DeWalt DW390L T 5 Manual

DeWalt savemaskine DW390L T 5

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for DeWalt DW390L T 5 (92 sider) i kategorien savemaskine. Denne guide var nyttig for 43 personer og blev bedømt med 4.7 stjerner i gennemsnit af 22 brugere

Side 1/92
89
DW390
DW391
®
96
Dansk 1
Deutsch 7
English 14
Español 21
Français 28
Italiano 35
Nederlands 42
Norsk 48
Português54
Suomi 61
Svenska 67
Türkçe
73
EÏÏËÓÈη 80
Copyright DEWALT
93
A
1
48
7
5 6
3 10 2
11
12
94
B
3
13
4
9 10
9 8 7
614 15
C
D
6
9 8
14
15610
16
95
11
4
F
E
1da - 1
DANSK
EL-DREVET ALLIGATOR-SAV DW390/DW391
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for
professionelle brugere.
Indholdsfortegnelse
Tekniske data da - 1
EF-Overensstemmelseserklaring da - 1
Sikkerhedsinstruktioner da - 2
Kontroller emballagens indhold da - 3
Beskrivelse da - 3
El-sikkerhed da - 4
Anvendelse af forlængerkabel da - 4
Samling og justering da - 4
Brugervejledning da - 4
Vedligeholdelse da - 5
Garanti da - 6
Tekniske data
DW390 DW391
Spænding V 230 230
Motoreffekt W 1.350 1.300
Ubel. hastighed min
-1
3.300 0 - 3.300
Slaglængde mm 38 38
Snitlængde mm 275 275
Automatisk elektronisk
bremsetid s 3 3
Kabellængde m 4 4
Vægt kg 4,0 4,0
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare
eller ødelæggelse af værktøjet, hvis
brugervejledningens instruktioner ikke
følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
EF-Overensstemmelseserklaring
DW390/DW391
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret
i henhold til EU-direktiverne: 89/392/EØF,
89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst
kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller
se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med
EU-direktiverne 86/188/EØF & 89/392/EØF,
målt i henhold til EN 50144:
DW390 DW391
L
pA
(lydniveau) dB(A)* 105 105
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 118 118
* ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet
overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
DW390 DW391
4,38 m/s
2
4,38 m/s
2
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
3da - 3
DANSK
20 Kontroller elværktøjet for skader, inden du
tilslutter ledningen til vægstikket
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle
beskadigede sikringsanordninger og andre
defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af,
om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den
planlagte funktion. Kontroller at de bevægelige
dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, at
ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt
monterede, og at andre forhold, der kan påvirke
driften, er i orden. En sikkerhedsanordning eller
en anden del, som er beskadiget, skal repareres
eller udskiftes af et autoriseret serviceværksted,
hvis intet andet er anført i brugsanvisningen.
Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et
autoriseret serviceværksted. Brug ikke elværktøjet,
hvis afbryderen ikke kan kobles til eller fra.
21 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet
i brugsanvisningen og katalogerne. Anvendelsen
af andet værktøj eller tilbehør end det, der
anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne
kan medføre risiko for personskader.
22 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret
DEWALT serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante
sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare,
må reparationer af eludstyr kun foretages af
autoriserede elektrikere.
Ekstra sikkerhedsregler for alligatorsave
Koble til lysnettet, starte (ON) og stoppe (OFF)
Sørg altid for, at der er slukket for alligatorsaven
(OFF), før den tilkobles lysnettet.
Forsøg aldrig at standse savklingerne med
hånden efter at maskinen er slukket.
3 s
Læg aldrig saven på et bord eller en
arbejdsbænk, hvis den ikke er standset.
Savklingerne fortsætter med at køre et
kort øjeblik, efter at maskinen er slukket.
Under savning
Fjern alle søm og metalgenstande fra
arbejdsemnet, før arbejdet påbegyndes.
Hvis det er muligt bør klemmer eller skruetvinger
anvendes til sikkert at fastgøre arbejdsemnet.
Forsøg ikke at save i særligt små emner.
Bøj ikke for langt forover. Sørg for altid at stå fast,
især på stiger og stilladser.
Hold altid saven med begge hænder.
Anvend ikke saven til savning af kurver eller huller.
Eftersyn og skift af savklinger.
Træk stikket ud af stikkontakten før rengøring
eller udskiftning af savklingerne.
Anvend kun DEWALT-savklinger, der er i
overensstemmelse med specifikationerne i denne
brugervejledning.
Der bør kun anvendes skarpe savklinger i perfekt
stand. Revnede eller bøjede savklinger bør
omgående kasseres og udskiftes.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Alligatorsav med:
1 TCT-savklingesæt til porøs beton (DW390)
1 savklingesæt til generelle formål (DW391)
1 savklingesæt til finskæring (DW391)
1 Savklingesbeskyttelse
2 Sidehåndtag med monteringsskruer
1 Unbraconøgle
1 Rilleskraber
1 Brugervejledning
1 Tegning
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Deres DEWALT alligatorsav er et alsidigt kraftigt
værktøj, der er udformet til professionelt brug.
DW390: Savning i porøs beton og gipsplader
DW391: Savning i træ, plastik, karton, fiberplader,
spånplader samt isoleringsplader
1 Afbryder
1 Variabel hastighedskontrol (DW391)
2 Sikkerhedslås
3 Forreste håndtag
4 Sidehåndtag
5 Savklinger
6 Sværd
7 Savklingebeskyttelse
4da - 4
DANSK
8 Skruer til fastspænding af savklingen
9 Unbraconøgle
10 Motorhus
11 Oliehul
12 Styreskinne til savklingen
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen
på typeskiltet.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret
i henhold til EN 50144; jordledning er
derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes
et kabel svarende til værktøjets strømforbrug. (Se de
tekniske specifikationer.) Den mindste lederstørrelse
er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal
kablet altid vindes helt ud.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden
samling og justering.
Montering af sidehåndtag (fig. B)
Læg værktøjet på siden.
Den øverste del af det ene sidehåndtag (4)
anbringes forsigtigt i åbningen i det forreste
håndtag (3).
Drej sidehåndtaget indtil den nederste del griber
fast i motorhuset (10).
Spænd monteringsskruen (13) med
unbraconøglen (9).
Gentag denne fremgangsmåde med håndtaget
på den anden side.
Sidehåndtagene skal altid være korrekt
monteret, når værktøjet anvendes.
Udskiftning af savklinger
Afmontering af savklingerne (fig. C)
Vend værktøjet om og fjern savklingebeskyttelsen (7).
Begge skruer, der spænder savklingerne fast (8)
løsnes med unbraconøglen (9) indtil der høres et klik.
Den ene savklinge trækkes forsigtigt ud til hullet
med gevind er (14) er ude af motorhuset.
Træk savklingen ud af låseklemmen (15) og fjern
den fra sværdet (6).
Gentag denne fremgangsmåde for den anden
savklinge.
Montering af savklingerne (fig. D)
Før den ene savklinge ind i sværdet (6) og
kontrollér, at det aflange hul (16) passer ind
i låseklemmen (15).
Før den bagerste ende af savklingen ind
i motorhuset (10) så hullet med gevind (14) er
placeret i korrekt monteringsposition.
Gentag samme fremgangsmåde for den anden
savklinge.
Med et stykke træ, der holdes mod
savtænderne, kontrolleres omhyggeligt, at
savklingerne er paralle med sværdet (6).
Begge fastspændingsskruerne (8) spændes
omhyggeligt ved samtidigt at trykke og dreje med
den korte ende af unbraconøglen (9).
Lad savklingerne kører frit i ca. 20 sek.
før værktøjet tages i brug.
Savklinger
materiale anbefalede savklinger
løvtræ, nåletræ, krydsfinér, HSS-savklinger
gipsplade og tørt tømmer til generelle formål
krydsfinér, spånplade og MDF TCT-savklinger
isolerende byggesten TCT-savklinger
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
Sørg for at materialet, hvor i der skal
saves, er fastspændt.
Anvend kun et let tryk på saven og
undgå sidelæns tryk på savklingen.
Undgå overbelastning.
5da - 5
DANSK
Før maskinen tages i brug (fig. A):
Fjern savklingebeskyttelsen (7).
Montér den korrekte type savklinge.
Kontrollér at værktøjet kører ordentligt og at alle
funktioner fungerer. Sørg for at sværdet (6) stadig
er lige og at savklingerne (5) og motorhuset (10)
ikke er beskadigede.
Starte og stoppe (fig. A)
DW390
Af hensyn til sikkerheden er afbryderen (1) forsynet
med en låseanordning (2).
Tryk på låseknappen (2) for at låse værktøjet op.
For at starte værktøjet trykkes på afbryderen (1).
Så snart afbryderen slippes, aktiveres låsen
automatisk for at forhindre utilsigtet
igangsætning.
Stop altid maskinen før den kobles fra
stikkontakten.
DW391
Af hensyn til sikkerheden er hastighedskontrollen (1)
forsynet med en låseanordning (2).
Tryk på låseknappen (2) for at låse værktøjet op.
For at starte værktøjet trykkes på
hastighedskontrollen (1). Trykket på
hastighedskontrollen bestemmer værktøjets
hastighed. Så snart hastighedskontrollen slippes,
aktiveres låsen automatisk for at forhindre
utilsigtet igangsætning.
Stop altid maskinen før den kobles fra
stikkontakten.
Savning (fig. A, E & F)
For at undgå at sværdet klemmes, fastgøres
arbejdsemnet kun i den ene side. Skulle dette
ske, åbnes snittet forsigtigt med kiler for at lette
trykket på klingen. forsøg ikke at vride saven fri.
Hold DEWALT elværktøjet fast i det forreste
håndtag (3) og i sidehåndtagene (4) for at styre
saven.
Brug ikke saven til at save kurver eller lommer.
Sørg for at sværdet rækker ud over
arbejdsemnet.
Ved lange rette snit tegnes først en linie på
arbejdsemnet, hvorefter der saves efter linien.
Sav kun nedad. Undgå at save i jorden, da dette
hurtigt vil sløve savklingen.
