DeWalt dw 390 ka Manual
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for DeWalt dw 390 ka (120 sider) i kategorien Sav. Denne guide var nyttig for 32 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere
Side 1/120

www. .eu
DW390
DW391

2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 12
English (original instructions) 21
Español (traducido de las instrucciones originales) 29
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 38
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 47
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 56
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 65
Português (traduzido das instruções originais) 73
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 82
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 90
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 98
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 107
Copyright DEWALT

1
Figure 1
q
a
j
h
l
k
b
d
ef
c
i
g
r

2
Figure 3
Figure 4
Figure 2
j
ihg
jfo
p
n
ih
f
nfo
m
i
cd

3
Figure 5 Figure 6
c
q
k
d

DANSK
4
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
DW390 DW391
Spænding V 230 230
Type 5 5
Motoreffekt W 1.350 1.300
Ubel. hastighed min-1 3.300 0-3.300
Slaglængde' mm 38 38
Snitlængde mm 275 275
Automatisk elektronisk
bremsetid 3 3
Kabellængde m 4 4
Vægt kg 4,0 4,0
LPA (lydtryk) dB(A) 91 91
KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 3 3
LWA (lydeffekt) dB(A) 100 100
KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3 3
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til
EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi a
h
for DT2961, DT2960
Skæring af træbjælker
a
h,WB
= m/s2 4,0 4,0
Usikkerhed K = m/s2 1,5 1,5
Vibrationsemissionsværdi a
h
for DT2962
Skæring af plader
a
h,B
= m/s2 4,5 4,5
Usikkerhed K = m/s2 1,5 1,5
Vibrationsemissionsværdi a
h
for DT2963
Skæring af porebeton
a
h,CC
= m/s2 4,5 4,5
Usikkerhed K = m/s2 1,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
EL-DREVET ALLIGATOR-SAV
DW390, DW391
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.

DANSK
5
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DW390, DW391
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse
med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.

DANSK
6
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra sikkerhedsregler for
alligatorsave
• Hold fast i elværktøjet ved hjælp af de
isolerede håndtagsfl ader, når der skal saves
i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre
skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet
gøres strømførende og give stød til brugeren.
KOBLE TIL LYSNETTET, STARTE (ON) OG STOPPE (OFF)
• Sørg altid for, at der er slukket for alligatorsaven
OFF), før den tilkobles lysnettet.
• Forsøg aldrig at standse savklingerne med
hånden efter at maskinen er slukket.
3 s
Læg aldrig saven på et bord eller en
arbejdsbænk, hvis den ikke er standset.
Savklingerne fortsætter med at køre et kort
øjeblik, efter at maskinen er slukket.
UNDER SAVNING
• Fjern alle søm og metalgenstande fra
arbejdsemnet, før arbejdet påbegyndes.
• Hvis det er muligt bør klemmer eller skruetvinger
anvendes til sikkert at fastgøre arbejdsemnet.
• Forsøg ikke at save i særligt små emner.
• Bøj ikke for langt forover. Sørg for altid at stå
fast, især på stiger og stilladser.
• Hold altid saven med begge hænder.
• Anvend ikke saven til savning af kurver eller
huller.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som

DANSK
7
EFTERSYN OG SKIFT AF SAVKLINGER.
• Træk stikket ud af stikkontakten før rengøring
eller udskiftning af savklingerne.
• Anvend kun DEWALT-savklinger, der er
ioverensstemmelse med specifikationerne i
denne brugervejledning.
• Der bør kun anvendes skarpe savklinger i
perfekt stand. Revnede eller bøjede savklinger
bør omgående kasseres og udskiftes.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse.
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Udsæt ikke elektrisk værktøj for
fugtighed.
Anvend ikke elværktøjet, hvis hovedkablet
er beskadiget.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (r), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
Eksempel: 2010 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Alligatorsav med:
1 TCT-savklingesæt til porøs beton (DW390)
1 savklingesæt til generelle formål (DW391)
1 savklingesæt til finskæring (DW391)
1 Savklingesbeskyttelse
2 Sidehåndtag med monteringsskruer
1 Sekskantnøgle
1 Rilleskraber
1 Brugsvejledning
1 Eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
a. Afbryder
a. Variabel hastighedskontrol (DW391)
b. Sikkerhedslås
c. Forreste håndtag
d. Sidehåndtag
e. Savklinger
f. Sværd
g. Savklingebeskyttelse
h. Skruer til fastspænding af savklingen
i. Sekskantnøgle
j. Motorhus
k. Oliehul
l. Styreskinne til savklingen
TILSIGTET BRUG
Deres DEWALT alligatorsav er et alsidigt kraftigt
værktøj, der er udformet til professionelt brug.
DW390: Savning i porøs beton og gipsplader
DW391: Savning i træ, plastik, karton, fiberplader,
spånplader samt isoleringsplader
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.

DANSK
8
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og
afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-
position. Utilsigtet start kan medføre
kvæstelser.
Montering af sidehåndtag (fi g. 2)
1. Læg værktøjet på siden.
2. Den øverste del af det ene sidehåndtag (d)
anbringes forsigtigt i åbningen i det forreste
håndtag (c).
3. Drej sidehåndtaget indtil den nederste del griber
fast i motorhuset (j).
4. Spænd monteringsskruen (m) med
sekskantnøglen (i).
5. Gentag denne fremgangsmåde med håndtaget
på den anden side.
ADVARSEL: Sidehåndtagene skal altid
være korrekt monteret, når værktøjet
anvendes.
Udskiftning af savklinger
AFMONTERING AF SAVKLINGERNE (FIG. 3)
1. Vend værktøjet om og fjern
savklingebeskyttelsen (g).
2. Løsn begge savklingers monteringsskruer (h)
med sekskantnøglen (i), indtil der høres et klik.
3. Den ene savklinge trækkes forsigtigt ud til hullet
med gevind er (n) er ude af motorhuset.
4. Træk savklingen ud af låseklemmen (o) og fjern
den fra sværdet (f).
5. Gentag denne fremgangsmåde for den anden
savklinge.
MONTERING AF SAVKLINGERNE (FIG. 4)
1. Før den ene savklinge ind i sværdet (f) og
kontrollér, at det aflange hul (p) passer ind i
låseklemmen (o).
2. Før den bagerste ende af savklingen ind i
motorhuset (j) så hullet med gevind (n) er
placeret i korrekt monteringsposition.
3. Gentag samme fremgangsmåde for den anden
savklinge.
4. Med et stykke træ, der holdes mod
savtænderne, kontrolleres omhyggeligt, at
savklingerne er paralle med sværdet (f).
5. Spænd begge savklingers monteringsskruer (h)
godt fast ved at trykke og samtidig dreje med
den korte ende på sekskantnøglen (i).
ADVARSEL: Lad savklingerne kører frit i
ca. 20 sek. før værktøjet tages i brug.
Savklinger
Materiale Anbefalet Kat. #
savklinge
hårdt træ, blødt træ,
krydsfi ner generelle formål DT2961
gipsplader og
tørre træstammer HSS savklinge DT2960
krydsfi ner, spånplade
og MDF TCT savklinge DT2962
porebeton TCT savklinge DT2963
Før brugen (fi g. 1)
• Fjern savklingens beskyttelsesskærm (g).
• Montér den passende savklingetype.
• Kontrollér at værktøjet kører korrekt og kan
udføre alle dets funktioner. Kontrollér at stangen
(f) stadig er lige, og at savklingerne (e) og huset
(j) er ubeskadiget.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.

DANSK
9
ADVARSEL:
• Sørg for at det materiale, der skal
saves, sidder fast.
• Tryk kun blidt på værktøjet og anvend
ikke sidepres på savklingen.
• Undgå overstyring.
Korrekt håndposition (fi g. 5)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på det
hovedhåndtaget (q) og den anden hånd enten på
det forreste håndtag (c) eller på sidehåndtaget (d).
Starte og stoppe (fi g. 1)
DW390
Af hensyn til sikkerheden er afbryderen (a) forsynet
med en låseanordning (b).
1. Tryk på låseknappen (b) for at låse værktøjet op.
2. For at starte værktøjet trykkes på afbryderen
(a). Så snart afbryderen slippes, aktiveres
låsen automatisk for at forhindre utilsigtet
igangsætning.
3. Stop altid maskinen før den kobles fra
stikkontakten.
DW391
Af hensyn til sikkerheden er hastighedskontrollen (a)
forsynet med en låseanordning (b).
1. Tryk på låseknappen (b) for at låse værktøjet op.
2. For at starte værktøjet trykkes på
hastighedskontrollen (a). Trykket på
hastighedskontrollen bestemmer værktøjets
hastighed. Så snart hastighedskontrollen
slippes, aktiveres låsen automatisk for at
forhindre utilsigtet igangsætning.
3. Stop altid maskinen før den kobles fra
stikkontakten.
Savning (fi g. 1, 5 & 6)
BEMÆRK: Brug ikke saven til at save
kurver eller lommer. Sørg for at sværdet
rækker ud over arbejdsemnet.
Ved lange rette snit tegnes først en linie på
arbejdsemnet, hvorefter der saves efter linien.
Sav kun nedad. Undgå at save i jorden, da dette
hurtigt vil sløve savklingen.
Hvis der anvendes en savbuk, skal der altid saves
udenfor bukkens kant.
1. For at undgå at sværdet klemmes, fastgøres
arbejdsemnet kun i den ene side. Skulle dette
ske, åbnes snittet forsigtigt med kiler for at lette
trykket på klingen. forsøg ikke at vride saven fri.
2. Hold saven som beskrevet under Korrekt
håndpostion.
For at opnå forbedret ydeevne og længere levetid
af ikke-malerede savklinger bør du jævnligt oliere
klingerne i oliehullerne (k) (hver 15-30 min.). Smør
ikke malede klinger.
Savklingernes fastspændingsskruer skal kontrolleres
regelmæssigt (h).
Savning i træ (fi g. 5)
Bevæg saven forsigtigt som vist. Dette giver en
bedre ydelse og længere levetid for savklingerne
samt hjælper til med at fjerne savsmuld.
Hvis værktøjet anvendes indendørs i længere tid,
skal der anvendes en støvfjerner. Brug en støvfjerner,
der er konstrueret jævnfør de aktuelle direktiver om
støvindhold i luften.
Skæring i porebeton (fi g.1)
ADVARSEL: Porebeton indeholder kalk
og kvartssand.
For at sikre optimal ydeevne skal
savklingerne, sværd og styreskinnen
til savklingen (l) rengøres grundigt efter
brug.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

DANSK
10
Smøring
• Smør savklingerne (hvis saven er monteret med
ikke-malede savklinger), sværdet og
styreskinnen til savklingen, når de er rengjort.
Smør ikke malede klinger.
• Smør jævnligt med olie i sværdets oliehuller.
• Hvis værktøjet ikke skal bruges i en længere
periode, skal du smøre ikke-malede savklinger
med olie og fylde lidt olie i oliehullerne (fx
maskinolie). Smør ikke malede klinger.
Lad værktøjet køre i nogle sekunder for at fordele
olien til alle dele. Dette beskytter værktøjet mod
korrosion.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-
metalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
Aftag jævnligt savklingerne, når du har skåret
i porebeton. Rengør savklingerne og sværdet
grundigt. For at rengøre styreskinnen til savklingerne
kan du anvende den skraber, der følger med
værktøjet.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.

