DeWalt DCF901 Manual
DeWalt
Skruemaskine
DCF901
Læs gratis den danske manual til DeWalt DCF901 (128 sider) i kategorien Skruemaskine. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 33 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 17 anmeldelser. Har du et spørgsmål om DeWalt DCF901, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/128

DCF901
DCF903

B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 12
English (original instructions) 22
Español (traducido de las instrucciones originales) 31
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 41
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 50
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 60
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 70
Português (traduzido das instruções originais) 78
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 88
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 96
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 105
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 114

1
Fig. A
Fig. B
5
3
2
1
6
4
1
2
2
1
9
XXXX XX XX
8
7

2
6
7
4
3
Fig. E
Fig. C Fig. D
5

Dansk
3
a
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør
du læsebetjeningsvejledningen.
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet
for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til
dissesymboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der
- hvis den ikke undgås - vil resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som - hvis den ikke undgås -
kan resultere iejendomsskade.
Betyder fare for elektriskstød.
Betyder risiko forbrand.
EF‑overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
12V ledningsfri slagnøgle
DCF901, DCF903
DeWALT erklærer, at disse produkter beskrevet nder Tekniske
data er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841‑1‑2015 +AC:2015, EN62841‑2‑2 +AC:2015.
Disse produkter opfylder også Direktiv 2014/30/EU og 2011/65/
EU. For yderligere oplysninger bedes du kontakte DeWALT på
følgende adresse eller se bagest ivejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den tekniske fil
og afgiver denne erklæring på vegne afDeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for teknik, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
05.01.2021
Vibrations‑ og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i
EN62841
og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering
afarbejdsmønstre.
DCF901 DCF903
Spænding V
DC
12 12
Type
1 1
Batteritype
Li‑Ion Li‑Ion
Tomgangshastighed min
‑1
2850 2850
Slaghastighed min
‑1
3250 3250
Maks. drejemoment Nm 340 340
Værktøjsholder mm 13 10
Vægt (uden batteripakke) kg
1,0 1,0
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841‑2‑2:
L
PA
(emissionslydtrykniveau)
dB(A) 89 89
L
WA
(lydeffektniveau)
dB(A) 100 100
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 3 3
Vibrationsemissionsværdi a
h
=
m/s
2
16,5 16,5
Usikkerhed K = m/s
2
2,5 2,5
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT‑værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
12V LEDNINGSFRI SLAGNØGLE
DCF901, DCF903

4
Dansk
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings‑ eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings‑ eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536eller senere
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # V
DC
Ah
Vægt
kg
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60

5
Dansk
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el‑netspænding.
Sikkerhedsadvarsler for slagnøgle ‑
alle funktioner
• Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, når du udfører
arbejde, der indebærer en risiko for, at beslaget kommer
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis beslag kommer i
kontakt med en strømførende ledning, bliver elværktøjets
blotlagte dele strømførende, så brugeren fårstød.
• Bær høreværn under brug. Udsættelse for støj kan
medførehøretab.
ADVARSEL: Slagskruenøgler er ikke momentnøgler.
BRUG IKKE dette værktøj til tilspænding af beslag til
bestemte drejningsmomenter. Der bør anvendes en
selvstændig, kalibreret drejningsmomentmåler som f.eks.
en momentnøgle, hvis for løse eller stramme beslag kan
medføre fejl isamlingen.
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriseredeserviceudbydere.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem

6
Dansk
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig.B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken
1
i opladeren og kontrollér, at pakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys
vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
2
på batteripakken for at
udtagebatteripakken.
BEMÆRk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li‑Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
i
Din DeWALT‑oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er
egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske Data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm
2
; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds‑ og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniskedata).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.

7
DANSK
Ladeindikatorer
F
oplader
I
G
fuldt opladet
J
H
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
K
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li‑Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li‑ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i DeWALTopladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
• Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde
til under 4˚C (39,2˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller
overskride 40˚C (104˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger omsommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.

8
Dansk
Pakkeindhold
Pakken indeholder:
1 Slagskruenøgle
1 Oplader
Batteritype
De følgende SKU(er) fungerer på en 12 volt batteripakke:
DCF901, DCF903
Disse batteripakker kan bruges: DCB122, DCB124, DCB125,
DCB126, DCB127. Se Tekniske data for flereinformationer.
optimal batteriydelse og ‑liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRk: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgendepiktogrammer:
L
Læs brugsvejledningen førbrug.
p
Se Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
q
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
r
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
s
Må ikke udsættes forvand.
t
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
u
Oplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
v
Kun til indendørsbrug.
x
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
y
Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle
DeWALT opladere. Opladning af andre typer
batteripakker end de specielle DeWALT batterier med
en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller
føre til andre farligesituationer.
z
Destruér ikkebatteripakken.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium‑ion‑celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium‑ion batteri med en energivurdering
på over 100watt timer (wt), der skal sendes som fuldt
reguleret klasse 9. Alle litium‑ion batterier har en watt time
vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af
regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke
sender litium‑ion‑batteripakker med luftfragt uanset watt
time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo
sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt,
hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end
100watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings‑, mærknings‑
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For

9
DANSK
Korrekt håndposition (Fig. C)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade, skal du ALTID anvende den rette
håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
hovedhåndtaget
6
.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Ambolt (Fig. A, D)
ADVARSEL: Brug kun slagbortilbehør.
Ikke-slagbortilbehør kan gå i stykker og forårsage en farlig
situation. Kontrollér tilbehøret før brug for at sikre, at der
ikke findes nogenrevner.
FORSIGTIG: Inspicér ambolte og hornringe før brug.
Manglende eller beskadigede dele skal udskiftes førbrug.
Anbring kontakten i startspærre (midter) position eller fjern
batteripakken, før du ændrer påtilbehøret.
For at installere et tilbehør på hornringsambolten skal du
skubbe tilbehøret fast i ambolten
5
. Hornringen
7
presses
sammen, så tilbehøret kan glide på plads. Når tilbehøret er
installeret, anvender hornringen tryk som hjælp til at holde
tilbehøret påplads.
Du fjerner et tilbehør ved at tage fat i tilbehøret og trække
detud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker
og-opladere.
Må IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Disse slagskruetrækkere er professionelleværktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj udenopsyn.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på
det. Det kan medføre materielle skader ellerkvæstelser.
1
Batteripakke
2
Batteriudløserknap
3
Udløserkontakt
4
Forlæns‑/baglæns reguleringsknap
5
Ambolt
6
Håndtag
7
Slæbering
Tilsigtet anvendelse
Disse slagskruetrækkere er designet for professionelle opgaver
med skrueopgaver. Slagfunktionen gør dette værktøj specielt
nyttigt til at skrue fastgørelseselementer i træ, metal ogbeton.
Datokodeposition (Fig.B)
Datokoden
8
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2021 XX XX
Produktionsår
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
a
Læs brugsvejledningen førbrug.
g
Bærhøreværn.
f
Brugøjeværn.
n
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
1 Li‑Ion‑batteripakke (modellerne C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1, Y1)
2 Li‑Ion‑batteripakker (modellerne C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2, Y2)
3 Li‑Ion‑batteripakker (modellerne C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3, Y3)
1 Betjeningsvejledning
1 Gummistøvle (G‑modeller)
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke
inkluderede i N‑modeller. Batteripakker og opladere er ikke
inkluderede i NT‑modeller. B‑modeller indeholder Bluetooth®‑
batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al DeWALT
brug af sådanne mærker er under licens. Andre varemærker og
handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning omhyggeligt
indenbetjeningen.

10
DANSK
Variabel hastighedsudløser og forlæns‑/
baglæns reguleringsknap (Fig. E)
Værktøjet tændes og slukkes ved at trække og frigive den
variable hastighedsudløser
3
. Jo længere kontakten er trykket
ned, jo højere vil værktøjets hastighed være. Dit værktøj er
forsynet med en bremse. Patronen vil stoppe, lige så snart
udløserknappen er heltudløst.
En forlæns/baglæns styreknap
4
bestemmer værktøjets
rotationsretning og virker også som enstartspærreknap.
• Du vælger forlænsrotation (med uret) ved at
udløse udløseren og trykke på forlæns/baglæns
reguleringsknappen på højre side afværktøjet.
• Du vælger omvendt (mod uret) ved at trykke på forlæns/
baglæns reguleringsknappen på venstre side afværktøjet.
BEMÆRK: Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i
off position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for at
udløseren erudløst.
BEMÆRK: Vedvarende brug af det variable hastighedsområde
anbefales ikke. Det kan ødelægge kontakten og børundgås.
BEMÆRK: Første gang værktøjet køres efter ændring af
rotationsretningen, kan du høre et klik ved opstart. Dette er
normalt og angiver ikke etproblem.
C
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken
fra værktøjet (Fig. F)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
1
er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjetshåndtag
1. Ret batteripakken
1
ind efter rillerne inde i håndtaget
(Fig.F).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
2
og træk batteripakken ud fra
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig.C)
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
9
nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
Anvendelse (Fig. A)
FORSIGTIG: Sørg for, at fastgørelsen og/eller systemet
kan modstå det drejemomentsniveau, der genereres
af værktøjet. Et voldsomt drejemoment kan medføre
beskadigelser og muligepersonskader.
1. Anbring tilbehøret på fastgørelseselementets hoved. Hold
værktøjet, så det peger lige påfastgørelseselementet.
2. Tryk på kontakten for den variable hastighedsudløser
3
for at starte driften. Udløs kontakten for den
variable hastighedsudløser for at stoppe. Kontrollér
altid drejemomentet med en momentnøgle, da
fastgørelseselementets drejemoment påvirkes af mange
faktorer inklusive de følgende:
- Spænding: Lav spænding på grund af
et næsten afladet batteri vil reducere
fastgørelseselementetsdrejemoment.
- Størrelse tilbehør: Hvis du ikke anvender den korrekte
tilbehørsstørrelse, vil fastgørelsesdrejemomentet
blivereduceret.
- Boltstørrelse: Større boltdiametre kræver
generelt højere fastgørelsesdrejemoment.
Fastgørelsesdrejemomentet vil også variere i henhold til
længde, niveau og drejemomentetsvirkningsgrad.
- Bolt: Sørg for, at alle gevind er fri for rust og
andre efterladenhedsskaber for at give et
korrektfastgørelsesdrejemoment.
- Materiale: Materialetypen og materialets
overfladefinish vil påvirkefastgørelsesdrejemomentet.
- Fastgørelsestid: Længere fastgørelsestid medfører
øget fastgørelsesdrejemoment. Hvis du anvender en
længere fastgørelsestid end anbefalet, kan det medføre,
at fastgørelseselementerne overbelastes, trækkes af
ellerødelægges.

11
Dansk
Miljøbeskyttelse
w
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium‑ion‑celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
afDeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
D
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.

12
DEUtsch
a
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
EG‑Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
12V Akku-Schlagschrauber
DCF901, DCF903
DeWALT erklärt, dass die unter Technische Daten beschriebenen
Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841‑1‑2015 +AC:2015, EN62841‑2‑2
+AC:2015.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und
2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von DeWALT
unter der folgenden Adresse oder beachten Sie die Rückseite
derAnleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
vonDeWALTab.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510Idstein, Deutschland
05.01.2021
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations‑ und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841
gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung
des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht
gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder
Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät
ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft,
aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition
über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig
in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation
vonArbeitsmustern.
DCF901 DCF903
Spannung V
DC
12 12
Typ
1 1
Akkutyp
Li‑Ion Li‑Ion
Leerlaufdrehzahl min
‑1
2850 2850
Schlagzahl min
‑1
3250 3250
Max. Drehmoment Nm 340 340
Werkzeugaufnahme mm 13 10
Gewicht (ohne Akku) kg
1,0 1,0
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN62841‑2‑2:
L
PA
(Emissions‑Schalldruckpegel)
dB(A) 89 89
L
WA
(Schallleistungspegel)
dB(A) 100 100
K (Unsicherheitsfaktor für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 3 3
Vibrationsemissionswert a
h
=
m/s² 16,5 16,5
Messungenauigkeit K = m/s² 2,5 2,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
12V AKKUSCHLAGSCHRAUBER
DCF901, DCF903

13
DEUtsch
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI‑Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS‑Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536oder höher
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # V
GS
Ah
Gewicht
kg
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60

14
DEUtsch
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C
kann zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original‑
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführtwerden.
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben

15
DEUtsch
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku‑Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits‑ und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegeräte
An DeWALT‑Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
i
Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
E
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
E
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Sicherheitshinweise für Schlagschrauber ‑
Alle Betriebsarten
• Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte
Kabel beschädigt werden könnten. Der Kontakt mit
stromführenden Leitungen kann auch offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlagführen.
• Tragen Sie bei der Verwendung einen Gehörschutz. Lärm
kann Gehörschädenverursachen.
WARNUNG: Schlagschrauber sind keine
Drehmomentschrauber. Das Gerät ist NICHT
dazu geeignet, Verbindungselemente mit einem
bestimmten Drehmoment anzuziehen. Ein
unabhängiges, kalibriertes Gerät zur Messung des
Drehmoments, wie z.B. ein Drehmomentschrauber, sollte
verwendet werden, wenn das Verbindungselement durch
Unter- oder Überschreiten der Klemmkraft beschädigt
werdenkann.

16
DEUTSCH
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li‑Ionen‑Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium‑Ionen‑Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7‑9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb.[Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
1
in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder
in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack
aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den
Akku‑Löseknopf
2
amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li‑Ionen‑Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
F
Wird geladen
G
Vollständig aufgeladen
H
Verzögerung heißer/kalter Akku*

17
DEUtsch
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie‑ und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN‑Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium‑Ionen‑Zellen
und ‑Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT‑Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium‑Ionen‑Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9verschickt werden. Bei
allen Lithium‑Ionen‑Akkus ist die Wattstunden‑Bewertung auf
der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den
alleinigen Luftversand von Lithium‑Ionen‑Akkus aufgrund der
komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig
von der Wattstunden‑Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen
mit Batterien (Combo‑Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALTauf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
• Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter
4˚C (39,2˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen oder
Metallgebäude im Winter), oder an denen sie 40˚C
(104˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum Beispiel
Schuppen oder Metallgebäude imSommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.

18
DEUtsch
Lage des Datumscodes (Abb.B)
Der Datumscode
8
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2021 XX XX
Herstelljahr
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
g
Tragen SieGehörschutz.
f
Tragen SieAugenschutz.
n
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Schlagbohrgerät
1 Ladegerät
1 Li‑Ion‑Akku (Modelle C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Li‑Ion‑Akkus (Modelle C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Li‑Ion‑Akkus (Modelle C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Betriebsanleitung
1 Gummimanschette (G‑Modelle)
hInWEIs: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N‑Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT‑Modellen nicht
enthalten. B‑Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®‑Batterie.
hInWEIs: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Akkutyp
Die folgenden SKUs werden mit einem 12‑Volt‑Akku betrieben:
DCF901, DCF903
Diese Akkus können verwendet werden: DCB122, DCB124,
DCB125, DCB126, DCB127. Weitere Angaben sind den
Technischen Daten zuentnehmen.
y
Laden Sie DeWALT‑Akkus nur mit den dazu
bestimmten DeWALT‑Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALT‑Akkus
mit einem DeWALT‑Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
z
Den Akku nichtverbrennen.
versandt werden, wenn die Wattstunden‑Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
hInWEIs: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
L
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
p
Die Ladezeit ist den Technische Daten zuentnehmen.
q
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
r
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
s
Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
t
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
u
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
v
Nur in Innenräumenverwenden.
x
Akku umweltgerechtentsorgen.

19
DEUTSCH
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
1
vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku
1
an den Führungen im
Werkzeuggriff aus (Abb. B).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku‑Löseknopf
2
und ziehen Sie den Akku
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku‑Ladestandsanzeige (Abb.B)
Einige DeWALT‑Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste
für die Ladestandsanzeige
9
gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
Richtige Haltung der Hände (Abb. C)
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss IMMER die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildunggezeigt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den
Händen gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert
werdenkann.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff
6
.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Zum Anbringen eines Zubehörteils am Amboss‑Krampen
drücken Sie das Zubehörteil fest auf den Amboss
5
. Der
Krampen
7
lässt sich zusammendrücken, damit das Zubehörteil
aufgeschoben werden kann. Nach dem Anbringen des
Zubehörteils übt der Krampen Druck aus, damit das Zubehörteil
besseren Halthat.
Zum Entfernen eines Zubehörteils halten Sie dieses fest
und ziehen es kräftigab.
Amboss (Abb. A, D)
WARNUNG: Nur Zubehör verwenden, das für
Schlagbohrarbeiten vorgesehen ist. Zubehör, das nicht für
Schlagbohrarbeiten vorgesehen ist, kann zerbrechen und
zu gefährlichen Situationen führen. Untersuchen Sie das
Zubehörteil vor der Verwendung, um sicherzustellen, dass
es keine Risseaufweist.
VORSICHT: Untersuchen Sie vor dem Gebrauch Ambosse
und Krampen. Fehlende oder beschädigte Teile sollten vor
Gebrauch ersetztwerden.
Stellen Sie den Schalter in die Verriegelungsstellung
(mittlere Position) oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Zubehörteileauswechseln.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
vonDeWALT.
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Akku
2
Akku‑Löseknopf
3
Auslöseschalter
4
Drehrichtungsknopf
5
Amboss
6
Griff
7
Krampen
Verwendungszweck
Ihr Schlagschrauber wurde für den professionellen Einsatz
bei Schlagschraubarbeiten konstruiert. Die Schlagfunktion ist
besonders hilfreich zum Eintreiben von Befestigungsteilen in
Holz, Metall undBeton.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
Diese Schlagschrauber sind Elektrogeräte für den
professionellenEinsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.

