tipke potrdite na-PROG
stavljeni čas avtomatičnega vklopa.
Pritisnite nato tipko AUTO, da bi potrdili na-
stavljen čas vrenja. Sedaj se na zaslonu prikaže
beseda AUTO.
Da bi lahko nadzirali nastavljen čas, ponovno
pritisnite tipko ; prikaže se predhodno PROG
nastavljeni čas.
Da bi deaktivirali nastavljen čas, ponovno pritis-
nite tipko AUTO.
POZOR: Zbiralnik za vodo ne napolnite pre-
ko oznake MAX, da bi preprečili možno pre-
livanje čez rob!
Odstranjevanje vodnega kamna
V posodo vode kavnega avtomata nalijte
približno 6 skodelic vode in približno 150 ml ci-
tronske kisline ali kisa ter ga vklopite.
Po postopku za odstranjevanje vodnega kam-
na zaženite avtomat še dvakrat s 6 skodelicami
čiste vode, da ga izplaknete.
Namig: Z rednim odstranjevanjem in čiščenjem
vodnega kamna (na pribl. vsake 3-4 tedne) za-
gotovite stalno kakovost kave, zmanjšate po-
rabo elektrike in podaljšate življenjsko dobo
naprave. Stopnja nastanka vodnega kamna je
odvisna od krajevne trdote vode.
Garancija na aparat ni veljavna, če je napaka
v delovanju nastala zaradi nastanka vodne-
ga kamna!
Motnje / Vzrok / Pomoč
Motnje Vzrok Pomoč
Naprava
ne deluje
Naprava ni
priključena
Vtaknite
vtič v
vtičnico
Voda
prekipeva
Prev
vode
Natočite
manj vode
Motnje Vzrok Pomoč
Naprava je
glasnejša
kot prej
Naprava
vsebuje
vodni kamen
Odstranite
vodni kamen
Postopek
kuhanja
traja dlje
kot običajno
Naprava
vsebuje
vodni
kamen
Odstranite
vodni kamen
Okolju prijazna odstranitev
Naše naprave so transportirane izključno v okol-
ju prijazni embalaži. Kartonažo in papir odstra-
nite v zbiralnik za star papir, embalažo iz umet-
ne mase pa v zbiralnik za plastiko.
OPOZORILO!
Električne naprave ne sodijo
med gospodinjske odpadke!
Električne naprave vsebujejo dragocene suro-
vine. Prosimo, odpeljite odslužene naprave na
primerno reciklirno mesto. O možnostih odstra-
nitve se pozanimajte v vašem kraju.
Servisna služba
Če slučajno pride do tega, da ima vaša Cloer
naprava okvaro, se prosimo, obrnite na vašega
Cloer prodajalca ali Cloer servisno službo.
Cloer električne naprave ustrezajo veljavnim
evropskim smernicam in varnostnim predpi-
som.
Garancijski pogoji
Cloer zagotavlja zasebnemu potrošniku ome-
jeno garancijo proizvajalca. Ob skrbnem rav-
nanju in upoštevanju navodil za uporabo ter var-
nostnih napotkov, se zavezujemo, da vam bomo
napravo brezplačno popravili, v kolikor gre za
napake na materialu ali v izdelavi. Popravilo po-
meni popravilo oz. nadomestilo poškodovanih
komponent. Zamenjani deli postanejo last po-
djetja Cloer. Kakršnikoli nadaljnji zahtevki, zla-
sti zahtevki o nadomestilu škode, so izključeni.
Ta garancija ne omejuje pravic, ki jih imajo
potrošniki z ozirom na prodajo robe in so v skla-
du z veljavnimi državnimi zakoni.
·
·
·
·
·
·
SL
50
Garancija traja 2 leti in začne veljati z datumom,
ko je bil izdelek prvič kupljen. Garancijski rok se
zaradi kasnejše prodaje, popravil ali zamenjave
izdelka ne podaljša in ne spremeni.
To garancijo prejmete od svojega prodajalca.
V primeru zahtev po garancijskih storitvah, se
obrnite neposredno na svojega prodajalca.
Če imate vprašanja o izdelku, se obrnite na
uvoznika izdelkov Cloer v svoji državi. Na naši
spletni strani http://www.cloer.de se nahajajo
naslovi in telefonske številke, lahko pa pošljete
sporočilo po elektronski pošti na naslov:
service-slo@cloer.de
Kot izkaz o garanciji obvezno priložite originalni
račun z datumom in podpisom prodajalca. Brez
priloženega računa bo popravilo avtomatično
potrebno plačati.
Garancija ne zajema škode zaradi
nestrokovne uporabe,
naravne obrabe,
zunanjih vplivov (npr. škoda nastala med trans-
portom, sunki, udarci, vpliv toplote, kisline ipd.),
nezadostnega odstranjevanja vodnega kamna, *
uporabe neprimernega pribora.
Garancija preneha veljati, če je naprava
uporabljena v gospodarske namene,
nepooblčeno odprta,
spremenjena ali če gre za nepooblčena pop-
ravila.
Garancija tudi ne zajema potrošnega materiala.
* Kuhalnik vode / kavni avtomat / avtomat za čaj
·
·
·
·
·
·
·
·
SL
51
© 2012 by Cloer Elektrogeräte GmbH
Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.
Datum / Date
1533.04
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer


Produkt Specifikationer

Mærke: Cloer
Kategori: Kaffemaskine
Model: 5330
Type: Kaffe
Vekselstrømsindgangsspænding: 230 V
Produktfarve: Sort
Indbygget skærm: Ja
Produkttype: Dråbe kaffemaskine
Strøm: 1000 W
Ledningslængde: 1.04 m
Automatisk slukning: Ja
Husmateriale: Plast
Placering af apparat: Bordplade
Indbygget kværn: Ingen
Aftagelig vandtank: Ja
Kaffebrygning: Ja
Volumen i kopper: 12 kopper
Skridsikre fødder: Ja
Ledningsopbevaring: Ja
Anti-dryp funktion: Ja
Synligt vandniveau: Ja
Aromakande: Ja
Produktdimensioner (BxDxH): 290 x 200 x 365 mm
Flere drikkevarer: Ingen

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Cloer 5330 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kaffemaskine Cloer Manualer

Cloer

Cloer 5251 Manual

15 Juni 2025
Cloer

Cloer 5009 Manual

14 Juni 2025
Cloer

Cloer 5257 Manual

13 Juni 2025
Cloer

Cloer 5258 Manual

13 Juni 2025
Cloer

Cloer 5918 Manual

14 Juni 2024
Cloer

Cloer 5549 Manual

13 Juni 2024
Cloer

Cloer 5930 Manual

13 Juni 2024
Cloer

Cloer 5981 Manual

13 Juni 2024
Cloer

Cloer 5225 Manual

13 Juni 2024
Cloer

Cloer 5928 Manual

13 Juni 2024

Kaffemaskine Manualer

Nyeste Kaffemaskine Manualer

Smeg

Smeg ECF03 Manual

13 August 2025
Fetco

Fetco MBS-1221 Manual

12 August 2025
Camry

Camry CR 4423 Manual

12 August 2025
Adler

Adler AD 4400 Manual

12 August 2025
Wilbur Curtis

Wilbur Curtis CBP Manual

12 August 2025