Hvis der anvendes en savbuk, skal der altid
saves udenfor bukkens kant.
For at opnå bedre ydelser og længere levetid,
bør der jævnligt tilføres olie til savklingerne og
i oliehullerne (11) (hver 15-30 min.).
Savklingernes fastspændingsskruer skal
kontrolleres regelmæssigt (8).
Savning i træ (fig. E)
Bevæg saven forsigtigt som vist. Dette giver en
bedre ydelse og længere levetid for savklingerne
samt hjælper til med at fjerne savsmuld.
Hvis værktøjet anvendes indendørs i længere tid,
skal der anvendes en støvfjerner. Brug en
støvfjerner, der er konstrueret jævnfør de aktuelle
direktiver om støvindhold i luften.
Savning i porøs beton og isolerende byggesten
(fig. A)
Porøs beton og isolerende byggesten
indeholder kalk og kvartssand. For at
sikre den bedste ydelse, skal
savklingerne, sværdet samt styreskinnen
til savklingerne (12) rengøres
omhyggeligt efter brug.
Savning i asbestholdig cement
Savning i asbestholdig cement afgiver
sundhedsfarligt støv. Følg derfor de
lovmæssige retningslinier og vær
opmærksom på anbefalinger fra
producenterne af den asbestholdige
cement.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres
forhandler.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i
meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
6
Smøring (fig. F)
Savklinger, sværdet samt savklingernes
styreskinne skal smøres efter rengøringen
Tilfør regelmæssigt olie i sværdets oliehuller.
Anvendes værktøjet ikke i længere tid, smøres
savklingerne ind i et tyndt lag olie og oliehullerne
fyldes med lidt olie (f.eks. maskinolie).
Lad maskinen køre et par sekunder så alle
delene smøres. Derved undgås rustdannelser på
værktøjet.
Rengøring
Hold lufthullerne frie og rengør jævnligt
motorhuset med en blød klud.
Rengør sværdet med mild sæbe og en fugtig
klud. Brug ikke benzin, terpentin, fortynder eller
lignende produkter. Pas på at der ikke kommer
væske ind i motorhuset.
Savklingerne skal regelmæssigt afmonteres efter
savning i porøs beton eller isolerende byggesten.
Rengør klingerne og sværdet grundigt.
Til rengøring af savklingernes styreskinne bruges
den medfølgende skraber.
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved
ikke at kaste den bort sammen med almindeligt
affald. Aflever den til et opsamlingssted i din
kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid
til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/
prisliste om yderligere information eller kontakt
DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles
separat.
da - 6
DANSK
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet, og
købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT-
værktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke.
Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af
materiale-eller produktionsfejl inden for de første
12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte
komponenter blive udskiftet gratis eller også
udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
At apparatet ikke er anvendt forkert.
At der ikke er udført uautoriserede
reparationer.
At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede
7de - 1
DEUTSCH
SPEZIALSÄGE DW390/DW391
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT
entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte
Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiter-
entwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten de - 1
EG-Konformitätserklärung de - 1
Sicherheitshinweise de - 2
Überprüfen der Lieferung de - 3
Gerätebeschreibung de - 4
Elektrische Sicherheit de - 4
Verlängerungskabel de - 4
Zusammenbauen und Einstellen de - 4
Gebrauchsanweisung de - 5
Wartung de - 6
Garantie de - 7
Technische Daten
DW390 DW391
Spannung (Volt) 230 230
Leistungsaufnahme (Watt) 1.350 1.300
Leerlaufhubzahl (min
-1
) 3.300 0 - 3.300
Hub (mm) 38 38
Schnittlänge (mm) 275 275
Automatische Blattbremszeit (s) 3 3
Kabellänge (m) 4 4
Gewicht (kg) 4,0 4,0
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensge-
fahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbe-
achtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
EG-Konformitätserklärung
DW390/DW391
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
entsprechend den Richtlinien und Normen
89/392/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2
und EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassun-
gen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richt-
linien der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG
und 89/392/EWG gemessen nach EN 50144:
DW390 DW391
L
pA
(Schalldruck) dB(A)* 105 105
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 118 118
* Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie bei einem Schalldruck über
85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN 50144:
DW390 DW391
4,38 m/s
2
4,38 m/s
2
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Deutschland
8
DEUTSCH
de - 2
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie
folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das
Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie diese
Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfall-
gefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus.
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeits-
bereiches. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen
(z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metall-
staub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch
Vorschalten eines Trenntransformators oder eines
Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug
oder Kabel nicht berühren. Jugendliche unter
16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter fachli-
cher Anleitung benutzen.
5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür
zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub-
und spanerzeugenden Arbeiten.
9 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
einen geeigneten Gehörschutz.
10 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die
Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden
Händen.
11 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
12 Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie keine an das Stromnetz an-
geschlossenen Elektrowerkzeuge mit dem Finger
am EIN-/AUS-Schalter. Vergewissern Sie sich
davon, daß der Schalter beim Anschluß an das
Stromnetz ausgeschaltet ist.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie
vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind.
14 Ziehen Sie den Netzstecker
Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie, bis
das Werkzeug die Ruhestellung erreicht hat,
bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen. Bei Nicht-
gebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeug-
wechsel ist der Netzstecker zu ziehen.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatz-
geräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen
Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und
gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in
dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten
mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entspre-
chen, kann zu Unfallgefahren führen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und
benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9de - 3
DEUTSCH
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie
regelmäßig den Stecker und das Kabel und
lassen Sie diese bei Beschädigung von einer
DEWALT-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kon-
trollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung.
Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf
Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf ein-
wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu
überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeuges zu gewährleisten. Beschädig-
te Teile und Schutzvorrichtungen müssen vor-
schriftsgemäß repariert oder ausgewechselt
werden. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschädigte
Schalter müssen durch eine DEWALT-Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer DEWALT-Kundendienst-
werkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann
Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Spezialsägen
Anschluß an die Stromversorgung, Ein- und
Ausschalten
Prüfen Sie immer, ob sich der Betriebsschalter in
der Position „AUS“ befindet, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken.
Nach dem Ausschalten dürfen die Sägeblätter
nicht mit den Fingern abgebremst werden.
3 s
Legen Sie die Spezialsäge grundsätzlich
nur in ausgeschaltetem Zustand auf den
Arbeitstisch oder auf die Werkbank ab.
Die Sägeblätter laufen nach dem
Ausschalten der Säge noch kurz weiter.
Beim Sägen
Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und
Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt
werden.
Verwenden Sie wenn möglich immer Einspann-
vorrichtungen, um das Werkstück zu sichern.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke
zu sägen.
Beugen Sie sich bei der Arbeit nicht zu weit.
Stellen Sie sicher, daß Sie immer einen festen
Stand haben, vor allem auf Bühnen und Leitern.
Halten Sie die Säge immer mit beiden Händen.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Sägen von
Kurven und nicht für Einsatzarbeiten.
Prüfen und Auswechseln der Sägeblätter
Ziehen Sie vor dem Reinigen oder Auswechseln
der Sägeblätter den Netzstecker.
Verwenden Sie nur DEWALT-Sägeblätter, die den
Daten in dieser Anleitung entsprechen.
Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei
arbeitende Sägeblätter verwendet werden;
rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort
auszuwechseln.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Spezialsäge mit:
1 TCT-Sägeblattsatz für Porenbeton (DW390)
1 universal-Sägeblattsatz (DW391)
1 sägeblattsatz für Feinschnitte (DW391)
1 Sägeblattschutz
2 Seitenhandgriffe mit Befestigungsschrauben
1 Innensechskantschlüssel
1 Schaber zur Reinigung des Führungsschlitzes
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
11 de - 5
DEUTSCH
Montieren der Sägeblätter (Abb. D)
Schieben Sie eines der Sägeblätter in das
Schwert (6). Sorgen Sie dafür, daß der Schlitz (16)
in die Befestigungsklammer (15) einrastet.
Stecken Sie das hintere Ende des Sägeblatts in
das Gehäuse (10), bis das Gewindeloch (14) sich
in der richtigen Position befindet.
Wiederholen Sie diese Prozedur für das andere
Sägeblatt.
Drücken Sie mit einem Stück Holz auf die
Zahnseite der Sägeblätter, um sie genau parallel
zum Schwert (6) auszurichten.
Ziehen Sie die beiden Sägeblatt-Befestigungs-
schrauben (8) fest, indem Sie mit dem kurzen
Ende Innensechskantschlüssel (9) gleichzeitig
drücken und drehen.
Lassen Sie die Sägeblätter vor dem Ein-
satz etwa 20 Sekunden lang frei laufen.
Sägeblätter
Material empfohlenes Sägeblatt
Hartholz, Weichholz, Sperrholz, Universal-Sägeblatt
Gipskarton, trockene Stämme aus HSS-Stahl
Sperrholz, Spanplatte und MDF Hartmetall-Sägeblatt
Gasbetonsteine Hartmetall-Sägeblatt
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshin-
weise und die gültigen Vorschriften.
Vergewissern Sie sich, daß das zu
sägende Material gesichert wurde.
Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur
leicht an und üben Sie nie seitlichen
Druck auf die Sägeblätter aus.
Vermeiden Sie eine Überlastung der Säge.
Vor der Inbetriebnahme (Abb. A):
Entfernen Sie den Sägeblattschutz (7).
Montieren Sie ein geeignetes Sägeblatt.
Stellen Sie sicher, daß die Säge einwandfrei läuft
und voll funktionsfähig ist. Vergewissern Sie sich,
daß das Schwert (6) noch gerade ist und daß die
Sägeblätter (5) und das Gehäuse (10) nicht
beschädigt sind.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
DW390
Aus Gründen der Sicherheit ist der EIN-/AUS-Schal-
ter (1) mit einer Einschaltsperre (2) versehen.
Drücken Sie zuerst die Einschaltsperre (2),
um den Schalter zu entriegeln.
Betätigen Sie dann zum Einschalten des
Werkzeuges den EIN-/AUS-Schalter (1). Beim
Loslassen des EIN-/AUS-Schalters wird die
Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert,
um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Werk-
zeuges zu verhindern.