20
DEUTSCH
D
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien
können das in diesen Teilen verwendete Material
aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
C
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Verwendung (Abb. A)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass das
Befestigungsteil und/oder System dem vom Werkzeug
generierten Drehmoment standhält. Bei einem
übermäßig hohen Drehmoment besteht Bruch- und eine
möglicheVerletzungsgefahr.
1. Stecken Sie das Zubehörteil auf den Kopf des
Befestigungsteils. Halten Sie das Werkzeug so, dass es
gerade auf das Befestigungsteilzeigt.
2. Zum Starten des Betriebs drücken Sie den Auslöseschalter
mit einstellbarer Drehzahl
3
. Lösen Sie den Auslöseschalter
mit einstellbarer Drehzahl, um den Betrieb anzuhalten.
Überprüfen Sie das Drehmoment immer mit einem
Drehmomentschlüssel, da das Anziehdrehmoment vielen
Einflussgrößen unterliegt, z. B.:
- Spannung: Niedrige Spannung, die durch eine
fast entladene Batterie verursacht wird, reduziert
dasAnziehdrehmoment.
Verstellbarer Drehzahlregler und
Drehrichtungsknopf (Abb. E)
Das Werkzeug wird ein‑ und ausgeschaltet, indem der
verstellbare Drehzahlregler
3
gedrückt und wieder losgelassen
wird. Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird, umso höher ist
die Drehzahl des Werkzeugs. Ihr Werkzeug ist mit einer Bremse
ausgestattet. Das Spannfutter stoppt, sobald der Auslöseschalter
ganz losgelassenwird.
Ein Regler für Rechts‑ oder Linksdrehung
4
bestimmt
die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch
alsVerriegelungsschalter.
• Für Vorwärtsdrehung (nach rechts, im Uhrzeigersinn)
lassen Sie den Auslöser los und drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der rechten Seite desWerkzeugs.
• Für Rückwärtsdrehung (nach links, gegen den
Uhrzeigersinn) lassen Sie den Drückerschalter los und
drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite
desWerkzeugs.
HINWEIS: Die mittlere Position des Schaltknopfes aktiviert die
Einschaltsperre. Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter
entriegelt ist, wenn Sie diesen Reglerverstellen.
HINWEIS: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht
empfohlen. Dies kann den Schalter beschädigen und sollte
vermiedenwerden.
HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem
Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein
Klicken beim Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein
Problemhin.
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku‑Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
- Zubehörgröße: Bei der Verwendung einer falschen
Zubehörgröße wird das Anziehdrehmomentreduziert.
- Schraubengröße: Schrauben mit größerem
Durchmesser erfordern in der Regel ein
höheres Anziehdrehmoment. Ferner kann das
Anziehdrehmoment infolge der Länge, Güte und des
Drehmomentkoeffizienten unterschiedlichsein.
- Schraube: Achten Sie darauf, dass die Gewindegänge
frei von Rost oder anderen Verunreinigungen
sind, damit das richtige Anziehdrehmoment
gewährleistetwird.
- Material: Die Art des Materials und die
Oberflächenbeschaffenheit wirken sich auf das
Anziehdrehmomentaus.
- Einschraubzeit: Eine längere Einschraubzeit
führt zu einer Erhöhung des Anziehdrehmoments.
Bei Verwendung einer Einschraubzeit, die länger
als empfohlen ist, können die Befestigungsteile
überbeansprucht, abgenutzt oder beschädigtwerden.

21
DEUTSCH
Umweltschutz
w
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium‑Ionen‑Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling‑Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.

22
EngLIsh
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
EC‑Declaration of Conformity
Machinery Directive
12V Cordless Impact Wrench
DCF901, DCF903
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841‑1‑2015 +AC:2015, EN62841‑2‑2 +AC:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany
05.01.2021
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN62841
and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure level
over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm
(relevant for vibration), organisation of workpatterns.
DCF901 DCF903
Voltage V
DC
12 12
Type
1 1
Battery type
Li‑Ion Li‑Ion
No load speed min
‑1
2850 2850
Impact rate min
‑1
3250 3250
Max torque Nm 340 340
Tool holder mm 13 10
Weight (without battery pack) kg
1.0 1.0
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841‑2‑2:
L
PA
(emission sound pressure level)
dB(A) 89 89
L
WA
(sound power level)
dB(A) 100 100
K (uncertainty for the given sound
level)
dB(A) 3 3
Vibration emission value a
h
=
m/s
2
16.5 16.5
Uncertainty K = m/s
2
2.5 2.5
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
12V CORDLESS IMPACT WRENCH
DCF901, DCF903

23
EngLIsh
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DC
Ah
Weight
kg
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
DCB122 12 2.0 0.22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3.0 0.25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1.3 0.20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5.0 0.46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2.0 0.22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536or later

24
EngLIsh
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
i
Your DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm
2
; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Safety Instructions for All Operations
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electricshock.
• Wear ear protectors during use. Exposure to noise can
cause hearingloss.
WARNING: Impact wrenches are not torque
wrenches. DO NOT use this tool for tightening
fasteners to specified torques. An independent,
calibrated torque measurement device such as a torque
wrench should be used when under tightened or over
tightened fasteners can lead to the failure of thejoint.
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130°C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.

25
ENGLISH
• Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• In case of damaged power supply cord, the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect two chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig.B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack
1
into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button
2
on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium‑ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
F
Charging
I
G
Fully Charged
J
H
Hot/Cold Pack Delay*
K
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
Important Safety Instructions for All
BatteryChargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other
types of batteries may burst causing personal injury
anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting toclean.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other than
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose charger to rain orsnow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.

26
ENGLISH
• Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4˚C (39.2˚F)
(such as outside sheds or metal buildings in winter), or
reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or
metal buildings insummer).
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
BatteryPacks
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non‑compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
• Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
Electronic Protection System
XR Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium‑ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.

27
EngLIsh
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a
Read instruction manual beforeuse.
g
Wear earprotection.
f
Wear eyeprotection.
n
Visible radiation. Do not stare intolight.
Package Contents
The package contains:
1 Impact wrench
1 Charger
1 Li‑Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 models)
2 Li‑Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 models)
3 Li‑Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 models)
1 Instruction manual
1 Rubber Boot (G models)
nOtE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
nOtE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Battery Type
The following tools operate on a 12 volt battery pack: DCF901,
DCF903
These battery packs may be used: DCB122, DCB124, DCB125,
DCB126, DCB127. Refer to Technical Data for moreinformation.
u
Charge only between 4˚C and 40˚C.
v
Only for indooruse.
x
Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
y
Charge DeWALT battery packs only with designated
DeWALT chargers. Charging battery packs other than
the designated DeWALT batteries with a DeWALT
charger may make them burst or lead to other
dangeroussituations.
z
Do not incinerate the batterypack.
(ADR). Lithium‑ion cells and batteries have been tested to
section 38.3of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class
9Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium‑ion battery with an energy rating greater than 100Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium‑ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT
does not recommend air shipping lithium‑ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
nOtE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
followingpictographs:
L
Read instruction manual beforeuse.
p
See Technical Data for chargingtime.
q
Do not probe with conductiveobjects.
r
Do not charge damaged batterypacks.
s
Do not expose towater.
t
Have defective cords replacedimmediately

28
ENGLISH
Anvil (Fig. A, D)
WARNING: Use only impact accessories. Non-impact
accessories may break and cause a hazardous condition.
Inspect accessories prior to use to ensure that it con tains
nocracks.
CAUTION: Inspect anvils and hog rings prior to use.
Missing or damaged items should be replaced beforeuse.
Place the switch in the locked off (centre) position or remove
battery pack before changingaccessories.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
1
is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack
1
with the rails inside the tool’s
handle (Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
2
and firmly pull the battery pack
out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.C)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge
9
, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end‑userapplication.
Proper Hand Position (Fig. C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle
6
.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DeWALT battery packs andchargers.
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Battery pack
2
Battery release button
3
Trigger switch
4
Forward/reverse control button
5
Anvil
6
Handle
7
Hog ring
Intended Use
These impact drivers are designed for professional impact
screwdriving applications. The impact function makes this
tool particularly useful for driving fasteners in wood, metal
andconcrete.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These impact drivers are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Date Code Position (Fig.B)
The date code
8
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2021XX XX
Year and week of Manufacture
To install an accessory on the hog ring anvil, firmly push
accessory onto the anvil
5
. The hog ring
7
compresses to
allow the accessory to slide on. After accessory is installed, the
hog ring applies pressure to help provide accessoryretention.
To remove an accessory, grasp the accessory and firmly pull
itoff.

29
ENGLISH
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
D
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
C
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Usage (Fig. A)
CAUTION: Ensure fastener and/or system will withstand
the level of torque generated by the tool. Excessive torque
may cause breakage and possible personalinjury.
1. Place the accessory on the fastener head. Keep the tool
pointed straight at thefastener.
2. Press variable speed trigger switch
3
to start operation.
Release variable speed trigger switch to stop operation.
Always check torque with a torque wrench, as the fastening
torque is affected by many factors including the following:
- Voltage: Low voltage, due to a nearly discharged
battery, will reduce fasteningtorque.
- Accessory size: Failure to use the correct accessory size
will cause a reduction in fasteningtorque.
- Bolt size: Larger bolt diameters generally require
higher fastening torque. Fastening torque will also vary
according to length, grade, and torquecoefficient.
- Bolt: Ensure that all threads are free of rust and other
debris to allow proper fasteningtorque.
- Material: The type of material and surface finish of the
material will affect fasteningtorque.
- Fastening time: Longer fasten ing time results in
increased fastening torque. Using a longer fastening
time than recommended could cause the fasteners to
be overstressed, stripped ordamaged.
Variable Speed Trigger and Forward/Reverse
Control Button (Fig. E)
The tool is turned on and off by pulling and releasing the
variable speed trigger
3
. The farther the trigger is depressed,
the higher the speed of the tool. Your tool is equipped with
a brake. The anvil will stop as soon as the trigger switch is
fullyreleased.
A forward/reverse control button
4
determines the rotational
direction of the tool and also serves as a lock‑offbutton.
• To select forward rotation (clockwise), release the trigger
and depress the forward/reverse control button on the right
side of thetool.
• To select reverse (counterclockwise), depress the forward/
reverse control button on the left side of thetool.
NOTE: The centre position of the control button locks the tool
in the off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger isreleased.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should
beavoided.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction
of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and
does not indicate aproblem.

30
ENGLISH
Protecting the Environment
w
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that
can be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
ourenvironment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
• Li‑Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.

31
EsPañOL
a
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si
no se evita, puede provocar lesiones leves omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
Atornillador de impacto sin cable de 12V
DCF901, DCF903
DeWALT declara que los productos descritos en Datos técnicos
cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN62841‑1‑2015 +AC:2015, EN62841‑2‑2
+AC:2015.
Estos productos también son conformes a las directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en
contacto con DeWALT en la siguiente dirección o consulte el
reverso delmanual.
El abajo firmante es responsable de la compilación del archivo
técnico y formula esta declaración en nombre deDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Alemania
05.01.2021
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones detrabajo.
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se p33-ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la
EN62841
y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
DCF901 DCF903
Voltaje V
CC
12 12
Tipo
1 1
Tipo de batería
Iones de litio Iones de litio
Velocidad en vacío min
‑1
2850 2850
Frecuencia de impacto min
‑1
3250 3250
Par máximo Nm 340 340
Portaherramienta mm 13 10
Peso (sin batería) kg
1,0 1,0
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN62841‑2‑2:
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión)
dB(A) 89 89
L
WA
(nivel de potencia sonora)
dB(A) 100 100
K (incertidumbre para el nivel de
sonido dado)
dB(A) 3 3
Valor de emisión de vibraciones en a
h
=
m/s
2
16,5 16,5
Incertidumbre K = m/s
2
2,5 2,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
ATORNILLADOR DE IMPACTO SIN CABLE DE 12V
DCF901, DCF903

32
EsPañOL
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536o posterior
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat # V
DC
Ah
Peso
kg
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60

33
EsPañOL
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a 130°C puede
causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas

34
EsPañOL
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
• No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
• No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
haga que se lo reparen deinmediato.
Cargadores
Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
i
Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar
Datostécnicos).
Advertencias de seguridad para
atornilladores de impacto ‑ Todas las
operaciones
• Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
protegida cuando realice una operación en la que la
fijación pueda entrar en contacto con cable oculto. El
contacto de los elementos de sujeción con un cable "cargado"
puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y producir una descarga eléctrica aloperador.
• Utilice protección auditiva durante el uso. La exposición
al ruido puede provocar pérdida deaudición.
ADVERTENCIA: Los atornilladores de impacto no son
llaves dinamométricas. NO utilice esta herramienta
para apretar elementos de fijación a pares
especificados. Hay que utilizar un dispositivo calibrado
e independiente de medición de pares, como una llave
dinamométrica, en aquellos casos en los que apretar
demasiado o demasiado poco los elementos de sujeción
podría conllevar un fallo de launión.
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
serviciosautorizados.

35
ESPAÑOL
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7‑9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
• No opere el cargador si p37-ha recibido un gran golpe, si
se p37-ha caído o si se p37-ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
• NO intente nunca conectar 2cargadoresjuntos.
• El cargador p37-ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig.B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
1
en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se p37-ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga p37-ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
2
del paquete
debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
F
cargando
I
G
completamente cargado
J
H
retraso por batería caliente/fría*
K
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.

36
EsPañOL
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta
de forma lateral en una superficie estable que no
presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas
herramientas con grandes paquetes de baterías
permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero
podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz dealumbrado.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100vatios‑hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios‑hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios‑horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en
vatios‑hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible p38-ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadoresDeWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
• No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares
donde la temperatura pueda descender por debajo de
4˚C (39,2˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los
40˚C (104˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos enverano).
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.

37
EsPañOL
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
corporales odaños.
1
Batería
2
Botón de liberación de la batería
3
Gatillo
Posición del Código de Fecha (Fig.B)
El Código de fecha
8
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2021 XX XX
Año de fabricación
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
g
Póngase protección para eloído.
f
Póngase protección para losojos.
n
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Atornillador de impacto
1 Cargador
1 Batería de iones de litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1, Y1)
2 Baterías de iones de litio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2, Y2)
3 Baterías de iones de litio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3, Y3)
1 Manual de instrucciones
1 Manguito de goma (modelos G)
nOta: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos N. Las baterías y los
cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B
incluyen las baterías Bluetooth®.
nOta: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth®
son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth®,
SIG, Inc., y cualquier uso de dichas marcas por parte de DeWALT
es bajo licencia. Las demás marcas y nombres registrados
pertenecen a sus respectivospropietarios.
• Compruebe que la herramienta, las piezas o los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar elproducto.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB122, DCB124,
DCB125, DCB126, DCB127. Consulte los Datos técnicos para
másinformación.
Tipo de baterÍa
Los siguientes SKU funcionan con una batería de 12 voltios:
DCF901, DCF903
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
nOta: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
L
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
p
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
q
No realizar pruebas con objetosconductores.
r
No cargar bateríasdeterioradas.
s
No exponer alagua.
t
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
u
Cargar sólo entre 4˚C y 40˚C.
v
Sólo para uso eninterior.
x
Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
y
Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente
con los cargadores DeWALT indicados. Cargar los
paquetes de baterías con baterías distintas a las
indicadas por DeWALT en un cargador DeWALT,
puede hacer que las baterías exploten o causar otras
situacionespeligrosas.
z
No queme el paquete debaterías.

38
ESPAÑOL
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. F)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías
1
está completamentecargado.
Para instalar el paquete de baterías en el asa de
la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías
1
con los rieles ubicados en el
interior del mango de la herramienta (Fig. F).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías
2
y tire firmemente
del paquete de pilas para sacarlo del asa de laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presentemanual.
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig.C)
Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado
el botón del indicador de carga
9
. Un grupo de tres luces LED
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
Posición correcta de las manos (Fig. C)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como la que semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, sujete SIEMPRE bien la herramienta
para prevenir una reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano en la
empuñadura auxiliar
6
.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de hacer cualquier ajuste
o de extraer o instalar accesorios o complementos. El
encendido accidental puede causarlesiones.
Anillo de fricción (Fig. A, D)
ADVERTENCIA: Use solo accesorios de impacto. Los
accesorios que no sean de impacto pueden romperse y
ocasionar condiciones de riesgo. Revise el accesorio antes
de usarlo para asegurarse de que no tengarajaduras.
ATENCIÓN: Inspeccione los bocas y los anillos de fricción
antes del uso. Las piezas faltantes o dañadas deben ser
sustituidas antes deluso.
Coloque el interruptor en la posición de bloqueo (centro) o
retire la batería antes de cambiar losaccesorios.
Para instalar un accesorio en la boca con anillo de fricción,
empuje firmemente el accesorio en la boca
5
. El anillo de
fricción
7
se comprime permitiendo que se deslice el accesorio.
Una vez instalado el accesorio, el anillo de fricción ejerce presión
para retener elaccesorio.
Para extraer el accesorio, aférrelo bien y tire parasacarlo.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadoresDeWALT.
4
Botón de control de avance/retroceso
5
Boca
6
Empuñadura
7
Anillo de fricción
Uso previsto
Estos destornilladores de impacto han sido diseñados para
aplicaciones profesionales de destornillado de impacto.
La función de impacto hace que esta herramienta sea
especialmente útil para clavar fijaciones en madera, metal
yhormigón.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estos destornilladores de impacto son herramientas
eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de la herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
• Este producto no p40-ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias, a menos que estén
supervisados por una persona que se haga responsable
de su seguridad. No deje nunca a los niños solos con
esteproducto.

39
ESPAÑOL
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados porDeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
D
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
C
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
Uso (Fig. A)
ATENCIÓN: Compruebe que las fijaciones y/o el sistema
manteniendo el nivel de par generado por la herramienta.
Un par excesivo puede causar roturas y posibles
lesionespersonales.
1. Coloque el accesorio en el cabezal de sujeción. Mantenga la
herramienta orientada derecha hacia lafijación.
2. Presione el gatillo de velocidad variable
3
para iniciar
la operación. Suelte el gatillo de velocidad variable para
detener el funcionamiento. Compruebe siempre el par
con una llave dinamométrica, p41-ya que el par de apriete
podrá estar afectado por muchos factores, incluyendo los
siguientes:
- Tensión: La baja tensión causa por una batería casi
descargada, reduce el par deapriete.
- Tamaño del accesorio: Si no utiliza el soporte del
tamaño adecuado, se producirá una reducción del par
deapriete.
- Tamaño del perno: Los diámetros de pernos mayores
generalmente exigen un par de apriete mayor. El par
de apriete también variará en función de la longitud, el
grado y el coeficiente depar.
- Perno: Compruebe que las roscas no estén oxidadas
y no tengan otros restos, para facilitar un par de
aprieteadecuado.
- Materiales: El tipo de material y el acabado superficial
del material afectan al par deapriete.
Gatillo de velocidad variable y botón de
control de avance/retroceso (Fig. E)
El taladro se enciende y se apaga apretando y soltando el
gatillo de velocidad variable
3
. Cuanto más apriete el gatillo,
mayor será la velocidad de la herramienta. Su herramienta está
equipada con un freno. El mandril se detiene al soltar totalmente
el interruptor delgatillo.
El botón de control de avance/retroceso
4
determina la
dirección de rotación de la herramienta y también se utiliza
como botón debloqueo.
• Para seleccionar el giro hacia delante (sentido horario),
suelte el gatillo y pulse el botón de control de avance/
retroceso ubicado en la parte derecha de laherramienta.
• Para seleccionar el sentido de retroceso (sentido antihorario),
pulse el botón de control de avance/retroceso ubicado en la
parte izquierda de laherramienta.
NOTA: Si coloca el botón de control en la posición central, la
herramienta se bloquea en la posición de apagado. Cuando
cambie la posición del botón de control, asegúrese de haber
soltado elgatillo.
NOTA: No se aconseja el uso continuo de la velocidad variable.
Puede dañar el interruptor, por lo que debeevitarse.
NOTA: La primera vez que encienda la herramienta tras cambiar
el sentido de giro, es posible que oiga un clic inicial. Esto es
normal y no indica ningúnproblema.
- Duración de apriete: Cuanto mayor sea la duración
de apriete, mayor será el par de apriete. Si utiliza una
duración de apriete más larga que la aconsejada, podría
ejercer una presión excesiva en las fijaciones, doblarlas
odañarlas.

40
EsPañOL
Proteger el medio ambiente
w
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse
junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio‑ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.