DANSK
11
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikke-
professionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
DEWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt
og få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i DEWALT kataloget
eller kontakt dit DEWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der findes en liste over autoriserede
DEWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.
com

DEUTSCH
12
SPEZIALSÄGE
DW390, DW391
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DW390 DW391
Spannung V 230 230
Typ 5 5
Leistungsaufnahme W 1.350 1.300
Leerlaufhubzahl min-1 3.300 0 - 3.300
Hub mm 38 38
Schnittlänge mm 275 275
Automatische Blattbremszeits 3 3
Kabellänge m 4 4
Gewicht kg 4,0 4,0
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 91 91
KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 3 3
LWA (Schallleistung) dB(A) 100 100
KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A) 3 3
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
h
für DT2961, DT2960
Sägen von Holzbalken
a
h,WB
= m/s2 4,0 4,0
Messungenauigkeit K = m/s2 1,5 1,5
Schwingungsemissionswert a
h
für DT2962
Sägen von Brettern
a
h,B
= m/s2 4,5 4,5
Messungenauigkeit K = m/s2 1,5 1,5
Schwingungsemissionswert a
h
für DT2963
Sägen von Porenbeton
a
h,CC
= m/s2 4,5 4,5
Messungenauigkeit K = m/s2 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.

DEUTSCH
13
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DW390, DW391
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.

DEUTSCH
14
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.

DEUTSCH
15
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Spezialsägen
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Grifffl ächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das
Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung
berühren könnte. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
ANSCHLUSS AN DIE STROMVERSORGUNG, EIN- UND
AUSSCHALTEN
• Prüfen Sie immer, ob sich der Betriebsschalter
in der Position „AUS“ befindet, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken.
• Nach dem Ausschalten dürfen die Sägeblätter
nicht mit den Fingern abgebremst werden.
3 s
Legen Sie die Spezialsäge grundsätzlich
nur in ausgeschaltetem Zustand auf
den Arbeitstisch oder auf die Werkbank
ab. Die Sägeblätter laufen nach dem
Ausschalten der Säge noch kurz weiter.
BEIM SÄGEN
• Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und
Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt
werden.
• Verwenden Sie wenn möglich immer
Einspannvorrichtungen, um das Werkstück zu
sichern.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine
Werkstückezu sägen.
• Beugen Sie sich bei der Arbeit nicht zu weit.
Stellen Sie sicher, daß Sie immer einen festen
Stand haben, vor allem auf Bühnen und Leitern.
• Halten Sie die Säge immer mit beiden Händen.
• Verwenden Sie die Säge nicht zum Sägen von
Kurven und nicht für Einsatzarbeiten.
PRÜFEN UND AUSWECHSELN DER SÄGEBLÄTTER
• Ziehen Sie vor dem Reinigen oder Auswechseln
der Sägeblätter den Netzstecker.
• Verwenden Sie nur DEWALT-Sägeblätter, die
den Daten in dieser Anleitung entsprechen.
• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei
arbeitende Sägeblätter verwendet werden;
rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort
auszuwechseln.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit.
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Setzen Sie dieses Werkzeug keiner
Feuchtigkeit aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
das Stromkabel beschädigt ist.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (r), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel: 2010 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Spezialsäge mit:
1 TCT-Sägeblattsatz fü r Porenbeton (DW390)
1 universal-Sägeblattsatz (DW391)
1 sägeblattsatz fü r Feinschnitte (DW391)
1 Sägeblattschutz
2 Seitenhandgriffe mit Befestigungsschrauben
1 Innensechskantschlüssel
1 Schaber zur Reinigung des Fü hrungsschlitzes
1 Betriebsanleitung
1 Explosionszeichnung

DEUTSCH
16
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. EIN-/AUS-Schalter
Drehzahlregelschalter (DW391)
b. Einschaltsperre
c. Vorderer Handgriff
d. Seitenhandgriffe
e. Sägeblätter
f. Schwert
g. Sägeblattschutz
h. Sägeblattbefestigungsschrauben
i. Innensechskantschlüssel
j. Gehäuse
k. Ölloch
l. Fü hrungsschlitz fü r Sägeblätter
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre DEWALT-Spezialsäge ist ein vielseitiges
Elektrowerkzeug, das für professionelle
Sägeanwendungen entwickelt wurde.
DW390: Sägen von Porenbeton und Gipskarton
DW391: Sägen von Holz, Kunststoff, Kartonplatten,
Holzfaserplatten, Spanplatten und Isolierpappe
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1.5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Montieren der Seitenhandgriffe
(Abb. 2)
1. Legen Sie die Säge auf die Seite.
2. Stecken das obere Ende eines der
Seitenhandgriffe (d) vorsichtig in die Öffnung des
vorderen Handgriffes (c).
3. Drehen Sie den Seitenhandgriff, bis das untere
Ende im Gehäuse (j) einrastet.
4. Drehen Sie die Befestigungsschraube (m) mit
Hilfe des Innensechskantschlüssels (i) fest an.
5. Wiederholen Sie diese Prozedur fü r den
anderen seitenhandgriff.
WARNUNG: Verwenden Sie die Säge
nur mit ordnungsgemäß montierten
Seitenhandgriffen.

DEUTSCH
18
2. Betätigen Sie dann zum Einschalten des
Werkzeuges den EIN-/AUS-Schalter (a). Beim
Loslassen des EIN-/AUS-Schalters wird die
Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert,
um ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Werkzeuges zu verhindern.
3. Schalten Sie immer das Werkzeug vor dem
Ziehen des Netzsteckers aus.
DW391
Aus Grü nden der Sicherheit ist der
Drehzahlregelschalter (a) mit einer Einschaltsperre (b)
versehen.
1. Drü cken Sie zuerst die Einschaltsperre (b), um
den Schalter zu entriegeln.
2. Betätigen Sie dann zum Einschalten des
Werkzeuges den Drehzahlregelschalter (a). Je
tiefer der Schalter eingedrü ckt wird, um so
höher ist die Drehzahl des Antriebsmotors. Beim
Loslassen des Drehzahlregelschalters wird die
Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert,
um ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Werkzeuges zu verhindern.
3. Schalten Sie immer das Werkzeug vor dem
Ziehen des Netzsteckers aus.
Sägen (Abb. 1, 5 & 6)
WARNUNG: Verwenden Sie die Säge
nicht zum Sägen von Kurven und nicht
fü r Einsatzarbeiten. Vergewissern Sie
sich, daß das Ende des Schwertes aus
dem Werkstü ck steckt.
Um einen langen, geraden Schnitt auszufü hren,
zeichnen Sie eine Linie auf dem Werkstü ck, der Sie
beim Sägen folgen.
Sägen Sie nur nach unten. Vermeiden Sie das
Sägen im Boden, da die Sägeblätter hierbei schnell
stumpf werden.
Wenn Sie einen Sägebock verwenden, sägen Sie
immer außerhalb der Sägebockbeine.
1. Spannen Sie das Werkstü ck nur an einer
Seite ein, um ein Festfahren des Schwertes im
Werkstü ck zu vermeiden. Passiert dies doch, so
öffnen Sie den Schnitt mit Keilen, um den Druck
von den Blättern zu nehmen. Versuchen Sie
nicht, die Säge durch Rü tteln zu lösen.
2. Halten Sie die Säge entsprechend der
Beschreibung unter Richtige Haltung der
Hände.
Um die Leistung und Lebensdauer von unlackierten
Sägeblätter zu verbessern, bringen Sie regelmäßig
Öl auf den Sägeblättern und in den Öllöchern (k)
an (alle 15 bis 30 Minuten). Schmieren Sie keine
lackierten Sägeblätter.
Prü fen Sie regelmäßig die
Sägeblattbefestigungsschrauben (h).
Sägen von Holz (Abb. 5)
Fü hren Sie die Säge wie abgebildet mit leicht
schaukelnden Bewegungen durch das Werkstü ck.
Dies verbessert die Leistung und Lebensdauer der
Sägeblätter sowie die Abfuhr von Sägemehl.
Wenn die Säge längere Zeit in geschlossenen
Räumen eingesetzt wird, ist sie an einen geeigneten
Staubabsauger anzuschließen. Verwenden Sie nur
einen Spanabsauger, der den gü ltigen Richtlinien fü r
das Sägen von Holz entspricht.
Sägen von Porenbeton (Abb. 1)
WARNUNG: Porenbeton enthält Kalk
und Quarzsand.
Um eine optimale Leistung zu erhalten,
müssen die Sägeblätter, das Schwert
und der Führungsschlitz (l) nach
Gebrauch gründlich gereinigt werden.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Schmierung
• Schmieren Sie nach dem Reinigen die
Sägeblätter (wenn unlackierte Sägeblätter
vorhanden sind), das Schwert und den
Führungsschlitz. Schmieren Sie keine lackierten
Sägeblätter.

DEUTSCH
19
• Bringen Sie regelmäßig Öl in den Öllöchern im
Schwert an.
• Falls die Säge über längere Zeit nicht gebraucht
wird, schmieren Sie die unlackierten Sägeblätter
mit Öl ein und füllen Sie die Öllöcher mit
einer kleinen Menge Öl (z.B. Maschinenöl).
Schmieren Sie keine lackierten Sägeblätter.
Lassen Sie die Säge einige Sekunden lang laufen,
damit das Öl alle Teile erreichen kann. So wird die
Säge vor Korrosion geschützt.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Entfernen Sie nach dem Sägen von Porenbeton
regelmäßig die Sägeblätter. Reinigen Sie die
Sägeblätter und das Schwert sorgfältig. Verwenden
Sie den im Lieferumfang enthaltenen Schaber zum
Reinigen des Führungsschlitzes.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von DEWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT-
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen
hilft, Umweltverschmutzung zu
vermeiden und mindert die Nachfrage
nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.

ENGLISH
23
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Rules for Alligator
Saws
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
PLUGGING INTO THE MAINS, SWITCHING ON AND OFF
• Always ensure that the Alligator Saw is
switched OFF before plugging into the
mains.
• After switching OFF, never attempt to stop
the saw blades with your fingers.
3 s
Never put the saw down on a table or
work bench unless switched OFF. The
saw blades will keep running briefly after
the machine has been switched OFF.
WHEN SAWING
• Remove all nails and metal objects from the
workpiece before starting work.
• Wherever possible, use clamps and vices to
fasten the workpiece securely.
• Do not attempt to saw extremely small
workpieces.
• Do not bend too far forward. Make sure
that you always stand firmly, particularly on
scaffolding and ladders.
• Always hold the saw with both hands.
• Do not use the saw for cutting curves and
pockets.
CHECKING AND CHANGING THE SAW BLADES
• Unplug the tool before cleaning or changing the
saw blades.
• Only use DEWALT saw blades conforming to
the specifications contained in these operating
instructions.
• Only sharp saw blades in perfect working
condition should be used; cracked or bent saw
blades should be discarded and replaced at
once.

ENGLISH
24
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing .
– Risk of personal injury due flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Do not expose the power tool to humidity.
Do not use the power tool if the main
cable is damaged.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (r), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example: 2010 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Alligator saw with:
1 TCT saw blade set for cellular concrete
(DW390)
1 General purpose saw blade set (DW391)
1 Saw blade set for fine-edge cutting (DW391)
1 Saw blade guard
2 Side handles with fixing screws
1 Hex key
1 Cutting slot scraper
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. ON/OFF switch
Variable speed switch (DW391)
b. Lock-off button
c. Front handle
d. Side handles
e. Saw blades
f. Bar
g. Saw blade guard
h. Saw blade fixing screws
i. Hex key
j. Housing
k. Oil hole
l. Saw blade guide slot
INTENDED USE
Your DEWALT Alligator Saw is a versatile power tool
that has been designed for professional sawing
applications.
DW390: Cutting of cellular concrete and plaster
board
DW391: Cutting of wood, plastic, cardboard,
fibreboard, chipboard and insulating board
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organisation.

ENGLISH
25
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power
input of this tool (see technical data).The minimum
conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is
30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Fitting the Side Handles (fi g. 2)
1. Put the tool on its side.
2. Carefully insert the top end of one of the side
handles (d) into the opening of the front handle
(c).
3. Turn the side handle until its bottom end
engages in the housing (j).
4. Tighten the fixing screw (m) with the hex key (i).
5. Repeat this procedure for the other side handle.
WARNING: Always operate the
tool with the side handles properly
assembled.
Replacing the Saw Blades
REMOVING THE SAW BLADES (FIG. 3)
1. Turn the tool upside down and remove the saw
blade guard (g).
2. Loosen both saw blade fixing screws (h) with
the hex key (i) until a click is heard.
3. Carefully pull one saw blade until the threaded
hole (n) is out of the housing.
4. Pull the saw blade out of the locking clip (o) and
take it out of the bar (f).
5. Repeat this procedure for the other saw blade.
FITTING THE SAW BLADES (FIG. 4)
1. Slide one saw blade into the bar (f) making sure
its slotted hole (p) fits into the locking clip (o).
2. Insert the back of the saw blade into the
housing (j) until the threaded hole (n) lodges in
the required mounting position.
3. Repeat this procedure for the other saw blade.
4. Using a piece of wood push on the toothed
side of the saw blades to make sure that they
are exactly parallel to the bar (f).
5. Tighten both saw blade fixing screws (h)
securely by pressing and turning simultaneously
with the short end of the hex key (i).
WARNING: Before operation let the
saw blades run freely for approx. 20 s.
Saw Blades
Material Recommended Cat. #
saw blade
hardwood, softwood,
plywood general purpose DT2961
plasterboard and
dry logs HSS saw blade DT2960
plywood, chipboard
and MDF TCT saw blade DT2962
cellular concrete TCT saw blade DT2963
Prior to Operation (fi g. 1)
• Remove the saw blade guard (g).
• Mount the appropriate type of saw blade.
• Check that the tool is running properly and can
perform all its functions. Make sure that the bar
(f) is still straight and the saw blades (e) and the
housing (j) are undamaged.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any

ENGLISH
26
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
WARNING:
• Ensure the material to be sawn is
secured in place.
• Apply only a gentle pressure to the
tool and do not exert side pressure on
the saw blade.
• Avoid overloading.
Proper Hand Position (fi g. 5)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle (q) with the other hand either on the front
handle (c) or the side handle (d).
Switching On and Off (fi g. 1)
DW390
For safety reasons the ON/OFF switch (a) is
equipped with a lock-off button (b).
1. Press the lock-off button (b) to unlock the tool.
2. To run the tool, press the ON/OFF switch (a).
As soon as the ON/OFF switch is released the
lock-off switch is automatically activated to
prevent unintended starting.
3. Always switch off the tool before unplugging.
DW391
For safety reasons the variable speed switch (a) is
equipped with a lock-off button (b).
1. Press the lock-off button (b) to unlock the tool.
2. To run the tool, press the variable speed
switch (a). The pressure exerted on the switch
determines the tool speed. As soon as the
variable speed switch is released the lock-off
switch is automatically activated to prevent
unintended starting.
3. Always switch off the tool before unplugging.
Sawing (fi g. 1, 5 & 6)
NOTICE: Do not use the saw for cutting
curves or pockets. Make sure the bar
end protrudes from the workpiece.
For long, straight cuts first draw a line on the
workpiece and follow the line.
Make downward cuts only. Avoid cutting earth as
this will blunt the saw blades very quickly.
When using a saw horse always cut on the outside
of the saw horse arms.
1. Clamp the workpiece on one side only to
prevent the bar from jamming in the workpiece.
Should this happen, ease open the cut with
wedges to relieve the strain on the blade. Do
not try to wrench the saw free.
2. Hold the saw as described in Proper Hand
Position.
To increase performance and lifetime of non-painted
saw blades, regularly apply oil to the blades and in
the oil holes (k) (every 15–30 min.). Do not lubricate
painted blades.
Regularly check the saw blade fixing screws (h).
Sawing in Wood (fi g. 5)
Gently rock the tool as shown. This increases
performance and lifetime of the saw blades and
helps to remove sawdust.
When the tool is used indoor for extended
periods of time, it must be connected to a suitable
dust extractor. Use a dust extractor designed in
compliance with the applicable Directives regarding
dust emission.
Sawing in Cellular Concrete (fi g. 1)
WARNING: Cellular concrete contains
lime and quartz sand.
To guarantee optimum performance, the
saw blades, the bar and the saw blade
guide slot (l) must be thoroughly cleaned
after use.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing
set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.

ENGLISH
27
Lubrication
• Lubricate the saw blades (if fitted with
non-painted blades), the bar and the saw blade
guide slot upon cleaning. Do not lubricate
painted blades.
• Regularly apply oil in the oil holes on the bar.
• If the tool will not be used for a long period of
time, coat the non-painted saw blades and fill
the oil holes with a little oil (e.g., machine oil) Do
not oil painted blades.
Let the tool run for a few seconds to enable the
oil to reach all parts. This protects the tool from
corrosion.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Regularly remove the saw blades after cutting
cellular concrete. Thoroughly clean the saw blades
and the bar. To clean the saw blade guide slot use
the scraper supplied with the tool.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.

ENGLISH
28
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, you are entitled to one service free
of charge. It will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair
wear and tear;
• Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced.
• The product is returned complete with all
original components
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised DEWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com

ESPAÑOL
30
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW390, DW391
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
póngase en contacto con DEWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
31.12.2009
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

ESPAÑOL
31
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con

ESPAÑOL
32
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad adicionales
para sierras Alligator
• Sostenga la herramienta eléctrica por las
superfi cies de agarre aisladas cuando
realice una operación en la que el accesorio
de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto o con su propio cable.
El contacto de los accesorios de corte con
un cable cargado, puede cargar las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
y producir una descarga eléctrica al operador.
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA, CONEXIÓN Y
DESCONEXIÓN
• Compruebe siempre que la sierra Alligator está
desconectada antes de enchufarla a la red
eléctrica.
• Una vez desconectada la sierra, no intente
detener las hojas con los dedos.
3 s
No coloque nunca la sierra sobre una
mesa o un banco de trabajo a menos
que esté desconectada. Las hojas
siguen funcionando unos momentos
después de haber desconectado la
herramienta.
AL SERRAR
• Quite todos los clavos y objetos metálicos de la
pieza antes de empezar a trabajar.
• Siempre que sea posible, utilice mordazas y
prensas para sujetar firmemente la pieza de
trabajo.
• No intente serrar piezas demasiado pequeñas.
• No se incline hacia delante excesivamente.
Asegúrese de permanecer de pie apoyado
firmemente, especialmente cuando esté sobre
andamios o escaleras.
• Agarre la sierra siempre con ambas manos.
• No utilice la sierra para cortar curvas y
cavidades.
COMPROBACIÓN Y CAMBIO DE LAS HOJAS DE LA SIERRA
• Desconecte la herramienta antes de limpiar o
cambiar las hojas de la sierra.
• Únicamente pueden utilizarse hojas DEWALT
que cumplan las especificaciones que aparecen
en estas instrucciones de funcionamiento.
• Sólo se pueden utilizar hojas afiladas en
perfecto estado de funcionamiento; las hojas
agrietadas o dobladas deben eliminarse y han
de ser reemplazadas de inmediato.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
– Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
No exponga la herramienta eléctrica a la
humedad.
No utilice la herramienta eléctrica si el
cable principal está dañado.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (r), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo: 2010 XX XX
Año de fabricación

ESPAÑOL
33
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra Alligator con:
1 Hoja TCT para hormigón celular (DW390)
1 Hoja de sierra de usos generales (DW391)
1 Hoja de sierra para corte de bordes finos
(DW391)
1 Protector de la hoja de la sierra
2 Empuñaduras laterales con tornillos de fijación
1 Llave hexagonal
1 Raspador de escuadra de guía
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de conexión/desconexión
Interruptor de velocidad variable (DW391)
b. Botón de bloqueo
c. Empuñadura delantera
d. Empuñaduras laterales
e. Hojas de la sierra
f. Abridor
g. Protector de la hoja de la sierra
h. Tornillos de fijación de la hoja de la sierra
i. Llave hexagonal
j. Alojamiento
k. Orificio de lubricación
l. Escuadra de guía de la hoja
USO PREVISTO
Su sierra Alligator DEWALT es una herramienta
eléctrica polivalente que ha sido diseñada para
aplicaciones de aserrado profesional.
DW390: Corte de hormigón celular y placas de
escayola
DW391: Corte de madera, plástico, cartón, cartón
de pasta de madera, cartón ordinario y tableros
aislantes
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1.5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Colocación de las empuñaduras
laterales (fi g. 2)
1. Coloque la herramienta sobre su lado.
2. Inserte con cuidado el extremo superior de una
de las empuñaduras laterales (d) dentro de la
abertura de la empuñadura delantera (c).

ESPAÑOL
34
3. Gire la empuñadura lateral hasta que su
extremo inferior se enganche en el
alojamiento (j).
4. Apriete la tuerca de fijación (m) con la llave
hexagonal (i).
5. Repita el mismo procedimiento con la otra
empuñadura lateral.
ADVERTENCIA: Utilice siempre la
herramienta con las empuñaduras
laterales montadas correctamente.
Sustitución de las hojas de la sierra
RETIRADA DE LAS HOJAS DE LA SIERRA (FIG. 3)
1. Ponga la herramienta boca abajo y retire el
protector de la hoja (g).
2. Afloje las tuercas de fijación de la hoja de sierra
(h) con la llave hexagonal (i) hasta que oiga un
clic.
3. Tire con cuidado de una hoja de la sierra
hasta que el orificio roscado (n) esté fuera del
alojamiento.
4. Tire de la hoja de la sierra sacándola de la
abrazadera de bloqueo (o) y retírela
del abridor (f).
5. Repita este procedimiento para las otras hojas.
COLOCACIÓN DE LAS HOJAS DE LA SIERRA (FIG. 4)
1. Deslice una hoja en el abridor (f) asegurándose
de que su orificio ranurado (p) se ajusta en la
abrazadera de bloqueo (o).
2. Inserte la parte posterior de la hoja de la sierra
en el alojamiento (j) hasta que el orificio roscado
(n) se aloje en la posición de montaje requerida.
3. Repita este procedimiento para la otra hoja de
la sierra.
4. Con un pedazo de madera, empuje sobre
el lado dentado de las hojas de sierra para
asegurarse de que estén exactamente en
paralelo con el abridor (f).
5. Apriete ambas tuercas de fijación de la hoja
de la sierra (h) firmemente pulsando y girando
simultáneamente con el extremo corto de la
llave hexagonal (i).
ADVERTENCIA: Antes de utilizar
la sierra Alligator, deje que las hojas
funcionen libremente durante 20 seg.
aproximadamente.
Cuchillas de sierra
Material Recomendado Cat. #
madera dura, madera blanda,
contrachapado fi nes generales DT2961
paneles de yeso y
zonas secas cuchilla de sierra HSS DT2960
contrachapado, aglomerado
y MDF Cuchilla de sierra TCT DT2962
hormigón celular Cuchilla de sierra TCT DT2963
Antes del funcionamiento (fi g. 1)
• Retire el protector de la hoja de la sierra (g).
• Monte el tipo de cuchilla de sierra adecuada.
• Compruebe que la herramienta funciona
adecuadamente y puede cumplir con todas
sus funciones. Compruebe que la barra (f) siga
estando recta y que las hojas de la sierra (e) y la
carcasa (j) carecen de daños.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
ADVERTENCIA:
• Compruebe que el material que va a
cortar está fi jado en su lugar.
• Aplique sólo una ligera presión en
la herramienta y no ejerza presiones
laterales en la cuchilla de la sierra.
• Evite las sobrecargas.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 5)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.

ESPAÑOL
35
La posición adecuada de las manos exige que
una mano se coloque en la empuñadura principal
(q) y la otra en la empuñadura frontal (c) o en la
empuñadura lateral (d).
Encendido y apagado (fi g. 1)
DW390
Por motivos de seguridad, el interruptor de
conexión/desconexión (a) está equipado con un
botón de bloqueo (b).
1. Pulse el botón de bloqueo (b) para desbloquear
la herramienta.
2. Para poner en marcha la herramienta, pulse
el interruptor de conexión/desconexión (a).
Al soltarlo, el interruptor de bloqueo se activa
automáticamente para evitar que la máquina se
ponga en marcha por equivocación.
3. Apague siempre la herramienta antes de
desconectarla.
DW391
Por motivos de seguridad, el interruptor de
velocidad variable (a) está equipado con un botón
de bloqueo (b).
1. Pulse el botón de bloqueo (b) para desbloquear
la herramienta.
2. Para poner en marcha la herramienta, pulse
el interruptor de velocidad variable (a). La
presión ejercida sobre el interruptor de
velocidad variable determina la velocidad de
la herramienta. Al soltarlo, el interruptor de
bloqueo se activa automáticamente para evitar
que la máquina se ponga en marcha por
equivocación.
3. Apague siempre la herramienta antes de
desconectarla.
Aserrado (fi g. 1, 5 & 6)
ADVERTENCIA: No emplee la sierra
Alligator para cortar curvas o cavidades.
Asegúrese de que el extremo del
abridor sobresale de la pieza de trabajo.
Para cortes largos y rectos, dibuje una línea sobre la
pieza y siga dicha línea.
Sólo haga cortes hacia abajo. Evite cortar tierra,
ya que esto desafila las hojas de la sierra muy
rápidamente.
Cuando utilice un caballete, corte siempre en el lado
externo de los soportes del caballete.
1. Sujete sólo de un lado la pieza en que esté
trabajando, para impedir que el abridor golpee
y se enganche en la pieza. Si ocurriera esto,
facilite la abertura del corte con cuñas a fin de
descargar la tensión sobre la hoja. No intente
liberar la hoja a tirones.
2. Mantenga la sierra tal y como se describe en el
apartado de Posición correcta de las manos.
Para aumentar los resultados y la vida de uso de las
cuchillas de sierra no pintadas, aplique regularmente
aceite a las cuchillas y en los orifi cios de lubricación
(k) (cada 15-30 min.) No lubrique las cuchillas
pintadas.
Compruebe periódicamente los tornillos de fijación
de las hojas de la sierra (h).
Aserrado de madera (fi g. 5)
Balancee suavemente la herramienta de la forma
indicada. Esto incrementa el rendimiento y la
duración de las hojas y ayuda a extraer el polvo.
Cuando la herramienta se utilice en interiores
durante largos períodos de tiempo, debe conectarse
a un extractor de aspiración adecuado. Utilice un
extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las
Directrices aplicables en relación con la emisión de
polvo al serrar madera.
Corte en hormigón celular (fi g. 1)
ADVERTENCIA: El hormigón celular
contiene arena de cal y de cuarzo.
Para garantizar resultados óptimos,
las cuchillas de sierra, la barra y la
ranura de guía de la cuchilla de sierra (I)
deberán limpiarse al completo tras ser
utilizadas.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.

ESPAÑOL
37
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO •
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com

FRANÇAIS
38
SCIE UNIVERSELLE
DW390, DW391
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
DW390 DW391
Tension V 230 230
Type 5 5
Puissance absorbée W 1.350 1.300
Vitesse à vide tr/mn 3.300 0 - 3.300
Longueur de la course mm 38 38
Longueur de la lame mm 275 275
Temps d’arrêt de la lame 3 3
Câble m 4 4
Poids kg 4,0 4,0
LPA (pression acoustique) dB(A) 91 91
KPA (incertitude de pression
acoustique) dB(A) 3 3
LWA (puissance acoustique) dB(A) 100 100
KWA (incertitude de puissance
acoustique) dB(A) 3 3
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité)
déterminées conformément à la norme EN 60745:
Valeur d’émission de vibration a
h
pour DT2961, DT2960
Coupe de poutres en bois
a
h,WB
= m/s2 4,0 4,0
Incertitude K = m/s2 1,5 1,5
Valeur d’émission de vibration a
h
pour DT2962
Coupe de planches
a
h,B
= m/s2 4,5 4,5
Incertitude K = m/s2 1,5 1,5
Valeur d’émission de vibration a
h
pour DT2963
Coupe de béton cellulaire
a
h,CC
= m/s2 4,5 4,5
Incertitude K = m/s2 1,5 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.

FRANÇAIS
39
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DW390, DW391
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe «Fiche technique» sont conformes aux
normes:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
31.12.2009
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et

FRANÇAIS
40
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.

FRANÇAIS
41
Directives de sécurité additionnelles
pour scies universelles
• Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fi ls électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de
coupe avec un fi l sous tension peut mettre les
parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et électrocuter l’utilisateur.
BRANCHEMENT, MISE EN MARCHE ET À L’ARRET
• Avant de mettre la fiche dans la prise, vérifier
que l’outil est à l’ARRET.
• Ne jamais tenter d’immobiliser lames à la main
après la mise à l’ARRET.
3 s
Toujours vérifier que la scie soit arrêtée
avant de la poser sur une table.
EN COURS DE SCIAGE
• Avant de scier, éloigner tous les clous et objets
métalliques de l’aire de travail.
• Si possible, serrer l’ouvrage au moyen d’un étau
p. ex.
• Ne pas scier des pièces excessivement petites.
• Adopter une position confortable sans se
pencher trop en avant, surtout en cas de travail
sur un échafaudage ou une échelle.
• Toujours maintenir la scie à deux mains.
• Ne pas scier de courbes. Ne jamais effectuer
une ouverture en engageant la pointe des lames
en plein matériau.
VÉRIFICATION ET CHANGEMENT DES LAMES DE SCIE
• Toujours tirer la fiche de la prise avant de
changer les lames.
• Utiliser uniquement des lames de scie DEWALT
dont les caractéristiques sont conformes à ces
instructions.
• Utiliser uniquement des lames de scie solides
et en parfait état. Les lames de scie fendues ou
voilées doivent être remplacées immédiatement.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de:
– Diminution de l’acuité auditive.
– Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement.
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Ne pas exposer l’outil électrique à
l’humidité.
Ne pas utiliser l’outil électrique si le câble
d’alimentation est endommagé.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (r), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple: 2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Scie pour béton cellulaire avec:
1 lame carbure pour béton cellulaire (DW390)
1 jeu de lames carbure universelles (DW391)
1 jeu de lames à denture fine (DW391)
1 Protecteur
2 Poignées latérales avec vis de fixation
1 Clé hexagonale
1 Grattoir pour fentes de guidage
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.

FRANÇAIS
42
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur MARCHE/ARRET
Variateur de vitesse électronique (DW391)
b. Bouton de déblocage
c. Poignée avant
d. Poignées latérales
e. Lames de scie
f. Barre
g. Protecteur
h. Vis de fixation de la barre
i. Clé hexagonale
j. Boîtier
k. Orifice de graissage
l. Fente de guidage
UTILISATION PRÉVUE
Votre scie universelle DEWALT a été mise au point
pour toutes les applications professionnelles du
sciage.
DW390: pour béton cellulaire et plaques de plâtre
DW391: pour bois, matières plastiques, carton,
panneaux en fibre de bois ou en aggloméré et
panneaux isolants
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60745; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la
tension nominale de cet outil (se reporter à la section
Fiche technique). La section minimale du conducteur
est de 1.5mm2 pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Montage des poignées latérales
(fi g. 2)
1. Poser la scie sur le côté.
2. Introduire le haut d’une des poignées latérales
(d) dans l’orifice de la poignée avant (c) en
procédant avec soin.
3. Tourner la poignée latérale jusqu’à ce que le bas
s’engage dans le boîtier (j).
4. Serrez la vis de fixation (m) avec la clé
hexagonale (i).
5. Répéter cette procédure pour l’autre poignée
latérale.
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser
la scie avec les poignées latérales en
place.
Remplacement des lames de scie
DÉPOSE DES LAMES DE SCIE (FIG. 3)
1. Poser la scie sens dessus dessous et retirer le
protecteur (g).
2. Desserrez les deux vis de fixation de la lame
de scie (h) avec la clé hexagonale (i) jusqu’à
entendre un déclic.

FRANÇAIS
43
3. Tirer une des lames de scie vers le haut jusqu’à
ce que le trou fileté (n) sorte du boîtier.
4. Tirer la lame de scie hors du clip (o) et la retirer
de la barre (f).
5. Répéter cette procédure pour l’autre lame de
scie.
POSE DES LAMES DE SCIE (FIG. 4)
1. Introduire une des lames de scie dans la barre
(f) jusqu’à ce que le trou oblong (p) s’engage
dans le clip (o).
2. Introduire la partie arrière de la lame dans
le boîtier (j) jusqu’à ce que le trou fileté (n)
s’engage dans la position de montage.
3. Répéter cette procédure pour l’autre lame de
scie.
4. A l’aide d’un morceau de bois, exercer une
pression sur les dents des deux lames pour
garantir leur parallélisme avec la barre (f).
5. Serrez fermement les deux vis de fixation
de la lame scie (h) en appuyant et tournant
simultanément avec l’extrémité courte de la clé
hexagonale (i).
AVERTISSEMENT: Laisser fonctionner
les lames à vide durant environ 20 s
avant de commencer le travail.
Lames de scie
Matériau Recommandé Cat #
bois dur, bois tendre,
contreplaqué universelle DT2961
plaques de plâtre et
bûches lame de scie HSS DT2960
contreplaqué, panneaux en aggloméré
et plaque en fi bres de bois lame de scie TCT DT2962
béton cellulaire lame de scie TCT DT2963
Avant l’utilisation (fi g. 1)
• Retirez la protection de la lame de scie (g).
• Montez une lame de scie adaptée.
• Vérifiez que l’outil fonctionne correctement et
peut effectuer toutes ses fonctions. Assurez-
vous que la barre (f) est toujours droite et que
les lames de scie (e) et le boîtier (j) ne sont pas
endommagés.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
AVERTISSEMENT:
• Assurez-vous que le matériel à scier
est bien fi xé.
• Appliquez une force modérée sur
l’outil et n’exercez pas de pression
latérale sur la lame de scie.
• Éviter toute surcharge.
Position correcte des mains (fi g. 5)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée principale (q) avec l’autre main sur la
poignée frontale (c) ou sur la poignée latérale (d).
Mise en MARCHE et ARRET (fi g. 1)
DW390
Pour plus de sécurité, l’interrupteur MARCHE/
ARRET (a) est équipé d’un bouton de déblocage (b).
1. Appuyer sur le bouton de déblocage (b) pour
débloquer la machine.
2. Appuyer sur l’interrupteur MARCHE/ARRET (a).
Dès que l’interrupteur est relâché, le bouton de
déblocage entre automatiquement en fonction,
excluant ainsi tout démarrage par inadvertance.
3. Toujours mettre la machine à l’ARRET avant de
retirer la fiche de la prise.
DW391
Pour plus de sécurité, le variateur de vitesse
électronique (a) est équipé d’un bouton de
déblocage (b).
1. Appuyer sur le bouton de déblocage (b) pour
débloquer la machine.
2. Appuyer sur le variateur (a). Dès que
l’interrupteur est relâché, le bouton de
déblocage entre automatiquement en fonction,
excluant ainsi tout démarrage par inadvertance.

FRANÇAIS
44
3. Toujours mettre la machine à l’ARRET avant de
tirer la fiche de la prise.
Pour scier (fi g. 1, 5 & 6)
AVIS: Ne pas découper des courbes.
Ne jamais effectuer une ouverture en
engageant la pointe des lames en
plein matériau. La barre doit toujours
dépasser de l’ouvrage.
Pour obtenir une coupe rectiligne longue, tracer une
ligne sur l’ouvrage et suivre la ligne.
Toujours scier vers le bas mais sans toucher le sol
pour éviter d’émousser très rapidement les lames.
Si le travail est exécuté sur un chevalet, toujours
scier à l’extérieur des montants du chevalet.
1. Serrer l’ouvrage d’un côté seulement pour éviter
de coincer la barre et les lames dans la coupe.
Si cela se produit, élargir l’entaille avec des
cales biseautées pour réduire la pression sur les
lames. Ne pas tenter de dégager la scie en la
tordant.
2. Tenir la scie comme décrit à la section Position
correcte des mains.
Pour augmenter les performances et la durée
de vie des lames de scie non peintes, appliquez
régulièrement de l’huile sur les lames et dans les
orifi ces de graissage (k) (toutes les 15–30 min.). Ne
lubrifi ez pas les lames peintes.
Vérifier régulièrement la fixation des vis de fixation (h)
de la lame.
Pour scier le bois (fi g. 5)
Donner un mouvement de va-et-vient à la scie
comme l’indique le dessin. Cela facilite l’enlèvement
de la sciure et maximise l’efficacité des lames.
Quand la scie va être utilisée à l’intérieur durant une
période prolongée, il convient d’utiliser un système
d’aspiration mis au point en conformité avec les
directives relatives à l’émission de poussière.
Pour scier le béton cellulaire (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: Le béton cellulaire
contient de la chaux et du sable de
quartz.
Pour garantir des performances
optimales, il est impératif de nettoyer
soigneusement les lames de scie, la
barre et la fente de guidage (l) après
l’utilisation.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Lubrifi cation
• Lubrifi ez les lames de scie (si la scie est équipée
de lames non peintes), la barre et la fente de
guidage après leur nettoyage. Ne lubrifi ez pas
les lames peintes.
• Appliquer régulièrement de l’huile dans les
orifi ces de graissage sur la barre.
• Si l’outil n’est pas utilisé pendant une période
prolongée, lubrifi ez les lames de scie non
peintes et remplissez les orifi ces de graissage
avec un peu d’huile (par ex. avec de l’huile pour
machines). Ne lubrifi ez pas les lames peintes.
Laissez l’outil fonctionner pendant quelques
secondes pour permettre à l’huile d’atteindre toutes
les parties. Cela protègera l’outil contre la corrosion.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.

FRANÇAIS
45
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Retirez régulièrement les lames de scie après la
découpe du béton cellulaire. Nettoyez à fond les
lames de scie et la barre. Pour nettoyer la fente de
guidage utilisez le racloir fourni avec l’outil.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.

FRANÇAIS
46
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
• GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil DEWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
• Le produit ait été utilisé correctement;
• Le produit ait été soumis à une usure
normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie
• Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé DEWALT le plus proche dans le
catalogue DEWALT ou contactez le service
clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet: www.2helpU.com

ITALIANO
47
SEGA ALLIGATOR
DW390, DW391
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati Tecnici
DW390 DW391
Tensione V 230 230
Tipo 5 5
Potenza assorbita W 1.350 1.300
Velocità a vuoto. min-1 3.300 0 - 3.300
Profondità max. taglio mm 38 38
Capacità max. taglio mm 275 275
Tempo di frenatura
automatica della lama 3 3
Lunghezza cavo m 4 4
Peso kg 4,0 4,0
LPA (pressione sonora) dB(A) 91 91
KPA (incertezza pressione
sonora) dB(A) 3 3
LWA (potenza sonora) dB(A) 100 100
KWA (incertezza potenza
sonora) dB(A) 3 3
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati
secondo le normative EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
per DT2961, DT2960
Taglio di travi di legno
a
h,WB
= m/s2 4,0 4,0
Incertezza K = m/s2 1,5 1,5
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
per DT2962
Taglio di tavole
a
h,B
= m/s2 4,5 4,5
Incertezza K = m/s2 1,5 1,5
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
per DT2963
Taglio di calcestruzzo cellulare
a
h,CC
= m/s2 4,5 4,5
Incertezza K = m/s2 1,5 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard indicato nella normativa EN 60745 e può
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.

ITALIANO
48
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DW390, DW391
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare
DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
31.12.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita) L’uso di

ITALIANO
49
un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di
spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato
previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria
dell’apparato elettrico prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Norme di sicurezza specifi che per le
Seghe Alligator
• Sostenere l’apparato con supporti aventi
superfi ci isolanti quando si eseguono
lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe
toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di

ITALIANO
50
alimentazione dell’accessorio di taglio. Gli
accessori da taglio che vengono a contatto
con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell’apparato e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
COLLEGAMENTO IN RETE, ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
ON/OFF
• Prima di collegare la spina alla rete di
alimentazione, assicurarsi sempre che
l’interruttore della Sega Alligator sia nella
posizione di spento (OFF).
• Dopo aver disattivato la sega, non cercare mai
di fermarne le lame con le dita.
3 s
Non riporre mai la sega su un tavolo
o su un banco da lavoro senza averla
precedentemente spenta. Ricordare che
le lame continueranno a funzionare per
un breve periodo dopo avere spento la
sega.
DURANTE IL TAGLIO
• Prima di iniziare il taglio, rimuovere i chiodi e le
parti metalliche dal pezzo in lavorazione.
• Quando è possibile, utilizzare morse e dispositivi
simili per bloccare saldamente il pezzo in
lavorazione.
• Non cercare di tagliare pezzi di lavorazione
estremamente piccoli.
• Non piegarsi troppo in avanti e accertarsi di
essere sempre in una posizione di equilibrio
sicura, soprattutto quando ci si trova su
ponteggi o su scale.
• Impugnare sempre la sega con entrambe le
mani.
• Non utilizzare la sega per realizzare curve e
tasche.
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLE LAME DELLA SEGA
• Disinserire la spina dell’utensile dalla rete prima
di procedere alla pulizia o alla sostituzione delle
lame della sega.
• Utilizzare solo lame DEWALT per seghe conformi
alle specifiche contenute in questo libretto di
istruzioni.
• Utilizzare solo lame affilate e in perfette
condizioni di funzionamento; le lame rotte o
piegate devono essere scartate e sostituite
immediatamente.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
– Menomazioni uditive.
– Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
– Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Non esporre l’apparato elettrico
all’umidità..
Non utilizzare l’apparato elettrico se il
cavo principale è danneggiato.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (r), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio: 2010 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Sega Alligator fornita di:
1 set di lame TCT per calcestruzzo cellulare
(DW390)
1 set di lame per impieghi generici (DW391)
1 set di lame per il taglio fine dei bordi (DW391)
1 Riparo lama
2 Impugnature laterali con viti di fissaggio
1 Chiave esagonale
1 Raschietto per scanalatura di taglio
1 Manuale di istruzioni
1 Disegno esploso

ITALIANO
52
Sostituzione delle lame della sega
RIMOZIONE DELLE LAME DELLA SEGA (FIG. 3)
1. Capovolgere l’utensile e rimuovere il riparo della
lama (g).
2. Allentare entrambe le viti di fissaggio della lama
(h) con la chiave esagonale (i) finché non si
sente un clic.
3. Tirare delicatamente una lama finché il foro
filettato (n) non è uscito dall’alloggiamento.
4. Sfilare la lama dal fermaglio di bloccaggio (o) ed
estrarla dalla barra (f).
5. Ripetere la stessa operazione per l’altra lama.
MONTAGGIO DELLE LAME (FIG. 4)
1. Fare scorrere una lama nella barra (f)
accertandosi che il suo foro asolato (p) si
inserisca nel fermaglio di bloccaggio (o).
2. Inserire la parte posteriore della lama
nell’alloggiamento (j) finché il foro filettato (n) non
si trova nella posizione di montaggio richiesta.
3. Ripetere la stessa procedura per l’altra lama.
4. Servendosi di un pezzo di legno, premere sul
lato dentato delle lame per accertarsi che siano
perfettamente parallele alla barra (f).
5. Serrare saldamente entrambe le viti di fissaggio
della lama (h) premendo e girando allo stesso
tempo con l’estremità corta della chiave
esagonale (i).
AVVERTENZA: Prima di azionare la
sega, lasciare funzionare liberamente le
lame per circa 20 sec.
Lame della sega
Materiale Consigliato Cat #
legno duro, legno morbido
legno compensato impieghi generici DT2961
carton gesso e
tronchi essiccati Lama in acciaio super rapido (HSS) DT2960
legno compensato, truciolato
e MDF Lama TCT DT2962
calcestruzzo cellulare Lama TCT DT2963
Prima del funzionamento (fi g. 1)
• Rimuovere il paralama (g).
• Montare il tipo di lama appropriato.
• Verificare che l’apparato funzioni correttamente
e sia in grado di eseguire tutte le sue funzioni.
Assicurarsi che la barra (f) sia ancora dritta e
che le lame (e) e l’alloggiamento (j) non risultino
danneggiati.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori.
AVVERTENZA:
• Assicurarsi che il materiale da
segare sia correttamente bloccato in
posizione.
• Applicare una leggera pressione
esclusivamente sull’apparato senza
premere lateralmente sulla lama.
• Evitare i sovraccarichi.
Corretto posizionamento delle mani
(fi g. 5)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura principale (q), e l’altra mano
sull’impugnatura anteriore (c) o sull’impugnatura
laterale (d).
Accensione e spegnimento
(ON e OFF) (fi g. 1)
DW390
Per motivi di sicurezza, l’interruttore ON/OFF (a) è
dotato di un pulsante di bloccaggio (b).
1. Per sbloccare l’utensile, premere il pulsante di
bloccaggio (b).
2. Per mettere in funzione l’utensile, premere
l’interruttore ON/OFF (a). Non appena si rilascia
l’interruttore ON/OFF, l’interruttore di bloccaggio
si inserisce automaticamente al fine di evitare
l’avvio accidentale dell’utensile.
3. Prima di scollegare la spina dalla presa di rete,
assicurarsi sempre che l’interruttore dell’utensile
sia nella posizione di spento.

ITALIANO
53
DW391
Per ragioni di sicurezza, l’interruttore di regolazione
della velocità (a) è fornito di un pulsante di
bloccaggio (b).
1. Per sbloccare l’utensile, premere il pulsante di
bloccaggio (b).
2. Per mettere in funzione l’utensile, premere
l’interruttore di regolazione della velocità
(a). La pressione esercitata sull’interruttore
determina la velocità dell’utensile. Non appena
si rilascia l’interruttore di regolazione della
velocità, il pulsante di bloccaggio si inserisce
automaticamente al fine di evitare un avvio
accidentale dell’utensile.
3. Prima di scollegare la spina dalla presa di rete,
assicurarsi sempre che l’interruttore dell’utensile
sia nella posizione di spento.
Operazione di taglio (fi g. 1, 5 & 6)
AVVISO: Non utilizzare la sega per
realizzare curve o tasche. Accertarsi che
l’estremità della barra sporga dal pezzo
in lavorazione.
Per tagli lunghi e rettilinei, tracciare dapprima una
riga sul pezzo e poi seguirla guidando la sega.
Eseguire i tagli procedendo solo dall’alto verso il
basso. Durante l’esecuzione del taglio, evitare che
le lame vengano a contatto con della terra in quanto
perderebbero il filo in breve tempo.
Quando si utilizza un cavalletto, eseguire il taglio
tenendo la sega in una posizione esterna rispetto ai
bracci del cavalletto stesso.
1. Bloccare il pezzo su un lato con un morsetto
in modo da impedire che la barra si addossi al
pezzo in lavorazione. Qualora ciò si verificasse,
allargare il taglio con dei cunei al fine di annullare
lo sforzo a carico della lama. Non cercare di
liberare la sega utilizzando una chiave.
2. Tenere la sega come descritto nella sezione
Posizionamento corretto delle mani.
Per aumentare le prestazioni e la durata delle
lame non verniciate, applicare regolarmente del
lubrifi cante sulle lame e nei fori del lubrifi cante (k)
(ogni 15–30 min.). Non lubrifi care le lame verniciate.
Controllare regolarmente le viti di fissaggio delle
lame (h).
Esecuzione del taglio su legno
(fi g. 5)
Muovere delicatamente l’utensile in avanti e indietro
come mostrato nella figura. In questo modo sarà
possibile aumentare le prestazioni e la durata delle
lame e rimuovere la polvere di segatura.
Quando l’utensile viene utilizzato in ambienti
chiusi per periodi di tempo prolungati, collegarlo
a un appropriato aspiratore di polveri. Impiegare
esclusivamente aspiratori di polveri conformi alle
direttive pertinenti relative all’emissione di polvere.
Esecuzione del taglio su
calcestruzzo cellulare (fi g. 1)
AVVERTENZA: Il calcestruzzo cellulare
contiene calce viva e sabbia quarzosa.
Al fi ne di garantire prestazioni ottimali,
le lame, la barra e la scanalatura
guidalama (l) devono venire pulite
accuratamente dopo l’uso.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
Lubrifi cazione
• Lubrifi care le lame (se dotate di lame non
verniciate), la barra e la scanalatura guidalama
dopo averle pulite. Non lubrifi care le lame
verniciate.
• Applicare regolarmente olio negli appositi fori
presenti nella barra.

ITALIANO
54
• Se l’apparato non viene utilizzato per un periodo
di tempo prolungato, rivestire le lame non
verniciate e riempire i fori di lubrifi cazione con
una piccola quantità d’olio (ad esempio olio per
macchine). Non lubrifi care le lame verniciate.
Lasciare funzionare l’apparato per alcuni secondi
in modo che l’olio possa raggiungere tutte le
parti da lubrifi care. Questo garantisce un’azione
anticorrosiva.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa,
non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’apparato.
Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti.
Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un
liquido.
Rimuovere regolarmente le lame dopo aver
eseguito il taglio su calcestruzzo cellulare. Pulire
accuratamente le lame e la barra. Per pulire
la scanalatura guidalama, usare il raschietto in
dotazione all’apparato.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
sono stati collaudati soltanto gli
accessori offerti da DEWALT, quindi
l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
essere rischioso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno
utilizzati solo gli accessori raccomandati
DEWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo
dei materiali. Il riutilizzo di materiali
riciclati aiuta a impedire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di materiali
grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto presso un
riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di
DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato
più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti,
è possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla
nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.2helpU.com.

ITALIANO
55
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre
una garanzia eccezionale per i professionisti
che utilizzano i suoi apparati. Questa
dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e
non pregiudica in alcun modo la copertura
assicurativa dell’utilizzatore professionista
o quella della previdenza sociale per
l’utente privato non professionista. La
garanzia è valida sui territori degli stati
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
• 30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA •
Se non è completamente soddisfatto delle
prestazioni del suo apparato DEWALT,
può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale
o la sostituzione del prodotto. Il prodotto
deve aver subito un’usura normale in
rapporto al numero di giorni in cui è stato
utilizzato e va restituito accompagnato
dallo scontrino originale di acquisto.
• UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se necessita di manutenzione o assistenza
per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi
seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere
un’assistenza gratuita. Verrà effettuata
a titolo gratuito presso un riparatore
autorizzato DEWALT. Deve presentare
uno scontrino che provi l’acquisto. Sono
compresi i costi di manodopera. Sono
esclusi quelli per gli accessori e i ricambi,
a meno che non si tratti di pezzi difettosi
coperti dalla garanzia.
• UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA •
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o
nella costruzione, DEWALT garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose
oppure, a nostra discrezione, la sostituzione
gratuita dell’intero apparato a condizione
che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale
usura;
• non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non
autorizzate a farli;
• sia presentato uno scontrino che provi
l’acquisto del prodotto.
• il prodotto va restituito come era al
momento dell’acquisto con tutti i
componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la
preghiamo di contattare il suo rivenditore
o di verificare dove si trova il suo riparatore
autorizzato DEWALT più vicino nel catalogo
DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT
all’indirizzo indicato nel presente manuale.
È possibile consultare un elenco dei
riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli
relativi alla nostra assistenza post-vendita,
nel sito Internet: www.2helpU.com

NEDERLANDS
56
UNIVERSELE ZAAGMACHINE
DW390, DW391
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van
professioneel gereedschap.
Technische gegevens
DW390 DW391
Voltage V 230 230
Type 5 5
Opgenomen vermogen W 1.350 1.300
Toerental onbelast min-1 3.300 0 - 3.300
Slaglengte mm 38 38
Zaaglengte mm 275 275
Autom. elektr. remtijd 3 3
Snoer m 4 4
Gewicht kg 4,0 4,0
LPA (geluidsdruk) dB(A) 91 91
KPA (onzekerheidsfactor
geluidsdruk) dB(A) 3 3
LWA (akoestisch vermogen) dB(A) 100 100
KWA (onzekerheid akoestisch
vermogen) dB(A) 3 3
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in
overeenstemming met EN 60745:
Vibratie-emissiewaarde a
h
voor DT2961, DT2960
Snijden van houtbalken
a
h,WB
= m/s2 4,0 4,0
Onzekerheid K = m/s2 1,5 1,5
Vibratie-emissiewaarde a
h
voor DT2962
Snijden van planken
a
h,B
= m/s2 4,5 4,5
Onzekerheid K = m/s2 1,5 1,5
Vibratie-emissiewaarde a
h
voor DT2963
Snijden cellulair betong
a
h,CC
= m/s2 4,5 4,5
Onzekerheid K = m/s2 1,5 1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en
kan worden gebruikt om het ene gereedschap met
het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt
voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-
emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk
verminderen gedurende de totale
arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen
tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of
ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.

NEDERLANDS
57
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DW390, DW391
DEWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder “technische gegevens” in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN 60745-1; EN 60745-2-11.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact
op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
31.12.2009
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de
waarschuwingen verwijst naar uw (met een
snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch
gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas
de stekker nooit op enige manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te
trekken, of de stekker uit het stopcontact

NEDERLANDS
58
te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een
verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op
een elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het
gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming gebruikt in
de juiste omstandigheden zal het risico op
persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand
staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het
oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw
vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap
aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan
leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt
voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor
dat deze correct worden aangesloten
en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor
uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter
en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan
zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert,
accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en
laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde
gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en
het grijpen van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden.
Zorg dat het gereedschap voor gebruik
wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te beheersen.

NEDERLANDS
59
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen
enz. in overeenstemming met deze
instructies, waarbij u rekening houdt
met de werkomstandigheden en de
werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijft gegarandeerd.
Extra veiligheidsrichtlijnen voor
universele zaagmachines
• Houd het gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakken als u een
handeling uitvoert waarbij het accessoire
van het zaaggereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading of
het eigen netsnoer. Accessoires van het
zaaggereedschap die in contact komen met
bedrading die onder stroom staat, kunnen
metalen onderdelen van het gereedschap
onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
AANSLUITEN OP HET NET, IN- EN UITSCHAKELEN
• Controleer altijd of de machine uitgeschakeld is
voordat u hem aansluit op het net.
• Probeer nooit het zaagblad met de hand te
stoppen nadat de machine is uitgeschakeld.
3 s
Schakel het apparaat steeds UIT
alvorens het op een tafel of werkbank te
leggen.
ZAGEN
• Verwijder alle spijkers en metalen voorwerpen uit
het werkstuk voordat u de machine INschakelt.
• Gebruik waar mogelijk klemmen
en bankschroeven om het werkstuk vast te
klemmen.
• Het zagen van zeer kleine werkstukken wordt
afgeraden.
• Leun niet te ver voorover. Zorg voor een stabiele
houding, vooral wanneer u op een stelling of
ladder staat.
• Houd de zaagmachine steeds met beide
handen vast.
• Zaag geen bochten. Gebruik de machine niet
als gatenzaag.
CONTROLEREN EN VERWISSELEN VAN HET ZAAGBLAD
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het
zaagblad te verwisselen.
• Gebruik alleen DEWALT zaagbladen die voldoen
aan de specificaties in deze handleiding.
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen die
in goede conditie zijn; gebarsten of verbogen
zaagbladen dienen onmiddellijk te worden
vervangen.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging .
– Risico van persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
– Risico van brandwonden omdat accessoires
tijdens het gebruik heet worden.
– Risico van persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Stel het elektrisch gereedschap niet bloot
aan vocht.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet
als de hoofdkabel beschadigd is.
POSITIE DATUMCODE (AFB. [FIG.] 1)
De datumcode (r), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld: 2010 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Zaagmachine voor cellenbeton met:
1 HM-zaagblad voor cellenbeton (DW390)

NEDERLANDS
60
1 set universele zaagbladen (DW391)
1 set fijnzaagbladen (DW391)
1 Beschermkap
2 Zijhandgrepen met bevestigingsschroeven
1 Inbussleutel
1 Schraper voor geleidingssleuf
1 Gebruiksaanwijzing
1 Uitvergrote tekening
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Beschrijving (afb. 1)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
a. AAN/UIT-schakelaar
Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
(DW391)
b. Ontgrendelknop
c. Voorhandgreep
d. Zijhandgrepen
e. Zaagbladen
f. Zaagbladhouder
g. Beschermkap zaagblad
h. Bevestigingsschroeven zaagbladhouder
i. Inbussleutel
j. Behuizing
k. Smeergat
l. Geleidesleuf
GEBRUIKSDOEL
Uw DEWALT universele zaagmachine is een
veelzijdig handgereedschap voor professionele
zaagtoepassingen.
DW390: Voor cellenbeton en gipsplaat
DW391: Voor hout, plastic, karton, houtvezelplaat,
spaanplaat en isolatieplaat
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het
gereedschap komen. Toezicht is vereist als
onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met
EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het
worden vervangen door een speciaal geprepareerd
snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een
goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is
voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie
technische gegevens). De minimale geleidergrootte
is 1.5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Bevestigen van de zijhandgrepen
(afb. 2)
1. Plaats de machine op zijn kant.
2. Steek de bovenzijde van een van de
zijhandgrepen (d) nauwkeurig in de opening van
de voorhandgreep (c).
3. Draai de zijhandgreep zodanig dat de onderzijde
in de behuizing (j) past.
4. Draai de bevestigingsschroef (m) aan met de
inbussleutel (i).
5. Herhaal deze procedure voor de andere
zijhandgreep.

NEDERLANDS
61
WAARSCHUWING: Zorg altijd
voor een juiste bevestiging van de
zijhandgreep.
Verwisselen van de zaagbladen
VERWIJDEREN VAN DE ZAAGBLADEN (AFB. 3)
1. Plaats de zaagmachine ondersteboven en
verwijder de beschermkap van het zaagblad (g).
2. Draai de beide zaagbladbevestigingsschroeven
(h) los met de inbussleutel (i) tot u een klik hoort.
3. Trek één zaagblad omhoog totdat het draadgat
(n) uit de behuizing komt.
4. Trek het zaagblad uit de clip (o) en verwijder het
uit de zaagbladhouder (f).
5. Herhaal deze procedure voor het andere
zaagblad.
PLAATSEN VAN DE ZAAGBLADEN (AFB. 4)
1. Schuif één zaagblad zodanig in de houder (f)
dat het sleufgat (p) in de clip (o) valt.
2. Steek het achtereind van het zaagblad in de
behuizing (j) totdat het draadgat (n) in de juiste
montagepositie valt.
3. Herhaal deze procedure voor het andere
zaagblad.
4. Duw met een stuk hout op de getande zijde van
de zaagbladen zodat de bladen perfect parallel
met de houder (f) liggen.
5. Draai de beide zaagbladbevestigingsschroeven
(h) stevig vast door met de korte zijde van de
inbussleutel (i) tegelijkertijd te drukken en te
draaien.
WAARSCHUWING: Laat de
zaagbladen ongeveer 20 s onbelast
draaien alvorens te gaan werken.
Zaagbladen
Materiaal Aanbevolen Cat. #
zaagblad
hardhout, zacht hout,
triplex algemene doelen DT2961
gipsplaat en
droogblokken HSS-zaagblad DT2960
triplex, spaanplaat
en MDF TCT-zaagblad DT2962
Cellulair beton TCT-zaagblad DT2963
Vóór ingebruikneming (afb. 1)
• Neem de zaagbladbescherming los (g).
• Monteer het geschikte type zaagblad.
• Controleer dat het gereedschap goed loopt en
alle functies kan uitvoeren. Let erop dat de balk
(f) nog recht is en dat de zaagbladen (e) en de
behuizing (j) niet beschadigd zijn.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING:
• Zet vooral al het materiaal dat
gezaagd gaat worden, stevig op zijn
plaats vast.
• Pas slechts een lichte druk uit op het
gereedschap en oefen geen zijwaartse
druk uit op het zaagblad.
• Vermijd overbelasting.
Juiste positie van de handen (afb. 5)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
dient u ALTIJD de handen in de juiste
positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één
hand op de hoofdhandgreep (q) en de andere op de
voorste handgreep (c) of de zijhandgreep (d).
AAN- en UITschakelen (afb. 1)
DW390
Om veiligheidsredenen is de AAN/UIT-schakelaar (a)
uitgerust met een ontgrendelknop (b).
1. Druk op de ontgrendelknop (b) om de machine
te ontgrendelen.
2. Druk de AAN/UIT-schakelaar (a) in om
de machine te starten. Zodra de AAN/
UITschakelaar wordt losgelaten, treedt de
ontgrendelknop automatisch in werking zodat
onbedoeld starten is uitgesloten.

NEDERLANDS
62
3. Schakel de machine steeds UIT alvorens de
stekker uit het stopcontact te trekken.
DW391
Om veiligheidsredenen is de schakelaar voor
elektronisch regelbaar toerental (a) uitgerust met een
ontgrendelknop (b).
1. Druk op de ontgrendelknop (b) om de machine
te ontgrendelen.
2. Druk de schakelaar (a) in om de machine te
starten. Zodra de schakelaar wordt losgelaten,
treedt de ontgrendelknop automatisch in
werking zodat onbedoeld starten is uitgesloten.
3. Schakel de machine steeds UIT alvorens de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Zagen (afb. 1, 5 & 6)
OPMERKING: Zaag geen bochten.
Gebruik de machine niet als
gatenzaag. Het voorste uiteinde van de
zaagbladhouder moet steeds vrij buiten
het werkstuk uitsteken.
Trek voor lange, rechte sneden eerst een lijn op het
werkstuk en volg de lijn.
Maak uitsluitend neergaande slagen. Laat de
zaagmachine niet in de aarde zagen omdat de
zaagbladen dan zeer snel bot worden.
Bij werken met een zaagbok steeds aan de
buitenzijde van de zaagbokarmen zagen!
1. Klem het werkstuk slechts aan één zijde vast
om te voorkomen dat de zaagbladhouder in het
werkstuk vastloopt. Mocht dit toch gebeuren,
open dan de zaagsnede met wiggen om de
druk op de zaagbladen te verlichten. Probeer
nooit het zaagblad los te wrikken.
2. Houd de zaag vast zoals wordt beschreven in
Juiste handpositie.
Om de prestaties en de levensduur van ongeverfde
zaagbladen te verhogen kunt u regelmatig olie voor
de messen toepassen en ook in de olie-openingen
(k) (elke 15-30 minuten). Smeer geverfde messen
niet.
Controleer regelmatig de bevestigingsschroeven (h)
van het zaagblad.
Zagen in hout (afb. 5)
Beweeg de zaagmachine behoedzaam zoals
afgebeeld. Op deze wijze verkrijgt u optimale
prestaties en gaan de zaagbladen lang mee.
Bovendien helpt deze werkwijze het zaagsel te
verwijderen.
Wanneer de zaagmachine gedurende lange
tijd binnenshuis wordt gebruikt, moet een
stofafzuiginstallatie worden gebruikt. Gebruik een
stofafzuiger die voldoet aan de geldende richtlijnen
voor stofemissie.
Zagen in cellulair beton (afb. 1)
WAARSCHUWING: Cellulair beton
bevat ongebluste kalk en kwartszand.
Om optimale prestaties te garanderen
moeten de zaagmessen, de balk en de
gleuf van de geleider van het zaagmes
(l) na gebruik grondig schoongemaakt
worden.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen
om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Smering
• Smeer de zaagmessen (indien uitgerust met
ongeverfde messen), de balk en de gleuf
voor de geleider van het zaagmes bij het
schoonmaken. Smeer geverfde messen niet.
• Gebruik regelmatig olie voor de olie-openingen
op de balk.
• Als het gereedschap lange tijd niet wordt
gebruikt, smeer dan wat olie op de ongeverfde
zaagbladen en vul de olie-openingen met wat
olie (bjivoorbeeld machine-olie). Olie geverfde
messen niet.
Laat het gereeschap een paar seconden werken om
de olie in staat te stellen alle delen te bereiken. Dit
beschermt het gereedschap tegen roest.

NEDERLANDS
63
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht,
zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond
de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een
goedgekeurd stofmasker als u deze
procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een
doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt;
dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
Verwijder de zaagmessen regelmatig na het snijden
van cellulair beton. Maak de zaagmessen en de balk
grondig schoon. Om de gleuf van de geleider van
het zaagmes schoon te maken kunt u de schraper
gebruiken die standaard bij dit gereedschap
meegeleverd wordt.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
accessoires die niet door DEWALT zijn
aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel
te verminderen dient u uitsluitend door
DEWALT aanbevolen accessoires met
dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke
afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product
vervangen dient te worden of dat u er verder geen
gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal
huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan
bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het
mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het
hergebruik van gerecycled materiaal
helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de
gescheiden inzameling van elektrische producten
uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten
of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product
aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van
recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal
het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur
om van deze service gebruik te maken uw product
a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die
namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het
dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact
op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor
zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van
erkende DEWALT reparateurs en volledige details
over onze after sales service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.

NEDERLANDS
64
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van
zijn producten en biedt professionele
gebruikers van het product een uitstekende
garantie. Deze garantieverklaring is een
aanvulling op uw contractuele rechten
als een professionele gebruiker of uw
wettelijke rechten als een particuliere,
niet-professionele gebruiker, en is op
geen enkele wijze van invloed op deze
rechten. De garantie is geldig binnen
het grondgebied van de Lidstaten van
de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone.
• 30 DAGEN NIET GOED GELD
TERUG GARANTIE •
Als u niet geheel tevreden bent over de
prestaties van uw DEWALT-gereedschap,
kunt u dit compleet met de originele
onderdelen, zoals u het hebt aangekocht.
binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen
bij het verkooppunt en omruilen voor een
ander stuk gereedschap of tegen restitutie
van het aankoopbedrag. Het product mag
niet in onredelijke mate zijn versleten en u
dient een aankoopbewijs te overleggen.
• EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT •
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden
nodig zijn voor uw DEWALT-gereedschap,
in de 12 maanden na uw aankoop, hebt
u recht op één jaar gratis service. Deze
zal kosteloos worden uitgevoerd in een
DEWALT-servicecentrum. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect
raakten en onder de garantie vielen.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT-product defect raakt als
gevolg van het gebruik van verkeerde
materialen of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van
aankoop, garandeert DEWALT alle defecte
onderdelen gratis te vervangen of – naar
onze beoordeling – het apparaat gratis te
vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is
versleten;
• Er geen reparaties zijn ondernomen
door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen.
• Het product compleet met alle originele
onderdelen wordt geretourneerd
Als u aanspraak wilt maken op de garantie,
neem dan contact op met uw leverancier of
zoek het officiële DEWALT-servicecentrum
bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of
neem contact op met het DEWALT-kantoor
op het adres dat wordt vermeld in deze
handleiding. Een lijst van officiële DEWALT-
servicecentra en volledige details over onze
after-sales-service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com

NORSK
65
ALLIGATORSAG
DW390, DW391
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere
av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DW390 DW391
Spenning V 230 230
Type 5 5
Inngangseffekt W 1.350 1.300
Turtall/min tomgang min-1 3.300 0 - 3.300
Slaglengde mm 38 38
Skjærelengde mm 275 275
Bremsetid, automatisk
elektronisk bladbrems 3 3
Snorlengde m 4 4
Vekt kg 4,0 4,0
LPA (lydtrykk) dB(A) 91 91
KPA (lydtrykk usikkerhet) dB(A) 3 3
LWA (lydeffekt) dB(A) 100 100
KWA (lydeffekt usikkerhet) dB(A) 3 3
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745:
Vibrasjonsutslippsverdi a
h
for DT2961, DT2960
Kapping av trebjelker
a
h,WB
= m/s² 4,0 4,0
Usikkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Vibrasjonsutslippsverdi a
h
for DT2962
Kapping av plater
a
h,WB
= m/s² 4,5 4,5
Usikkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Vibrasjonsutslippsverdi a
h
for DT2963
Kapping av lettbetong
a
h,CC
= m/s² 4,5 4,5
Usikkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte
tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan
brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
vibrasjonseksponeringen bør også tas
med i beregningen når verktøyet er
slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og
legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller
alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død
eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til små
eller moderate personskader hvis
den ikke avverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
Produkt Specifikationer
Mærke: | DeWalt |
Kategori: | Sav |
Model: | dw 390 ka |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til DeWalt dw 390 ka stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Sav DeWalt Manualer

2 Januar 2025

2 December 2024

12 September 2024

12 September 2024

15 Juli 2024

5 Juli 2024

5 Juli 2024

5 Juli 2024

4 Juli 2024

28 Juni 2024
Sav Manualer
- Sav Scheppach
- Sav Bosch
- Sav Ozito
- Sav Guede
- Sav Stiga
- Sav Panasonic
- Sav Metabo
- Sav Martha Stewart
- Sav Husqvarna
- Sav RYOBI
- Sav Silverline
- Sav Skil
- Sav Mafell
- Sav AEG
- Sav Gardena
- Sav AL-KO
- Sav Zipper
- Sav Stihl
- Sav McCulloch
- Sav Makita
- Sav Worx
- Sav Dolmar
- Sav Garden
- Sav Güde
- Sav Biltema
- Sav Jonsered
- Sav Vonroc
- Sav Hyundai
- Sav Milwaukee
- Sav Parkside
- Sav Black And Decker
- Sav FERM
- Sav Trotec
- Sav Einhell
- Sav Proxxon
- Sav Stanley
- Sav Hikoki
- Sav Hilti
- Sav Hitachi
- Sav Kress
- Sav Remington
- Sav Park & Garden
- Sav Elu
- Sav Festool
- Sav Echo
- Sav EGO
- Sav Partner
- Sav Powerworks
- Sav Texas
- Sav Dremel
- Sav Kinzo
- Sav Powerfix
- Sav Elektra Beckum
- Sav Ford
- Sav Craftsman
- Sav Powerplus
- Sav Gamma
- Sav Westfalia
- Sav Genesis
- Sav Pattfield
- Sav Fieldmann
- Sav Cobra
- Sav Spear & Jackson
- Sav Porter-Cable
- Sav Baumr-AG
- Sav BabyGO
- Sav Ridgid
- Sav Sun Joe
- Sav Cotech
- Sav Snow Joe
- Sav Hobart
- Sav Royal Catering
- Sav Yard Force
- Sav Evolution
- Sav Ferrex
- Sav Fuxtec
- Sav RIKON
- Sav Extralink
- Sav Cocraft
- Sav Maestro
- Sav Yellow Garden Line
- Sav Wolfcraft
- Sav Mac Tools
- Sav Workzone
- Sav Tryton
- Sav Sovereign
- Sav Varo
- Sav Batavia
- Sav Protool
- Sav Stalco
- Sav Triton
- Sav Lux Tools
- Sav Sthor
- Sav Anova
- Sav Fleurelle
- Sav Dual Saw
- Sav Toolson
- Sav Dexter Power
- Sav Toledo
- Sav Graule
- Sav Exakt
- Sav Mac Allister
- Sav MSW
- Sav Prowork
- Sav Lawn Star
Nyeste Sav Manualer

9 April 2025

9 April 2025

27 Marts 2025

25 Marts 2025

16 Marts 2025

27 Februar 2025

25 Februar 2025

25 Februar 2025

22 Februar 2025

6 Februar 2025