Schalten Sie immer das Werkzeug vor dem
Ziehen des Netzsteckers aus.
DW391
Aus Gründen der Sicherheit ist der Drehzahlregel-
schalter (1) mit einer Einschaltsperre (2) versehen.
Drücken Sie zuerst die Einschaltsperre (2), um
den Schalter zu entriegeln.
Betätigen Sie dann zum Einschalten des Werk-
zeuges den Drehzahlregelschalter (1). Je tiefer
der Schalter eingedrückt wird, um so höher ist
die Drehzahl des Antriebsmotors. Beim Loslassen
des Drehzahlregelschalters wird die Einschaltsperre
automatisch wieder aktiviert, um ein unbeabsichtig-
tes Einschalten des Werkzeuges zu verhindern.
Schalten Sie immer das Werkzeug vor dem
Ziehen des Netzsteckers aus.
Sägen (Abb. A, E & F)
Spannen Sie das Werkstück nur an einer Seite
ein, um ein Festfahren des Schwertes im
Werkstück zu vermeiden. Passiert dies doch,
so öffnen Sie den Schnitt mit Keilen, um den
Druck von den Blättern zu nehmen. Versuchen
Sie nicht, die Säge durch Rütteln zu lösen.
Halten Sie Ihre Säge am vorderen Handgriff (3)
und am Seitenhandgriff (4), um die Säge richtig
zu führen.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Sägen von
Kurven und nicht für Einsatzarbeiten. Vergewis-
sern Sie sich, daß das Ende des Schwertes aus
dem Werkstück steckt.
Um einen langen, geraden Schnitt auszuführen,
zeichnen Sie eine Linie auf dem Werkstück,
der Sie beim Sägen folgen.
12
DEUTSCH
de - 6
Sägen Sie nur nach unten. Vermeiden Sie das
Sägen im Boden, da die Sägeblätter hierbei
schnell stumpf werden.
Wenn Sie einen Sägebock verwenden, sägen Sie
immer außerhalb der Sägebockbeine.
Um die Leistung und Lebensdauer der Säge-
blätter zu verbessern, bringen Sie regelmäßig Öl
auf den Sägeblättern und in den Öllöchern (11)
an (alle 15 bis 30 Minuten).
Prüfen Sie regelmäßig die Sägeblattbefestigungs-
schrauben (8).
Sägen von Holz (Abb. E)
Führen Sie die Säge wie abgebildet mit leicht
schaukelnden Bewegungen durch das Werk-
stück. Dies verbessert die Leistung und Lebens-
dauer der Sägeblätter sowie die Abfuhr von
Sägemehl.
Wenn die Säge längere Zeit in geschlossenen
Räumen eingesetzt wird, ist sie an einen geeig-
neten Staubabsauger anzuschließen. Verwenden
Sie nur einen Spanabsauger, der den gültigen
Richtlinien für das Sägen von Holz entspricht.
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert.
Für andere Materialien muß der gewerbliche
Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zu-
ständigen Berufsgenossenschaft klären.
Sägen von Porenbeton und Gasbetonsteinen
(Abb. A)
Porenbeton und Gasbetonblöcke
enthalten Kalk und Quarzsand. Um eine
optimale Leistung zu erhalten, müssen
die Sägeblätter, das Schwert und der
Führungsschlitz (12) müssen nach
Gebruach gründlich gereinigt werden.
Sägen von Asbestzement
Beim Sägen von Asbestzement kann
gesundheitsschädlicher Staub anfallen.
Halten Sie die gesetzlichen Richtlinien ein
und befolgen Sie die von Asbestzement-
herstellern gegebenen Hinweise.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren DEWALT-Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, ein-
wandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung
voraus.
Schmierung (Abb. F)
Schmieren Sie nach dem Reinigen die Säge-
blätter, das Schwert und den Führungsschlitz.
Bringen Sie regelmäßig Öl in den Öllöchern im
Schwert an.
Falls die Säge über längere Zeit nicht gebraucht
wird, schmieren Sie die Sägeblätter mit Öl ein
und füllen Sie die Öllöcher mit einer kleinen
Menge Öl (z.B. Maschinenöl). Lassen Sie die
Säge einige Sekunden lang laufen, damit das Öl
alle Teile erreichen kann. So wird die Säge vor
Korrosion geschützt.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen
bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäs-
sig mit einem weichen Tuch.
Reinigen Sie das Schwert mit einer milden Seife
und einem angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie
nie Benzin, Terpentin, Verdünner oder ähnliche
Produkte. Sorgen Sie dafür, daß keine Flüssigkeit
in das Gehäuse gelangt.
Entfernen Sie nach dem Sägenm von Poren-
beton oder Gasbetonsteinen regelmäßig die
Sägeblätter. Reinigen Sie die Sägeblätter und
das Schwert sorgfältig. Verwenden Sie den im
Lieferumfang enthaltenen Schaber zum Reinigen
des Führungsschlitzes.
13
Recycling (nicht zutreffend für
Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe,
die recycelt werden können und Stoffe, die fach-
gerecht entsorgt werden müssen. DEWALT und an-
dere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen ha-
ben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem
Handel und dem Anwender eine problemlose Rück-
gabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht.
Ausgediente netz- und akkubetriebene DEWALT-
Werkzeuge können beim Handel abgegeben oder
direkt an DEWALT eingeschickt werden. Beim
Recycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer,
Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht
verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt.
Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement
von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-Elek-
trowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können
Sie es unter Vorlage des Original Kaufbeleges
ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem
DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zu-
rückgeben und erhalten Ihr Geld zurück.
Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nach-
gewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
Kostenlosen und fachmännischen Reparatur-
service
Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist
und nur Original-DEWALT-Zubehörteile ver-
wendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT
als zum Betrieb mit DEWALT-Elektrowerk-
zeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder
Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der
entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in
keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs-
rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie kön-
nen nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange
weitergehenden Rechte (Minderung des Kauf-
preises oder Rückgängigmachung des Kaufes)
auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
DEUTSCH
de - 7
14
en - 1
ENGLISH
ALLIGATOR SAW DW390/DW391
Congratulations!
You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional Power Tool users.
Table of contents
Technical data en - 1
EC-Declaration of conformity en - 1
Safety instructions en - 2
Package contents en - 3
Description en - 3
Electrical safety en - 3
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) en - 4
Using an extension cable en - 4
Assembly and adjustment en - 4
Instructions for use en - 5
Maintenance en - 6
Guarantee en - 7
Technical data
DW390 DW391
Voltage V 230 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115
Power input W 1,350 1,300
No load speed min
-1
3,300 0 - 3,300
Stroke length mm 38 38
Cutting length mm 275 275
Automatic blade brake time s 3 3
Cord length m 4 4
Weight kg 4.0 4.0
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of conformity
DW390/DW391
DEWALT declares that these Power Tools have been
designed in compliance with: 89/392/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC &
89/392/EEC, measured according to EN 50144:
DW390 DW391
L
pA
(sound pressure) dB(A)* 105 105
L
WA
(acoustic power) dB(A) 118 118
* at the operator’s ear
Take appropriate measures for the
protection of hearing if the sound
pressure of 85 dB(A) is exceeded.
Weighted root mean square acceleration value
according to EN 50144:
DW390 DW391
4.38 m/s
2
4.38 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
15
ENGLISH
en - 2
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions
before attempting to operate this product.
Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity.
Keep work area well lit. Do not use Power Tools
in the presence of flammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces
(e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators).
For use under extreme conditions (e.g. high
humidity, when metal swarf is being produced,
etc.) electric safety can be improved by inserting
an isolating transformer or a (FI) earth-leakage
circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the
tool or extension cord. Supervision is required for
those under 16 years of age.
5 Extension cords for outdoor use
When the tool is used outdoors, always use
extension cords intended for outdoor use and
marked accordingly.
6 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in
a dry place and locked up securely, out of reach
of children.
7 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can
be caught in moving parts. Preferably wear
rubber gloves and non-slip footwear when
working outdoors. Wear protective hair covering
to keep long hair out of the way.
8 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the
operations produce dust or flying particles.
9 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of
hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is
exceeded.
10 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is
safer and it frees both hands to operate the tool.
11 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12 Avoid unintentional starting
Do not carry the plugged-in tool with a finger on
the switch. Be sure that the switch is released
when plugging in.
13 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
14 Disconnect tool
Shut off power and wait for the tool to come to a
complete standstill before leaving it unattended.
Unplug the tool when not in use, before servicing
or changing accessories.
15 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are
removed from the tool before operating the tool.
16 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was intended.
Warning! The use of any accessory or attachment
or performance of any operation with this tool, other
than those recommended in this instruction manual
may present a risk of personal injury.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to
disconnect from the socket. Keep the cord away
from heat, oil and sharp edges.
18 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for
better and safer performance. Follow the
instructions for maintenance and changing
accessories. Inspect the tool cords at regular
intervals and, if damaged, have them repaired by
an authorized DEWALT repair agent. Inspect the
extension cords periodically and replace them if
damaged. Keep all controls dry, clean and free
from oil and grease.
19 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for
damage to ensure that it will operate properly
and perform its intended function. Check for
misalignment and seizure of moving parts,
16
en - 3
ENGLISH
breakage of parts and any other conditions that
may affect its operation. Have damaged guards
or other defective parts repaired or replaced as
instructed.
Do not use the tool if the switch is defective.
Have the switch replaced by an authorized
DEWALT repair agent.
20 Have your tool repaired by an authorized
DEWALT repair agent
This Power Tool is in accordance with the
relevant safety regulations. To avoid danger,
electric appliances must only be repaired by
qualified technicians.
Additional safety rules for Alligator Saws
Plugging into the mains, switching ON and OFF
Always ensure that the Alligator Saw is switched
OFF before plugging into the mains.
After switching OFF, never attempt to stop the
saw blades with your fingers.
3 s
Never put the saw down on a table or
work bench unless switched OFF. The
saw blades will keep running briefly after
the machine has been switched OFF.