41
FRançaIs
a
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
Clé à chocs sans fil 12V
DCF901, DCF903
DeWALT déclarent que les produits décrits dans les
Caractéristiques techniques sont conformes aux normes :
2006/42/CEC, EN62841‑1‑2015 +AC:2015, EN62841‑2‑2
+AC:2015.
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/
UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, veuillez
contacter DeWALT à l'adresse suivante ou consulter la dernière
page dumanuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom deDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑Président Ingénierie, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Allemagne
05.01.2021
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes detravail.
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans
ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à
une méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN62841
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation
préliminaire del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents
ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de
vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent
augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la
durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
DCF901 DCF903
Tension V
cc
12 12
Type
1 1
Type de batterie
Li‑Ion Li‑Ion
Régime à vide min
‑1
2850 2850
Cadence de l'impact min
‑1
3250 3250
Couple maxi Nm 340 340
Porte‑outil mm 13 10
Poids (sans bloc‑batterie) kg
1,0 1,0
Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841‑2‑2 :
L
PA
(niveau de pression sonore émis)
dB(A) 89 89
L
WA
(niveau de puissance sonore)
dB(A) 100 100
K (incertitude pour le niveau sonore
donné)
dB(A) 3 3
Valeur d'émission de vibrations a
h
=
m/s
2
16,5 16,5
Incertitude K = m/s
2
2,5 2,5
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
CLÉ À CHOCS SANS FIL 12V
DCF901, DCF903

42
FRançaIs
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
Indique un risqued’incendie.
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536ou supérieur
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat # V
DC
Ah
Poids
kg
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5,0 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60

43
FRançaIs
Avertissements de sécurité propres aux clés
à chocs ‑ Toutes opérations confondues
• Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées pendant les opérations au cours desquelles la
fixation peut entrer en contact avec des fils électriques
cachés Tout contact d'une fixation avec un fil sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et provoquer une décharge électrique àl’utilisateur.
• Veillez à porter des protections auditives pendant
l'utilisation. L’exposition au bruit peut engendrer une perte
del’ouïe.
AVERTISSEMENT: Les clés à chocs ne sont pas des
clés dynamométriques. N'UTILISEZ PAS cet outil
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres
batteries comporte des risques de dommages corporels
oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures oud’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. L’exposition au feu ou
à des températures dépassant 130° C peut provoquer
uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
servicesagréés.
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un

44
FRançaIs
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique
oud’électrocution.
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
i
Votre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par DeWALT ou un prestataire de services agréé
E
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils
E
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la FIche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm
2
pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
FIchetechnique).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
pour serrer des fixations à des couples spécifiés. Si le
sous-vissage ou le sur-vissage des fixations peut conduire
à la rupture du raccord, il est nécessaire d'utiliser un
instrument de mesure du couple autonome et calibré,
comme une clé dynamométrique parexemple.

45
FRANÇAIS
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci‑dessous. Puis suivre la procédure de charge ci‑après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeursDeWALT.
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Système de protection électronique
Les outils XR Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez‑les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig.B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc‑batterie.
2. Insérez le bloc‑batterie
1
dans le chargeur en vous assurant
qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge
(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le
processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc‑batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc‑batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
2
sur le blocbatterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs‑batteries Li‑Ion, rechargez‑les
complètement avant la premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci‑dessous pour connaître l’état de
charge du bloc‑batterie.
Indicateurs de charge
F
charge en cours
I
G
pleinement chargée
J
H
suspension de charge*
K
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant des'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc‑batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc‑batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.

46
FRançaIs
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court-circuit.
REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être
transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc‑batterie DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium‑Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium‑Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs‑batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc‑batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMaRQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avantl’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
• Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits
où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F)
(comme dans des remises extérieures ou des bâtiments
métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C
(104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des
bâtiments métalliques enété).
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc‑batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de
clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient

47
FRançaIs
Emplacement du code date (Fig.B)
Le code date
8
, qui inclut également l'année de fabrication, est
imprimé sur le corps del'outil.
Exemple :
2021 XX XX
Année de fabrication
Type de Batterie
Le(s) modèle(s) au(x) numéro(s) d’article(s) suivant(s)
fonctionne(nt) avec un bloc‑batterie de 12 volts :
DCF901, DCF903
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB122, DCB124,
DCB125, DCB126, DCB127. Consultez les Caractéristiques
techniques pour plusd’informations.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
a
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
g
Porter un dispositif de protectionauditive.
f
Porter un dispositif de protectionoculaire.
n
Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles
B sont fournis avec des blocs‑batteries Bluetooth®.
REMaRQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,
SIG, Inc. et DeWALT les utilisent sous licence. Les autres marques
et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
• Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant le transport.
• Prenez le temps de lire intégralement ce manuel et de
parfaitement le comprendre avant l'utilisation.
Contenu de l’emballage
L'emballage contient:
1 Clé à chocs
1 Chargeur
1 bloc‑batterie Li‑Ion (modèles C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1,Y1)
2 blocs‑batteries Li‑Ion (modèles C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2,Y2)
3 blocs‑batteries Li‑Ion (modèles C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3,Y3)
1 Manuel d’utilisation
1 Coffret en caoutchouc (modèles G)
REMaRQUE : Les blocs‑batteries, chargeurs et mallettes ne
sont pas fournis avec les modèles N. Les blocs‑batteries et les
L
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
p
Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
q
Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
r
Ne pas recharger une batterieendommagée.
s
Ne pas exposer àl’eau.
t
Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
u
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
v
Utiliser uniquement àl’intérieur.
x
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matièred’environnement.
y
Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement
avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge
des blocs batterie différents des batteries DeWALT
appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner
leur explosion ou d’autres situationsdangereuses.
z
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
Descriptif (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil électrique ni
aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures
ou de dommages.
1
Bloc‑batterie
2
Bouton de libération de la batterie
3
Interrupteur à gâchette
4
Bouton de sélection du sens de rotation
5
Enclume
6
Poignée
7
Bague ouverte
Utilisation prévue
Ces visseuses à chocs sont conçues pour les applications
professionnelles de vissage à chocs. La fonction Impact rend cet
outil particulièrement utile pour le serrage de fixations dans le
bois, le métal et le béton.
nE L'UtILIsEZ Pas dans un environnement humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces visseuses à choc sont des outils électriques professionnels.
nE LaIssEZ Pas les enfants toucher l'outil. Les utilisateurs
inexpérimentés doivent être supervisés quand ils utilisent
cetoutil.
• Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles

48
FRANÇAIS
Gâchette Variateur de vitesse et bouton de
sélection du sens de rotation (Fig. E)
L'outil est allumé et éteint en enfonçant et en relâchant la
gâchette variateur de vitesse
3
. Plus la gâchette est enfoncée,
plus la vitesse de l'outil est élevée. Votre outil est équipé d'un
frein. Le mandrin s'arrête dès que la gâchette est complètement
relâchée.
Un bouton de sélection du sens de rotation
4
sert à choisir
le sens de rotation de l'outil mais il sert aussi de bouton de
verrouillage.
• Pour sélectionner le sens de rotation avant (le sens des
aiguilles d'une montre), relâchez la gâchette et enfoncez le
bouton de sélection du sens de rotation à droite de l'outil.
• Pour sélectionner le sens de rotation arrière (le sens inverse
des aiguilles d'une montre), appuyez sur le bouton de
sélection du sens de rotation sur le côté gauche de l’outil.
REMARQUE : La position centrale du bouton de sélection
verrouille l’outil à l'arrêt. Avant de changer la position du bouton
de sélection, veillez à bien relâcher la gâchette.
Position correcte des mains (Fig. C)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à TOUJOURS respecter la position des
mains recommandée et illustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement afin de
pouvoir anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite d'avoir une main sur la
poignée principale
6
.
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque
de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le
bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer un équipement ou un
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
Enclume (Fig. A, D)
AVERTISSEMENT: veillez à n'utiliser que des accessoires
conçus pour les outils à chocs. Les autres accessoires
peuvent casser et créer des situations dangereuses. Veillez
à inspecter les accessoires avant leur utilisation pour
vérifier qu’ils ne sont pas fissurés.
ATTENTION: inspectez les enclumes et les bagues
ouvertes avant l'utilisation. Les éléments absents ou
endommagés doivent être remplacés avant l'utilisation.
Placez l'interrupteur en position verrouillée (au centre) ou retirez
le bloc‑batterie avant de remplacer les accessoires.
Pour installer un accessoire sur l'enclume à bague
ouverte, enfoncez fermement l'accessoire sur l'enclume
5
. La
bague ouverte
7
se comprime pour permettre à l'accessoire
de coulisser. Une fois l'accessoire installé, la bague ouverte
comprime l'accessoire pour le maintenir.
Pour retirer un accessoire, saisissez‑le fermement et tirez‑le
pour le sortir.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeursDeWALT.
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience,
de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants seuls avec ce produit.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. F)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez‑vous que le bloc
batterie
1
est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de
l’outil
1. Alignez le bloc batterie
1
avec le rail à l’intérieur de la
poignée de l’outil (Fig. F).
2. Faites‑le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libèrepas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
2
et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée del’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.C)
Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
9
. Une combinaison de trois voyants verts
s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au‑dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.

49
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
w
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de
réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les piles/batteries conformément aux
prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions,
consultez le site www.2helpU.com.
Bloc‑batterie rechargeable
Ce bloc‑batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne
parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée
de vie technique, jetez‑le en respectant l'environnement:
• Déchargez complètement le bloc‑batterie puis retirez‑le
del’outil.
• Les cellules Li‑Ion sont recyclables. Rapportez‑les à
votre revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs‑batteries collectés y sont recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Nettoyage
AVERTISSEMENT:
enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins
une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure
aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à
la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les
pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans
ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau
et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer
dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans
unliquide.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Utilisation (Fig. A)
ATTENTION: assurez-vous que la fixation et/ou le
système puisse résister au niveau de couple généré par
l'outil. Un couple excessif peut occasionner une rupture et
potentiellement des blessures.
1. Placez l'accessoire sur la tête de la fixation. Tenez bien l'outil
droit sur la fixation.
2. Enfoncez l'interrupteur à gâchette, variateur de vitesse
3
pour lancer l'opération. Relâchez l'interrupteur à gâchette,
variateur de vitesse pour stopper l'opération. Veillez à
toujours vérifier le couple avec une clé dynamométrique, car
le couple de serrage peut être influencer par de nombreux
facteurs, dont ceux qui suivent:
- Tension: Une faible tension due à une batterie presque
déchargée réduit le couple de serrage.
- Taille de l'accessoire: L'utilisation d'un accessoire de la
mauvaise taille réduit le couple de serrage.
- Taille du boulon: Les boulons de grand diamètre
nécessitent généralement un couple de serrage plus
élevé. Le couple de serrage varie également en fonction
de la longueur, de la classe et du coefficient de couple.
- Boulon: Veillez à ce que tous les filetages soient
exempts de rouille et d'autres débris afin de permettre
leur serrage au bon couple.
- Matière: Le type de matière et la finition de la surface
peuvent affecter le couple de serrage.
- Durée de serrage: Une durée de serrage plus longue
augmente le couple de serrage. Si la durée du serrage
est plus longue que celle recommandée, les fixations
peuvent subir une contrainte excessive, perdre leur
finition ou être endommagés.
REMARQUE : Une utilisation continue à une plage de vitesse
variable n'est pas recommandée. Cela peut endommager
l'interrupteur et il faut éviter de la faire.
REMARQUE : La première fois que l'outil est utilisé après un
changement du sens de rotation, un clic est émis au démarrage.
C'est normal et ce n'est pas le signe d'un problème.
C
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.

50
ItaLIanO
a
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva macchine
Chiave a impulsi a batteria 12V
DCF901, DCF903
DeWALT dichiara che questi prodotti descritti alla sezione Dati
tecnici sono conformi a:
2006/42/EC, EN62841‑1‑2015 +AC:2015, EN62841‑2‑2
+AC:2015.
Inoltre questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT al
seguente indirizzo o consultare il retro delmanuale.
Il sottoscritto è responsabile della compilazione della scheda
tecnica e rende la presente dichiarazione per conto diDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑Presidente Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany
05.01.2021
manutenzione, mantenere le mani calde (misura attinente
alla vibrazione) e prevedere l'organizzazione di modelli
dilavoro.
I livelli di emissione di vibrazione e/o rumore indicati in
questa scheda informativa, misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma EN62841 possono essere
utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una
valutazione preliminaredell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazione e/o
rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
della macchina. Tuttavia, se la macchina viene utilizzata
per applicazioni o con accessori diversi o se non è
sottoposta a una manutenzione adeguata, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione si dovrebbero considerare anche i momenti
in cui la macchina è spenta oppure in cui è accesa,
ma non viene utilizzata. Questo fatto potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l'operatore dagli effetti della vibrazione e/o del
rumore, quali sottoporre la macchina e gli accessori a
DCF901 DCF903
Tensione V
CC
12 12
Tipo
1 1
Tipo di batteria
Li‑Ion Li‑Ion
Velocità a vuoto min
‑1
2850 2850
Forza di percussione min
‑1
3250 3250
Coppia max. Nm 340 340
Portautensili mm 13 10
Peso (senza pacchi batteria) kg
1,0 1,0
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
EN62841‑2‑2:
L
PA
(livello di pressione sonora delle
emissioni)
dB(A) 89 89
L
WA
(livello di potenza sonora)
dB(A) 100 100
K (incertezza per il livello sonoro
indicato)
dB(A) 3 3
Valore di emissione di vibrazione a
h
=
m/s
2
16,5 16,5
Incertezza K = m/s
2
2,5 2,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
CHIAVE A IMPULSI A BATTERIA 12V
DCF901, DCF903

51
ItaLIanO
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATI ELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536o successivo
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat # V
DC
Ah
Peso
kg
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60

52
ItaLIanO
Avvertenze di sicurezza delle chiavi a
impulso ‑ tutti gli utilizzi
• Tenere l’elettroutensile dalle superfici di presa isolate,
se vi è la possibilità che il dispositivo di fissaggio
venga a contatto con cavi nascosti. I dispositivi di
fissaggio che vengono a contatto con un cavo sotto
tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco
o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocareun’esplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischiod’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenzaautorizzati.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.

53
ItaLIanO
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino conl’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
• Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sottol’alloggiamento.
• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
• Non azionare il caricabatteria se p55-ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Caricabatterie
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
i
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di
assistenzaautorizzato.
E
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
E
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la
folgorazionedell’operatore.
• Indossare protezioni per le orecchie durante l’uso.
L’esposizione al rumore può causare la perditadell’udito.
AVVERTENZA: Le chiavi battenti non sono chiavi
torsiometriche. NON usare questo elettroutensile
per serrare la bulloneria alla coppia specificata.
Usare un utensile indipendente e opportunamente
calibrato, come una chiave torsiometrica, se un serraggio
eccessivo o insufficiente della bulloneria potrebbe causare
danni algiunto.

54
ITALIANO
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li‑Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig.B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria
1
nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
2
sul paccobatteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li‑Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
F
in carica
I
G
carica completa
J
H
ritardo per pacco caldo/freddo*
K
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non p56-ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.

55
ItaLIanO
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteriaDeWALT.
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
• Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe
scendere al di sotto di 4˚C (39,2˚F) (come capannoni
esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o
superare i 40˚C (104˚F) (come capannoni esterni o
edifici metallici inestate).
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria

56
ItaLIanO
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali
o lesioni allepersone.
1
Pacco batteria
2
Pulsante di rilascio batteria
3
Grilletto di azionamento
4
Pulsante di controllo rotazione avanti/indietro
5
Albero
6
Manico
7
Anello di arresto "hog ring"
Uso previsto
Questi avvitatori a impulsi sono progettati per applicazioni
professionali di avvitamento a impulsi. La funzione a impulsi
rende questo elettroutensile particolarmente utile per
l'inserimento di viti e bulloni in legno, metallo ecalcestruzzo.
Posizione del Codice Data (Fig.B)
Il codice data
8
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
è stampato sulla superficiedell’alloggiamento.
Esempio:
2021 XX XX
Anno di fabbricazione
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
a
Leggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
g
Utilizzare protezioniacustiche.
f
Utilizzare protezionioculari.
n
Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
3 Pacchi batteria agli ioni di litio (modelli C3, D3, L3, M3, P3,
S3, T3, X3, Y3)
1 Manuale di istruzioni
1 Stivale in gomma (modelli G)
nOta: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteriaBluetooth.
nOta: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di
proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc., e qualsiasi utilizzo di tali marchi
da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
• Verificare se l'elettroutensile, i componenti o gli accessori
presentino danni che possano essere avvenuti durante
iltrasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questomanuale.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Avvitatore a impulsi
1 Caricabatterie
1 Pacco batteria agli ioni di litio (modelli C1, D1, L1, M1, P1, S1,
T1, X1, Y1)
2 Pacchi batteria agli ioni di litio (modelli C2, D2, L2, M2, P2,
S2, T2, X2, Y2)
Tipo batterie
I prodotti con i codici SKU seguenti funzionano con un pacco
batteria da 12 volt: DCF901, DCF903
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB122,
DCB124, DCB125, DCB126, DCB127. Fare riferimento a Dati
Tecnici per ulterioriinformazioni.
nOta: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato primadell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
L
Leggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
p
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
q
Non toccare con oggetticonduttivi.
r
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
s
Non esporreall’acqua.
t
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
u
Caricare esclusivamente a temperature tra 4˚C e 40˚C.
v
Solo per usointerno.
x
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
perl’ambiente.
y
Caricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con
i caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di
pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT
con un caricabatteria DeWALT potrebbero causare
un’esplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
z
Non bruciare il paccobatteria.

57
ITALIANO
Grilletto di azionamento a velocità variabile
e pulsante di controllo della rotazione
avanti/indietro (Fig. E)
L’utensile si accende e si spegne tirando e rilasciando il grilletto
di azionamento a velocità variabile
3
.. Più in là viene premuto
il grilletto, maggiore sarà la velocità dell’utensile. Il trapano
avvitatore è dotato di un sistema di frenatura. Il mandrino
si arresta non appena il grilletto di azionamento viene
rilasciatocompletamente.
Un pulsante di comando avanti/indietro
4
determina la
direzione dell’elettroutensile e funge anche da pulsante
disicurezza.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. F)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria
1
sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria nell’impugnatura
dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria
1
alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’apparato (Fig.F).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
sidisinnesti.
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria
2
ed estrarre il
pacco batteria dall’impugnaturadell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
sezione caricabatteria di questomanuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello
dicarburante (Fig.C)
Alcuni pacchi batteria DeWALT comprendono un indicatore del
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante
9
. Una
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
Posizionamento corretto delle mani (Fig. C)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta,
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi
alle persone, spegnere la macchina e disconnettere
i pacchi batteria prima di effettuare qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
allepersone.
Incudine (Fig. A, D)
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente accessori a
impulsi. Gli accessori non adatti per utensili a impulsi
potrebbero rompersi e causare una condizione di pericolo.
Ispezionare gli accessori prima dell’uso per assicurarsi che
non presentino dellecrepe.
ATTENZIONE: Ispezionare incudini e anelli di arresto "hog
ring" prima dell'uso. Gli articoli mancanti o danneggiati
devono essere sostituiti primadell'uso.
Sistemare l'interruttore nella posizione di blocco (centrale) o
rimuovere la batteria prima di sostituire gliaccessori.
Per installare un accessorio sull’albero con anello di
arresto "hog ring", spingere con decisione l’accessorio
sull’incudine
5
. L'anello di arresto "hog ring"
7
si comprime per
consentire all'accessorio di scorrervi sopra. Una volta installato
l'accessorio, l’anello di arresto "hog ring" esercita una pressione
pertrattenerlo.
Per rimuovere un accessorio, afferrarlo con forza edestrarlo.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterieDeWALT.
NON utilizzarla in condizioni di umidità o in presenza di liquidi
infiammabili ogas.
Questi avvitatori a impulsi sono apparati elettriciprofessionali.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con
l'elettroutensile. L’uso di questo elettroutensile da parte di
persone inesperte deve avvenire sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o prive di esperienza e conoscenza, a meno che siano
sorvegliate o abbiano ottenuto istruzioni riguardo all'uso
dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati
da soli con questoprodotto.
come illustrato infigura.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone, mantenere SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano e l'altra
mano sulla leva ausiliaria
6
.