When sawing
Remove all nails and metal objects from the
workpiece before starting work.
Wherever possible, use clamps and vices to
fasten the workpiece securely.
Do not attempt to saw extremely small workpieces.
Do not bend too far forward. Make sure that you
always stand firmly, particularly on scaffolding
and ladders.
Always hold the saw with both hands.
Do not use the saw for cutting curves and pockets.
Checking and changing the saw blades
Unplug the tool before cleaning or changing the
saw blades.
Only use DEWALT saw blades conforming to the
specifications contained in these operating
instructions.
Only sharp saw blades in perfect working
condition should be used; cracked or bent saw
blades should be discarded and replaced at once.
Package contents
The package contains:
1 Alligator Saw with:
1 TCT saw blade set for cellular concrete (DW390)
1 general purpose saw blade set (DW391)
1 saw blade set for fine-edge cutting (DW391)
1 Saw blade guard
2 Side handles with fixing screws
1 Allen key
1 Cutting slot scraper
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your DEWALT Alligator Saw is a versatile Power Tool
that has been designed for professional sawing
applications.
DW390: Cutting of cellular concrete and plaster
board
DW391: Cutting of wood, plastic, cardboard,
fibreboard, chipboard and insulating board
1 ON/OFF-switch
1 Variable speed switch (DW391)
2 Lock-off button
3 Front handle
4 Side handles
5 Saw blades
6 Bar
7 Saw blade guard
8 Saw blade fixing screws
9 Allen key
10 Housing
11 Oil hole
12 Saw blade guide slot
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 50144; therefore no
earth wire is required.
17
ENGLISH
en - 4
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be marked
at the connection points of most good quality
plugs. Attach the wires to their respective points
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2)
and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W,
we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always
unwind the cable completely. Also refer to the table
below.
Conductor size (mm
2
) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always
unplug the tool.
Fitting the side handles (fig. B)
Put the tool on its side.
Carefully insert the top end of one of the side
handles (4) into the opening of the front handle (3).
Turn the side handle until its bottom end
engages in the housing (10).
Tighten the fixing screw (13) with the Allen key (9).
Repeat this procedure for the other side handle.
Always operate the tool with the side
handles properly assembled.
Replacing the saw blades
Removing the saw blades (fig. C)
Turn the tool upside down and remove the saw
blade guard (7).
Loosen both saw blade fixing screws (8) with the
Allen key (9) until a click is heard.
Carefully pull one saw blade until the threaded
hole (14) is out of the housing.
18
en - 5
ENGLISH
Pull the saw blade out of the locking clip (15) and
take it out of the bar (6).
Repeat this procedure for the other saw blade.
Fitting the saw blades (fig. D)
Slide one saw blade into the bar (6) making sure
its slotted hole (16) fits into the locking clip (15).
Insert the back of the saw blade into the housing
(10) until the threaded hole (14) lodges in the
required mounting position.
Repeat this procedure for the other saw blade.
Using a piece of wood push on the toothed side
of the saw blades to make sure that they are
exactly parallel to the bar (6).
Tighten both saw blade fixing screws (8) securely
by pressing and turning simultaneously with the
short end of the Allen key (9).
Before operation let the saw blades run
freely for approx. 20 s.
Saw blades
material recommended saw blade
hardwood, softwood, plywood, general purpose
plasterboard and dry logs HSS saw blade
plywood, chipboard and MDF TCT saw blade
thermal building blocks TCT saw blade
Instructions for use
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Ensure the material to be sawn is
secured in place.
Apply only a gentle pressure to the tool
and do not exert side pressure on the
saw blade.
Avoid overloading.
Prior to operation (fig. A):
Remove the saw blade guard (7).
Mount the appropriate type of saw blade.
Check that the tool is running properly and can
perform all its functions. Make sure that the bar
(6) is still straight and the saw blades (5) and the
housing (10) are undamaged.
Switching ON and OFF (fig. A)
DW390
For safety reasons the ON/OFF-switch (1) is
equipped with a lock-off button (2).
Press the lock-off button (2) to unlock the tool.
To run the tool, press the ON/OFF-switch (1).
As soon as the ON/OFF-switch is released the
lock-off switch is automatically activated to
prevent unintended starting.
Always switch off the tool before unplugging.
DW391
For safety reasons the variable speed switch (1) is
equipped with a lock-off button (2).
Press the lock-off button (2) to unlock the tool.
To run the tool, press the variable speed switch
(1). The pressure exerted on the switch
determines the tool speed. As soon as the
variable speed switch is released the lock-off
switch is automatically activated to prevent
unintended starting.
Always switch off the tool before unplugging.
Sawing (fig. A, E & F)
Clamp the workpiece on one side only to prevent
the bar from jamming in the workpiece. Should
this happen, ease open the cut with wedges to
relieve the strain on the blade. Do not try to
wrench the saw free.
Hold your DEWALT Power Tool by the front (3)
and the side handle (4) to guide the saw properly.
Do not use the saw for cutting curves or pockets.
Make sure the bar end protrudes from the
workpiece.
For long, straight cuts first draw a line on the
workpiece and follow the line.
Make downward cuts only. Avoid cutting earth as
this will blunt the saw blades very quickly.
When using a saw horse always cut on the
outside of the saw horse arms.
To increase performance and lifetime of the saw
blades regularly apply oil to the blades and in the
oil holes (11) (every 15-30 min.).
Regularly check the saw blade fixing screws (8).
19
ENGLISH
Sawing in wood (fig. E)
Gently rock the tool as shown. This increases
performance and lifetime of the saw blades and
helps to remove sawdust.
When the tool is used indoor for extended
periods of time, it must be connected to a
suitable dust extractor. Use a dust extractor
designed in compliance with the applicable
Directives regarding dust emission.
Sawing in cellular concrete and thermal building
blocks (fig. A)
Cellular concrete and thermal building
blocks contain lime and quartz sand.
To guarantee optimum performance,
the saw blades, the bar and the saw
blade guide slot (12) must be thoroughly
cleaned after use.
Sawing in asbestos cement
When sawing asbestos cement
hazardous dust may be produced.
Follow the statutory guidelines and
observe the recommendations issued by
the asbestos cement manufacturers.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT Power Tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication (fig. F)
Lubricate the saw blades, the bar and the saw
blade guide slot upon cleaning.
Regularly apply oil in the oil holes on the bar.
If the tool will not be used for a long period of
time, coat the saw blades and fill the oil holes
with a little oil (e.g. machine oil).
en - 6
Let the tool run for a few seconds to enable the
oil to reach all parts. This protects the tool from
corrosion.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly
clean the housing with a soft cloth.
Clean the bar with a mild soap and a slightly
damp cloth. Do not use petrol, turpentine, thinner
or similar products. Do not let liquids enter the
housing.
Regularly remove the saw blades after cutting
cellular concrete or thermal building blocks.
Thoroughly clean the saw blades and the bar.
To clean the saw blade guide slot use the
scraper supplied with the tool.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair
agent where it will be disposed of in an
environmentally safe way.
20
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to a
participating Dealer, or an authorized DEWALT
repair agent, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following purchase,
it will be undertaken free of charge at an authorized
DEWALT repair agent. Proof of purchase must be
produced. Includes labour and spare parts for
Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
The product has not been misused.
Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the appropriate
telephone number on the back of this manual.
ENGLISH
en - 7
21 es - 1
ESPAÑOL
SIERRA ALLIGATOR DW390/DW391
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica
DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran
asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus
productos han convertido DEWALT en un socio muy
fiable para el usuario profesional.
Contenido
Características técnicas es - 1
Declaración CE de conformidad es - 1
Instrucciones de seguridad es - 2
Verificación del contenido del embalaje es - 3
Descripción es - 4
Seguridad eléctrica es - 4
Utilización de un cable de prolongación es - 4
Montaje y ajustes es - 4
Instrucciones para el uso es - 5
Mantenimiento es - 6
Garantía es - 7
Características técnicas
DW390 DW391
Voltaje V 230 230
Potencia de salida W 1.350 1.300
Velocidad en vacío min
-1
3.300 0 - 3.300
Longitud de carrera mm 38 38
Longitud de corte mm 275 275
Tiempo que tarda en
funcionar el freno de la
hoja electrónica automática s 3 3
Longitud del cable m 4 4
Peso kg 4,0 4,0
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Declaración CE de conformidad
DW390/DW391
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido construidas de acuerdo a las normas
siguientes: 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a
DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este
manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las
normas 86/188/CEE & 89/392/CEE, medida de
acuerdo con EN 50144:
DW390 DW391
L
pA
(presión acústica) dB(A)* 105 105
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 118 118
* al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger
sus oídos cuando la presión acústica
exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de
la aceleración según EN 50144:
DW390 DW391
4,38 m/s
2
4,38 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemania
22
Instrucciones de seguridad
Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las
reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones
y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad
siguientes antes de utilizar este producto.
¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga las Herramientas Eléctricas a la
humedad. Procure que el área de trabajo esté
bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas
en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y refrigeradores). Para
aplicaciones de uso extremas (por ej. humedad
elevada formación de polvo metálico, etc.), se
puede aumentar la seguridad eléctrica a través de
intercalar un transformador de separación o un
interruptor de protección de corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la herra-
mienta o el cable de prolongación. En caso de uso
por menores de 16 años, se requiere supervisión.
5 Cables de prolongación para el exterior
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de
prolongación destinados al uso exterior y
marcados en consecuencia para ello.
6 Guarde las herramientas que no utiliza
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan,
deben estar guardadas en un lugar seco,
cerrado y fuera del alcance de los niños.
7 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían
ser atrapados por piezas en movimiento. Para
trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes
de goma y calzado de suela antideslizante. Si
tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
8 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo
ejecutado produce polvo u otras partículas
volantes.
9 Respete el nivel máximo de la presión
acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de
los oídos cuando la presión acústica exceda el
valor de 85 dB(A).
10 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
11 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
12 Evite un arranque involuntario
No mantenga el dedo en el interruptor al
transportar la herramienta enchufada. Asegúrese
de que el interruptor esté en posición de parada
al enchufar la herramienta.
13 Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido
común. No maneje la herramienta cuando está
cansado.
14 Desenchufe la herramienta
Desconecte la herramienta y espere que esté
completamente parada antes de dejarla sin
vigilar. Desenchufe la herramienta cuando no se
utilice y antes de proceder al mantenimiento o
sustituir accesorios.
15 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha,
asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje
hayan sido retirados.
16 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está
destinada la herramienta. No utilice herramientas
o dispositivos acoplables de potencia demasiado
débil para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor
seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus
características técnicas.
¡ATENCION! El uso de accesorios o
acoplamientos, o el uso de la herramienta misma
distintos de los recomendados en este manual
de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de
personas.
17 Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del
cable para desenchufar la herramienta. Proteja el
cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
ESPAÑOL
es - 2
24
ESPAÑOL
es - 4
Descripción (fig. A)
Su sierra Alligator DEWALT es una herramienta
eléctrica polivalente que ha sido diseñada para
aplicaciones de aserrado profesional.
DW390: Corte de hormigón celular y placas de
escayola
DW391: Corte de madera, plástico, cartón, cartón
de pasta de madera, cartón ordinario y
tableros aislantes
1 Interruptor de conexión/desconexión
1 Interruptor de velocidad variable (DW391)
2 Botón de bloqueo
3 Empuñadura delantera
4 Empuñaduras laterales
5 Hojas de la sierra
6 Abridor
7 Protector de la hoja de la sierra
8 Tornillos de fijación de la hoja de la sierra
9 Llave allen
10 Alojamiento
11 Orificio de lubricación
12 Escuadra de guía de la hoja
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 50144; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de
proceder con el montaje y los ajustes.
Colocación de las empuñaduras laterales (fig. B)
Coloque la herramienta sobre su lado.
Inserte con cuidado el extremo superior de una
de las empuñaduras laterales (4) dentro de la
abertura de la empuñadura delantera (3).
Gire la empuñadura lateral hasta que su extremo
inferior se enganche en el alojamiento (10).
Apriete el tornillo de fijación (13) con la llave allen (9).
Repita el mismo procedimiento con la otra
empuñadura lateral.
Utilice siempre la herramienta con las
empuñaduras laterales montadas
correctamente.
Sustitución de las hojas de la sierra
Retirada de las hojas de la sierra (fig. C)
Ponga la herramienta boca abajo y retire el
protector de la hoja (7).
Suelte ambos tornillos de fijación de la hoja (8)
con la llave allen (9) hasta oír un chasquido.
Tire con cuidado de una hoja de la sierra hasta que
el orificio roscado (14) esté fuera del alojamiento.
Tire de la hoja de la sierra sacándola de la
abrazadera de bloqueo (15) y retírela del abridor (6).
Repita este procedimiento para las otras hojas.
Colocación de las hojas de la sierra (fig. D)
Deslice una hoja en el abridor (6) asegurándose
de que su orificio ranurado (16) se ajusta en la
abrazadera de bloqueo (15).
Inserte la parte posterior de la hoja de la sierra en
el alojamiento (10) hasta que el orificio roscado (14)
se aloje en la posición de montaje requerida.
Repita este procedimiento para la otra hoja de la
sierra.
Con un pedazo de madera, empuje sobre el lado
dentado de las hojas de sierra para asegurarse
de que estén exactamente en paralelo con el
abridor (6).
25 es - 5
ESPAÑOL
Apriete ambos tornillos de fijación de las hojas (8)
de manera segura presionándolos y girándolos
con el lado corto de la llave allen (9).
Antes de utilizar la sierra Alligator, deje
que las hojas funcionen libremente
durante 20 seg. aproximadamente.
Hojas de la sierra
material hoja recomendada
madera dura, madera de coníferas, hoja HSS de usos
madera contrachapada, placa de generales
escayola y troncos secos
madera contrachapada, hoja TCT
cartón ordinario y MDF
bloques huecos térmicos hoja TCT
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
Asegúrese de que el material que va a
serrar esté bien sujeto.
Aplique únicamente una presión suave
en la herramienta y no ejerza presión
lateral en la hoja de la sierra.
Evite la sobrecarga.
Antes de utilizarla (fig. A):
Retire el protector de la hoja (7).
Monte el tipo de hoja adecuado.
Compruebe que la herramienta funciona
correctamente y que sirve para todas sus
funciones. Cerciórese de que el abridor (6)
sigue estando recto y que las hojas (5) y el
alojamiento (10) no están dañados.
Encendido y apagado (fig. A)
DW390
Por motivos de seguridad, el interruptor de
conexión/desconexión (1) está equipado con un
botón de bloqueo (2).
Pulse el botón de bloqueo (2) para desbloquear
la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, pulse el
interruptor de conexión/desconexión (1).
Al soltarlo, el interruptor de bloqueo se activa
automáticamente para evitar que la máquina se
ponga en marcha por equivocación.
Apague siempre la herramienta antes de
desconectarla.
DW391
Por motivos de seguridad, el interruptor de
velocidad variable (1) está equipado con un botón
de bloqueo (2).
Pulse el botón de bloqueo (2) para desbloquear
la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, pulse el
interruptor de velocidad variable (1). La presión
ejercida sobre el interruptor de velocidad variable
determina la velocidad de la herramienta.
Al soltarlo, el interruptor de bloqueo se activa
automáticamente para evitar que la máquina se
ponga en marcha por equivocación.
Apague siempre la herramienta antes de
desconectarla.
Aserrado (fig. A, E & F)
Sujete sólo de un lado la pieza en que esté
trabajando, para impedir que el abridor golpee y
se enganche en la pieza. Si ocurriera esto,
facilite la abertura del corte con cuñas a fin de
descargar la tensión sobre la hoja. No intente
liberar la hoja a tirones.
Sostenga su herramienta eléctrica DEWALT por
la empuñadura delantera (3) y la empuñadura
lateral (4) para guiar la sierra correctamente.
No emplee la sierra Alligator para cortar curvas
o cavidades. Asegúrese de que el extremo del
abridor sobresale de la pieza de trabajo.
Para cortes largos y rectos, dibuje una línea
sobre la pieza y siga dicha línea.
Sólo haga cortes hacia abajo. Evite cortar tierra,
ya que esto desafila las hojas de la sierra muy
rápidamente.
Cuando utilice un caballete, corte siempre en el
lado externo de los soportes del caballete.
Para incrementar el rendimiento y la duración de las
hojas, aplique regularmente aceite a las hojas y en
los orificios de lubricación (11) (cada 15-30 min).
Compruebe periódicamente los tornillos de
fijación de las hojas de la sierra (8).
26
Lubricación (fig. F)
Lubrique las hojas, el abridor y la escuadra de
guía de la hoja cuando los limpie.
Aplique aceite regularmente en los orificios para
aceite del abridor.
Si no va a utilizar la herramienta durante un largo
período de tiempo, recubra las hojas y llene los
orificios para aceite con un poco de aceite (p. ej.,
aceite de maquinaria). Deje la herramienta
funcionando unos segundos para que el aceite
alcance todas las partes. Esto protege la
herramienta contra la corrosión.
Limpieza
Mantenga las ranuras de ventilación abiertas y
limpie periódicamente el alojamiento con un paño
suave.
Limpie el abridor con un jabón suave y un paño
ligeramente humedecido. No emplee gasolina,
aguarrás, disolvente o productos similares.
No deje que entren líquidos en el alojamiento.
Retire periódicamente las hojas de la sierra
después de cortar hormigón celular o bloques
huecos térmicos. Limpie por completo las hojas
y el abridor. Para limpiar la escuadra de guía de
la hoja, utilice el raspador suministrado con la
herramienta.
Herramientas desechadas y el medio
ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio
DEWALT, donde será eliminada sin efectos
perjudiciales para el medio ambiente.
ESPAÑOL
es - 6
Aserrado de madera (fig. E)
Balancee suavemente la herramienta de la forma
indicada. Esto incrementa el rendimiento y la
duración de las hojas y ayuda a extraer el polvo.
Cuando la herramienta se utilice en interiores
durante largos períodos de tiempo, debe
conectarse a un extractor de aspiración
adecuado. Utilice un extractor de aspiración
diseñado de acuerdo con las Directrices
aplicables en relación con la emisión de polvo al
serrar madera.
Aserrado de hormigón celular y bloques huecos
térmicos (fig. A)
El hormigón celular y los bloques huecos
térmicos contienen cal viva y arena de
cuarzo. Para garantizar el rendimiento
óptimo, las hojas, el abridor y la
escuadra de guía de la hoja (12) deben
limpiarse por completo después de su
uso.
Aserrado en cemento amiantado
Al serrar cemento amiantado, puede
producirse polvo peligroso. Siga las
Directrices legales y cumpla las
recomendaciones publicadas por los
fabricantes de cemento amiantado.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
27 es - 7
ESPAÑOL
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro
de Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para
su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba
de compra. Incluye mano de obra y piezas para
las Herramientas Eléctricas. No se incluye los
accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra,
le garantizamos la sustitución gratuita de todas
las piezas defectuosas siempre y cuando:
El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de este
manual.
28
FRANÇAIS
fr - 1
SCIE UNIVERSELLE DW390/DW391
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Depuis
de nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Table des matières
Caractéristiques techniques fr - 1
Déclaration CE de conformité fr - 1
Instructions de sécurité fr - 2
Contenu de l’emballage fr - 3
Description fr - 3
Sécurité électrique fr - 4
Câbles de rallonge fr - 4
Assemblage et réglage fr - 4
Mode d’emploi fr - 5
Entretien fr - 6
Garantie fr - 7
Caractéristiques techniques
DW390 DW391
Tension V 230 230
Puissance absorbée W 1.350 1.300
Vitesse à vide tr/mn 3.300 0 - 3.300
Longueur de la course mm 38 38
Longueur de la lame mm 275 275
Temps d’arrêt de la lame s 3 3
Câble m 4 4
Poids kg 4,0 4,0
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension
électrique.