58
ITALIANO
Rispetto ambientale
w
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandatiDeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
D
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
C
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
Uso (Fig. A)
ATTENZIONE: Assicurarsi che il dispositivo e/o il sistema
di fissaggio sia in grado di sostenere il livello della coppia
di serraggio generato dall'apparato. Una coppia eccessiva
potrebbe provocare rotture e possibili lesionipersonali.
1. Posizionare l'accessorio sulla testa del dispositivo di
fissaggio. Mantenere l'apparato puntato dritto al dispositivo
difissaggio.
2. Premere l’interruttore di velocità variabile
3
per avviare il
funzionamento. Rilasciare l'interruttore di velocità variabile
per interrompere il funzionamento. Verificare la coppia con
una chiave dinamometrica, siccome la coppia di serraggio
potrebbe variare in base a diversi fattori, compresi i seguenti:
- Tensione: la bassa tensione, dovuta ad una batteria
quasi scarica, ridurrà la coppia diserraggio.
- Dimensioni dell’accessorio: se non viene utilizzato un
accessorio delle dimensioni corrette, questo causerà una
riduzione della coppia diserraggio.
- Dimensioni dei bulloni: i bulloni di diametro più
grande generalmente richiedono una coppia di
serraggio superiore. La coppia di serraggio varia anche
a seconda della lunghezza, classe e coefficiente della
coppia diserraggio.
- Bullone: assicurarsi che tutte le filettature siano prive di
ruggine e altri detriti in modo da consentire una coppia
di serraggioadeguata.
- Materiale: il tipo di materiale e finitura della superficie
del materiale influirà sulla coppia diserraggio.
- Tempo di serraggio: un tempo di serraggio superiore
risulta in una coppia di serraggio più elevata. L'uso di
un tempo di serraggio superiore a quello raccomandato
potrebbe provocare la sovrasollecitazione, rottura o
danneggiamento dei dispositivi difissaggio.
• Per selezionare la rotazione avanti (in senso orario),
rilasciare il grilletto di azionamento e premere il pulsante di
controllo della rotazione avanti/indietro sul lato destro del
trapanoavvitatore.
• Per selezionare la rotazione inversa (in senso anti‑orario),
premere il pulsante di controllo avanti/indietro sul lato
sinistrodell'utensile.
NOTA: La posizione centrale del pulsante di controllo blocca
l’utensile nella posizione di spegnimento. Assicurarsi di avere
rilasciato l'interruttore di azionamento a grilletto prima di
cambiare la posizione del pulsante dicontrollo.
NOTA: l'utilizzo continuativo a velocità variabile è sconsigliato.
Può danneggiare il grilletto di azionamento e deve
essereevitato.
NOTA: la prima volta che il trapano avvitatore viene rimesso
in funzione dopo aver cambiato la direzione di rotazione, è
possibile avvertire uno scatto all'avvio. Si tratta di un fatto
normale che non indica la presenza diproblemi.
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.

59
ItaLIanO
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura perl’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modoappropriato.

60
nEDERLanDs
a
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
EG‑conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
Snoerloze slagmoersleutel 12V
DCF901, DCF903
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische Gegevens, voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841‑1‑2015 +AC:2015, EN62841‑2‑2
+AC:2015.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT op het volgende adres of kijk op de achterzijde van
dehandleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namensDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany
05.01.2021
gereedschap en de accessoires, de handen warm
houden (relevant voor trilling) en de organisatie
vanwerkpatronen.
Het vibratie‑ en/of geluids‑emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens
EN62841
en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totalearbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
DCF901 DCF903
Spanning V
DC
12 12
Type
1 1
Accutype
Li‑Ion Li‑Ion
Snelheid onbelast min
‑1
2850 2850
Slagfrequentie min
‑1
3250 3250
Max aanhaalmoment Nm 340 340
Gereedschapshouder mm 13 10
Gewicht (zonder accu) kg
1,0 1,0
Geluidswaarden en vibratiewaarden (triax‑vectorsom) volgens EN62841‑2‑2:
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau)
dB (A) 89 89
L
WA
(geluidsvermogenniveau)
dB (A) 100 100
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB (A) 3 3
Vibratie‑emissiewaarde a
h
=
m/s
2
16,5 16,5
Onzekerheid K = m/s
2
2,5 2,5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
SNOERLOZE SLAGMOERSLEUTEL 12V
DCF901, DCF903

61
nEDERLanDs
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
Wijst opbrandgevaar.
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536of later
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat # V
DC
Ah
Gewicht
kg
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60

62
nEDERLanDs
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op
Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130°C kunnen de accu
doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigd raken en het risico van brandtoenemen.
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering‑ of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe

63
nEDERLanDs
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technischegegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de
niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door
materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend,
staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de
lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaatreinigen.
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
• Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
Laders
DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
i
Uw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door DeWALTof door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm
2
;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Veiligheidswaarschuwingen voor
slagmoersleutels ‑ Alle functies
• Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het bevestigingsmateriaal met verborgen bedrading
of . Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met bedrading
die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van
het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schokgeven.
• Draag gehoorbescherming wanneer u het
gereedschap gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverliesveroorzaken.
WAARSCHUWING: Slagmoersleutels zijn geen
momentsleutels. Gebruik dit gereedschap niet voor het
vastdraaien van bevestigingsmaterialen tot een bepaald
aanhaalmoment. Gebruik een afzonderlijke, gekalibreerde
momentmeter zoals een momentsleutel wanneer
bevestigingsmateriaal dat te veel of te weinig is aangezet,
ertoe kan leiden dat een verbindingbezwijkt.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.

64
NEDERLANDS
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (VertragingHete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt
het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur
heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op
de accu‑laadstand. Deze functie waarborgt een maximale
levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li‑Ion‑gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium‑ion‑accu op de lader, totdat deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
• Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
• Probeer NOOIT 2laders op elkaar aan tesluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb.[Fig.]B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accuinsteekt.
2. Plaats de accu
1
in de lader, en let er daarbij op dat de accu
geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen)
knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces
isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu‑vrijgaveknop
2
op deaccu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium‑ion‑accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Laadindicaties
F
bezig met opladen
I
G
volledig opgeladen
J
H
hete/koude accuvertraging*
K
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.

65
nEDERLanDs
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium‑ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
DeWALT‑accu deze naar verwachting worden geclassificeerd
als volledig gereguleerd Klasse 9Gevaarlijk materiaal. Over het
algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium‑ion‑accu
bevatten met een energie‑classificatie hoger dan 100Wattuur
(Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd
Klasse 9. Bij alle lithium‑ion‑accu’s wordt de Wattuur‑classificatie
op de accu vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband
met complicaties met de voorschriften, lithium‑ion‑accu’s
niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de
Wattuur‑classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s
(combo‑sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden
verzonden, als de Wattuur‑classificatie van de accu niet hoger is
dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders.
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
• Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op
waar de temperatuur kan dalen tot onder 4˚C (39,2˚F)
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de
winter), of kan oplopen tot tot 40˚C (104˚F) of hoger
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in
dezomer).
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat

66
nEDERLanDs
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
1
Accu
2
Accu‑ontgrendelknop
3
Aan/uit‑schakelaar
4
Regelknop Vooruit/Achteruit
5
Aambeeld
Positie Datumcode (Afb.B)
De datumcode
8
, die ook het jaar van fabricage omvat, is in de
behuizingafgedrukt.
Voorbeeld:
2021 XX XX
Productiejaar en ‑week
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschapvermeld:
a
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
g
Draaggehoorbescherming.
f
Draagoogbescherming.
n
Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Slagmoersleutel
1 Lader
1 Li‑Ion‑accu (modellen C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Li‑Ion‑accu's (modellen C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Li‑Ion‑accu's (modellen C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Instructiehandleiding
1 Rubberen schoen (G‑modellen)
OPMERkIng: Bij de N‑modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT‑modellen worden geen
accu's en laders geleverd. Bij de B‑modellen worden Bluetooth®‑
accu’s geleverd.
OPMERkIng: HeT merkTeken meT HeT WoorD BLueTooTH® en
Logo's zijn geregisTreerDe HAnDeLsmerken Die eigenDom zijn vAn
BLueTooTH®, sig, inc. en ieDer geBruik vAn DergeLijke merkTekens
Door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voor u de apparatuur in gebruik neemt.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB122, DCB124,
DCB125, DCB126, DCB127. Raadpleeg Technische Gegevens
voor meerinformatie.
Accutype
De volgende SKU(s) werken met een 12 volt accu:
DCF901, DCF903
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERkIng: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
L
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
p
Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
q
Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
r
Laad geen beschadigde accu‘sop.
s
Niet blootstellen aanwater.
t
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
u
Uitsluitend opladen tussen 4˚C en 40˚C.
v
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
x
Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening
met hetmilieu.
y
Laad DeWALT‑accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT‑laders. Wanneer u andere accu’s dan de
aangewezen DeWALT‑accu’s oplaadt met een
DeWALT‑lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
z
Gooi de accu niet in hetvuur.

67
NEDERLANDS
De accu in het gereedschap zetten en uit
het gereedschap verwijderen (Afb. F)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u
de accu
1
volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het
gereedschapinstalleren
1. Houd de accu
1
tegenover de rails in de handgreep van
de lamp (Afb. F).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig
vastzit in het gereedschap en controleer dat de accu niet
losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu‑ontgrendelknop
2
en trek de accu
stevig uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van dezehandleiding.
Vermogenmeter (Afb.C)
Er zijn DeWALT‑accu’s met een vermogenmeter en deze
bestaat uit drie groene LED‑lampjes die een aanduiding
geven van de hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter
9
in te drukken. Een combinatie van
de drie groene LED‑lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
Juiste handpositie (Afb. C)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste
positie, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig
vast, zodat u bent voorbereid op een plotselinge terugslag.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
hoofdhandgreep
6
.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Aambeeld (Afb. A, D)
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend accessoires voor
slaggereedschap. Accessoires die niet geschikt zijn voor
slaggereedschap kunnen breken en dat kan leiden tot een
gevaarlijke situatie. Inspecteer accessoires voor gebruik
zodat u zeker weet dat er geen scheuren in zitten.
VOORZICHTIG: Controleer vóór het gebruik de
aambeelden en de clipringen. Ontbrekende of
beschadigde onderdelen moeten worden vervangen voor
u het gereedschap gebruikt.
Zet de schakelaar in de vergrendelde stand/uit‑stand (midden)
of neem de accu uit, voordat u accessoires wisselt.
Installeer een accessoire op het clipringaambeeld, door
het stevig op het aambeeld
5
te duwen. De clipring
7
wordt ingedrukt zodat u het accessoire op het aambeeld kunt
schuiven. Wanneer het accessoire is geïnstalleerd, oefent de
clipring druk uit zodat het accessoire op z'n plaats blijft.
U kunt het accessoire verwijderen door het vast te pakken
en met een stevige ruk los te trekken.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
vanDeWALT.
6
Handgreep
7
Clipring
Bedoeld gebruik
Deze slagschroevendraaiers zijn ontworpen voor professionele
toepassingen als slagschroevendraaier. De impact‑functie maakt
dit gereedschap bijzonder geschikt voor het aanbrengen van
bevestigingsmaterialen in hout, metaal en beton.
NIET TE GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een
plaats waar brandbare vloeistoffen of gassen zijn.
Deze slagschroevendraaiers zijn professioneel elektrisch
gereedschap.
LAAT NIET KINDEREN in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
gereedschapwerken.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is
van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik
alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat
nooit kinderen alleen met dit product.

68
NEDERLANDS
D
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
C
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende
een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
- Afmeting van de bout: Bouten van een grotere
diameter vragen over het algemeen een hoger
bevestigingskoppel. Het bevestigingskoppel zal ook
variëren afhankelijk van de lengte, de kwaliteit en de
koppelcoëfficiënt.
- Bout: Controleer voor een juist bevestigingskoppel dat
de gehele schroefdraad vrij is van roest en ander vuil.
- Materiaal: Het type materiaal en de oppervlakte‑
afwerking van het materiaal zijn van invloed op het
bevestigingskoppel.
- Bevestigingstijd: Een langere bevestigingstijd zal
een toename in het bevestigingskoppel geven. Een
bevestigingstijd die langer is dan aanbevolen kan tot
gevolg hebben dat het bevestigingsmateriaal wordt
gestript of beschadigd of dat er te veel spanning op
komt te staan.
Gebruik (Afb. A)
VOORZICHTIG: Controleer dat het bevestigingsmateriaal
en/of systeem het niveau van het koppel dat door
het gereedschap wordt gegenereerd, aankan. Een
overmaat aan koppel kan breuk veroorzaken en mogelijk
persoonlijkletsel.
1. Plaats het accessoire op de kop van het
bevestigingsmateriaal. Houd het gereedschap recht op het
bevestigingsmateriaal gericht.
2. Start het gereedschap door op de schakelaar voor
variabele snelheid/Aan/uit‑schakelaar
3
te drukken.
Laat de schakelaar voor variabele snelheid/Aan/uit‑
schakelaar los als u de werking wilt stoppen. Controleer
het aanhaalmoment altijd met een momentsleutel, omdat
bij het bevestigingskoppel vele factoren een rol spelen,
waaronder:
- Voltage: Laag voltage, als gevolg van een bijna lege
batterij, zal het bevestigingskoppel doen afnemen.
- Omvang van het accessoire: Als u niet een
accessoire van de juiste afmeting gebruikt, zal dat een
vermindering van het bevestigingskoppel tot gevolg
hebben.
Aan/Uit‑schakelaar/regelknop variabele
snelheid Vooruit/achteruit (Afb. E)
U schakelt het gereedschap in en uit door de Aan/Uit‑
schakelaar/regelknop variabele snelheid
3
in te trekken en
los te laten. Hoe verder u de Aan/Uit‑schakelaar indrukt, des
te hoger de snelheid van het gereedschap. Uw gereedschap
is voorzien van een rem. De spankop stopt zodra u de aan/uit‑
schakelaar geheel loslaat.
Met de regelknop Vooruit/Achteruit
4
bepaalt u de
draairichting van het gereedschap. Deze knop dient ook als
knop voor vergrendeling in de Uit‑stand.
• U selecteert de draairichting vooruit (naar rechts) door de
Aan/Uit‑schakelaar los te laten en de regelknop Vooruit/
Achteruit aan de rechterzijde van het gereedschap in
tedrukken.
• U selecteert de draairichting achteruit (naar links) door
de regelknop Vooruit/Achteruit aan de linkerzijde van het
gereedschap in te drukken.
OPMERKING: In de middelste stand van de knop is het
gereedschap vergrendeld in de uit‑stand. Wanneer u de stand
van de regelknop wijzigt, is het belangrijk dat u de aan/uit‑knop
niet indrukt.
OPMERKING: U kunt het gereedschap beter niet voortdurend
in het variabele snelheidsbereik gebruiken. Hierdoor kan de
schakelaar beschadigd raken en u kunt het beter vermijden.
OPMERKING: Wanneer u het gereedschap de eerste keer
gebruikt na het wijzigen van de draairichting, zult u bij het
starten misschien een klik horen. Dit is normaal en wijst niet op
een probleem.
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.

69
nEDERLanDs
Bescherming van het milieu
w
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
• Lithium‑ion‑cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.

70
nORsk
a
ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen,
lesbruksanvisningen.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert
signalord. Vennligst les bruksanvisningen og legg merke til
dissesymbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som
vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikkeavverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikkeavverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til små eller moderate personskader hvis den
ikkeavverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til materielle skader
hvis den ikkeunngås.
Betegner fare for elektriskstøt.
Betegner fare forbrann.
EU‑samsvarserklæring
Maskindirektivet
12V trådløs slagtrekker
DCF901, DCF903
DeWALT erklærer at disse produktene som beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841‑1‑2015 +AC:2015, EN62841‑2‑2
+AC:2015.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon kan du kontakte DeWALT på
følgende adresse, eller se baksiden av dennebruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstilling av teknisk
informasjon og avgir denne erklæringen på vegne avDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europa
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
05.01.2021
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i
EN62841
, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
DCF901 DCF903
Spenning V
DC
12 12
Type
1 1
Batteritype
Li‑ion Li‑ion
Ubelastet hastighet o/min 2850 2850
Slagfrekvens o/min 3250 3250
Maks moment Nm 340 340
Verktøyholder mm 13 10
Vekt (uten batteripakke) kg
1,0 1,0
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841‑2‑2:
L
PA
(avgitt lydtrykknivå)
dB(A) 89 89
L
WA
(lydeffektnivå)
dB(A) 100 100
K (usikkerhet for det angitte lydnivået)
dB(A) 3 3
Vibrasjonsutslipp verdi a
h
=
m/s
2
16,5 16,5
Usikkerhet K = m/s
2
2,5 2,5
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT‑verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
12V TRÅDLØS SLAGTREKKER
DCF901, DCF903

71
nORsk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av‑stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke p73-ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings‑ og ‑oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKE VERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536eller senere
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat # V
DC
Ah
Vekt
kg
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60

72
nORsk
Ladere
DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
i
Din DeWALT‑lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
avDeWALTeller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
Slagtrekker sikkerhetsadvarsler ‑ all bruk
• Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor skruen
kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer som
kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at
eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende,
og kan gi brukerenstøt.
• Bruk hørselvern ved bruk. Å bli utsatt for støy kan
forårsakehørselstap.
ADVARSEL: Slagtrekkere er ikke momentnøkler. IKKE
bruk dette verktøyet til å stramme festeanordninger
til spesifiserte momenter. Du bør bruke et uavhengig,
kalibrert verktøy som måler moment, for eksempel
en momentnøkkel, når koblinger kan svikte hvis
festeanordninger er for lite eller for myestrammet.
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C
kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk

73
NORSK
• Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
• ALDRI forsøk på kople 2laderesammen.
• Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig.B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken
1
i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen
2
på
batteripakken og ta denav.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li‑Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangsbruk.
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
F
lading
I
G
fulladet
J
H
varm/kald ladeforsinkelse*
K
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikketennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm
2
; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
allebatteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniskedata).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og
advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
• Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.