Déclaration CE de conformité
DW390/DW391
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 89/392/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au
dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE
& 89/392/CEE, mesuré suivant EN 50144:
DW390 DW391
L
pA
(pression acoustique) dB(A)* 105 105
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 118 118
* à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la
protection de l’ouïe lorsque le niveau de
pression acoustique est supérieur à
85 dB(A).
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération
suivant EN 50144:
DW390 DW391
4,38 m/s
2
4,38 m/s
2
Directeur de développement produits
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Allemagne
29 fr - 2
FRANÇAIS
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique,
de blessure et d’incendie lors de l’utilisation
d’outils électriques, observer les consignes de
sécurité fondamentales en vigueur. Lire et
observer les instructions avant d’utiliser l’outil.
Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité.
Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée.
Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments
reliés à la terre, comme par exemple tuyaux,
radiateurs, cuisinières électriques et
réfrigérateurs.
Sous des conditions de travail extrêmes (par
exemple: humidité élevée, dépôt de poussières
métalliques, etc.) la sécurité électrique peut être
augmentée en insérant un transformateur
d’isolation ou un disjoncteur différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes
touchent l’outil ou le câble de rallonge.
La supervision est obligatoire pour les moins de
16 ans.
5 Câble de rallonge pour l’extérieur
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge
homologués portant le marquage correspondant.
6 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec,
fermé à clé et hors de la portée des enfants.
7 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur,
il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures à semelle anti-
dérapante. Le cas échéant, porter une garniture
convenable retenant les cheveux longs.
8 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté
produit de la poussière ou des copeaux volants.
9 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la
protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression
acoustique est supérieur à 85 dB(A).
10 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec
un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous
aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
11 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder
l’équilibre.
12 Eviter tout démarrage involontaire
Ne pas porter l’outil en ayant un doigt placé sur
l’interrupteur. Mettre l’interrupteur en position
d’arrêt avant de mettre la fiche dans la prise.
13 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens.
Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
14 Enlever la fiche de la prise
Débrancher l’outil et attendre qu’il soit
complètement immobilisé avant de le laisser,
de procéder à l’entretien ou au changement
d’accessoires.
15 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés
et outils de réglage.
16 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou
d’accessoires de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des
outils à des fins et pour des travaux pour lesquels
ils n’ont pas été conçus.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que
ceux recommandés dans le présent manuel
pourrait entraîner un risque de blessure.
Utiliser l’outil conformément à sa destination.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer
sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise.
Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
18 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de
travailler mieux et plus sûrement. Observer les
instructions d’entretien et de changement
d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du
câble d’alimentation et, s’il est endommagé, le
faire changer par votre Service agréé DEWALT.
30
FRANÇAIS
fr - 3
Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le
remplacer s’il est endommagé. Maintenir les
poignées sèches et exemptes d’huile et de
graisse.
19 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas
endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement
des pièces en mouvement et leur grippage
éventuel. Tous les composants doivent être
montés correctement et remplir les conditions
pour garantir le fonctionnement impeccable de
l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif de
sécurité et toute pièce endommagée
conformément aux instructions. Ne pas utiliser
l’outil quand l’interrupteur est défectueux.
Faire remplacer l’interrupteur par un Service
agréé DEWALT.
20 Faire réparer votre outil par un Service agréé
DEWALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité
en vigueur. La réparation des outils électriques
est strictement réservée aux personnes qualifiées.
Directives de sécurité additionnelles pour scies
universelles
Branchement, mise en MARCHE et à lARRET
Avant de mettre la fiche dans la prise, vérifier que
l’outil est à l’ARRET.
Ne jamais tenter d’immobiliser lames à la main
après la mise à l’ARRET.
3 s
Toujours vérifier que la scie soit arrêtée
avant de la poser sur une table.
En cours de sciage
Avant de scier, éloigner tous les clous et objets
métalliques de l’aire de travail.
Si possible, serrer l’ouvrage au moyen d’un étau
p. ex.
Ne pas scier des pièces excessivement petites.
Adopter une position confortable sans se
pencher trop en avant, surtout en cas de travail
sur un échafaudage ou une échelle.
Toujours maintenir la scie à deux mains.
Ne pas scier de courbes. Ne jamais effectuer une
ouverture en engageant la pointe des lames en
plein matériau.
Vérification et changement des lames de scie
Toujours tirer la fiche de la prise avant de
changer les lames.
Utiliser uniquement des lames de scie DEWALT
dont les caractéristiques sont conformes à ces
instructions.
Utiliser uniquement des lames de scie solides et
en parfait état. Les lames de scie fendues ou
voilées doivent être remplacées immédiatement.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Scie pour béton cellulaire avec:
1 lame carbure pour béton cellulaire (DW390)
1 jeu de lames carbure universelles (DW391)
1 jeu de lames à denture fine (DW391)
1 Protecteur
2 Poignées latérales avec vis de fixation
1 Clé Allen
1 Grattoir pour fentes de guidage
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en
marche.
Description (fig. A)
Votre scie universelle DEWALT a été mise au point
pour toutes les applications professionnelles du
sciage.
DW390: pour béton cellulaire et plaques de plâtre
DW391: pour bois, matières plastiques, carton,
panneaux en fibre de bois ou en
aggloméré et panneaux isolants
1 Interrupteur MARCHE/ARRET
1 Variateur de vitesse électronique (DW391)
2 Bouton de déblocage
3 Poignée avant
4 Poignées latérales
5 Lames de scie
6 Barre
7 Protecteur
8 Vis de fixation de la barre
9 Clé Allen
31
10 Boîtier
11 Orifice de graissage
12 Fente de guidage
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme
à la norme EN 50144; un branchement
à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble
de rallonge homologué adapté pour la puissance
absorbée de cet outil (voir les caractéristiques
techniques). La section minimum du conducteur
est de 1,5 mm2. En cas d’utilisation d’un dévidoir,
toujours dérouler le câble complètement.
Généralités: Utiliser uniquement des
câbles d’alimentation du type HO7RN-F.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant
de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Montage des poignées latérales (fig. B)
Poser la scie sur le côté.
Introduire le haut d’une des poignées latérales (4)
dans l’orifice de la poignée avant (3) en
procédant avec soin.
fr - 4
FRANÇAIS
Tourner la poignée latérale jusqu’à ce que le bas
s’engage dans le boîtier (10).
Serrer la vis de fixation (13) au moyen de la clé
Allen (9).
Répéter cette procédure pour l’autre poignée
latérale.
Toujours utiliser la scie avec les poignées
latérales en place.
Remplacement des lames de scie
Dépose des lames de scie (fig. C)
Poser la scie sens dessus dessous et retirer le
protecteur (7).
Desserrer les vis de fixation (8) de la lame de scie
avec la clé Allen (9) jusqu’au déclic.
Tirer une des lames de scie vers le haut jusqu’à
ce que le trou fileté (14) sorte du boîtier.
Tirer la lame de scie hors du clip (15) et la retirer
de la barre (6).
Répéter cette procédure pour l’autre lame de
scie.
Pose des lames de scie (fig. D)
Introduire une des lames de scie dans la barre (6)
jusqu’à ce que le trou oblong (16) s’engage dans
le clip (15).
Introduire la partie arrière de la lame dans le
boîtier (10) jusqu’à ce que le trou fileté (14)
s’engage dans la position de montage.
Répéter cette procédure pour l’autre lame de
scie.
A l’aide d’un morceau de bois, exercer une
pression sur les dents des deux lames pour
garantir leur parallélisme avec la barre (6).
Serrer les deux vis de fixation (8) au moyen du
manche court de la clé Allen (9) en exerçant une
pression avant de tourner.
Laisser fonctionner les lames à vide
durant environ 20 s avant de
commencer le travail.
32
fr - 5
FRANÇAIS
Lames de scie
matériau lame de scie recommandée
bois dur, bois tendre, contreplaqué, lame en métal HSS
plaques de plâtre et bûches
contreplaqué, panneaux en lame carbure
aggloméré et plaques en
fibre de bois
béton poreux lame carbure
Mode d’emploi
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Vérifier le serrage de l’ouvrage.
Une pression excessive n’accélère pas le
sciage mais réduit les performances de
l’outil. Ne pas exercer de pression
latérale sur les lames de scie.
Eviter la surcharge.
Avant la mise en marche:
Retirer le protecteur (7).
Monter une lame de scie adaptée.
Vérifier régulièrement le fonctionnement de la
machine. La barre (6) doit être droite et les lames
de scie (5) et le boîtier (10) doivent être intacts.
Mise en MARCHE et ARRET (fig. A)
DW390
Pour plus de sécurité, l’interrupteur MARCHE/
ARRET (1) est équipé d’un bouton de déblocage (2).
Appuyer sur le bouton de déblocage (2) pour
débloquer la machine.
Appuyer sur l’interrupteur MARCHE/ARRET (1).
Dès que l’interrupteur est relâché, le bouton de
déblocage entre automatiquement en fonction,
excluant ainsi tout démarrage par inadvertance.
Toujours mettre la machine à l’ARRET avant de
retirer la fiche de la prise.
DW391
Pour plus de sécurité, le variateur de vitesse
électronique (1) est équipé d’un bouton de
déblocage (2).
Appuyer sur le bouton de déblocage (2) pour
débloquer la machine.
Appuyer sur le variateur (1). Dès que
l’interrupteur est relâché, le bouton de déblocage
entre automatiquement en fonction, excluant
ainsi tout démarrage par inadvertance.
Toujours mettre la machine à l’ARRET avant de
tirer la fiche de la prise.
Pour scier (fig. A, E & F)
Serrer l’ouvrage d’un côté seulement pour éviter
de coincer la barre et les lames dans la coupe.
Si cela se produit, élargir l’entaille avec des cales
biseautées pour réduire la pression sur les lames.
Ne pas tenter de dégager la scie en la tordant.
Maintenir votre scie DEWALT par la poignée
avant (3) et la poignée latérale (4) pour garantir un
guidage optimal.
Ne pas découper des courbes. Ne jamais
effectuer une ouverture en engageant la pointe
des lames en plein matériau. La barre doit
toujours dépasser de l’ouvrage.
Pour obtenir une coupe rectiligne longue, tracer
une ligne sur l’ouvrage et suivre la ligne.
Toujours scier vers le bas mais sans toucher le
sol pour éviter d’émousser très rapidement les
lames.
Si le travail est exécuté sur un chevalet, toujours
scier à l’extérieur des montants du chevalet.
Pour obtenir des performances optimales et
garantir la longévité des lames, il est
recommandé d’appliquer régulièrement un peu
d’huile sur les lames et dans les orifices de
graissage (11) (toutes les 15-30 min.).
Vérifier régulièrement la fixation des vis de fixation
(8) de la lame.
Pour scier le bois (fig. E)
Donner un mouvement de va-et-vient à la scie
comme l’indique le dessin. Cela facilite
l’enlèvement de la sciure et maximise l’efficacité
des lames.
Quand la scie va être utilisée à l’intérieur durant
une période prolongée, il convient d’utiliser un
système d’aspiration mis au point en conformité
avec les directives relatives à l’émission de
poussière.
33 fr - 6
FRANÇAIS
Pour scier le béton cellulaire et le béton poreux
(fig. A)
Le béton cellulaire et le béton poreux
contiennent de la chaux et du sable.
Pour optimiser les performances de la
machine, il est impératif de nettoyer
soigneusement les lames de scie, la barre
et la fente de guidage (12) après le travail.
Pour scier le ciment à l’amiante
Lors du sciage de ciment à l’amiante,
des poussières nocives risquent de se
dégager. Respecter les réglementations
en vigueur et les recommandations des
fabricants de l’amiante.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure
d’un entretien soigneux et régulier.
Graissage (fig. F)
Graisser les lames, la barre et la fente de guidage
après leur nettoyage.
Appliquer régulièrement quelques gouttes d’huile
dans les orifices de graissage sur la barre.
Quand la scie va être rangée pour un période
prolongée, lubrifier légèrement les lames et les
orifices de graissage sur la barre (utiliser p. ex. de
l’huile pour machines). Faire marcher la scie à
vide durant quelques secondes pour permettre à
l’huile de se disperser. Votre outil sera ainsi
protégé de la corrosion.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être
dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec
un chiffon doux.
Nettoyer la barre avec un produit doux et un
chiffon humide. Ne pas utiliser de l’essence, de la
térébenthine, des dissolvants ou des produits
similaires. Aucun liquide ne doit pénétrer dans le
boîtier.
Après le sciage du béton cellulaire ou poreux,
enlever les lames de scie. Nettoyer
soigneusement les lames de scie et la barre.
Nettoyer la fente de guidage au moyen du
grattoir fourni avec la machine.
34
fr - 7
FRANÇAIS
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine DEWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat
à votre distributeur, ou à un centre de service
après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le
Luxembourg, retournez votre machine à
DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12 mois
suivant son achat, cette opération sera effectuée
gratuitement dans un centre de service après-
vente agréé sur présentation de la preuve
d’achat. Ce service comprend pièces et main-
d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des
accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
la machine ait été utilisée correctement
aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer la machine
la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT
ou du centre de service après-vente agréé le plus
proche, appeler le numéro dans la liste figurant
au dos du manuel.
35
ITALIANO
it - 1
SEGA ALLIGATOR DW390/DW391
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile
DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti
ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
DEWALT uno degli strumenti più affidabili per
l’utilizzatore professionale.
Indice del contenuto
Dati tecnici it - 1
Dichiarazione CE di conformità it - 1
Norme generali di sicurezza it - 2
Contenuto dell’imballo it - 3
Descrizione it - 4
Norme di sicurezza elettrica it - 4
Impiego di una prolunga it - 4
Assemblaggio e regolazione it - 4
Istruzioni per l’uso it - 5
Manutenzione it - 6
Garanzia it - 7
Dati tecnici
DW390 DW391
Tensione V 230 230
Potenza assorbita W 1.350 1.300
Velocità a vuoto. min
-1
3.300 0 - 3.300
Profondità max. taglio mm 38 38
Capacità max. taglio mm 275 275
Tempo di frenatura
automatica della lama s 3 3
Lunghezza cavo m 4 4
Peso kg 4,0 4,0
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Dichiarazione CE di conformità
DW390/DW391
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 89/392/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel
indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme
86/188/CEE e 89/392/CEE, dati ricavati in base alla
norma EN 50144:
DW390 DW391
L
pA
(rumorosità) dB(A)* 105 105
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 118 118
* all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a
protezione dell’udito qualora il livello
acustico superasse gli 85 dB(A).
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN 50144:
DW390 DW391
4,38 m/s
2
4,38 m/s
2
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germania
36
it - 2
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate
sempre le elementari norme di sicurezza atte
a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche
e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono
essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare
gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera
gassosa o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a
terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi).
Durante impieghi estremi (per es. alto livello di
umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare
la sicurezza elettrica collegando in serie un
trasformatore d’isolamento o un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino
l’utensile o il cavo di prolunga. Per i ragazzi di età
inferiore ai 16 anni è richiesta la supervisione di
un adulto.
5 Cavo di prolunga per l’uso esterno
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia
uso soltanto di un cavo di prolunga di tipo
idoneo, appositamente previsto e
contrassegnato per l’uso esterno.
6 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
7 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in
quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti
mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare
guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo.
Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
8 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si
producano polvere o particelle volatili.
9 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione
dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB(A).
10 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di
mantenere entrambe le mani libere per operare
meglio.
11 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando
posizioni malsicure.
12 Evitare accensioni accidentali
Non eseguire il trasporto dell’Elettroutensile
collegato alla rete di alimentazione tenendo il dito
sull’interruttore. Assicurarsi che l’interruttore sia
in posizione OFF prima di inserire la spina.
13 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il proprio buon senso e non utilizzare
l’utensile quando si è stanchi.
14 Staccare l’alimentazione dell’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto com-
pleto prima di lasciarlo incustodito. Staccare la spina
dalla presa se l’utensile rimane inutilizzato e prima
di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione
dell’utensile o di sostituzione degli accessori.
15 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di
misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si
abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
16 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente
manuale. Non forzare utensili e accessori di
potenza limitata impiegandoli per lavori destinati
ad utensili di maggiore potenza.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature
diversi, o l’impiego del presente utensile per
scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale
d’uso possono comportare il rischio di infortuni.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non trascinare l’utensile né disinserire la spina
strattonando il cavo di alimentazione. Proteggere
il cavo dal calore, dagli olii minerali e dagli bordi
taglienti.
18 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti
per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le
istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
degli accessori.
37
ITALIANO
it - 3
Controllare periodicamente lo stato del cavo di
alimentazione, e se danneggiato farlo riparare
presso un Centro di Assistenza tecnica
autorizzato DEWALT. Tenere gli organi di
comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
19 Controllare che non vi siano parti
danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente
che non vi siano parti danneggiate e che
l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in
modo corretto. Controllare l’allineamento delle
parti mobili assicurandosi che non vi siano
grippaggi, danni ai componenti o ai supporti,
ed altre condizioni che possono compromettere
il buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di
sicurezza e altre parti difettose devono essere
riparate o sostituite secondo le modalità previste.
Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso
e provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad
un Centro di Assistenza autorizzato DEWALT.
20 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati DEWALT per le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle
principali norme di sicurezza vigenti. Per evitare
pericolo di infortuni, le riparazioni alle
apparecchiature elettriche devono essere
effettuate esclusivamente da personale
qualificato.
Norme di sicurezza specifiche per le Seghe
Alligator
Collegamento in rete, accensione/spegnimento
ON/OFF
Prima di collegare la spina alla rete di
alimentazione, assicurarsi sempre che
l’interruttore della Sega Alligator sia nella
posizione di spento (OFF).
Dopo aver disattivato la sega, non cercare mai di
fermarne le lame con le dita.
3 s
Non riporre mai la sega su un tavolo o su
un banco da lavoro senza averla
precedentemente spenta. Ricordare che
le lame continueranno a funzionare per
un breve periodo dopo avere spento la
sega.
Durante il taglio
Prima di iniziare il taglio, rimuovere i chiodi e le
parti metalliche dal pezzo in lavorazione.
Quando è possibile, utilizzare morse e dispositivi
simili per bloccare saldamente il pezzo in
lavorazione.
Non cercare di tagliare pezzi di lavorazione
estremamente piccoli.
Non piegarsi troppo in avanti e accertarsi di
essere sempre in una posizione di equilibrio
sicura, soprattutto quando ci si trova su ponteggi
o su scale.
Impugnare sempre la sega con entrambe le mani.
Non utilizzare la sega per realizzare curve e
tasche.
Controllo e sostituzione delle lame della sega
Disinserire la spina dell’utensile dalla rete prima di
procedere alla pulizia o alla sostituzione delle
lame della sega.
Utilizzare solo lame DEWALT per seghe conformi
alle specifiche contenute in questo libretto di
istruzioni.
Utilizzare solo lame affilate e in perfette condizioni
di funzionamento; le lame rotte o piegate devono
essere scartate e sostituite immediatamente.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Sega Alligator fornita di:
1 set di lame TCT per calcestruzzo cellulare
(DW390)
1 set di lame per impieghi generici (DW391)
1 set di lame per il taglio fine dei bordi (DW391)
1 Riparo lama
2 Impugnature laterali con viti di fissaggio
1 Chiave a brugola
1 Raschietto per scanalatura di taglio
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l’utensile.
39
ITALIANO
it - 5
Inserire la parte posteriore della lama
nell’alloggiamento (10) finché il foro filettato (14)
non si trova nella posizione di montaggio
richiesta.
Ripetere la stessa procedura per l’altra lama.
Servendosi di un pezzo di legno, premere sul lato
dentato delle lame per accertarsi che siano
perfettamente parallele alla barra (6).
Serrare a fondo entrambe le viti di fissaggio (8)
della lama premendo e ruotando
contemporaneamente il lato corto della chiave a
brugola (9).