74
NORSK
• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle
shipping‑forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium‑ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3i
”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests andCriteria”.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en
ikke‑kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke
og forårsake alvorligpersonskade.
• Lad batteripakkene kun i DeWALTladere.
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
• Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på
steder hvor temperaturen kan falle under 4˚C (39,2˚F)
(slik som skur utendørs eller metallbygninger om
vinteren) eller overskride 40˚C (104˚F) (slik som skur
utendørs eller metallbygninger omsommeren).
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blirvarmt.Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li‑ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium‑ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.

75
nORsk
Datokode plassering (Fig.B)
Datokoden
8
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
a
Les instruksjonshåndboken førbruk.
g
Brukhørselvern.
f
Brukvernebriller.
n
Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Slagtrekker
1 Lader
1 Li‑Ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
modeller)
2 Li‑Ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
modeller)
3 Li‑Ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
modeller)
1 Bruksanvisning
1 Gummikappe (G‑modeller)
MERk: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert
i N‑modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i
NT‑modeller. B‑modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERk: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT er
under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine
respektiveeiere.
• Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan p77-ha
oppstått undertransporten.
• Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
førbruk.
Batteritype
Følgende verktøy‑er bruker en 12 volt batteripakke:
DCF901, DCF903
Disse batteripakkene kan brukes: DCB122, DCB124, DCB125,
DCB126, DCB127. Se TekniskeData for merinformasjon.
x
Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
y
Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT
laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte
DeWALT batteriene med en DeWALT lader kan føre til at
de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
z
Ikke brennbatteripakken.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium‑ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100watt‑timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium‑ione batterier har angitt watt‑timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT ikke å sende litium‑ione batteripakker med fly, uansett
watt‑time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt‑timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERk: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne
manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise
følgendepiktogrammer:
L
Les instruksjonshåndboken førbruk.
p
Se Tekniske data forladetid.
q
Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
r
Ikke lad skadedebatteripakker.
s
Ikke utsett forvann.
t
Få byttet defekte ledningeromgående.
u
Lades kun mellom 4˚C og 40˚C.
v
Kun for innendørsbruk.

76
NORSK
Avtrekker for variabel hastighet og
kontrollbryter forover/bakover (Fig. E)
Verktøyet slås på og av ved å dra og slippe avtrekkeren
3
.
Jo hardere avtrekkeren trykkes, desto fortere går verktøyet.
Verktøyet er utstyrt med en brems. Chucken stopper så fort
avtrekkeren slippeshelt.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
(Fig. F)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken
1
er helt
oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i
verktøyetshåndtak
1. Rett inn batteripakken
1
mot skinnene i håndtaket (Fig. F).
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i
verktøyet, pass på at den ikkeløsner.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp
2
og trekk batteriet bestemt ut
avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
dennemanualen.
Ladeindikator batteripakker (Fig.C)
Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold
indikatorknappen
9
. En kombinasjon av tre grønne LED‑lys vil
lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading
av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og
batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
Korrekt plassering av hendene (Fig. C)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade
skal du ALLTID p78-ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutseligreaksjon.
Riktig stilling for hendene krever en hånd på hovedhåndtaket
6
.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Ambolt (Fig. A, D)
ADVARSEL: Bruk kun tilbehør for slagboring. Tilbehør
som ikke er ment for slagbruk kan knekke og føre til farlige
situasjoner. Inspiser tilbehøret før bruk for å se at det ikke
harsprekker.
FORSIKTIG: Sjekk feste og holderinger før bruk.
Manglende eller skadede deler skal erstattes førbruk.
Sett bryteren i låseposisjon (midten) eller fjern batteripakken før
du byttertilbehør.
For å installere et tilbehør på bøyering-ambolten, skyv
tilbehøret godt inn på ambolten
5
. Bøyeringen
7
presses
sammen for å la tilbehøret skyves på. Etter at tilbehøret er
installert, gir bøyeringen trykk for å holde tilbehøret påplass.
For å fjerne et tilbehør, skal du gripe tilbehøret og dra det
bestemtav.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fraDeWALT.
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet
eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader
ellerpersonskader.
1
Batteripakke
2
Festeknapp for batteriet
3
Utløserbryter
4
Fremover/bakover kontrollknapp
5
Ambolt
6
Håndtak
7
Låsering
Tiltenkt bruk
Disse slagtrekkerne er designet for profesjonell skruing med
slagtrekkere. Slagfunksjonen gjør dette verktøyet spesielt nyttig
for å skru i treverk, metall ogbetong.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker ellergasser.
Disse slagtrekkerne er profesjonelle elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke detteverktøy.
• Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Eksempel:
2021 XX XX
Produksjonsår

77
NORSK
Beskyttelse av miljøet
w
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
• Litium‑ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Bruk (Fig. A)
FORSIKTIG: Pass på at skruene og/eller systemet tåler
momentet som verktøyet genererer. For høyt moment kan
føre til brudd og muligepersonskader.
1. Plasser tilbehøret på skruehodet. Hold verktøyet rett
motskruen.
2. Trykk på avtrekkeren for variabel hastighet
3
for å starte.
Slipp avtrekkeren for å avbryte bruken. Kontroller alltid med
en momentnøkkel, da tiltrekkings‑momentet påvirkes av
mange faktorer inkludert følgende:
- Spenning: Lav spenning på grunn av nesten utladet
batteri vil reduseretiltrekkingsmomentet.
- Tilbehør størrelse: Dersom det ikke er
korrekt tilbehørsstørrelse vil det føre til
reduserttiltrekkingsmoment.
- Skrue-størrelse: Store skrue‑diametere krever generelt
større tiltrekkingsmoment. Tiltrekkingsmoment vil også
variere med lengde, materiale ogmomentkoeffisient.
- Skrue: Pass på at gjengene er frie for rust og annet rusk
for å sikre korrekttiltrekkingsmoment.
- Materiale: Materialtype og overflate‑finhet av
materialet vil påvirketiltrekkingsmomentet.
- Skru-tid: Lengre skrutid fører til økt tiltrekkingsmoment.
Bruk av lenger skrutid enn anbefalt kan føre til at skruen
overbelastes, strippes ellerskades.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys
fra DeWALTkan være farlig, ettersom dette ikke er testet
sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen for
alvorlig personskade, bruk kun DeWALT anbefalt tilbehør
med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
D
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
C
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
En kontrollknapp
4
for fremover/bakover bestemmer retningen
på verktøyet og tjener også somlåseknapp.
• For å velge rotasjon fremover (med klokken), slipp
avtrekkeren og trykk fremover/bakover kontrollknappen på
høyre siden avverktøyet.
• For å velge bakover (mot klokken), trykk fremover/bakover
kontrollknappen på venstre siden avverktøyet.
MERK: I midtposisjonen låser kontrollknappen verktøyet i
av‑posisjon. Når du skifter kontrollknappens posisjon, påse at
avtrekksbryteren ersluppet.
MERK: Kontinuerlig bruk ved variabel hastighet anbefales ikke.
Det kan skade bryteren og børunngås.
MERK: Første gang verktøyet kjøres etter endring av
rotasjonsretning kan det hende at du hører en klikk ved
oppstart. Dette er normalt og er ikke et tegn på etproblem.

78
PORtUgUês
a
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Declaração de conformidade da CE
Directiva da maquinaria
Chave de impacto sem fio de 12V
DCF901, DCF903
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos
estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN62841‑1‑2015 +AC:2015, EN62841‑2‑2
+AC:2015.
Estes produtos também estão em conformidade com
as Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da seguinte morada ou
consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑Presidente de Engenharia da PTE‑Europe
DeWALT Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
05.01.2021
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões detrabalho.
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma
EN62841
e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou
se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão
de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode
aumentar significativamente o nível de exposição às
vibrações ao longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
DCF901 DCF903
Tensão V
CC
12 12
Tipo
1 1
Tipo de bateria
Iões de lítio Iões de lítio
Velocidade sem carga min
‑1
2850 2850
Níveis de percussão min
‑1
3250 3250
Binário máximo Nm 340 340
Estojo de ferramentas mm 13 10
Peso (sem a bateria) kg
1,0 1,0
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841‑2‑2:
L
PA
(nível de emissão de pressão
acústica)
dB (A) 89 89
L
WA
(nível de potência acústica)
dB (A) 100 100
K (variabilidade do nível sonoro
indicado)
dB (A) 3 3
Valor de vibração das emissões a
h
=
m/s
2
16,5 16,5
K de variabilidade = m/s
2
2,5 2,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
CHAVE DE IMPACTO SEM FIO DE 12V
DCF901, DCF903

79
PORtUgUês
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha‑se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique‑se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# decat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536ou posterior
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat. V
CC
Ah
Peso
kg
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60

80
PORtUgUês
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas
comBateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador
apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco
de incêndio se for utilizado para carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha‑a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
passe imediatamente a zona afectada por água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da
bateria pode provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo
ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130°C pode causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique‑se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,

81
PORtUgUês
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
oumenos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com oaparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder àlimpeza.
• NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores
além dos especificados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem
emconjunto.
• Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer
outras utilizações podem resultar em incêndio, choque
eléctrico ouelectrocussão.
• Não exponha o carregador a chuva ouneve.
• Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela
ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
• Certifique‑se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos outensão.
• Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico
ouelectrocussão.
• Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior daestrutura.
• Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados—substitua-os deimediato.
• Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
Carregadores
Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique‑se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
i
O seu carregador da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de
serviçoautorizada.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1mm
2
; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos
os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dadostécnicos).
Avisos de Segurança Sobre Chaves de
Impacto ‑ Todas as Operações
• Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o parafuso
possa entrar em contacto com a cablagem oculta. Os
parafusos que entrem em contacto com um fio “sob tensão”
podem tornar as peças de metal expostas da ferramenta
conduzam electricidade e electrocutem outilizador.
• Use protecção auricular durante a utilização. A exposição
ao ruído pode causar perdaauditiva.
ATENÇÃO: as chaves de fenda de percussão não
são chaves de fenda de aperto. NÃO utilize esta
ferramenta para apertar parafusos de acordo com
binários especificados. Deve ser utilizado um dispositivo
de medição de binário independente, como uma chave
de fenda de aperto, quando o aperto insuficiente ou
excessivo dos parafusos for passível de originar a falha
dasjunções.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante
ou por fornecedores de serviçosautorizados.

82
PORTUGUÊS
Baterias
Instruções de segurança importantes para todas
as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique‑se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de
carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra
sobrecarga, sobreaquecimento ou descargaprofunda.
A ferramenta desliga‑se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmentecarregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na
parede ou para serem colocados numa mesa ou numa
superfície de trabalho. Se forem montados numa parede,
coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e
afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir
a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como
base para a fixação dos parafusos de montagem na parede.
Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa
de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo
menos 25,4mm com uma cabeça do parafuso com 7–9mm de
diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal
de cerca de 5,5mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras
na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e
insira‑os por completo nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta numlíquido.
• Não desmonte o carregador; leve‑o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
• Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
• Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
derisco.
• NUNCA tente ligar 2carregadores ao mesmotempo.
• O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230V. Não tente
utilizá‑lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig.B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
apilha.
2. Insira a bateria
1
no carregador, certificando‑se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foiiniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá‑la no carregador. Para
retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação
na bateria
2
.
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeiravez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
Indicadores de carga
F
em carga
I
G
totalmente carregada
J
H
retardação de calor/frio da bateria*
K
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas
acende‑se um indicador luminoso amarelo durante esta
operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o
indicador luminoso amarelo desliga‑se e o carregador continua
o processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender‑se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.

83
PORtUgUês
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá‑la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical
dentro da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagemdespachada.
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do
Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100watt‑horas (Wh) serão enviados como
Classe 9totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt‑horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio
por transporte aéreo, independentemente da classificação de
watt‑horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto)
enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de
watt‑horas da bateria não for superior a 100watts‑horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita‑se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
• Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osfumos.
• Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá‑la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoaisgraves.
• Carregue as baterias apenas em carregadoresDeWALT.
• NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
• Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura pode ser inferior a 4˚C
(39,2˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios
metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou
excedam 40˚C (104˚F) (por exemplo, barracões ou
edifícios metálicos durante oVerão).
• Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio sãoqueimadas.
• Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a
sua pele, lave imediatamente a área afectada com
sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em
contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água
durante 15minutos ou até a irritação passar. Se for necessária
assistência médica, o electrólito da bateria é composto por
uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
• O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas

84
PORtUgUês
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica
ou os respectivos componentes. Podem ocorrer danos
ouferimentos.
1
Bateria
2
Patilha de libertação da bateria
Posição do Código de data (Fig.B)
O código de data
8
, o qual também inclui o ano de fabrico, está
impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2021 XX XX
Ano de fabrico
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
a
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
g
Use uma protecçãoauditiva.
f
Use uma protecçãoocular.
n
Radiação visível. Não olhe fixamente para aluz.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Chaves de fendas de impacto
1 Carregador
1 Bateria de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1, Y1)
2 Baterias de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2, Y2)
3 Baterias de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3, Y3)
1 Manual de instruções
1 Botas de borracha (modelos G)
nOta: As baterias, carregadores e caixas de transporte não
são fornecidos com os modelos N. As baterias e carregadores
não são fornecidos com os modelos NT. Os modelos B incluem
baterias com Bluetooth®.
nOta: A mArcA nominATivA e os LogóTipos BLueTooTH® são
mArcAs regisTADAs proprieDADe DA Bluetooth®, SIG, Inc. e
qualquer utilização de tais marcas da DeWALT está sob licença.
Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivosproprietários.
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram
danificados durante otransporte.
• Demore o tempo necessário para ler na íntegra e compreender
este manual antes de utilizar oequipamento.
Tipo de bateria
A(s) seguinte(s) SKU (Unidade de manutenção de stock) é/são
alimentada(s) por uma bateria de 12 volts: DCF901, DCF903
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde‑as à temperatura ambiente
quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
nOta: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos
no carregador e na bateria podem apresentam os
seguintessímbolos:
L
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
p
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
decarregamento.
q
Não toque nos contactos com objectoscondutores.
r
Não carregue bateriasdanificadas.
s
Não exponha o equipamento àágua.
t
Mande substituir imediatamente quaisquer
cabosdanificados.
u
Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4˚C e 40˚C.
v
Apenas para uso dentro decasa.
x
Desfaça‑se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
y
Carregue as baterias da DeWALT apenas com os
carregadores DeWALT concebidos para o efeito.
Ocarregamento de baterias que não sejam as baterias
específicas DeWALT com um carregador da DeWALT
pode fazer com que rebentem ou dar origem a
situações deperigo.
z
Não queime abateria.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB122, DCB124,
DCB125, DCB126, DCB127. Consulte os Dados Técnicos para
obter maisinformações.

85
PORTUGUÊS
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
(Fig. F)
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique‑se de que a
bateria
1
está totalmente carregada antes de a utilizar.
Instalar a bateria na pega da ferramenta
1. Alinhe a bateria
1
com as calhas que se encontram dentro
da pega da ferramenta (Fig.F).
2. Faça‑a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar
totalmente encaixada na ferramenta e certifique‑se de que
não sesolta.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Prima a patilha de libertação da bateria
2
e puxe a bateria
com firmeza para fora da pega daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção
do carregador indicada nestemanual.
Baterias para o indicador do nível de combustível
(Fig.C)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
combustível
9
. Uma combinação dos três indicadores
luminosos LED verdes acende‑se, indicando o nível da carga
restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite
utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é
necessário voltar a carregar abateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
Posição correcta das mãos (Fig. C)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
coloque SEMPRE as mãos na posição correcta,
conformeindicado.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
pega principal
6
.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Bigorna (Fig. A, D)
ATENÇÃO: utilize apenas acessórios de impacto. Os
acessórios que não sejam de impacto podem partir-se
e dar origem a uma situação de perigo. Inspeccione o
acessório antes de utilizá-lo, para certificar-se de que não
contém quaisquerfendas.
CUIDADO: inspeccione as bigornas e as anilhas
abertas antes de utilizar a ferramenta. Os itens em
falta ou danificados devem ser substituídos antes de
seremutilizados.
Coloque o gatilho na posição de desbloqueio (centro) ou retire a
bateria antes de substituir osacessórios.
Para instalar um acessório na bigorna da anilha aberta,
empurre com firmeza o acessório para dentro da bigorna
5
.
A anilha aberta
7
é comprimida para permitir a passagem do
acessório. Depois do acessório ser instalado, a anilha aberta
aplica pressão para permitir a fixação doacessório.
Para remover um acessório, agarre‑o e puxe‑o para fora
comfirmeza.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e
carregadoresDeWALT.
3
Gatilho
4
Botão de controlo de avanço/recuo
5
Bigorna
6
Punho
7
Anilha aberta
Utilização pretendida
Estas chaves de impacto foram concebidas para aplicações
profissionais de aparafusamento de impacto. A função de
impacto torna esta ferramenta especialmente útil para inserir
parafusos em madeira, metal ebetão.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Estas chaves de impacto são ferramentas eléctricasprofissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadoresinexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a
menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.

86
PORTUGUÊS
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
D
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
C
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
Utilização (Fig. A)
CUIDADO: certifique-se de que o parafuso e/ou o
sistema suportam o nível de binário gerado pela
ferramenta. Um binário excessivo pode causar ruptura e
possíveisferimentos.
1. Coloque o acessório na cabeça do parafuso. Mantenha a
ferramenta a apontar direita para oparafuso.
2. Pressione o gatilho de velocidade variável
3
para iniciar a
operação. Liberte o gatilho de velocidade variável para parar
a operação. Verifique sempre o binário com uma chave
dinamométrica, uma vez que o binário de aperto é afectado
por vários factores, que incluem:
- Voltagem: Baixa tensão, causada por uma bateria
praticamente descarregada, o que reduz o binário
deaperto.
- Tamanho do acessório: Se o acessório não tiver o
tamanho correcto, isso pode causar uma redução do
binário deaperto.
- Tamanho do parafuso: Os parafusos com diâmetro
maior normalmente requerem um binário de aperto
superior. O binário de aperto varia também consoante o
comprimento, classificação ecoeficiente.
- Parafuso: Certifique‑se de que todas as roscas não
apresentam ferrugem ou outros resíduos de modo a
permitir um binário de apertoadequado.
- Material: O tipo de material e o acabamento da
superfície do material afectam o binário deaperto.
Gatilho de velocidade variável e botão de
controlo de avanço/recuo (Fig. E)
Para ligar e desligar a ferramenta, carregue e liberte o gatilho
de velocidade variável
3
. Quanto mais premir o gatilho, maior
será a velocidade da ferramenta. A sua ferramenta está equipada
com um travão. O mandril pára de rodar assim que libertar o
gatilho porcompleto.
O botão de controlo para a frente/trás
4
determina a direcção
de rotação da ferramenta e funciona também como botão
dedesbloqueio.
• Para seleccionar a marcha directa (para a direita), liberte o
gatilho e pressione o botão de controlo de avanço/recuo no
lado direito daferramenta.
• Para seleccionar a marcha inversa (para a esquerda), liberte
o botão de controlo de avanço/recuo no lado esquerdo
daferramenta.
NOTA: A posição central do botão de controlo bloqueia a
ferramenta na posição de desligado. Se alterar a posição do
botão de controlo, certifique‑se de que liberta ogatilho.
NOTA: O uso contínuo na gama de velocidade variável não é
recomendado. Pode danificar o gatilho, devendo assim evitar
utilizar estesistema.
NOTA: Quando a ferramenta é ligada pela primeira vez depois
de alterar a direcção da rotação, ouve‑se um estalido durante o
arranque. Isto é normal e não representa umproblema.
- Tempo de aperto: Um maior tempo de aperto resulta
num maior binário de aperto. Se for utilizado um
tempo de fixação superior ao recomendado pode fazer
com que os parafusos sofram um excesso de tensão e
descarnados oudanificados.

87
PORtUgUês
Proteger o meio ambiente
w
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias‑primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada
quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que
anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua
vida útil, elimine‑a com o devido respeito pelo meio ambiente:
• Descarregue completamente a bateria e em seguida retire‑a
daferramenta.
• As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue‑as ao
seu fornecedor ou coloque‑as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadascorrectamente.

88
sUOMI
a
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritykset: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Varoittaa välittömästä vaaratilanteesta, jolloin
vaarana on kuolema tai vakavahenkilövahinko.
VAROITUS: Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta,
jolloin olemassa on hengenvaara tai vakavan
henkilövahingonmahdollisuus.
HUOMIO: Varoittaa mahdollisesta
vaaratilanteesta, jolloin vaarana on lievä tai
keskivakavaloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
EY‑vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi
12V Langaton iskuväännin
DCF901, DCF903
DeWALT vakuuttaa, että kohdassa Tekniset tiedot Kuvatut
tuotteet täyttävät seuraavat vaatimukset:
2006/42/EY, EN62841‑1‑2015 +AC:2015, EN62841‑2‑2
+AC:2015.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EY ja
2011/65/EY vaatimukset. Pyydä tarvittaessa lisätietoa DeWALT
‑yhtiöltä seuraavasta osoitteesta tai katso ohjekirjantakaosa.
Allekirjoittanut vastaa teknisen tiedoston laatimisesta ja tekee
tämän vakuutuksen seuraavienDeWALT ‑yhtiöidenpuolesta.
Markus Rompel
Tekninen varajohtaja, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Saksa
05.01.2021
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä‑ ja/tai äänitasot on
mitattu standardin
EN62841
mukaisesti. Niitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työnjaksottamiseen.
DCF901 DCF903
Jännite V
DC
12 12
Tyyppi
1 1
Akkutyyppi
Litiumioni Litiumioni
Kuormittamaton nopeus min
‑1
2850 2850
Iskutaajuus min
‑1
3250 3250
Vääntö enintään Nm 340 340
Laitteen pidike mm 13 10
Paino (ilman akkua) kg
1,0 1,0
Ääni‑ ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841‑2‑2
mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso)
dB(A) 89 89
L
WA
(äänitehotaso)
dB(A) 100 100
K (määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A) 3 3
Tärinäpäästöarvo a
h
=
m/s
2
16,5 16,5
Epävarmuus K = m/s
2
2,5 2,5
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT‑työkalun. Monien vuosien
kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT‑työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
12 V LANGATON ISKUVÄÄNNIN
DCF901, DCF903

89
sUOMI
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF‑asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536tai myöhempi
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. # V
DC
Ah
Paino
kg
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60

90
sUOMI
Latauslaitteet
DeWALT‑laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimmanhelpoksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkonjännitettä.
i
Tämä DeWALT‑latauslaite on kaksoiseristetty
EN60335‑säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun
huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
Iskuvääntimen turvallisuusvaroitukset ‑
kaikki toimenpiteet
• Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen. Kiinnittimien osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saadasähköiskun.
• Käytä kuulonsuojaimia työkalua käyttäessä. Melulle
altistuminen voi aiheuttaa kuulonmenetyksen.
VAROITUS: Iskuvääntimet eivät ole
momenttiavaimia. ÄLÄ käytä tätä työkalua
kiinnittimien kiristämiseen tiettyyn
vääntömomenttiin. Momenttiavaimen kaltaista
itsenäistä, kalibroitua vääntömomentin mittauslaitetta
on käytettävä, kun ali- tai ylikiristetyt kiinnittimet voivat
johtaa liitoksenpettämiseen.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130°C lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua
ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaaakkuja.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja
Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuudenvaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos
tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaapalovamman.

91
SUOMI
• Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoon.
• Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa
se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
• Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
• Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa
sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön
poistaminen ei vähennäriskiä.
• ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturiayhteen.
• Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230V:n
kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva[Fig.] B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku
1
laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta
2
.
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Laturin merkkivalot
F
lataus käynnissä
I
G
ladattu täyteen
J
H
kuuma‑/kylmäviive*
K
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin
merkkivalo ei syty, akku onviallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma‑/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
latauslaitettakäytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus‑ ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso
Teknisettiedoissa).
• Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
• ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla
laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja
akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaanyhdessä.
• Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
DeWALT‑akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
• Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
• Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
• Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten
kohdistu vaurioita tairasitusta.
• Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
• Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojenkautta.
• Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut– vaihdata nevälittömästi.

92
SUOMI
• Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
• Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
• Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO:Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
DeWALT‑akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja ‑akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
• Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
• Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
• Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla.
• ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
• Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää
paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4˚C
(39,2˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset
talvella) tai yli 40˚C (104˚F) (esim. ulkovarastot tai
metallirakennuksetkesällä).
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li‑Ion ‑laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC‑pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.

93
sUOMI
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
Päivämääräkoodin Sijainti (KuvaB)
Päivämääräkoodi
8
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2021 XX XX
Valmistusvuosi
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
a
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
g
Käytäkuulosuojaimia.
f
Käytäsuojalaseja.
n
Näkyvä säteily. Älä katso suoraanvaloon.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Iskuväännin
1 Laturi
1 Litiumioniakku (mallit C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Litiumioniakut (mallit C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Litiumioniakut (mallit C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Käyttöohje
1 Kumijalka (G‑mallit)
hUOMaa: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N‑malliin. Akut
ja laturit eivät kuulu NT‑malliin. B‑malleissa on Bluetooth®‑akut.
hUOMaa: Bluetooth®‑merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö DeWALT
‑yhtiön toimesta on lisenssin alaista. Muut tavaramerkit ja ‑nimet
ovat vastaavien omistajienomaisuutta.
• Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioidenvaralta.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Akun Tyyppi
Seuraavat tuotteet toimivat 12 V akulla: DCF901, DCF903
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB122, DCB124, DCB125,
DCB126, DCB127. Katso lisätietoja kohdasta Teknisettiedot.
x
Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellätavalla.
y
Lataa DeWALT‑akut ainoastaan yhteensopivilla
DeWALT‑latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia
DeWALT‑akkuja ladataan DeWALT‑laturilla, akut voivat
räjähtää tai aiheuttaa muitavaaratilanteita.
z
Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
Useimmissa tapauksissa DeWALT‑akkujen kuljetukset eivät
kuulu luokan 9vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irtilaturista.
hUOMaa: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa Kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
L
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
p
Latausajan tiedot ovat Teknisettiedoissa.
q
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
r
Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
s
Älä altistavedelle.
t
Vaihdata vialliset akutheti.
u
Lataa vain lämpötilassa 4˚C–40˚C.
v
Käytettäväksi vainulkona.

94
SUOMI
Säädettävä nopeuskytkin ja
suunnanvaihtopainike (Kuva E)
Työkalu kytketään päälle ja pois päältä vetämällä ja
vapauttamalla säädettävä nopeuskytkin
3
. Mitä enemmän
liipaisukytkintä painetaan, sitä suurempi työkalun nopeus.
Työkalussa on jarru. Istukka pysähtyy heti, kun liipaisukytkin
vapautetaankokonaan.
Suunnanvaihtopainike
4
määrää työkalun kiertosuunnan ja
toimii myöslukituspainikkeena.
• Kiinniruuvausta (myötäpäivään) varten vapauta
liipaisukytkin ja paina alas suunnanvaihtopainike työkalun
oikeallapuolella.
Akun Asentaminen ja Poistaminen
Työkalusta (Kuva F)
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akku
1
on ladattutäyteen.
Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan
1. Kohdista akku
1
kahvan sisällä oleviin kiskoihin (Kuva F).
2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, ettei seirtoa.
Akun Poistaminen Työkalusta
1. Paina akun vapautuspainiketta
2
ja vedä akku ulos
työkalunkahvasta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassaKuvataan.
Tasomittarilla Varustetut Akut (KuvaC)
Joissakin DeWALT‑akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED‑merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta
9
alhaalla. Jokin kolme vihreän LED‑merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja
se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
Oikeaoppinen käsien asento (Kuva C)
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, käytä AINA käsien oikeaoppista asentoa kuvan
osoittamallatavalla.
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, tartu laitteeseen AINA tukevasti varautuen
äkillisiinreaktioihin.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa
6
.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
Alasin (Kuvat A, D)
VAROITUS: Käytä ainoastaan iskulisävarusteita. Muut
kuin iskulisävarusteet voivat rikkoutua ja aiheuttaa
vaaratilanteita. Tarkista lisävarusteet ennen käyttöä
varmistaaksesi, ettei niissä olehalkeamia.
HUOMIO: Tarkista alasimet ja iskurenkaat ennen
käyttöä. Puuttuvat tai vaurioituneet osat tulee vaihtaa
ennenkäyttöä.
Aseta kytkin lukitusasentoon (keskelle) tai irrota akkuyksikkö
ennen lisävarusteidenvaihtoa.
Asenna lisävaruste iskurenkaan alasimeen painamalla
lisävaruste alasimeen
5
. Iskurengas
7
tiivistyy, jotta lisävaruste
voidaan asettaa paikoilleen. Kun lisävaruste on asennettu,
iskurengas painaa sitä, jotta lisävaruste pysyypaikoillaan.
Irrota lisävaruste tarttumalla siihen ja vetämällä seirti.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia
ja -latureita.
1
Akku
2
Akun vapautuspainike
3
Liipaisukytkin
4
Suunnanvaihtopainike
5
Alasin
6
Kahva
7
Iskurengas
Käyttötarkoitus
Nämä iskuvääntimet on suunniteltu ammattimaisiin
vääntösovelluksiin. Iskutoiminnon ansiosta työkalu on erittäin
hyödyllinen kiinnittimien kiinnittämiseen puuhun, metalliin
jabetoniin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Nämä iskuvääntimet ovat ammattikäyttöön
tarkoitettujasähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.

95
SUOMI
Ympäristön suojeleminen
w
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää
tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt
hyvin. Kun laitteen toiminta‑aika on lopussa, se tulee hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla:
• Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sittenlaitteesta.
• litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle
tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt
kierrätetään tai hävitetäänoikein.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
D
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
C
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
Käyttö (Kuva A)
HUOMIO: Varmista, että kiinnitin ja/tai järjestelmä kestää
työkalun tuottaman vääntötason. Liiallinen vääntö voi
aiheuttaa murtumisen ja mahdollisenhenkilövahingon.
1. Laita lisävaruste kiinnittimen päähän. Pidä työkalu
osoitettuna suoraankiinnittimeen.
2. Paina säädettävää nopeuskytkintä
3
käytön aloittamiseksi.
Vapauta säädettävä nopeuskytkin toiminnan
pysäyttämiseksi. Tarkista vääntö aina momenttiavaimella,
koska kiinnitysmomenttiin vaikuttavat monet tekijät mukaan
lukien seuraavat:
- Jännite: Alhainen jännite, joka johtuu miltei
tyhjenneestä akusta, vähentääkiinnitysmomenttia.
- Lisävarusteen koko: Jos ei käytetä oikean kokoista
lisävarustetta, se voi vähentääkiinnitysmomenttia.
- Pultin koko: Suuremmat pultin halkaisijat vaativat
suuremman kiinnitysmomentin. Kiinnitysmomentti
vaihtelee myös pituuden, materiaalin ja
vääntökertoimenmukaan.
- Pultti: Varmista, että missään kierteessä ei ole
ruostetta tai muuta jätettä, jotta saavutetaan
oikeakiinnitysmomentti.
- Materiaali: Materiaalityyppi ja pinnan viimeistely
vaikuttavatkiinnitysmomenttiin.
- Kiinnitysaika: Pidempi kiinnitysaika aiheuttaa
suuremman kiinnitysmomentin. Jos käytetään
suositeltua pidempää kiinnitysaikaa, se voi
aiheuttaa kiinnittimien ylijännityksen, hajoamisen
taivahingoittumisen.
• Avausta (vastapäivään) varten paina alas
suunnanvaihtopainike työkalun oikeallapuolella.
HUOMAA: Painikkeen keskiasennossa työkalu on lukittu Virta
katkaistu ‑asentoon. Kun muutat suunnanvaihtopainikkeen
asentoa, varmista, että liipaisin onvapautettu.
HUOMAA: Säädettävän nopeuden jatkuvaa käyttöä ei
suositella. Se saattaa vahingoittaa kytkintä ja sitä tuleevälttää.
HUOMAA: Kun työkalua käytetään ensimmäisen kerran
suunnanvaihdon jälkeen, saatat kuulla käynnistettäessä
kilahduksen. Tämä on normaalia, eikä ole osoitusongelmasta.

96
sVEnska
a
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
EG‑ försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv
12V sladdlös slagborrskruvdragare
DCF901, DCF903
DeWALT garanterar att produkterna som beskrivs under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841‑1‑2015 +AC:2015, EN62841‑2‑2
+AC:2015.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, kontakta DeWALT på följande
adress eller se baksidan avbruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring på uppdrag avDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
05.01.2021
Den vibrations‑ och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i EN62841 och det kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma (relevant för vibrationer),
organiseraarbetsmönster.
DCF901 DCF903
Spänning V
DC
12 12
Typ
1 1
Batterityp
Li‑jon Li‑jon
Varvtal obelastad min
‑1
2850 2850
Slaghastighet min
‑1
3250 3250
Maximalt vridmoment Nm 340 340
Verktygshållare mm 13 10
Vikt (utan batteripaket) kg
1,0 1,0
Buller‑ och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841‑2‑2:
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå)
dB(A) 89 89
L
WA
(ljudeffektnivå)
dB(A) 100 100
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A) 3 3
Vibrationsemissionsvärde a
h
=
m/s
2
16,5 16,5
Osäkerhet K = m/s
2
2,5 2,5
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT‑verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en
av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs‑användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
12V SLADDLÖS SLAGBORRSKRUVDRAGARE
DCF901, DCF903

97
sVEnska
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, p99-ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
SÄKERHETSVARNINGAR,
ALLMÄNT ELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536eller senare
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. # V
DC
Ah
Vikt
kg
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60

98
sVEnska
Laddare
DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt atthantera.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
hos din laddare motsvarar den hos dinstarkströmsförsörjning.
Slagskruvdragare ‑ all annvändning
• Håll elverktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där det riskerar att komma i kontakt med dolda
elledningar . Fästdon som kommer i kontakt med en
strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar
hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en
elektriskstöt.
• Använd hörselskydd under användning. Att utsättas för
buller kan leda tillhörselskador.
VARNING: Slagskruvdragare är inte momentnycklar.
ANVÄND INTE det här verktyget för att dra åt
fästanordningar till ett angivet vridmoment. En
särskild, kalibrerad enhet för mätning av vridmoment
som en momentnyckel ska användas när en för liten
åtdragning eller för stor åtdragning av fästanordningar
kan leda till att fogenbrister.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma
ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om
kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet
kan ge upphov till irritation ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som
är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld
eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller
temperaturer över 130°C kan orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen
och ladda inte batteripaketet eller verktyget
utanför det temperaturområde som anges i
bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför
det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av
batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna
Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den
används tillsammans med ett annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan skapa en förbindelse från ena polen till den
andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador ellereldsvåda.

99
sVEnska
• Använd inte förlängningssladd såvida inte det
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska
stötar eller död av elektriskström.
• Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
• Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—
byt ut demomedelbart.
• Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa
stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett
auktoriseratservicecenter.
• Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall
via elektricitet ellerbrand.
• Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
• Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.
Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
Borttagning av batteripaketet kommer inte att minskarisken.
• Försök ALDRIG att ansluta två laddaretillsammans.
• Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard
230V hushållsström. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Laddning av ett batteri (Bild[Fig.] B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sättsi.
2. Sätt i batteripaketet
1
i laddaren, se till att batteripaketet är
helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan börjar blinka
upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen
harstartat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den
röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere
batterifrigöringsknappen
2
påbatteripaketet.
nOtERa: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium‑jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
förstaanvändning.
Laddning
Se nedanstående tabell angående
batteripaketetsladdningsstatus.
Laddningsindikatorer
F
laddar
I
G
fullständigt laddad
J
H
Varmt/kallt paket fördröjning*
K
i
Tämä DeWALT‑latauslaite on kaksoiseristetty
EN60335‑säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa eitarvita.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1mm
2
; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets‑ och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniskadata).
• Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning avbatteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
för skador ladda endast DeWALT laddningsbara
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka
personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
• Försk INTE att ladda batteripaketet med någon
annan laddare än den som tas upp i denna manual.
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att
fungeratillsammans.
• Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av DeWALT laddningsbara batterier. All
annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar
eller död med elektriskström.
• Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
• Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren
kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på
den elektriska kontakten ochsladden.
• Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att
skadas ellerpåfrestas.

100
SVENSKA
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes‑batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full‑laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
• Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
• Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke‑kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
• Aldda endast batteripaketet i DeWALTladdare.
• Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
• Förvara inte eller använd verktyget och batteriet
på platser där temperaturen kan sjunka under 4˚C
(39,2˚F) (såsom utomhusskjul eller byggnader i
metall under vintern) eller överskrider 40˚C (104˚F)
(såsom utomhusskjul eller byggnader i metall
undersommaren).
• Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med
litium-jonbränns.
• Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
• Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa
eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket
som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats
på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska
stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket
skall returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en
gul indikatorlampa kommer att lysa under denna
operation. När batteriet har nått lämplig temperatur
kommer den gula lampan att slockna och laddaren
återupptarladdningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägralysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriseratservicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett
varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blirvarmt.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li‑jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon
batteriet i laddaren tills det ärfulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt iöppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa
eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte
vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.

101
sVEnska
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 slagskruvnyckel
1 laddare
1 Li‑jon batteripaket (modellerna C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1,Y1)
2 Li‑jon batteripaket (modellerna C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2,Y2)
3 Li‑jon batteripaket (modellerna C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3,Y3)
Batterityp
Följande verktyg arbetar med ett 12‑volts batteripaket:
DCF901, DCF903
Dessa batteripaket kan användas: DCB122, DCB124, DCB125,
DCB126, DCB127. Se Tekniska Data för merinformation.
nOtERa: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa
följandebilddiagram:
L
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
p
Se Tekniska data angåendeladdningstid.
q
Stick inte in ledandeföremål.
r
Ladda inte skadadebatteripaket.
s
Utsätt inte förvatten.
t
Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
u
Ladda endast mellan 4˚C och 40˚C.
v
Endast för användninginomhus.
x
Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
y
Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda
DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med andra
än de avsedda DeWALT batterierna med en DeWALT
laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till
farligasituationer.
z
Bränn intebatteripaketet.
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckadebagaget.
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods
på väg (ADR). Litiumjon ‑celler och ‑batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt
38,3i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
ett litium‑jonbatteri med en nominell energimärkning större
än 100Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat
klass 9. Alla litium‑jonbatterier har wattimmarna markerat på
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast
litium‑jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än 100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.

102
SVENSKA
Montering och borttagning av batteriet
från verktyget (Bild F)
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet
1
ärfulladdat.
Korrekt handplacering (Bild C)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada
använd ALLTID korrekt handplacering såsomvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på på
huvudhandtaget
6
.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Mothåll (Bild A, D)
VARNING: Använd endast slagtillbehör. Icke- slagtillbehör
kan brista och utgöra fara. Inspektera tillbehöret innan
användning för att garantera att det inte harsprickor.
SE UPP: Inspektera mothåll och klämmor före
användning. Saknade eller skadade delar skall bytas
innananvändning.
Placera strömbrytaren i det låsta läget (mitten) eller ta bort
batteriet innan tillbehörbyts.
För att installera en hylsa på mothållets klämma, skjut med
fast grepp hylsan på mothållet
5
. Klämman
7
trycks ihop för
att tillbehöret ska kunna glida på. När tillbehöret är installerat
trycker klämman för att hjälpa till att hålla kvartillbehöret.
För att ta bort ett tillbehör, ta tag i tillbehöret och dra bort
det med ett fastgrepp.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket
ochladdare.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kanuppstå.
1
Batteripaket
2
Batterilåsknapp
3
Avtryckare
4
Knapp höger‑/vänstergång
5
Mothåll
6
Handtag
7
Låsring
Avsedd användning
Dessa slagskruvdragare är avsedda att användas för professionell
slagskruvdragning. Slagfunktionen gör detta verktyg speciellt
lämpat för att skruva fästelement i trä, metall ochbetong.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Dessa slagskruvdragare är yrkesmässigaelverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder dettaverktyg.
Datumkodplacering (BildB)
Datumkoden
8
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2021 XX XX
Tillverkningsår
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
a
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
g
Bäröronskydd.
f
Bärögonskydd.
n
Synlig strålning. Titta inte in iljuset.
1 Bruksanvisning
1 gummifot (G‑modeller)
NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslåda medföljer
inte med N‑modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte
NT‑modeller. B‑modeller inkluderar Bluetooth®‑batteri.
NOTERA: Bluetooth® ordmärkningen och logotyper är
registrerade varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc. och
all användning av sådan märkning av DeWALT sker under
licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektiveägare.
• Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas p104-ha uppstått undertransporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan den tas ibruk.

103
SVENSKA
D
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
C
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
Användning (Bild A)
SE UPP: Säkerställ att fästelementet och/eller strukturerna
håller för vridmomentet som verktyget genererar. För högt
vridmoment kan få något att gå sönder och eventuellt
orsakapersonskador.
Variabel hastighetsavtryckare och
kontrollknapp höger‑/vänstergång (Bild E)
Borrmaskinen slås på och stängs av genom att genom att trycka
på och släppa den variabla hastighetsavtryckaren
3
. Ju längre
strömbrytaren trycks in desto högre blir verktygets hastighet.
Ditt verktyg är utrustad med en broms. Chucken kommer att
stanna så snart som avtryckaren släpps helt ochhållet.
Med framåt‑/bakåtknappen
4
väljer man verktygets riktning
(höger‑/vänstergång). Knappen fungerar även somlåsknapp.
• För rotation höger (medurs) släpp avtryckaren och tryck
på kontrollknappen för höger‑/vänstergång på höger sida
avverktyget.
• För rotation vänster (moturs) tryck på väljaren höger‑/
vänstergång på vänster sida avverktyget.
NOTERA: Genom att ställa knappen i mittenläget låser
du verktyget i avstängt läge. Vid byte av position av
kontrollknappen se till att avtryckaren ärsläppt.
NOTERA: Kontinuerlig användning inom det variabla
hastighetsområdet rekommenderas inte. Det kan skada
strömbrytaren och börundvikas.
NOTERA: Första gången som verktyget körs efter ett byte av
rotationsriktning kan du höra ett klick vid start. Detta är normalt
och indikerar inte någotproblem.
Installation av batteriet iverktygshandtaget.
1. Rikta in batteripaketet
1
mot listerna inuti verktyget
handtag (Bild F).
2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i
verktyget och se till att det intelossnar.
Borttagning av batteriet frånverktygshandtaget.
1. Tryck på batterilåsknappen
2
och dra med en fast rörelse
batteripaketet bort frånverktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i dennamanual.
Bränslemätare batteripaket (BildC)
Vissa batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket består av
tre gröna LED‑lampor som indikerar laddningsnivån som finns
kvar ibatteripaketet.
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar
bränslemätarknappen
9
. En kombination av de tre
LED‑lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och
batteriet behöverladdas.
NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning
som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
1. Placera tillbehöret på fästelementets huvud. Håll verktyget
riktat rakt motfästelementet.
2. Tryck på brytaren med variabel hastighet
3
för att starta.
Släpp brytaren med variabel hastighet för att stoppa driften.
Kontrollera alltid vridmomentet med en momentnyckel,
eftersom vridmomentet är beroende av bl.a. följande
faktorer:
- Spänning: Låg spänning beroende på
att batteriet är nästan tomt, kommer att
reduceraåtdragningsmomentet.
- Tillbehörsstorlek: Om korrekt tillbehörsstorlek inte
används kommer åtdragningsmomentet attreduceras.
- Bultstorlek: Större bultdiametrar kräver i allmänhet
högre åtdragningsmoment. Åtdragningsmomentet
varierar också beroende på längd, vinkel
ochmomentkoefficient.
- Bult: Se till att gängorna är fria från rost och annat smuts
så att korrekt åtdragningsmomentuppnås.
- Material: Materialtypen och ytans struktur kommer att
påverkaåtdragningsmomentet.
- Åtdragningstid: Längre åtdragningstid resulterar i
högre åtdragningsmoment. Om längre åtdragningstid
än rekommenderat används kan fastsättningselementen
överbelastas, brista ellerskadas.

104
sVEnska
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Att skydda miljön
w
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte
längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt
utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid
slutet av dess fungerande livslängd:
• Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
• Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna
dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller
avyttraskorrekt.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.

105
tüRkçE
a
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
AB Uygunluk Beyanı
Makine Direktifi
12V Kablosuz Darbeli Sıkma Anahtarı
DCF901, DCF903
DeWALT Teknik Veriler bölümünde tanımlanan bu ürünlerin
aşağıdakilerle uyumlu olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN62841‑1‑2015 +AC:2015, EN62841‑2‑2
+AC:2015.
Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2011/65/EU nolu
yönetmeliklere de uygundur. Daha fazla bilgi için lütfen
aşağıdaki adresten DeWALT ile iletişime geçin veya kılavuzun
arkasınabakın.
Aşağıda imzası bulunan kişi teknik dosyanın derlenmesinden
sorumludur ve bu beyanıDeWALTadınayapmaktadır.
Markus Rompel
Mühendislik Birimi Başkan Yardımcısı, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
05.01.2021
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi EN62841 dahilinde belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organizeedin.
DCF901 DCF903
Voltaj V
DC
12 12
Tip
1 1
Batarya tipi
Li‑İyon Li‑İyon
Yüksüz hız dak
‑1
2850 2850
Darbe hızı dak
‑1
3250 3250
Maksimum tork Nm 340 340
Alet tutucu mm 13 10
Ağırlık (bataryasız) kg
1,0 1,0
EN62841‑2‑2 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks vektör
toplamı):
L
PA
(emisyon ses basıncı seviyesi)
dB(A) 89 89
L
WA
(ses güç seviyesi)
dB(A) 100 100
K (verilen ses seviyesi için belirsizlik)
dB(A) 3 3
Titreşim emisyon değeri a
h
=
m/sn2 16,5 16,5
Belirsizlik değeri K = m/sn2 2,5 2,5
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
12V KABLOSUZ DARBELI SIKMA ANAHTARI
DCF901, DCF903

106
tüRkçE
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç p108-ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIK TALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536veya sonrası
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. # V
DC
Ah
Ağırlık
kg
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60

107
tüRkçE
Şarj Cihazları
DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzeretasarlanmışlardır.
Darbeli Sıkma Anahtarı Güvenlik Uyarıları ‑
Tüm İşlemler
• Bir çalışma sırasında sabitleyicinin gömülü elektrik
kablolarına temas edebileceğini göz önünde
bulundurarak elektrikli aleti, yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Sabitleyiciler elektrik akımı bulunan
kablolara temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal
parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına
yolaçabilir.
• Kullanım sırasında kulak koruyucu takın. Gürültüye
maruz kalınması, işitme kaybına yolaçabilir.
UYARI: Darbeli sıkma anahtarları, tork anahtarı
değildir. BU ALETI sabitleyicileri belirli torklara
sıkmak için kullanmayın. Yetersiz veya fazla sıkılmış
sabitleyicilerin bağlantının bozulmasına neden olabileceği
durumlarda tork anahtarı gibi bağımsız, kalibre edilmiş bir
tork ölçüm cihazıkullanılmalıdır.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara
temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı,
gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora
başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara
nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti
kullanmayın. Hasarlı p109-ya da modifiye edilmiş bataryalar
yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan
beklenmedik durumlara nedenolabilir.
f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 130°C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması
patlamaya nedenolabilir.
g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda
belirtilen sıcaklık aralığı dışında batarya veya aleti
şarj etmeyin. Doğru olmayan şekilde veya belirtilen
aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar
verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafındanyapılabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı
ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka
tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın
riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması
yaralanma ve yangın riskine yolaçabilir.

108
tüRkçE
• Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten
tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi
riskiniazaltır.
• Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta
gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe
maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden eminolun.
• Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya
elektrik çarpmasına nedenolabilir.
• Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
• Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın—
bunları derhaldeğiştirin.
• Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servis merkezinegötürün.
• Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yolaçabilir.
• Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için
üretici p110-ya da yetkili Servis Merkezi tarafındandeğiştirilmelidir.
• Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riskiazaltmaz.
• ASLA 2şarj cihazını bir arada bağlamayaçalışmayın.
• Şarj cihazı standart 230V ev elektrik gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj
ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için
geçerlideğildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek.[Fig.] B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı
1
şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığınıgösterir.
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.
Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir
veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından
çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma
düğmesine
2
basın.
nOt: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarjedin.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı
olduğundan eminolun.
i
DeWALT şarj cihazınız EN60335standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir
servis tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1mm
2
'dir; maksimum
uzunluk 30m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli
GüvenlikTalimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik
Özellikleri bölümünebakın).
• Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiyeedilir.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak
için, yalnızca DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj edin.
Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar
meydana gelmesine yolaçabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altındatutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına
takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı
maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla
sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından
çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önceçıkarın.
• Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka
cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü
özellikle birlikte çalışacak şekildetasarlanmıştır.
• Bu şarj cihazları DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır.
Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
• Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.

109
TÜRKÇE
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden eminolun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
• Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanlarıtutuşturabilir.
• Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde
uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için
değişiklikyapmayın.
• Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarjedin.
• Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlaraDALDIRMAYIN.
• Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4˚C’nin (39,2˚F) altına
düştüğü (örneğin, kışın kulübeler veya metal yapıların
dışında) veya 40˚C’nin (104˚F) üzerine ulaştığı yerlerde
(örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dışında)
depolamayın veya kullanmayın.
• Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
• Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı
derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı
gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15dakika
boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi
yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
lityum tuzları karışımındanoluşmaktadır.
• Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardımalın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içinedaldırmayın.
Şarj ışıkları
F
şarj edilmesi
I
G
tamamen şarj oldu
J
H
sıcak/soğuk akü gecikmesi*
K
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa
ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine
devamedecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı
lambası yanmayarak arızalı bir bataryayıgösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
dagelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya
uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında
otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum
batarya ömrünü garantieder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş
bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj
oranına geridönmeyecektir.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li‑Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile
birliktetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerinekoyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az
25,4mm uzunluğunda ve 7–9mm bir vida başı çapına sahip,
ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı
yaklaşık 5,5mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak
monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta
olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının

110
tüRkçE
Paket İçeriği
Paket şunları içerir:
1 Darbeli anahtar
1 Şarj cihazı
1 Li‑İyon batarya (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelleri)
2 Li‑İyon batarya (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelleri)
3 Li‑İyon batarya (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
1 Lastik Pabuç (G modeller)
Akü tipi
Aşağıdaki SKU(lar) bir 12 volt batarya ile çalışır: DCF901, DCF903
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB122, DCB124, DCB125, DCB126,
DCB127. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler bölümünebakın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiyeedilir.
nOt: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
L
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
p
Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
q
İletken nesnelerle temasetmeyin.
r
Hasarlı aküleri şarjetmeyin.
s
Suya maruzbırakmayın.
t
Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesinisağlayın.
u
Sadece 4˚C ve 40˚C arasında şarjedin.
v
Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
x
Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
y
DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan
DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT aküleri
haricindeki akülerin DeWALT şarj cihazlarıyla şarj
edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların
ortaya çıkmasına sebepolabilir.
z
Aküyü ateşeatmayın.
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisinekoymayın.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolayca devrilebilir
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
eminolun.
NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagajakonmamalıdır.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum‑iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar testedilmiştir.
Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar
nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığındasaklayın.

111
TÜRKÇE
Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek. F)
NOT: Akünün
1
tamamen şarjlı olduğundan eminolun.
Aküyü Aletin Koluna Takma
1. Aküyü
1
kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek. F).
2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen
oturana kadar kolun içinekaydırın.
Aküyü Aletten çıkarma
1. Serbest bırakma düğmesine
2
basın ve aküyü sıkıca çekerek
aletin kolundançıkarın.
Doğru El Pozisyonu (Şek. C)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAIMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu, bir el ana tutamak
6
üzerinde
olacakşekildedir.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan p113-ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Örs (Şek. A, D)
UYARI: Sadece darbeli aksesuarlar kullanın. Darbesiz
aksesuarlar kırılabilir ve tehlikeli durumlara sebep olabilir.
Herhangi bir çatlak bulunmadığından emin olmak için
kullanmadan önce aksesuarları kontroledin.
DİKKAT: Kullanım öncesinde örsleri ve halkaları
kontrol edin. Eksik ve hasarlı parçalar kullanım
öncesindedeğiştirilmelidir.
Düğmeyi kilitli (orta) konuma getirin veya aksesuarları
değiştirmeden önce bataryayıçıkarın.
Kanca halkalı örse bir aksesuar takmak için, aksesuarı
örse
5
doğru kuvvetli bir şekilde itin. Kanca halka
7
aksesuarın
kaymasını sağlamak üzere sıkıştırılır. Aksesuar takıldıktan sonra
kanca halka, aksesuarın yerinde tutulmasına yardımcı olmak
üzere basınçuygular.
Bir aksesuarı çıkarmak için tutun ve kuvvetli bir şekildeçekin.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan p113-ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnızbırakılmamalıdır.
Tanım (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Batarya
2
Batarya çıkarma düğmesi
3
Tetik düğmesi
4
İleri/geri kontrol düğmesi
5
Örs
6
Tutamak
7
Hog halka
Kullanım Amacı
Darbeli matkaplar profesyonel darbeli vidalama uygulamaları
için tasarlanmıştır. Darbe fonksiyonu, aleti ahşap, metal ve
betona bağlama elemanı çakarken özellikle yararlıkılar.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı p113-ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Darbeli matkaplar profesyonel elektriklialetlerdir.
ÇOCUKLARIN alete erişmesine izin vermeyin. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaretedilmelidir.
• Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
Tarih Kodu Konumu (Şek.B)
İmalat yılını da içeren tarih kodu
8
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2021XX XX
Üretim yılı ve haftası
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
a
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
g
Kulaklıktakın.
f
Koruyucu gözlüktakın.
n
Görünür radyasyon. Işığabakmayın.
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. Bmodellerinde Bluetooth® bataryalarbulunur.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.'in tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından her
türlü kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve
ticari isimler ilgili sahibineaittir.
• Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.

112
TÜRKÇE
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
D
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
C
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
BAKIM
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan p114-ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakımgeriktirmezler.
Kullanım (Şek. A)
DİKKAT: Sabitleyicinin ve/veya sistemin alet tarafından
üretilen torka dayanacağından emin olun. Fazla tork
kırılmaya ve yaralanmaya nedenolabilir.
1. Aksesuarı sabitleyicinin kafasına yerleştirin. Aleti sabitleyiciye
doğru düztutun.
2. Aleti çalıştırmak için değişken hız tetik düğmesine
3
basın. Aletin çalışmasını durdurmak için değişken hız tetik
düğmesini serbest bırakın. Daima torku bir tork anahtarı ile
kontrol edin, çünkü sıkma torku aşağıdakiler de dahil olmak
üzere pek çok etkenden etkilenir:
- Voltaj: Bitmek üzere olan bataryadan kaynaklanan
düşük voltaj, sıkma torkunuazaltır.
- Aksesuar boyutu: Hatalı boyda aksesuar kullanımı
sıkma torkunun azalmasına nedenolur.
- Cıvata boyutu: Daha büyük cıvata çapı genel olarak
daha yüksek sıkma torku gerektirir. Sıkma torku ayrıca
uzunluk, derece ve tork katsayısına göre dedeğişir.
Değişken Hız Tetiği ve İleri/Geri Kontrol
Düğmesi (Şek. E)
Alet, değişken hız tetiği
3
çekilerek ve serbest bırakılarak açılır
ve kapatılır. Tetiğe ne kadar basılırsa, aletin hızı o kadar yüksek
olur. Aletiniz bir frenle donatılmıştır. Mandren, tetik düğmesi
serbest bırakılır bırakılmazdurur.
Bir ileri/geri kontrol düğmesi
4
aletin dönüş yönünü belirler ve
aynı zamanda kilitleme düğmesi olarak görevyapar.
• İleri dönüş yönünü (saat yönünde) seçmek için tetiği
serbest bırakın ve aletin sağ tarafındaki ileri/geri kontrol
düğmesinebasın.
• Geri dönüş yönünü (saat yönünün aksine) seçmek için, aletin
sol tarafındaki ileri/geri kontrol düğmesinebasın.
NOT: Kontrol düğmesinin orta konumu aleti kapalı konumda
kilitler. Kontrol düğmesinin konumunu değiştirirken, tetiğin
serbest olduğundan eminolun.
NOT: Değişken hız aralığında sürekli kullanım önerilmez.
Düğmeye zarar verebileceği için bundan kaçınılmasıgerekir.
NOT: Dönüş yönü değiştirildikten sonra alet ilk kez
çalıştırıldığında, başlangıçta bir tık sesi duyabilirsiniz. Bu
normaldir ve bir sorun olduğunugöstermez.
2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj
cihazınatakın.
Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek.C)
Bazı DeWALT aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil
LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesiniiçerir.
Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge düğmesine
9
basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının bir kombinasyonu
kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj
seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, gösterge yanmaz ve
akünün şarj edilmesigerekir.
NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu
alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı
uygulamaya göre değişimetabidir.
- Cıvata: Düzgün sıkma torku için tüm dişlerin, pas ve kir
içermediğinden eminolun.
- Malzeme: Malzemenin türü ve yüzey cilası sıkma
torkunuetkiler.
- Sıkma süresi: Daha uzun sıkma süresi daha yüksek
sıkma torku sağlar. Önerilenden daha uzun bir sıkma
süresi sabitleyicilerde aşırı gerilmeye, soyulmaya veya
hasara nedenolabilir.

113
tüRkçE
Çevrenin Korunması
w
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresindemevcuttur.
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde
yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir.
Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni
göstererekatın:
• Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra alettençıkartın.
• Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili
servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan
aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekildeatılacaktır.

114
Ελληνικά
a
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα
Κρουστικο κλειδι μπαταριας 12V
DCF901, DCF903
Η DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα
Τεχνικά χαρακτηριστικά συμμορφώνονται με τα εξής:
2006/42/ΕΚ, EN62841‑1‑2015 +AC:2015, EN62841‑2‑2
+AC:2015.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή να
ανατρέξετε στην πίσω πλευρά τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους
τηςDeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Τεχνικής διεύθυνσης, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany
05.01.2021
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση τωνσχημάτωνεργασίας.
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο
EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός
εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
DCF901 DCF903
Τάση V
DC
12 12
Τύπος
1 1
Τύπος μπαταρίας
Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min
‑1
2850 2850
Ρυθμός κρούσης min
‑1
3250 3250
Μέγ. ροπή Nm 340 340
Υποδοχή αξεσουάρ mm 13 10
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg
1,0 1,0
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN62841‑2‑2:
L
PA
(στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών
θορύβου)
dB(A) 89 89
L
WA
(στάθμη ηχητικής ισχύος)
dB(A) 100 100
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης
στάθμης ήχου)
dB(A) 3 3
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h
=
m/s
2
16,5 16,5
Αβεβαιότητα K = m/s
2
2,5 2,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 12V
DCF901, DCF903

115
Ελληνικά
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(‑η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΉΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ.κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536ή μεταγενέστερος
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ. V
DC
Ah
Βάρος
kg
DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119
DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60
DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90
DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40
DCB126/G 12 5 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150
DCB127 12 2,0 0,20 30 90 90 60 50 30 30 30 60

116
Ελληνικά
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
θ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων
μεμπαταρία
α) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπομπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των
δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή καιπυρκαγιά.
δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση
που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ήεγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνοτραυματισμού.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων

117
Ελληνικά
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμόσέρβις.
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή
σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1mm
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο
φορτιστή μπαταρίας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικάδεδομένα).
• Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτομπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι
τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό καιζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τησυσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τονκαθαρίσετε.
• ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών
με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούνμαζί.
• Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες
από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DeWALT.
Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Φορτιστές
Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν
σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιοαπλά.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο
σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας
ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή
αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικούδικτύου.
i
Ο φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για κρουστικά
κλειδιά ‑ Όλες οι εργασίες
• Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε μια εργασία
κατά την οποία το στοιχείο στερέωσης μπορεί να έρθει
σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν το στοιχείο στερέωσης
έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν
υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία
στοχειριστή.
• Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά τη χρήση. Η έκθεση
σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλειαακοής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα κρουστικά κλειδιά δεν
είναι ροπόκλειδα. ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο για τη σύσφιξη στοιχείων στερέωσης
σε καθορισμένες τιμές ροπής. Μια ξεχωριστή,
βαθμονομημένη συσκευή μέτρησης ροπής, όπως ένα
ροπόκλειδο, θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί όταν κάποιο
στοιχείο στερέωσης το οποίο έχει σφιχτεί είτε υπερβολικά
είτε ελλιπώς μπορεί να οδηγήσει σε αστοχία μιαςσύνδεσης.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130°C μπορεί να
προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
β) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχουςσέρβις.

118
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή. Για να αφαιρέσετε
το πακέτο μπαταρίας από το φορτιστή, πατήστε το κουμπί
απασφάλισης της μπαταρίας
2
στο πακέτομπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου‑ιόντων, φορτίστε
πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτηχρήση.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης του πακέτουμπαταρίας.
Ενδείξεις φόρτισης
F
φορτίζει
I
G
πλήρως φορτισμένο
J
H
καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών*
K
* Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη
ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα
συνεχίσει τη διαδικασίαφόρτισης.
Ο/Οι συμβατός(‑οί) φορτιστής(‑ές) δεν θα φορτίσουν μια
μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής υποδεικνύει ότι
η μπαταρία έχει βλάβη με το να μην ανάβει ενδεικτικήλυχνία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα
μεφορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή
και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο
κέντροσέρβις.
Καθυστερηση θερου/ψυχρου πακετου παταρια
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση
έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής
τηςμπαταρίας.
ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο
αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε
το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε
αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και
δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν
η μπαταρίαθερμανθεί.
Ηλεκτρονικό Σύστηα Προστασία
Τα εργαλεία XR Li‑Ion (λιθίου‑ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει
τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή
βαθιάεκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί
το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό,
τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου‑ιόντων στο φορτιστή έως ότου
φορτιστείπλήρως.
• Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
• Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
τοκαλώδιο.
• Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί
έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία
παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά
ήκαταπόνηση.
• Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
• Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο
φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή
επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα
αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική
θέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε
πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων
στο πάνω και στο κάτω μέρος τουπεριβλήματος.
• Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να
αντικατασταθούνάμεσα.
• Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
• Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται
σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξίας ήπυρκαγιάς.
• Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτεκίνδυνος.
• Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός οκίνδυνος.
• ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2φορτιστέςμαζί.
• Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για το φορτιστήοχήματος.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ.[Fig.]B)
1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτομπαταρίας.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας
1
μέσα στο φορτιστή
και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει τερματίσει
πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στο φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασίαφόρτισης.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φως είναι
μόνιμα αναμμένο. Τότε το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να

119
Ελληνικά
• Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις καιυλικά.
• Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτωνλιθίου.
• Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας
μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού
συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν
να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες
μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά
μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουνβραχυκύκλωμα.
Μπαταρία
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπομπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και τηντάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης
πουπεριγράφονται.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
• Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε
εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.
• Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει
με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών
μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρότραυματισμό.
• Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστέςDeWALT.
• ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλαυγρά.
• Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο μπαταρίας σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
μπορεί να πέσει κάτω από τους 4˚C (39,2˚F) (όπως σε
εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το χειμώνα)
ή να υπερβεί τους 40˚C (104˚F) (όπως σε εξωτερικά
παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια τοκαλοκαίρι).
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες
ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο
για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.
Στερεώστε το φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες
γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον
25,4mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9mm,
βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα
να προεξέχει περίπου 5,5mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην
πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και
συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στιςεγκοπές.
Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.

120
Ελληνικά
Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει:
1 Κρουστικό κλειδί
1 Φορτιστή
1 Πακέτο μπαταρίας ιόντων λιθίου (μοντέλα C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1, Y1)
2 Πακέτα μπαταρίας ιόντων λιθίου (μοντέλα C2, D2, L2, M2, P2,
S2, T2, X2, Y2)
Τύπος μπαταριών
Ο (Οι) παρακάτω SKU λειτουργεί(‑ούν) με μία μπαταρία 12 V:
DCF901, DCF903
Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν:
DCB122, DCB124, DCB125, DCB126, DCB127. Για περισσότερες
πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικάδεδομένα.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
L
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
p
Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το
χρόνοφόρτισης.
q
Μην αγγίζετε με αγώγιμααντικείμενα.
r
Μη φορτίζετε κατεστραμμένεςμπαταρίες.
s
Να μην εκτίθεται σενερό.
t
Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικώνκαλωδίων.
u
Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4°C
έως 40°C.
v
Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
x
Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
περιβάλλοντρόπο.
y
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο με
τους προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT. Η φόρτιση
πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες
μπαταρίες DeWALT με χρήση φορτιστή DeWALT
μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες
επικίνδυνεςκαταστάσεις.
z
Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σεφωτιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενεςαποσκευές.
Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους
εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως
αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,
στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί
μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης
Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία
για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου‑ιόντων έχουν δοκιμαστεί
σύμφωνα με το τμήμα 38,3του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνωναγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου
μπαταρίας DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός
πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,
μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου‑ιόντων με
ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100βατώρες (Wh)
θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9.
Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου‑ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε
βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω
κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη μεταφορά
δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου‑ιόντων,
ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές
εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ)
μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή
σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από
100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης καιτεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέουςκανονισμούς.
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και
στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την
υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία
δωματίου όταν δεν τιςχρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός τουφορτιστή.
ΣηΜΕιΩΣη: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.

121
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντεςκανονισμούς.
Άκμονας (Εικ. A, D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο κρουστικά
αξεσουάρ. Τα μη κρουστικά αξεσουάρ μπορεί να σπάσουν
και να προκαλέσουν επικίνδυνη κατάσταση. Ελέγξτε το
αξεσουάρ πριν τη χρήση, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
έχειρωγμές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιθεωρείτε τους άκμονες και τους
ασφαλιστικούς δακτυλίους πριν τη χρήση. Τα είδη που
λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να αντικαθίστανται
πριν τηχρήση.
Θέστε τον διακόπτη στη θέση ασφάλισης στην απενεργοποίηση
(μεσαία) ή αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών πριν την
αλλαγήαξεσουάρ.
Για να εγκαταστήσετε ένα αξεσουάρ πάνω στον άκονα
ε ασφαλιστικό δακτύλιο, πιέστε σταθερά το αξεσουάρ πάνω
στον άκμονα
5
. Ο ασφαλιστικός δακτύλιος
7
συμπιέζεται για
να επιτρέψει στο αξεσουάρ να περάσει. Αφού εγκατασταθεί το
αξεσουάρ, ο ασφαλιστικός δακτύλιος εφαρμόζει πίεση για να
βοηθήσει στη συγκράτηση τουαξεσουάρ.
Για να αφαιρέσετε ένα αξεσουάρ, πιάστε το αξεσουάρ και
τραβήξτε το σταθερά για ναβγει.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών
και φορτιστές τηςDeWALT.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το προϊόν υπό υγρές συνθήκες ή με την
παρουσία εύφλεκτων υγρών ήαερίων.
Αυτά τα κρουστικά εργαλεία βιδώματος είναι επαγγελματικά
ηλεκτρικάεργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροιχρήστες.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας, γνώσης ή δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα
αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με
αυτό τοπροϊόν.
Περιγραφή (Εικ. Α)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα
μπορούσε να προκύψει ζημιά ήτραυματισμός.
1
Πακέτο μπαταριών
2
Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
3
Διακόπτης σκανδάλης
4
Κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/πίσω
5
Άκμονας
6
Λαβή
7
Ασφαλιστικός δακτύλιος
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτά τα κρουστικά εργαλεία βιδώματος έχουν σχεδιαστεί για
επαγγελματικές εφαρμογές κρουστικού βιδώματος. Η λειτουργία
κρούσης κάνει το εργαλείο αυτό ιδιαίτερα χρήσιμο για βίδωμα
σε ξύλο, μέταλλο καισκυρόδεμα.
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ.B)
Ο κωδικός ημερομηνίας
8
, που περιλαμβάνει και το έτος
κατασκευής, είναι σταμπαρισμένος στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2021XX XX
Έτος και εβδομάδα κατασκευής
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
a
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
g
Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
f
Φοράτε προστατευτικά για ταμάτια.
n
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στοφως.
3 Πακέτα μπαταρίας ιόντων λιθίου (μοντέλα C3, D3, L3, M3, P3,
S3, T3, X3, Y3)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
1 Λαστιχένιο προστατευτικό κάλυμμα (μοντέλα G)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα μοντέλα N δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα
μπαταριών, φορτιστές και κουτιά μεταφοράς. Πακέτα μπαταριών
και φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝT. Τα μοντέλα
B περιλαμβάνουν πακέτα μπαταρίας Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σήμα‑λέξη και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®, SIG,
Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σημάτων από την DeWALT
είναι κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές
ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτεςτους.
• Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
• Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη χρήση τουπροϊόντος.

122
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών από το εργαλείο (εικ. F)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι
το πακέτο μπαταριών
1
είναι πλήρωςφορτισμένο.
Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο Μπαταριων Στη
Λαβη Του Εργαλειου
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών
1
με τις ράγες μέσα
στη λαβή του εργαλείου (εικ. F).
2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να τερματίσει πλήρως
και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν
θααπασφαλιστεί.
Για να αφαιρεσετε το πακετο μπαταριων απο
τοεργαλειο
1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης
2
της μπαταρίας και
τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή
τουεργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή
όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του
παρόντοςεγχειριδίου.
Πακετα μπαταριων με δεικτη φορτιου (Εικ.C)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν ένα
δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες
LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει
στο πακέτομπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί
9
του δείκτη φορτίου. Θα ανάψει ένας
συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED που είναι
ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει. Όταν
το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το
χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η
μπαταρία θα χρειαστεί ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του
φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει
τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικούχρήστη.
Χρήση (Εικ. A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το στοιχείο στερέωσης
και/ή το σύστημα θα αντέξουν το επίπεδο της ροπής που
παράγεται από το εργαλείο. Η υπερβολική ροπή μπορεί να
προκαλέσει θραύση και ενδεχόμενοτραυματισμό.
1. Τοποθετήστε το αξεσουάρ στην κεφαλή του στοιχείου
στερέωσης. Διατηρείτε το εργαλείο σε ευθεία με το
στοιχείοστερέωσης.
2. Πιέστε τον διακόπτη σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας
3
για
να αρχίσει η λειτουργία του εργαλείου. Ελευθερώστε τον
διακόπτη σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας για να σταματήσει
η λειτουργία. Πάντα ελέγχετε τη ροπή με ροπόκλειδο, γιατί
η ροπή σύσφιξης επηρεάζεται από πολλούς παράγοντες,
περιλαμβανομένων των εξής:
- Τάση: Η χαμηλή τάση, λόγω σχεδόν αποφορτισμένης
μπαταρίας, θα μειώσει τη ροπήσύσφιξης.
- Μέγεθο αξεσουάρ: Η χρήση αξεσουάρ λανθασμένου
μεγέθους θα προκαλέσει μείωση της ροπήςσύσφιξης.
- Μέγεθο πουλονιού: Οι μεγαλύτερες διάμετροι
μπουλονιού γενικά απαιτούν υψηλότερες ροπές
σύσφιξης. Η ροπή σύσφιξης επίσης διαφέρει ανάλογα με
το μήκος, τον τύπο (κλάση) και το συντελεστήροπής.
- Μπουλόνι: Βεβαιωθείτε ότι όλα τα σπειρώματα είναι
απαλλαγμένα από σκουριά και άλλα κατάλοιπα ώστε να
επιτρέπουν την κατάλληλη ροπήσύσφιξης.
Σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας και κουμπί
ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν (Εικ. E)
Μπορείτε να ενεροποιείτε και να απενεργοποιείτε το εργαλείο
πατώντας και αφήνοντας αντίστοιχα τη σκανδάλη ρύθμισης
ταχύτητας
3
. Όσο περισσότερο πατάτε τον διακόπτη
σκανδάλης, τόσο μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα του εργαλείου.
Το εργαλείο σας διαθέτει μηχανισμό φρένου. Το τσοκ θα
σταματήσει μόλις ελευθερωθεί πλήρως ο διακόπτηςσκανδάλης.
Ένα κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν
4
καθορίζει
την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου και ταυτόχρονα
χρησιμεύει και ως κουμπίασφάλισης.
• Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα εμπρός (δεξιόστροφα),
απελευθερώστε τη σκανδάλη και πιέστε το κουμπί ελέγχου
κίνησης εμπρός/όπισθεν στη δεξιά πλευρά τουεργαλείου.
• Για να επιλέξετε περιστροφή όπισθεν (αριστερόστροφα),
πιέστε το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν στην
αριστερή πλευρά τουεργαλείου.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει
το εργαλείο στην απενεργοποιημένη κατάσταση. Όταν αλλάζετε
τη θέση του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι έχει
ελευθερωθεί ησκανδάλη.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Δεν συνιστάται η συνεχής χρήση με μεταβλητή
ταχύτητα. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο διακόπτη και θα
πρέπει νααποφεύγεται.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Την πρώτη φορά που το εργαλείο λειτουργεί μετά
την αλλαγή κατεύθυνσης περιστροφής, μπορεί να ακούσετε
έναν ήχο κλικ κατά την εκκίνηση. Αυτό είναι κανονικό, δεν είναι
ένδειξηπροβλήματος.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. C)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπως δείχνει ηεικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναμονή απότομηςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
κύρια λαβή
6
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών
πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.

123
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
D
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό.
C
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων.Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
- Υλικό: Ο τύπος του υλικού και το επιφανειακό τελείωμα
του υλικού θα επηρεάσουν τη ροπήσύσφιξης.
- Χρόνο σύσφιξη: Ο μεγαλύτερος χρόνος σύσφιξης
έχει ως αποτέλεσμα αυξημένη ροπή σύσφιξης. Η χρήση
μεγαλύτερου χρόνου σύσφιξης από το συνιστώμενο
θα μπορούσε να προκαλέσει τα στοιχεία στερέωσης
να καταπονηθούν υπερβολικά, να καταστραφεί το
σπείρωμά τους ή να υποστούνζημιά.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
w
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να
επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή
ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα
στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της,
απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον:
• Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν
αφαιρέστε την από τοεργαλείο.
• Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου‑ιόντων είναι ανακυκλώσιμες.
Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστότρόπο.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών που
προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το
προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο θα
μπορούσε να είναι επικίνδυνη Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού χρησιμοποιείτε με αυτό το προϊόν μόνο
αξεσουάρ που συνιστά ηDeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ συμβουλευτείτε το συνεργαζόμενοκατάστημα.



Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
enduser.BE@SBDinc.com
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
infodwge@sbdinc.com
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
Greece.Service@sbdinc.com
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
scufr@sbdinc.com
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
service@rofoag.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Sales.ireland@sbdinc.com
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
kundservice.se@sbdinc.com
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
support@dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
emeaservice@sbdinc.com
Australia DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
support@dewalt.ae
NA024987
03/21
Produkt Specifikationer
Mærke: | DeWalt |
Kategori: | Skruemaskine |
Model: | DCF901 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til DeWalt DCF901 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Skruemaskine DeWalt Manualer
20 August 2025
9 August 2025
9 August 2025
9 August 2025
9 August 2025
9 August 2025
9 August 2025
9 August 2025
8 August 2025
8 August 2025
Skruemaskine Manualer
- HOTO
- Cocraft
- Omega
- Pansam
- Skil
- Hazet
- Ingersoll Rand
- Chamberlain
- Tacklife
- Vonroc
- Craftsman
- Powerplus
- Milwaukee
- Meister Craft
- Westfalia
Nyeste Skruemaskine Manualer
27 August 2025
26 August 2025
26 August 2025
26 August 2025
26 August 2025
23 August 2025
23 August 2025
23 August 2025
22 August 2025
22 August 2025