Prima di azionare la sega, lasciare
funzionare liberamente le lame per circa
20 sec.
Lame della sega
materiale lama raccomandata
legno duro, legno dolce, lama HSS per impieghi
legno compensato, cartongesso generici
e tronchi essiccati
legno compensato, pannelli lama TCT
truciolari e MDF
blocchi termoisolanti per costruzioni lama TCT
Istruzioni per l’uso
Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
Assicurarsi che il materiale da segare sia
correttamente bloccato in posizione.
Applicare una leggera pressione
esclusivamente sull’utensile senza
premere lateralmente sulla lama.
Evitare situazioni di sovraccarico.
Prima di mettere in funzione lutensile (fig. A):
Rimuovere il riparo della lama (7).
Installare il tipo adeguato di lama.
Verificare che l’utensile funzioni correttamente e
che sia in grado di eseguire tutte le funzioni.
Accertarsi che la barra (6) sia ancora in posizione
diritta e che sia le lame (5) sia l’alloggiamento (10)
non siano danneggiati.
Accensione e spegnimento (ON e OFF) (fig. A)
DW390
Per motivi di sicurezza, l’interruttore ON/OFF (1)
è dotato di un pulsante di bloccaggio (2).
Per sbloccare l’utensile, premere il pulsante di
bloccaggio (2).
Per mettere in funzione l’utensile, premere
l’interruttore ON/OFF (1). Non appena si rilascia
l’interruttore ON/OFF, l’interruttore di bloccaggio
si inserisce automaticamente al fine di evitare
l’avvio accidentale dell’utensile.
Prima di scollegare la spina dalla presa di rete,
assicurarsi sempre che l’interruttore dell’utensile
sia nella posizione di spento.
DW391
Per ragioni di sicurezza, l’interruttore di regolazione
della velocità (1) è fornito di un pulsante di
bloccaggio (2).
Per sbloccare l’utensile, premere il pulsante di
bloccaggio (2).
Per mettere in funzione l’utensile, premere
l’interruttore di regolazione della velocità (1).
La pressione esercitata sull’interruttore determina
la velocità dell’utensile. Non appena si rilascia
l’interruttore di regolazione della velocità,
il pulsante di bloccaggio si inserisce
automaticamente al fine di evitare un avvio
accidentale dell’utensile.
Prima di scollegare la spina dalla presa di rete,
assicurarsi sempre che l’interruttore dell’utensile
sia nella posizione di spento.
Operazione di taglio (fig. A, E & F)
Bloccare il pezzo su un lato con un morsetto in
modo da impedire che la barra si addossi al
pezzo in lavorazione. Qualora ciò si verificasse,
allargare il taglio con dei cunei al fine di annullare
lo sforzo a carico della lama. Non cercare di
liberare la sega utilizzando una chiave.
Per guidare la sega correttamente, tenere
l’elettroutensile DEWALT impugnando la maniglia
anteriore (3) e quella laterale (4).
Non utilizzare la sega per realizzare curve o
tasche. Accertarsi che l’estremità della barra
sporga dal pezzo in lavorazione.
Per tagli lunghi e rettilinei, tracciare dapprima una
riga sul pezzo e poi seguirla guidando la sega.
40
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per
durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
Lubrificazione (fig. F)
Lubrificare le lame, la barra e la scanalatura
guidalama dopo averle pulite.
Applicare regolarmente olio negli appositi fori
presenti nella barra.
Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo
di tempo prolungato, rivestire le lame e riempire
i fori di lubrificazione con una piccola quantità
d’olio (ad esempio olio per macchine). Lasciare
funzionare l’utensile per alcuni secondi in modo
che l’olio possa raggiungere tutte le parti da
lubrificare e quindi garantire un’azione
anticorrosiva.
Pulizia
Non ostruire le fessure di ventilazione e pulire
regolarmente l’alloggiamento con un panno
morbido.
Pulire la barra con sapone neutro e un panno
leggermente umido. Non utilizzare benzina,
trementina, solvente, né prodotti simili. Fare in
modo che nessun liquido entri nell’alloggiamento.
Quando si tagliano parti di calcestruzzo cellulare
o blocchi termoisolanti per costruzioni, rimuovere
le lame a intervalli regolari. Pulire accuratamente
le lame e la barra. Per pulire la scanalatura
guidalama, usare il raschietto in dotazione
all’utensile.
it - 6
ITALIANO
Eseguire i tagli procedendo solo dall’alto verso il
basso. Durante l’esecuzione del taglio, evitare
che le lame vengano a contatto con della terra in
quanto perderebbero il filo in breve tempo.
Quando si utilizza un cavalletto, eseguire il taglio
tenendo la sega in una posizione esterna rispetto
ai bracci del cavalletto stesso.
Per aumentare le prestazioni e la durata delle
lame, lubrificarle regolarmente con olio,
applicandone anche negli appositi fori di
lubrificazione (11) (ogni 15-30 minuti).
Controllare regolarmente le viti di fissaggio delle
lame (8).
Esecuzione del taglio su legno (fig. E)
Muovere delicatamente l’utensile in avanti e
indietro come mostrato nella figura. In questo
modo sarà possibile aumentare le prestazioni e la
durata delle lame e rimuovere la polvere di
segatura.
Quando l’utensile viene utilizzato in ambienti
chiusi per periodi di tempo prolungati, collegarlo
a un appropriato aspiratore di polveri. Impiegare
esclusivamente aspiratori di polveri conformi alle
direttive pertinenti relative all’emissione di
polvere.
Esecuzione del taglio su calcestruzzo cellulare e
su blocchi termoisolanti per costruzioni (fig. A)
Il calcestruzzo cellulare e i blocchi
termoisolanti per costruzioni contengono
calce viva e sabbia quarzosa. Al fine di
garantire prestazioni ottimali, le lame,
la barra e la scanalatura guidalama (12)
devono venire pulite accuratamente
dopo l’uso.
Esecuzione del taglio su cemento amianto
Quando si tagliano pezzi di cemento
amianto, può prodursi della polvere di
cemento pericolosa per la salute.
Attenersi alle indicazioni stabilite dalla
legge e osservare le raccomandazioni
fornite dai fabbricanti di cemento
amianto.
41 it - 7
ITALIANO
Utensili inutilizzabili e tutela
ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più
utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di
portare il vostro vecchio utensile presso una delle
Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno
della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra filiale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile,
presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile DEWALT nei
primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla
data di acquisto, provvederemo alla sostituzione
gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio,
alla sostituzione gratuita dimostrato che:
Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di
acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede
Centrale DEWALT per ottenere l’indirizzo del
Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega
di consultare il retro del presente manuale).
42
NEDERLANDS
nl - 1
UNIVERSELE ZAAGMACHINE DW390/DW391
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van
DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende
produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot
een betrouwbare partner voor de professionele
gebruiker.
Inhoudsopgave
Technische gegevens nl - 1
EG-Verklaring van overeenstemming nl - 1
Veiligheidsinstructies nl - 2
Inhoud van de verpakking nl - 3
Beschrijving nl - 3
Elektrische veiligheid nl - 4
Gebruik van verlengsnoeren nl - 4
Monteren en instellen nl - 4
Aanwijzingen voor gebruik nl - 5
Onderhoud nl - 6
Garantie nl - 6
Technische gegevens
DW390 DW391
Spanning V 230 230
Opgenomen vermogen W 1.350 1.300
Toerental onbelast min
-1
3.300 0 - 3.300
Slaglengte mm 38 38
Zaaglengte mm 275 275
Autom. elektr. remtijd s 3 3
Snoer m 4 4
Gewicht kg 4,0 4,0
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
EG-Verklaring van overeenstemming
DW390/DW391
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 89/392/EEG,
89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig
86/188/EEG & 89/392/EEG, gemeten volgens
EN 50144:
DW390 DW391
L
pA
(geluidsdruk) dB(A)* 105 105
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 118 118
* op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de
geluidsdruk het niveau van 85 dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de
versnelling overeenkomstig EN 50144:
DW390 DW391
4,38 m/s
2
4,38 m/s
2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Duitsland
43 nl - 2
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande
instructies aandachtig door voordat u met de
machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht.
Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht.
Gebruik elektrische machines niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrisch schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten). Onder extreme werkomstandigheden
(bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof,
enz.) kan de elektrische veiligheid door een
scheidingstransformator of een aardlek-(FI)-
schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het
verlengsnoer komen. Onder 16 jaar is supervisie
verplicht.
5 Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doel
goedgekeurde en als zodanig gemerkte
verlengsnoeren.
6 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines
op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het
bereik van kinderen.
7 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden.
Deze kunnen door de bewegende delen worden
gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij
voorkeur rubberen werkhandschoenen en
schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
8 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij
werkzaamheden waarbij strofdeeltjes of spanen
vrijkomen.
9 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor gehoor-
bescherming wanneer de geluidsdruk het niveau
van 85 dB(A) overschrijdt.
10 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de
machine dan met beide handen worden bediend.
11 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste stabiele houding.
12 Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag een op het net aangesloten machine niet
met de vinger aan de schakelaar. Laat de
schakelaar los wanneer u de stekker in het
stopcontact steekt.
13 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand
te werk. Gebruik de machine niet als u niet
geconcentreerd bent.
14 Trek de stekker uit het stopcontact
Schakel de stroom uit en wacht totdat de
machine volledig stil staat voordat u deze
achterlaat. Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer u de machine niet gebruikt, tijdens
onderhoud of bij het vervangen van accessoires.
15 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels
en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven
in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine
of hulpstukken voor het werk van zware
machines. De machine werkt beter en veiliger
indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitlsuitend voor
het beoogde doel.
17 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet
aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
18 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te
kunnen werken. Houdt u aan de instructies met
betrekking tot het onderhoud en het vervangen
van accessoires.


Produkt Specifikationer

Mærke: DeWalt
Kategori: savemaskine
Model: DW390L T 5

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til DeWalt DW390L T 5 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig