DeWalt DW745 T 4 Manual

DeWalt savemaskine DW745 T 4

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for DeWalt DW745 T 4 (190 sider) i kategorien savemaskine. Denne guide var nyttig for 13 personer og blev bedømt med 4.2 stjerner i gennemsnit af 7 brugere

Side 1/190
DW745
B
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18
English (original instructions) 32
Español (traducido de las instrucciones originales) 45
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 59
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 73
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 87
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 101
Português (traduzido das instruções originais) 113
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 127
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 139
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 152
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 166
1
Figure 1
Figure 2
a
p
m
rq
b
c
d
x
f
g
k
e
l
l
n
o
s
n
m
y
w
v
tuv
ij
h
2
Figure 3 Figure 4
Figure 5 Figure 6
Figure 7 Figure 8
Figure 9
aa
z
e
aa
t
t
bb
ff
k
cc ee
g
f
hh
ii
gg
dd
jj m
kk
3
Figure 10
Figure 12 Figure 13
Figure 11
ll
r
o
e
nn
tt uu
qq
rr
ss
p
s
n
nn
e
mm oo
pp
Figure 14
Figure 16
Figure 15
4
Figure 17
Figure 19
Figure 18
Figure 20
xxyy ww
v v
DANSK
5
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én
af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DW745-QS/GB DW745-LX
Spænding V 230 115
Type 4 4
Driftseffekt (indgang) W 1850 1700
Driftseffekt (udgang) W 970 800
Tomgangshastighed min-1 3800 4800
Klingediameter mm 250 250
Klingens borehul mm 30 30
Klingens kropstykkelse mm 2,2 2,2
Spaltekniv tykkelse mm 2,3 2,3
Skæredybde,ved 90° mm 77 77
Skæredybde,ved 45° mm 55 55
Langsnitningskapacitet mm 610 610
Samlede dimensioner cm 570 x 700 x 466 570 x 700 x 466
Vægt kg 22 22
LPA (lydtryk) dB(A) 96 96
KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 3 3
LWA (lydeffekt) dB(A) 109 109
KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3 3
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
BEMÆRK: Skifteaktivitet kan give kortsigtede
spændingsændringer eller svingninger. Under
ugunstige forhold på offentlige lavspændings-
forsyningssystemer kan der forekomme
værdiforringelse af andre apparater. Der vil ikke
forekomme forstyrrelser, hvis impedansen er under
0,25 ohm. De stik, der bruges til disse el-værktøjer,
skal smeltes sammen med en 16 amp afbryder med
en inaktiv egenskab.
BORDSAV
DW745
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
6
DANSK
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG
Generelle sikkerhedsregler
1. Hold arbejdsområdet ryddet.
Rodede områder og bænke inviterer til skader.
2. Tag højde for arbejdsområdets omgivelser.
Udsæt ikke værktøjet for regn. Brug ikke
værktøjet i fugtige eller våde omgivelser. Hold
arbejdsområdet godt oplyst (250 - 300 lux).
Brug ikke værktøjet, hvor der er r isiko for
at forårsage brand eller eksplosion, dvs. i
nærheden af brændbare væsker og gasser.
3. Beskyt mod elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader (f.eks. rør, radiatorer, kedler og
køleskabe). Når værktøjet bruges under
ekstreme forhold (f.eks. høj fugtighed,
ved produktion af metalspåner osv.), kan
elsikkerheden forbedres ved at indsætte en
isolerende omformer eller en fejlstrømsafbryder.
4. Hold andre personer på afstand.
Lad ikke personer, særligt børn, der ikke er
involveret i arbejdet, berøre værktøjet eller
forlængerledningen, og hold dem på afstand af
arbejdsområdet.
5. Gem værktøj, der ikke er i brug.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt, sikkert aflåst sted, der er uden for
børns rækkevidde.
6. Tving ikke værktøjet.
Det udfører arbejdet bedre og sikrere ved den
hastighed, det er beregnet til.
7. Brug det rigtige værktøj.
Tving ikke småt værktøj til at udføre et kraftigere
værktøjs arbejde. Brug ikke værktøj til formål,
det ikke er beregnet til, brug for eksempel ikke
rundsave til at skære rafter eller stammer.
8. Bær korrekt påklædning.
Bær ikke løstsiddende beklædning eller
smykker, da det kan sidde fast i bevægelige
dele. Skridsikkert fodtøj anbefales ved udendørs
arbejde. Bær beskyttende hårbeklædning til at
dække langt hår.
9. Brug beskyttelsesudstyr.
Brug altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts-
eller støvmaske, hvis arbejdet danner støv
eller flyvende partikler. Hvis disse partikler kan
være meget varme, skal du også bære et
varmeresistent forklæde. Bær altid høreværn.
Bær altid en sikkerhedshjelm.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
DW745
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-1.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
01.11.2013
Sikkerhedsvejledning
ADVARSEL! Ved brug af eldrevet
værktøj skal de grundlæggende
sikkerhedsregler altid følges for at
mindske risikoen for brand, elektrisk stød
og personskader inklusive de følgende.
Læs alle disse instruktioner, før du forsøger at
betjene dette produkt, og gem instruktionerne.
7
DANSK
eller binder, defekte dele, montering og andre
forhold, der kan påvirke funktionen. En skærm
eller anden beskadiget del skal repareres eller
udskiftes af et autoriseret servicecenter, med
mindre andet er angivet i denne vejledning. Få
defekte afbryde re udskiftet af et autoriseret
servicecenter. Brug ikke værktøjet, hvis
afbryderen ikke tænder og slukker det. Forsøg
aldrig at udføre reparationer selv.
ADVARSEL! Brug af andet tilbehør
eller udstyr, eller udførelse af andre
operationer med dette værktøj end
anbefalet i denne vejledning, kan
medføre risiko for personskade.
21. Få værktøjet repareret af en kvalificeret
person.
Dette eldrevne værktøj overholder de relevante
sikkerhedsregler. Reparationer må kun udføres
af kvalificerede personer med brug af originale
reservedele. Ellers kan det medføre betragtelig
fare for brugeren.
Ekstra sikkerhedsregler for
savbænke
Anvend ikke savklinger med en kroptykkelse,
der er større eller en tandbredde mindre end
tykkelsen på spaltekniven.
Sørg for at klingen roterer i den korrekte
retning, og at tænderne peger mod forenden af
savbænken.
Sørg for at alle håndtags holdeanordninger er
stramme, før der arbejdes med værktøjet.
Sørg for at alle klinger og flanger er rene, og at
indskæringssiderne på kraverne vender imod
klingen. Stram dornmøtrikken sikkert.
Hold savklingen skarp og korrekt indstillet.
Sørg for at spaltekniven er justeret til den
korrekte afstand fra klingen - maksimum 5mm.
Betjen aldrig saven uden, at den øverste og
nederste beskyttelsesskærm er på plads.
Sørg for at din krop ikke står på linje med
klingen. Det kan resultere i personskade. Stå på
den ene side af klingen.
Frakobl saven fra hovedledningsnettet, før du
udskifter klinger eller udfører vedligeholdelse.
Anvend altid en skubbestok til at indlægge
arbejdsemnet og sørg for, at du ikke anbringer
dine hænder tættere på end 150 mm fra
savklingen under skæring.
Forsøg ikke at arbejde med andet end den
beregnede spænding.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr.
Hvis der findes enheder til tilslutning af
støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal du
sørge for at det er tilsluttet og anvendes korrekt.
11. Misbrug ikke ledningen.
Træk aldrig i ledningen for at afbryde den
fra stikkontakten. Hold ledningen på afstand
af varme, olie og skarpe kanter. Bær aldrig
værktøjet i ledningen.
12. Fastgør arbejdet.
Brug klemmer eller skruetvinge til at holde
arbejdet fast. Det er sikrere end at bruge
hånden, og det frigør begge hænder til at
betjene værktøjet.
13. Ræk ikke for langt.
Bevar altid fodfæste og balance.
14. Vedligehold værktøj omhyggeligt.
Hold skæreværktøj skarpt og rent for bedre
og mere sikker ydelse. Følg instruktionerne for
smøring og skift af tilbehør. Efterse værktøjet
regelmæssigt, og få det repareret af et
autoriseret værksted, hvis det er beskadiget.
Hold håndtag og kontakter tørre, rene og fri fra
olie og fedt.
15. Træk stikket ud på værktøjet.
Afbryd strømforsyningen til værktøjet, når det
ikke er i brug, før service og ved udskiftning af
tilbehør som f.eks. klinger, bits og fræsere.
16. Fjern nøgler og skiftenøgler.
Gør det til en vane at kontrollere, om nøgler og
skiftenøgler er fjernet fra værktøjet, inden det
tages i brug.
17. Undgå utilsigtet start.
Sørg for, at værktøjet er i stillingen ìoffî, før
stikket sættes i.
18. Brug forlængerledninger til udendørs brug.
Efterse forlængerledningen før brug, og
udskift den, hvis den er beskadiget. Brug kun
forlængerledninger beregnet til udendørs brug
og tilsvarende mærket ved udendørs brug af
værktøjet.
19. Vær opmærksom.
Se hvad du laver. Brug sund fornuft. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt eller påvirket af
narkotika eller alkohol.
20. Kontrollér for beskadigede dele.
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og
strømledningen før brug for at afgøre, om det vil
fungere korrekt og udføre den tilsigtede funktion.
Kontrollér om bevægelige dele er justeret
8
DANSK
Anvend ikke savklinger, som ikke er i
overensstemmelse med de dimensioner, der
er angivet i de Tekniske data. Anvend ingen
afstandsskiver for at få klingen til at passe ind
i spindlen. Brug kun de klinger, der er angivet i
denne vejledning, der opfylder EN 847-1, hvis
beregnet for træ og lignende materialer.
Overvej at anvende specielt designet
støjreducerende klinger.
Brug ikke højtlegerede stål (HS) savklinger.
Brug ikke deforme, revnede eller beskadigede
savklinger.
Kontrollér at klingen passer til det
kanalmateriale, der skal skæres.
Bær velegnede handsker ved håndtering af en
savklinge eller hårde materialer. Savklinger skal
bæres i en holder, hvor det er muligt.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen
af save:
skader som følge af berøring af roterende dele
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
- Hørenedsættelse.
- Risiko for ulykker på grund af udækkede dele
ved den roterende savklinge.
- Risiko for kvæstelser ved udskiftning af
savklinger med ubeskyttede hænder.
- Risiko for at klemme fingre ved åbning af
beskyttelsesskærme.
- Helbredsmæssige skader på grund af indånding
af støv, der udvikles ved savning i træ, specielt
eg, bøg og MDF.
De følgende faktorer påvirker frembringelse af støj:
- det materiale der skal skæres
- savklingetypen
- fremføringskraften
- vedligeholdelse af maskinen
De følgende faktorer påvirker udsættelse for støv:
- slidt savklinge
- støvopsamler med en lufthastighed under 20
m/s
- arbejdsemnet fremføres ikke nøjagtigt
Tilsæt ikke smøremidlerne til klingen, når den
kører.
Ræk ikke bag ved savklingen.
Opbevar altid skubbestokken på dens plads,
når den ikke anvendes.
Stå ikke oven på enheden.
Sørg under transport for, at den øverste
del af savklingen er dækket, fx af
beskyttelsesskærmen.
Anvend ikke beskyttelsesskærmen til håndtering
eller transport.
ADVARSEL: Denne maskine er udstyret
med en speciel strømforsyningsledning
(type Y udstyr). Hvis
strømforsyningsledningen beskadiges
eller på anden måde er fejlbehæftet, må
den kun udskiftes af producenten eller et
autoriseret værksted.
Udskift omgående bordindsatsen (stingplade),
hvis den er slidt eller beskadiget.
Kontrollér at arbejdsemnet er korrekt
understøttet. Sørg altid for ekstra understøtning
til lange arbejdsemner.
Anvend ikke sidepres på savklingen.
Skær aldrig lette legeringer. Maskinen er ikke
designet til dette arbejde.
Anvend ikke slibelameller eller diamantskærehjul
Sammenfalsning, notning eller kanalskæring er
ikke tilladt.
I tilfælde af et uheld eller maskinfejl, sluk
omgående for maskinen og tag strømstikket ud.
Rapportér fejlen og afmærk maskinen, så
andre ikke bruger den fejlbehæftede maskine.
Når savklingen er blokeret på grund af helt
usædvanlig fremføringskraft under skæring, sluk
ALTID for maskinen og tag strømstikket ud.
Fjern arbejdsemnet og sørg for, at savklingen
kører frit. Tænd for maskinen og start igen med
at skære med nedsat fremføringskraft.
Tilslut saven til en støvopsamlingsenhed, når der
saves i træ.
Forsøg ALDRIG at skære en stak af løse
materialestykker, som kan medføre tab af
kontrol eller tilbageslag. Understøt alle materialer
forsvarligt.
SAVKLINGER
Ved savning i træ tilslut altid en støvopsamler til
maskinen.
Savklingens maks. tilladelige hastighed
skal altid være lig med eller højere end ikke
belastningshastigheden for det værktøj, der er
specificeret på navnepladen.
9
DANSK
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
a. On/off switch
b. Circuit breaker reset button
c. Hand indentation
d. Table
e. Riving knife
f. Upper blade guard
g. Table insert
h. Parallel rip fence
i. Rip scale indicator
j. Fine adjustment knob
k. Combined elevating and bevel control wheel
l. Bevel lock lever
m. Ripping position lock lever
n. Blade wrench storage
o. Push stick
p. Dust extraction adapter
q. Foot
r. Fence slot
s. Mitre fence
TILSIGTET BRUG
Din DW745 arbejdsbordsav er designet til at udføre
savning som langsnitning, skråskæring, smigskæring
and geringskæring i træ, træprodukter og plastik.
Denne enhed er designet til brug med en ø 250 mm
klinge med hårdtmetalskær.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
DW745 arbejdsbordsaven er et professionelt
el-værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
Afmærkninger på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs betjeningsvejledningen før brug
Bær høreværn
Brug øjeværn
Bær åndedrætsværn.
Hold hænderne væk fra skæreområdet
og klingen.
Bærepunkt.
DATAKODEPOSITION
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er
trykt på huset.
Eksempel: 2013 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Delvis samlet maskine
1 Parallelanslag
1 Geringsanlægsflade
1 Klinge
1 Øverste klingeafskærmning
1 Stingplade
1 Klingeskruenøgle
1 Akselnøgle
1 Støvudsugningsadapter
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
10
DANSK
Montering af savklingen (fi g. 1– 4)
ADVARSEL: Sørg for, at maskinen er
afbrudt fra strømkilden.
ADVARSEL: Tænderne på en ny klinge
er meget skarpe og kan være farlige.
ADVARSEL: Savklingen SKAL udskiftes
som beskrevet i dette afsnit. Brug KUN
de savklinger, som er angivet under
Tekniske data. Vi anbefaler DT4226.
Monter ALDRIG andre savklinger.
Løft klingeaksen så højt op som muligt ved at
dreje kontrolhjulet (q) i urets retning (fig. 1).
Montér savklingen på spindlen i samme
rækkefølge som vist i figur 3. Den ydre flange (z)
har et fremstående del (ø 30 mm) som passer i
klingehulet. Sørg for, at tænderne peger nedad
mod bordets forside.
Hold spindlen fast med gaffelnøglen og spænd
akselbolten (aa) fast ved at dreje den i urets
retning med akselnøglen. (fig. 4).
Klingen afmonteres i omvendt rækkefølge.
ADVARSEL: Kontrollér altid
anslagsindikatoren og spalteklingen, når
De har udskiftet klingen.
Justering af savklingen (fi g. 1, 5)
For at få den bedste ydelse, skal klingen være
parallel med geringslåsene. Denne justering er
foretaget fra fabrikken. Ny justering:
Vend saven om på siden.
Med en 10 mm unbrakonøgle løsnes
bøjleklemmerne (bb) lidt (fig. 5).
Justér beslaget (cc) indtil klingen er parallel med
åbningen til geringsmåleren (x) (fig. 1)
Spænd bøjleklemmerne (bb) fast med 11 Nm
(fig. 5).
Justering af klingehøjde (fi g. 1)
Klingen kan hæves og sænkes ved at dreje det
kombinerede elevations- og smigkontrolhjul (q).
Sørg for, at de tre øverste tænder på klingen lige
akkurat bryder igennem den øvre overflade af
arbejdsemnet, når der saves. Dette vil sikre, at
det maksimale antal tænder fjerner materiale på
ethvert givet tidspunkt og således giver optimal
ydelse.
Elektrisk-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 61029, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser, skal enheden
slukkes, og maskinen frakobles
strømforsyningen inden på- eller
afmontering af tilbehør, justering
eller ændring af indstillinger eller
udførelse af reparationer. Kontrollér
at ON/OFF kontakten står på OFF
positionen. Start ved et uheld kan
medføre skader.
Udpakning (fi g. 1, 2)
Tag forsigtigt saven ud af indpakningsmaterialet.
Maskinen er helt samlet med undtagelse af
langsnitanslagget og øverste klingeskærm.
Afslut samlingen ved at følge instruktionerne
angivet nedenfor.
Sæt skubbestokken (u) på dens plads på højre
side af maskinen (fig. 2).
Justér bagfoden (v) indtil bordet (d) står plant i
alle retninger.
Rul hele netledningen ud.
ADVARSEL:
Pinden skal altid være på sin plads,
når den ikke er i brug.
Sæt først stikket i stikkontakten, lige
før du tænder for værktøjet.
11
DANSK
Drej låseskruen (se indstik i fig. 7) med uret 90°
for at låse stingpladen på plads.
ADVARSEL: Anvend aldrig maskinen
uden stingpladen. Udskift omgående
stingpladen, hvis den er slidt eller
beskadiget.
Montering af øverste klinges
beskyttelsesskærm (fi g.8)
Fastgør den øverste klingeskærm (g) til
spaltekniven (f) med bolten (gg).
Anbring spændeskiven (hh) og vingemøtrik (ii)
på den anden ende af bolten og spænd dem.
Tilpasning af langsnitanslag (fi g. 9)
Langsnitanslaget kan monteres i to positioner
til højre (position 1 for 0 mm til 51 cm [20”]
langsnitning og position 2 for 10,2 cm [4”] til 61 cm
[24”] langsnitning) og en position til venstre på din
bordsav.
1. Lås låsene på langsnitanslaget (m)op.
2. Mens du holder anslaget i en vinkel, ret
lokaliseringsstiftskruerne (foran og bagpå)(jj)
på anslagsskinnerne ind efter anslagets
hovedåbninger(kk).
3. Skub hovedåbningerne på stifterne og drej
anslaget ned, indtil den hviler på skinnerne.
4. Lås anslaget på plads ved at lukke låsene (m)
foran og bagpå på skinnerne.
Justering af anlægget parallelt med
klingen (fi g. 1, 9)
Anslaget er indstillet fra fabrikken. Hvis det er
nødvendigt at indstille den igen, gøres det på
følgende måde:
Sæt savklingen på højeste position.
Fjern den øvre klingebeskyttelsesskærm (g).
Sæt smigvinklen til 0°.
Frigør låsehåndtaget (s).
Flyt anslaget (l) indtil det rører ved klingen.
Kontrollér, at anslaget er parallelt med klingen.
Indstil på følgende måde:
Løsn ved hjælp af en unbrakonøgle
justeringsskrue (jj) på anslaget og anbring
anslaget på anslagsskinnen.
Sæt anlægget parallelt med klingen.
Stram justeringsskruerne.
Montering af spaltekniven (fi g. 1, 6)
Løft klingeaksen så højt op som muligt ved at
dreje kontrolhjulet (q) i urets retning (fig. 1).
Med den medfølgende skruenøgle løsnes
låsebolten (dd) nogle få drejninger (fig. 6).
Skub og hold bolten (dd) fast indad for at slippe
den fjederbelastede klemmemekanisme.
Læg rillen (ee) på linie med bolten (dd) og
indsæt spaltekniven, indtil toppen af rillen hviler
på bolten.
Slip bolten (dd) og stram grundigt med den
medfølgende skruenøgle.
ADVARSEL:
Ved korrekt udligning er spaltekniven
præcis i linie med klingen ved
bordets overflade og ved toppen af
klingen. Kontrollér dette med en lige
lineal i alle smig- og klingepositioner.
Forsøg ikke at fastgøre spaltekniven
i en anden stilling end den
anbefalede. Afstanden mellem
spaltekniven og spidserne på
klingens tænder skal være mindst
2,0 mm.
Korrekt montering og udligning af
den øvre klingebeskyttelse (g) på
spaltekniven er påkrævet for en
sikker betjening!
Det er ikke tilladt at montere en
spaltekniv, som ikke opfylder den
specificerede tykkelse på 2,3 mm.
Fastgørelse til arbejdsbord (fi g. 2)
Maskinrammen mellem fødderne på begge
sider (v) er forsynet med to huller, som gør det
muligt at fastgøre værktøjet på et arbejdsbord.
Anvend hullerne diagonalt.
For lettere håndteringen kan maskinen fastgøres
på en finerplade min. 15 mm i tykkelse.
Ved brug kan finerpladen fastspændes
til arbejdsbordet. Det gør det lettere
at flytte maskinen ved at løsne
fastspændingsanordningen.
Montering af stingpladen (fi g. 7)
Ret stingpladen (k) vist og indsæt tapperne bag
på stingpladen i hullerne bag på bordet.
Tryk forsiden på stingpladen ned.
Forsiden på stingpladen skal flugte eller være
lige under bordpladen. Den bagerste del skal
flugte med bordpladen. Justér ved hjælp af de
fire justeringsskruer (ff).
12
DANSK
Kontrollér at markør (rr) angiver 90° på skalaen.
Hvis markøren ikke angiver nøjagtigt 90°, løsn
skruen (ss), flyt markøren til 90° og spænd
skruen.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser, skal enheden
slukkes, og maskinen frakobles
strømforsyningen inden på- eller
afmontering af tilbehør, justering
eller ændring af indstillinger eller
udførelse af reparationer. Kontrollér
at ON/OFF kontakten står på OFF
positionen. Start ved et uheld kan
medføre skader.
ADVARSEL:
Sørg for, at maskinen er anbragt
ergonomisk korrekt, hvad angår
bordets højde og stabilitet.
Maskinen skal anbringes et sted,
hvor operatøren har et godt overblik,
og hvor der er tilstrækkelig med
fri plads omkring maskinen, til at
arbejdsemnet kan håndteres uden
begrænsninger.
Monter en passende savklinge.
Brug ikke for slidte savklinger. Den
maksimale omdrejningshastighed
for værktøjet må ikke overstige
savklingens maksimale
omdrejningshastighed.
Forsøg ikke at save for små
genstande.
Lad klingen save frit. Pres ikke.
Lad motoren nå op på fuld
hastighed før savningen
påbegyndes.
Se til at alle låseknopper og
klemmehåndtag er spændte.
Stik aldrig en hånd ind i området omkring
klingen, når saven er tilsluttet til den elektriske
strøm.
Brug aldrig saven til at save med frihånd.
Sav ikke i arbejdsemner, der har slået sig, er
bøjet eller udhulet. Der skal være mindst en lige,
glat side, der kan lægges op mod anslaget eller
geringsskalaen.
Lås skinnelåsehåndtaget og kontrollér, at
anslaget er parallelt med klingen.
Sørg for at sætte klingeafskærmningen tilbage
igen efter justeringen.
ADVARSEL: Hvis der ikke er nok
bevægelse i tandhjulslejet, skal enheden
indleveres til reparation på et autoriseret
DEWALT-værksted.
Justering af anslagsskalaen (fi g. 10)
Anslagsskalaen kan kun aflæses korrekt, hvis
anslaget er monteret til højre for klingen.
Kontrollér, at viseren (o) på skalaen viser 0, når
anslaget lige præcis rør klingen. Hvis viseren
ikke viser præcis nul, løsnes skruerne (ll), og
viseren flyttes hen på 0°, hvorefter skruerne
spændes.
Smigstop og viserjustering
(fi g. 1, 11, 12)
Sæt savklingen på højeste position.
Frigør smiglåsen (r) ved at skubbe den op og til
højre.
Løsn skruen til smigstoppet (mm).
Sæt en vinkel (nn) på bordet og op mod klingen
(e).
Justér smigvinklen vha. smiglåsen (r) indtil
klingen ligger fladt op mod vinkeljernet.
Sæt smiglåsen fast (r).
Drej smigstopknasten (oo) indtil den der i
konstant kontakt med lejeblokken.
Kontrollér smigvinkelskalaen. Hvis det er
nødvendigt med justering, løsnes viserskruen
(pp) og viseren indstilles på 0°.
Spænd viserskruen (pp).
Gentag fremgangsmåden ved 45° for 45°
smigstoppet, men justér ikke viseren.
Stram smigstopskruen (mm).
Justering af geringsanslaget
(fi g. 1, 13)
Installér geringsanslaget (y) i åbningen til venstre
for klingen.
Løsn låsegrebet (qq).
Anbring en firkant (nn) imod geringsanslaget (y)
og klingen (e). Se figur 13.
13
DANSK
FINJUSTERINGSGREB
Finjusteringsgrebet(p) giver mulighed for mindre
justeringer ved indstilling af anslaget. Kontrollér før
justering at skinnelåsegrebet står i op eller ulåst
position.
RIPSKALAMARKØR
Ripskalamarkøren skal justeres for korrekt
langsnitanslagsydeevne, hvis brugeren skifter mellem
klinger til tykke og tynde snit. Ripskalamarkøren
læser kun korrekt for position 1 (nul til 61 cm), for
position 1 smalt langsnitanslag i brug 5,08 cm.
Se Justering af ripskala under Montering og
justeringer.
Grundlæggende savning
Brug altid spaltekniven.
Sørg altid for, at spaltekniven og
klingebeskyttelsen er korrekt opstillet.
Rivning (fi g. 1 & 17)
ADVARSEL: Skarpe kanter.
Sæt smigvinklen til 0°.
Indstil savklingens højde. Klingen befinder sig i
rette position, når spidserne af tre tænder netop
stikker frem gennem træets overflade. Indstil
den øverste klingebeskyttelsesskærms højde
efter behov.
Indstil parallelanslaget på den ønskede afstand.
Hold arbejdsemnet fladt på bordet og mod
anslaget. Hold arbejdsemnet væk fra klingen.
25 mm fra klingen. Hold begge hænder væk fra
klingens bane.
Tænd for maskinen, og lad klingen komme op
på fuld hastighed.
Før langsomt arbejdsemnet ind under
parallelanslaget, mens det holdes godt fast
mod anslaget. Lad tænderne skære uden at
trykke arbejdsemnet gennem klingen. Klingens
hastighed skal holdes konstant.
Husk at anvende skubbestangen, (u) når du er
tæt på klingen.
Efter at savearbejdet er færdigudført, skal
maskinen afbrydes, og klingen være standset,
før arbejdsemnet kan fjernes.
Understøt altid lange arbejdsemner, så de ikke
slår tilbage.
Fjern aldrig nogle afskårne emner fra
klingeområdet, mens klingen drejer rundt.
Tænd og sluk (fi g. 1)
For at tænde for maskinen, trykkes der på den
grønne startknap.
For at slukke for maskinen, trykkes der på den
røde stopknap.
BEMÆRK: Ved tænd og sluk kan der opleves
kortvarige udsving i spændingen. Under ringe
strømforhold ved lav forsyningsspænding fra offentlig
strømforsyning kan andre apparater blive sat ud
af funktion. Forstyrrelser vil ikke forekomme, hvis
impedansen er lavere end 0,262 Ohm.
Stik der anvendes til disse el-værktøjer skal være
forsynet med en 16 ampere træg sikringsafbryder.
Betjening af langsnitanslag
(fi g. 14–16)
SKINNELÅSEGREB
Skinnelåsegrebet(s) låser anslaget på plads og
forhindrer bevægelse under skæring. Du låser
skinnegrebet ved at skubbe det ned og imod
bagenden af saven. Du låser den op ved at trække
den op og imod forenden af saven.
BEMÆRK: Under langsnitning lås altid skinnens
låsegreb.
FORLÆNGELSE AF ARBEJDSSTØTTE /SNÆVER LANGSNI-
TANSLAG
Din bordsav er udstyret med en forlænger til
arbejdsstøtten til at understøtte det arbejde, som
rager ud over savbordet.
Du anvender det smalle langsnitsanslag i
arbejdsstøttepositionen ved at dreje den fra sin
opbevaringsposition som vist i figur 15 og skubbe
stifterne ind i de nederste sæt åbninger (tt) på begge
ender af anslaget.
Du anvender det smalle langsnitanslag i den smalle
langsnitposition ved at skubbe stifterne ind i det
øverste sæt åbninger (uu) på begge ender af
anslaget. Denne funktion vil give 51 mm (2”) ekstra
frigang til klingen. Se figur 16.
BEMÆRK: Træk arbejdsstøtteforlængeren tilbage
eller justér den til den smalle langsnitanslagsposition,
hver gang der arbejdes over bordet.
14
DANSK
Støtte for lange stykker
Sørg altid for at støtte lange stykker.
Støt lange stykker ved anvendelse af passende
midler såsom savbukke eller lignende for at
forhindre, at enderne falder ned.
Støvudsugning (fig. 2)
Maskinen leveres med en støvudsugningsport
på maskinens bagside (i), som passer til
støvudsugningsudstyr med 57/65 mm dyser.
Sammen med maskinen leveres der en
reduceringsport, som kan anvendes sammen med
støvudsugningsdyser med en diameter
på 34-40 mm.
Under alt arbejde skal der kobles en støvsuger,
der opfylder de gældende bestemmelser
vedrørende støvudsugning, til maskinen.
Sørg for, at den anvendte støvudsugningsslange
passer til brugen og det materiale, som skæres.
Bemærk at kunstige materialer, som spånplade
og MDF producerer flere støvpartikler under
savning end naturligt træ.
Transport (fi g. 1)
Vind netledningen pænt op
Bær altid maskinen ved hjælp af
håndtagsudskæringerne (c).
ADVARSEL: Maskinen skal altid
transporteres med den øverste
klingebeskyttelsesskærm påmonteret.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser, skal enheden
slukkes, og maskinen frakobles
strømforsyningen inden på- eller
afmontering af tilbehør, justering
eller ændring af indstillinger eller
udførelse af reparationer. Kontrollér
at ON/OFF kontakten står på OFF
positionen. Start ved et uheld kan
medføre skader.
Skinnelåsjustering (fi g. 2, 19)
Skinnelåsens tryk er indstillet fra fabrikken. Hvis det
er nødvendigt at indstille den igen, gøres det på
følgende måde:
ADVARSEL:
Skub ikke på den "frie" eller afskårne
del af arbejdsemnet og hold ikke fast
i dette.
Sav ikke i meget små arbejdsemner.
Brug altid en skubbepind ved
kløvning af små arbejdsemner.
Smig
Indstil smigvinklen.
Fortsæt som ved kløvning.
Tværsnit (fi g. 18)
Fjern anslaget og montér geringsanslaget i det
ønskede hul.
Lås geringsanslaget fast på 0°.
Sæt smigvinklen til 0°.
Indstil savklingens højde.
Hold arbejdsemnet fladt på bordet og mod
anslaget.
Hold arbejdsemnet væk fra klingen.
Hold begge hænder væk fra klingens bane.
Tænd for maskinen, og lad klingen komme op
på fuld hastighed.
Hold arbejdsemnet fast mod anslaget, og flyt
langsomt arbejdsemnet sammen med anslaget,
til arbejdsemnet kommer ned under øverste
klinges beskyttelsesskærm. Lad tænderne
skære og tving ikke arbejdsemnet gennem
savklingen. Klingens hastighed skal være
konstant.
Efter at savearbejdet er færdigudført, skal
maskinen afbrydes,
og klingen skal være standset, før arbejdsemnet
kan fjernes.
Tværsavning med smig
Indstil smigvinklen.
Fortsæt som ved tværsavning.
Gering
Indstil geringsanslaget til den ønskede vinkel.
Fortsæt som ved tværsavning.
Kombineret geringssnit
Denne form for savearbejde er en kombination af
gerings- og en vinkelsavning.
Indstil smiget til den ønskede vinkel og gå frem
som ved tværsnitsgering.
15
DANSK
Rengør støvsamlingssystemet
regelmæssigt (fi g. 20)
Vend saven om på siden.
Fjern skruerne (w w) (fig. 20).
Fjern al støv og sæt adgangslågen (v v) fast
igen med skruerne (fig. 20).
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
SAVKLINGER: BRUG ALTID 250 mm
støjreducerende savklinger 30 mm spændehuller.
Klingens hastighedsmærkning skal være mindst
4000 O/MIN. Brug aldrig en klinge med en mindre
diameter. Den vil ikke blive korrekt beskyttet.
KLINGEBESKRIVELSER
OPGAVE DIAMETER TÆNDER
Konstruktionssavklinger (hurtigt langsnit)
Generelle formål 250 mm 24
Fine tværsnit 250 mm 40
Savklinger til træbearbejdning (giver jævne,
rene snit)
Fine tværsnit 250 mm 60
Udskift den øverste skærm (delnr.: 247678-02), når
den er slidt.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Vend saven om på siden.
Lås låsehåndtaget (s).
Find den sekskantede stang (xx) på undersiden
af maskinen (fig. 19).
Løsn møtrikken (yy). Stram møtrikken, indtil
fjederen på låsesystemet spændes til det
ønskede tryk på låsehåndtaget.
Stram igen møtrikken mod den sekskantede
stang.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier
kan svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Inden brug skal man efterse den de øvre og nedre
klingeskærme samt støvudsugningsslanger for
at afgøre, om disse vil fungere korrekt. Sørg for,
at spåner, støv og partikler fra arbejdsemnet ikke
blokerer nogen af funktionerne.
I tilfælde, hvor arbejdsemnefragmenter sidder i
klemme mellem savklinge og skærmen, skal afbryde
strømforsyningen til maskinen og følge anvisningerne
i sektionen Montering af savklingen. Fjern de
fastsiddende dele, og monter savklingen igen. dende
dele, og monter savklingen igen.
Hold ventilationsåbningerne fri, og rengør
regelmæssigt huset med en blød klud.
16
DANSK
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det
muligt at genbruge materialer og
anvende dem på ny. Genanvendelse
af genbrugsmaterialer bidrager
til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet
for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
17
DANSK
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i DEWALT kataloget
eller kontakt dit DEWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der findes en liste over autoriserede
DEWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.
com.
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikke-
professionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
DEWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt
og få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
Produktet ikke er blevet misbrugt;
Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
Købsbeviset fremvises;
Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller find adressen på
18
DEUTSCH
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
Sicherungen::
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
HINWEIS: Schaltaktivitäten können zu kurzfristigen
Spannungsänderungen oder -schwankungen
führen. Unter ungünstigen Bedingungen in
öffentlichen Niederspannungsversorgungsnetzen
können Beeinträchtigungen anderer Geräte
auftreten. Störungen treten nicht auf, wenn die
Impedanz kleiner als 0,25 Ohm ist. Steckdosen für
diese Elektrowerkzeuge müssen mit 16 Ampere
abgesichert werden, unterbrochen durch eine inerte
Eigenschaft.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung
und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von
Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DW745-QS/GB DW745-LX
Spannung V 230 115
Typ 4 4
Aufnahmeleistung W 1850 1700
Abgabeleistung W 970 800
Leerlaufdrehzahl min-1 3800 4800
Sägeblattdurchmesser mm 250 250
Sägeblattbohrung mm 30 30
Stärke des Sägeblattkörpers mm 2,2 2,2
Spaltkeildicke mm 2,3 2,3
Frästiefe bei 90° mm 77 77
Frästiefe bei 45° mm 55 55
Reißkapazität mm 610 610
Gesamtabmessungen cm 570 x 700 x 466 570 x 700 x 466
Gewicht kg 22 22
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 96 96
KPA (Schalldruckpegel Messungenauigkeit) dB(A) 3 3
LWA (Schallleistung) dB(A) 109 109
KWA (Schallleistung Messungenauigkeit) dB(A) 3 3
TISCHKREISSÄGE
DW745
19
DEUTSCH
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie dieses
Produkt in Gebrauch nehmen, und bewahren Sie
diese Anweisungen auf.
BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH ZUM
KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Überladene Arbeitsbereiche und Werkbänke
begünstigen Unfälle.
2. Berücksichtigen Sie die Arbeitsumgebung
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in einer
feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie
für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches
(250 - 300Lux). Benutzen Sie das Werkzeug
nicht an Stellen, an denen Brand- oder
Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schutz vor Stromunfall
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen (z.B. Rohre, Heizkörper, Kochplatten
und Kühlschränke). Bei extremen
Einsatzbedingungen (z.B. bei hoher
Luftfeuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub
usw.) kann die elektrische Sicherheit durch
Vorschalten eines Trenntransformators oder
eines Fehlerstrom-(FI)-Schutzschalters erhöht
werden.
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie nicht zu dass Unbeteiligte,
insbesondere Kinder, das Werkzeug oder das
Verlängerungskabel berühren und halten Sie sie
vom Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie nicht benutzte Werkzeuge
sicher auf.
Nicht benutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
Das Werkzeug wird bessere und sicherere
Arbeitsergebnisse erzielen, wenn es
zweckgemäß belastet wird.
7. Verwenden Sie das geeignete Werkzeug.
Überlasten Sie keine schwachen Werkzeuge
oder Zubehörteile mit Aufgaben für
leistungsstärkere Werkzeuge. Verwenden Sie
Werkzeuge nicht für ungeeignete Zwecke.
Verwenden Sie z.B. keine Kreissägen zum
Schneiden von Ästen oder Holzklötzen.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DW745
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-1.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Grossmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
01.11.2013
Sicherheitsanweisungen
WARNUNG! Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind immer
grundlegende Sicherheitsvorkehrungen
zu beachten, um die Gefahren von
Brand, Stromunfall und Körperschäden
zu beachten, sowie die nachher
Folgenden.
20
DEUTSCH
16. Entfernen Sie Justier- und
Werkzeugschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor
Inbetriebnahme des Werkzeugs zu prüfen, ob
alle Justier- und Werkzeugschlüssel vom Gerät
entfernt sind.
17. Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes
Einschalten.
Wenn Sie das Gerät tragen, nehmen Sie den
Finger vom Schalter. Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an das Stromnetz anschließen.
18. Verwenden Sie für Außenarbeiten geeignete
Verlängerungskabel.
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das
Verlängerungskabel und tauschen Sie es
aus, falls es beschädigt ist. Wenn Sie das
Gerät im Freien verwenden, nehmen Sie
nur Verlängerungskabel, die sich für den
Einsatz im Freien eignen und entsprechend
gekennzeichnet sind.
19. Seien Sie stets aufmerksam.
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit.
Verwenden Sie Ihre praktische Vernunft.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Medikamenten oder Alkohol stehen.
20. Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug auf
Beschädigungen.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme Gerät
und Netzkabel sorgfältig, um sicher zu sein,
dass es ordnungsgemäß funktionieren
und die angestrebte Leistung erbringen
wird. Überprüfen Sie die Ausrichtung der
beweglichen Teile, deren Befestigung,
dass keine Teile, Schutzvorrichtungen und
Befestigungen beschädigt sind und dass
keine anderen Umstände den einwandfreien
Betrieb des Werkzeugs beeinträchtigen
könnten. Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder andere Teile sollten ordnungsgemäß durch
eine autorisierte Kundendienststelle repariert
oder ausgetauscht werden, sofern in diesen
Anweisungen nichts anderes angegeben
ist. Lassen Sie defekte Schalter durch eine
autorisierte Kundendienststelle ersetzen.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der
Ein/Aus-Schalter nicht funktioniert. Versuchen
Sie nie, selbst das Werkzeug zu reparieren.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
da diese von sich bewegenden Teilen erfasst
werden können. Rutschfestes Schuhwerk wird
bei Außenarbeiten empfohlen. Tragen Sie bei
langen Haaren eine Haarschutzbedeckung.
9. Verwenden Sie Schutzausrüstungen:
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Tragen Sie
eine Gesichts- oder Staubschutzmaske, wenn
bei der Arbeit Staub oder herumfliegende
Teilchen entstehen. Falls diese Teilchen
sehr heiß sein können, tragen Sie auch eine
hitzebeständige Schürze. Tragen Sie immer
einen Gehörschutz. Tragen Sie immer einen
Schutzhelm.
10. Schließen Sie die Spanabsaugung an.
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder
zum Sammeln von Spänen vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und ordnungsgemäß
verwendet werden.
11. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig.
Zerren Sie nicht am Kabel, um es aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Tragen Sie
das Werkzeug niemals am Kabel.
12. Fixieren Sie das Werkstück.
Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock zur Fixierung des Werkstücks. Es
wird damit sicherer als mit der Hand gehalten
und ermöglicht die Bedienung des Werkzeugs
mit beiden Händen.
13. Übernehmen Sie sich nicht.
Achten Sie auf sicheren Stand und
Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um bessere und sicherere Ergebnisse
zu erzielen. Befolgen Sie die Vorschriften zur
Schmierung und zum Zubehöraustausch.
Überprüfen Sie die Werkzeuge regelmäßig.
Lassen Sie Defekte durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren. Halten Sie
Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15. Trennen Sie die Werkzeuge vom Stromnetz.
Wenn Sie die Geräte nicht benutzen, und
wenn Sie Zubehör wie Sägeblätter, Stifte und
Schneiden wechseln, trennen Sie vor der
Wartung die Werkzeuge vom Stromnetz.
22
DEUTSCH
- das zu schneidende Material
- die Art des Sägeblatts
- die Vorschubkraft
- Wartung der Maschine
Die folgenden Faktoren wirken sich auf die
Staubentwicklung aus:
- abgenutztes Sägeblatt
- Absaugvorrichtung mit Ventilationsleistung von
höchstens 20 m/s
- Werkstück nicht exakt geführt.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie Augenschutz
Tragen Sie Atemschutz.
Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich
und dem Sägeblatt fern.
Tragepunkt.
DATUM CODE POSITION
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält,
ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel: 2013 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Vormontierte Maschine
1 Längsschnittführungsbacke
1 Gehrungsanschlag
1 Sägeblatt
1 Oberer Sägeblattschutz
1 Sägetischeinsatz
1 Stichplatte
1 Wellenschlüssel
SÄGEBLÄTTER
Beim Sägen von Holz die Maschine immer mit
einer geeigneten Absaugvorrichtung verbinden.
Die maximal zulässige Drehzahl des Sägeblatts
muss der auf dem Typenschild des Werkzeugs
angegebenen Leerlaufdrehzahl entsprechen
oder diese überschreiten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht mit
den in den Technischen Daten angegebenen
Abmessungen übereinstimmen. Benutzen
Sie keine Abstandsstücke, um ein Sägeblatt
auf die Spindel zu setzen. Verwenden Sie
nur die Sägeblätter, die in diesem Handbuch
angegeben sind und EN 847-1 entsprechen,
wenn Holz und ähnliche Werkstoffen bearbeitet
werden sollen.
Ziehen Sie den Einsatz von speziell konstruierten
lärmmindernden Sägeblättern in Erwägung.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Hochgeschwindigkeitsstahl (HS-Stahl).
Verwenden Sie keine verformten, gespaltenen
oder beschädigten Sägeblätter.
Vergewissern Sie sich, dass das gewählte
Sägeblatt für das zu sägende Material geeignet
ist.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Sägeblättern und
grobem Material immer geeignete Handschuhe.
Sägeblätter sollten möglichst immer in einer
Halterung transportiert werden.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von
Sägen untrennbar verbunden:
- Verletzungen durch Berühren rotierender Teile
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
- Beeinträchtigung des Gehörs.
- Verletzungsgefahr am nicht abgedeckten
Bereich des rotierenden Sägeblatts.
- Verletzungsgefahr beim Wechsel das Sägeblatt
mit ungeschützten Händen.
- Quetschen der Finger beim Öffnen der
Schutzabdeckungen.
- Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von
Staub, der beim Sägen von Holz entsteht,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.
Die folgenden Faktoren wirken sich auf die
Lärmentwicklung aus:
23
DEUTSCH
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Die Tischkreissäge DW745 für Baustellen ist ein
Elektrowerkzeug für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese
zu beaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 61029
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1.5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
1 Spanabsauganschluß
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. Ein-/Aus-Schalter
b. Reset-Taste für Leistungsschalter
c. Griffmulde
d. Tisch
e. Sägeblatt
f. Spaltkeil
g. Oberer Sägeblattschutz
h. Schutzvorrichtung Staubabsauganschluss
i. Hauptstaubabsauganschluss
j. Spanabsauganschluss
k. Stichplatte
l. Parallelanschlag
m. Anschlaglasche
n. Werkstückstütze/schmaler Anschlag(in
Aufbewahrungsposition gezeigt)
o. Reißskalenanzeige
p. Feineinstellungsknopf
q. Kombiniertes Steuerrad zum Heben und Neigen
r. Neigungsverriegelungshebel
s. Schienenverriegelungshebel
t. Sägeblattschlüssel
u. Schiebestock
v. Einstellbarer hinterer Fuß
w. Gehrungslehre
x. Gehrungslehrenschlitz
y. Gehrungsanschlag
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre Tischkreissäge DW745 für Baustellen ist für die
Sägearbeiten Reißen, Querschnitte, Abschrägen
und Gehrungsschnitte in Holz, Holzwerkstoffen und
Kunststoffen entworfen worden. Das Gerät ist für die
Verwendung mit einem Sägeblattdurchmesser von
250 mm mit Hartmetallschneide vorgesehen.
24
DEUTSCH
Heben Sie die Sägeblattwelle in die höchste
Position, indem Sie das Steuerrad (q) im
Uhrzeigersinn drehen (Abb. 1).
Setzen Sie das Sägeblatt, wie in Abbildung 3
dargestellt, auf die Spindel. Der Außenflansch(z)
hat einen Vorsprung (ø 30 mm), der in die
Sägeblattbohrung paßt.
Achten Sie darauf, daß die Zähne auf der
Vorderseite des Tisches nach unten zeigen.
Halten Sie die Spindel mit dem Gabelschlüssel.
Ziehen Sie die Wellenmutter (aa) an, indem Sie
den Wellenschlüssel im Uhrzeigersinn drehen
(Abb. 4).
Führen Sie die Schritte in umgekehrter
Reihenfolge durch, wenn Sie das Sägeblatt
herausnehmen möchten.
WARNUNG: Überprüfen Sie
nach dem Auswechseln des
Sägeblattes grundsätzlich den
Längsschnittführungsbackenzeiger und
den Spaltkeil.
Einstellen des Sägeblatts
(Abb. 1, 5)
Für eine optimale Leistung muß das Sägeblatt
parallel zu den Gehrungsschlitzen stehen. Diese
Einstellung ist bereits im Werk vorgenommen
worden. Gehen Sie bei der Nachstellung
folgendermaßen vor:
Drehen Sie die Säge zur Seite.
Lösen Sie unter Verwendung eines
10-mm-Inbusschlüssels die Schrauben der
Tragarme (bb) etwas (Abb. 5).
Stellen Sie die Halterung (cc) ein, bis
das Sägeblatt parallel zum Schlitz des
Gehrungsanschlags (x) liegt (Abb. 1).
Ziehen Sie die Schrauben der Tragarme (bb) auf
11 Nm an
(Abb. 5).
Höheneinstellung des Sägeblattes
(Abb. 1)
Die Schnitthöhe kann mit Hilfe des Höhen- und
Neigungsverstellrads (q) eingestellt werden.
Stellen Sie sicher, daß die oberen drei Zähne
des Sägeblatts beim Sägen gerade über die
Oberseite des Werkstücks hinausragen. Wenn
dies der Fall ist, ergibt sich eine optimale
Schnittleistung, da die größte Zahl von Zähnen
durch das Werkstück schneidet.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Stellen
Sie sicher, dass sich der EIN-/AUS-
Schalter in der OFF-Position befindet.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen
verursachen.
Auspacken (Abb. 1, 2)
Nehmen Sie die Säge vorsichtig aus der
Transportverpackung.
Die Säge ist vollständig aufgebaut, mit
Ausnahme des Anschlags und des oberen
Sägeblattschutzes.
Stellen Sie die Montage gemäß den
nachfolgenden Anweisungen fertig.
Bringen Sie den Schiebestock (u) an seine
Position an der rechten Maschinenseite
(Abb. 2).
Passen Sie den hinteren Fuß (v) an, bis der
Tisch (d) in alle Richtungen gerade steht.
Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab.
WARNUNG:
Lassen Sie den Schiebestock immer
in seiner Lage, wenn dieser nicht
benötigt wird.
Verbinden Sie den Netzstecker erst
unmittelbar vor der Arbeit mit der
Steckdose.
Montage des Sägeblatts
(Abb. 1– 4)
WARNUNG: Überzeugen Sie sich
davon, daß die Stromversorgung der
Maschine unterbrochen ist.
WARNUNG: Die Zähne eines neuen
Sägeblatts sind sehr scharf und können
gefährlich sein.
WARNUNG: Das Sägeblatt MUSS
wie in diesem Abschnitt beschrieben
ausgewechselt werden. Verwenden
Sie NUR Sägeblätter gemäß der
Spezifikation unter Technische Daten.
Wir empfehlen DT4226. Bringen Sie
NIEMALS andere Sägeblätter an.
25
DEUTSCH
Wenn die Maschine verwendet wird, kann die
Sperrholzplatte an der Werkbank festgeklemmt
werden. Durch das Lösen der Klemmen kann
die Maschine leichter transportiert werden.
Montage der Stichplatte (Abb. 7)
Richten Sie die Stichplatte (k) wie abgebildet
aus und stecken Sie die Laschen an der
Rückseite der Stichplatte wie abgebildet in die
Löcher an der Tischrückseite.
Drücken Sie die Vorderseite der Stichplatte nach
unten.
Die Vorderseite der Stichplatte muss bündig
oder leicht unterhalb der Tischplatte liegen.
Die hintere Seite sollte bündig mit der
Tischplatte sein. Passen Sie sie mit den vier
Stellschrauben(ff) an.
Drehen Sie die Sicherungsschraube (siehe
Kasten in Abb. 7) im Uhrzeigersinn um 90°, um
die Stichplatte an ihrer Position zu sichern.
WARNUNG: Verwenden Sie die
Maschine immer mit der Stichplatte.
Ersetzen Sie die Stichplatte sofort, wenn
sie abgenutzt oder beschädigt ist.
Anbringen des oberen
Sägeblattschutzes (Abb.8)
Befestigen Sie den oberen Sägeblattschutz (g)
am Spaltkeil (f), indem Sie die Schraube (gg)
anbringen.
Bringen Sie die Unterlegscheibe (hh) und die
Flügelmutter (ii) am anderen Ende der Schraube
an und ziehen Sie sie fest.
Montieren des Anschlags(Abb. 9)
Der Anschlag kann rechts an zwei Positionen
angebracht werden(Position 1 für 0 mm bis 51 cm
[20“] zum Reißen, und Position 2 für 10,2 cm [4“] bis
61 cm [24“] zum Reißen) und an einer Position an
der linken Seite der Tischkreissäge.
1. Lösen Sie die Laschen des Anschlags(m).
2. Halten Sie den Anschlag abgewinkelt, richten
Sie die Schrauben des Positionsstifts(vorne
und hinten)(jj) an den Anschlagschienen an
den Schlitzen des Anschlagkopfes(kk) aus.
3. Schieben Sie die Schlitze des Kopfes auf die
Stifte und drehen Sie den Anschlag nach unten,
bis er auf den Schienen ruht.
4. Sichern Sie den Anschlag an Ort und
Stelle, indem die vorderen und hinteren
Verriegelungen(m) an den Schienen geschlossen
werden.
Anbringen des Spaltkeils
(Abb. 1, 6)
Heben Sie die Sägeblattwelle in die höchste
Position, indem Sie das Rad für die
Höheneinstellung (q) im Uhrzeigersinn drehen
(Abb. 1).
Lösen Sie den Sicherungsbolzen (dd)
einige Umdrehungen mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel (Abb. 6).
Drücken Sie den Bolzen (dd) herein und
halten Sie ihn, um den federunterstützten
Spannmechanismus zu lösen.
Richten Sie den Schlitz (ee) mit dem Bolzen (dd)
aus und setzen Sie den Spaltkeil ein, bis die
Oberseite des Schlitzes auf dem Knopf ruht.
Lassen Sie den Bolzen (dd) los und ziehen Sie
ihn mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel
sicher an.
WARNUNG:
Bei richtiger Ausrichtung schließt der
Spaltkeil sowohl an der Oberseite
des Tisches als auch an der
Oberkante des Sägeblattes bündig
mit dem Sägeblatt ab. Überprüfen
Sie dies mit Hilfe eines Haarlineals
in allen Neigungen und Höhen des
Sägeblattes.
Fixieren Sie den Spaltkeil
ausschließlich in der empfohlenen
Position. Der Abstand zwischen
dem Spaltkeil und den Spitzen der
Sägeblattzähne muß mindestens 2,0
mm betragen.
Die korrekte Montage und
Ausrichtung des oberen
Sägeblattschutzes (g) auf dem
Spaltkeil ist für den sicheren Betrieb
unerläßlich!
Es darf kein Spaltmesser
eingebaut werden, das die in den
Spezifikationen aufgeführte Dicke
von 2,3 mm überschreitet.
Befestigung an der Werkbank
(fi g. 2)
Der Maschinenrahmen ist zwischen den Füßen
an beiden Seiten (v) mit zwei Löchern versehen.
Diese dienen zum Befestigen an der Werkbank.
Die Löcher diagonal benutzen.
Für eine bessere Handhabung die Maschine auf
einem Stück Sperrholz befestigen (mind. 15 mm
dick).
26
DEUTSCH
Lösen Sie die Neigungsanschlagschraube (mm).
Stellen Sie einen Winkel (nn) auf die Tischplatte
und vertikal gegen das Sägeblatt (e).
Stellen Sie den Neigungsfeststellhebel (r)
so ein, daß das Sägeblatt flach gegen die
Winkelschiene stößt.
Ziehen Sie den Neigungsfeststellhebel an (r).
Drehen Sie die Neigungsanschlagnocke (oo), bis
sie fest am Lagerblock anschließt.
Überprüfen Sie die Neigungswinkelskala. Falls
eine Nachstellung erforderlich ist, lösen Sie die
Zeigerschraube (pp) und stellen Sie den Zeiger
auf 0° ein.
Ziehen Sie die Zeigerschraube (pp) an.
Wiederholen Sie dies bei 45° für den
45°-Neigungsanschlag. Stellen Sie aber nicht
den Zeiger ein.
Ziehen Sie die Schraube des
Neigungsanschlags (mm) fest.
Einstellen des Gehrungsanschlags
(Abb. 1, 13)
Bringen Sie den Gehrungsanschlag (y) in dem
Schlitz links vom Sägeblatt an.
Lösen Sie den Sicherungsknopf (qq).
Legen Sie einen Anschlagwinkel (nn) gegen den
Gehrungsanschlag (y) und das Sägeblatt (e).
Siehe dazu Abbildung 13.
Prüfen Sie, dass der Zeiger (rr) auf der Skala
90° anzeigt. Wenn der Zeiger nicht genau auf
90° zeigt, lösen Sie die Schraube (ss), stellen
Sie den Zeiger auf 90° ein und ziehen Sie die
Schraube an.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Stellen
Sie sicher, dass sich der EIN-/AUS-
Schalter in der OFF-Position befindet.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen
verursachen.
Paralleles Einstellen der Backe zum
Sägeblatt (fi g. 1, 9)
Die Führungsbacke wurde im Werk eingestellt.
Gehen Sie gegebenenfalls bei der Nachstellung
folgendermaßen vor:
Stellen Sie das Sägeblatt auf die höchste
Stellung ein.
Entfernen Sie den oberen Sägeblattschutz (g).
Stellen Sie den Neigungswinkel auf 0° ein.
Lösen Sie den Schienenfeststellhebel (s).
Bewegen Sie die Führungsbacke (l), bis sie das
Sägeblatt berührt.
Überzeugen Sie sich davon, daß sich die Backe
parallel zum Sägeblatt befindet.
Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
Lösen Sie mit einem Inbusschlüssel die
Stellschraube des Anschlags (jj), mit welcher der
Anschlag an seiner Schiene positioniert wird.
Stellen Sie die Führungsbacke parallel zum
Sägeblatt ein.
Ziehen Sie die Einstellschraube an.
Verriegeln Sie den Schienenfeststellhebel.
Überprüfen Sie, ob die Führungsbacke parallel
zum Sägeblatt steht.
Vergewissern Sie sich, daß der Sägeblattschutz
nach der Einstellung wieder angebracht wird.
WARNUNG: Falls in dem Ritzellager
nicht genügend Spiel ist, bringen
Sie die Maschine zu einer DEWALT-
Vertragswerkstatt.
Einstellen der Längsschnittskala
(fi g. 10)
Die Längsschnittskala zeigt nur korrekte Werte an,
wenn die Führungsbacke auf der rechten Seite des
Sägeblattes angebracht ist.
Vergewissern Sie sich, daß der Zeiger (o) Null
auf der Skala anzeigt, wenn die Führungsbacke
gerade das Sägeblatt berührt. Falls der
Zeiger nicht genau Null anzeigt, lösen Sie die
Schrauben (ll) und bewegen Sie den Zeiger, bis
0° angezeigt wird. Ziehen Sie die Schrauben
nun an.
Einstellung des Neigungsanschlags
und des Zeigers (Abb. 1, 11, 12)
Stellen Sie das Sägeblatt auf die höchste
Stellung ein.
Lösen Sie den Neigungsfeststellhebel (r), indem
Sie ihn nach oben und nach rechts drücken.
28
DEUTSCH
Halten Sie das Werkstück flach auf dem Tisch
und gegen den Anschlag. Halten Sie das
Werkstück vom Sägeblatt fern.
Halten Sie beide Hände vom Schnittbereich des
Sägeblatts fern.
Schalten Sie die Maschine ein und lassen
Sie das Sägeblatt auf die volle Drehzahl
beschleunigen.
Halten Sie das Werkstück fest gegen den
Anschlag und bewegen Sie es langsam
gemeinsam mit dem Anschlag, bis das
Werkstück unter dem oberen Sägeblattschutz
erscheint. Die Zähne sollten frei schneiden und
das Werkstück sollte nicht in das Sägeblatt
hineingepreßt werden. Die Drehzahl des
Sägeblatts ist konstant zu halten.
Schalten Sie die Maschine nach Beendigung
des Schnitts aus, lassen Sie das Sägeblatt
zum Stillstand kommen und entfernen Sie das
Werkstück.
Neigungsquerschnitte
Stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel
ein.
Fahren Sie wie bei Querschnitten fort.
Gehrungsschnitte
Stellen Sie den Gehrungsanschlag auf den
gewünschten Winkel ein.
Fahren Sie wie bei Querschnitten fort.
Doppelgehrungsschnitte
Doppelgehrungsschnitte sind Schnitte, die Gehrung
und Neigung kombinieren.
Stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel
ein und gehen Sie wie für Gehrungsschnitte vor.
Abstützung für lange Werkstücke
Stützen Sie lange Werkstücke immer ab.
Stützen Sie lange Werkstücke mit geeigneten
Mitteln sicher ab. Verwenden Sie z.B.
Sägeböcke oder ähnliche Vorrichtungen, um
überhängende Werkstücke zu stützen.
Staubabsaugung (Abb. 2)
Die Maschine ist hinten mit einem
Staubabsauganschluß (i) ausgestattet, der für
Staubsaugausrüstung mit 57/65 mm-Düsen
geeignet ist. Ein Reduzierstück ist Teil des
Lieferumfangs der Maschine. Hiermit lassen sich
Staubabsaugdüsen von 34-40 mm Durchmesser
verwenden.
Stellen Sie die Sägeblatthöhe ein. In der
richtigen Position ragen die Spitzen der oberen
drei Zähne des Sägeblatts gerade aus der
Oberseite des Holzes heraus. Stellen Sie
die Höhe des oberen Sägeblattschutzes wie
erforderlich ein.
Stellen Sie den Parallelanschlag auf den
gewünschten Abstand ein.
Halten Sie das Werkstück flach auf dem Tisch
und gegen den Anschlag. Halten Sie das
Werkstück vom Sägeblatt fern.
Halten Sie beide Hände vom Schnittbereich des
Sägeblatts fern.
Schalten Sie die Maschine ein und lassen
Sie das Sägeblatt auf die volle Drehzahl
beschleunigen.
Führen Sie das Werkstück langsam unter den
Schutz. Drücken Sie es dabei fest gegen die
Längsschnittführungsbacke. Die Zähne sollten frei
schneiden und das Werkstück sollte nicht in das
Sägeblatt hineingepreßt werden. Die Drehzahl des
Sägeblatts ist konstant zu halten.
Verwenden Sie in Sägeblattnähe immer einen
Schiebestock (u).
Schalten Sie die Maschine nach Beendigung
des Schnitts aus, lassen Sie das Sägeblatt
zum Stillstand kommen und entfernen Sie das
Werkstück.
WARNUNG:
Schieben oder halten Sie niemals
die „freie" bzw. abgeschnittene Seite
des Werkstücks.
Schneiden Sie keine zu kleinen
Werkstücke.
Verwenden Sie stets einen
Schiebestock, wenn Längsschnitte
an kleinen Werkstücken
durchgeführt werden.
Neigungsschnitte
Stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel
ein.
Gehen Sie wie bei Längsschnitten vor.
Querschnitte (fi g. 18)
Entfernen Sie die Längsschnittführungsbacke
und montieren Sie den Gehrungsanschlag im
gewünschten Schlitz.
Sichern Sie den Gehrungsanschlag bei 0°.
Stellen Sie den Neigungswinkel auf 0° ein.
Stellen Sie die Sägeblatthöhe ein.
29
DEUTSCH
Lockern Sie die Kontermutter (yy). Ziehen
Sie die Sechskantstange an, bis die Feder
am Sicherungssystem zusammengedrückt
und die erforderliche Spannung auf den
Schienensicherungshebel erzielt wird. Ziehen
Sie die Kontermutter wieder gegen die
Sechskantstange an.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Vor dem Einsatz prüfen Sie gewissenhaft die
obere und untere Schutzvorrichtung und das
Staubabsaugrohr auf einwandfreie Funktion.
Vergewissern Sie sich, dass eine der Funktionen
nicht durch Späne, Staub oder Werkstückteilchen
blockiert werden kann.
Wenn Werkstückteilchen zwischen Sägeblatt
und Schutzvorrichtungen klemmen, trennen
Sie das Gerät vom Stromnetz und folgen Sie
den Anweisungen im Abschnitt Montage des
Sägeblatts. Entfernen Sie die eingeklemmten Teile
und bauen Sie das Sägeblatt wieder an.
Halten Sie die Lüftungsschlitze frei und reinigen Sie
das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Verbinden Sie bei allen Arbeiten eine
Spanabsaugeinrichtung, die entsprechend
den geltenden Richtlinien für Staubemissionen
konstruiert ist. In Deutschland werden für
Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte
Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere
Materialien muß der gewerbliche Betreiber die
speziellen Anforderungen mit der zuständigen
Berufsgenossenschaft klären.
Vergewissern Sie sich, daß der verwendete
Staubabsaugschlauch für die Anwendung und
das zu schneidende Material geeignet ist.
Seien Sie sich darüber im Klaren, daß beim
Schneiden von verarbeiteten Materialien wie
Spanplatte oder MDF mehr Staubpartikel
erzeugt werden als beim Schneiden von
Naturholz.
Transport der Maschine (Abb. 1)
Räumen Sie das Netzkabel auf.
Tragen Sie die Maschine stets an den
Handaussparungen (c).
WARNUNG: Transportieren Sie die
Maschine stets mit angebrachtem
oberem Sägeblattschutz.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Stellen
Sie sicher, dass sich der EIN-/AUS-
Schalter in der OFF-Position befindet.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen
verursachen.
Einstellung der Schienensicherung
(Abb. 2, 19)
Die Spannung der Schienensicherung wurde im
Werk eingestellt. Gehen Sie gegebenenfalls bei der
Nachstellung folgendermaßen vor:
Drehen Sie die Säge zur Seite.
Verriegeln Sie den Feststellhebel (s).
Bringen Sie die Sechskantstange (xx) an der
Unterseite der Maschine an (Abb. 19).
30
DEUTSCH
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT-
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe.
Die Wiederverwendung von
Recyclingstoffen hilft,
Umweltverschmutzung zu
vermeiden und mindert die
Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
Reinigen Sie das
Staubsammelsystem in
regelmäßigen Abständen (Abb. 20)
Drehen Sie die Säge zur Seite.
Entfernen Sie die Schrauben (w w) (Abb. 20).
Entfernen Sie jeglichen Staub und sichern Sie
die Zugangstür (v v) mit Hilfe der Schrauben
(Abb. 20).
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von DEWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
SÄGEBLÄTTER: VERWENDEN SIE IMMER
schallgedämpfte 250-mm-Sägeblätter mit
30-mm-Aufnahmelöchern. Die Drehzahl muss
mindestens 4000 U/MIN betragen. Verwenden
Sie niemals ein Sägeblatt mit geringerem
Durchmesser. Es wird nicht ordnungsgemäß
geschützt.
SÄGEBLATT-BESCHREIBUNGEN
ANWENDUNG DURCHMESSER ZÄHNE
Sägeblätter für Bauarbeiten
(für schnelle Schnitte)
Allgemeine
Anwendungen
250 mm 24
Feine Querschnitte 250 mm 40
Sägeblätter für Holzarbeiten
(für glatte, saubere Schnitte)
Feine Querschnitte 250 mm 60
Ersetzen Sie die obere Schutzvorrichtung (Teile-Nr.
247678-02), wenn sie abgenutzt ist.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren Händler.
31
DEUTSCH
Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
können, wenden Sie sich an einen DEWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im DEWALT-Katalog finden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT-
Niederlassung, die in dieser Anleitung
angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren
Kundendienst finden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-
Gerätes nicht vollständig zufrieden sind,
geben Sie es einfach innerhalb von
30 Tagen komplett im Originallieferumfang,
so wie gekauft, an den Händler zurück,
um eine vollständige Erstattung oder ein
Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein.
Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion
für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten DEWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt
nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es
sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
32
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DW745-QS/GB DW745-LX
Voltage V 230 115
Type 4 4
Motor power (input) W 1850 1700
Motor power (output) W 970 820
No load speed min-1 3800 4800
Blade diameter mm 250 250
Blade bore mm 30 30
Blade body thickness mm 2.2 2.2
Riving knife thickness mm 2.3 2.3
Depth of cut at 90° mm 77 77
Depth of cut at 45° mm 55 55
Ripping capacity mm 610 610
Overall dimensions cm 570 x 700 x 466 570 x 700 x 466
Weight kg 22 22
LPA (sound pressure) dB(A) 96 96
KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) 3 3
LWA (sound power) dB(A) 109 109
KWA (sound power uncertainty) dB(A) 3 3
TABLE SAW
DW745
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 3 Amperes, in plugs
NOTE: Switching activity may produce short-term
voltage changes or fluctuations. Under unfavourable
conditions in public low-voltage supply systems
impairment of other appliances might appear.
Disturbances will not occur if the impedance is less
than 0.25 Ohms. Sockets used for these power
tools shall be fused with 16 Amperes cut-out with an
inert characteristic.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
33
ENGLISH
3. Guard against electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces(e.g.,
pipes, radiators, cookers and refrigerators).
When using the tool under extreme
conditions(e.g., high humidity, when metal
swarf is being produced, etc.), electric safety
can be improved by inserting an isolating
transformer or a(FI) earth-leakage circuit-
breaker.
4. Keep other persons away.
Do not let persons, especially children, not
involved in the work, touch the tool or the
extension cord and keep them away from the
work area.
5. Store idle tools.
When not in use, tools must be stored in a dry
place and locked up securely, out of reach of
children.
6. Do not force the tool.
It will do the job better and safer at the rate to
which it was intended.
7. Use the right tool.
Do not force small tools to do the job of a heavy
duty tool. Do not use tools for purposes not
intended; for example do not use circular saws
to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery, as
these can be caught in moving parts. Non-
skid footwear is recommended when working
outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
9. Use protective equipment.
Always use safety glasses. Use a face or
dust mask if working operations create dust
or flying particles. If these particles might be
considerably hot, also wear a heat-resistant
apron. Wear ear protection at all times. Wear a
safety helmet at all times.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collecting equipment,
ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord.
Never yank the cord to disconnect it from
the socket. Keep the cord away from heat,
oil and sharp edges. Never carry the tool by its
cord.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DW745
DEWALT declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-1.
These products also comply with Directive
2004/108/EC and 2011/65/EU. For more
information, please contact DEWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.11.2013
Safety Instructions
WARNING! When using electric tools,
basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury
including the following.
Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
General Safety Rules
1. Keep work area clear.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment.
Do not expose the tool to rain. Do not use the
tool in damp or wet conditions. Keep the work
area well lit(250 - 300 Lux). Do not use the tool
where there is a risk of causing fire or explosion,
e.g., in the presence of flammable liquids and
gases.
34
ENGLISH
WARNING! The use of any accessory
or attachment or performance of any
operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual
may present a risk of personal injury.
21. Have your tool repaired by a qualified
person.
This electric tool complies relevant safety rules.
Repairs should only be carried out by qualified
persons using original spare parts; otherwise
this may result in considerable danger to the
user.
Additional Safety Rules for Saw
Benches
Do not use saw blades with a body thickness
greater or a width of tooth smaller than the
thickness of the riving knife.
Make sure that the blade rotates in the correct
direction and that the teeth are pointing to the
front of the saw bench.
Be sure all clamp handles are tight before
starting any operation.
Be sure all blade and flanges are clean and
the recessed sides of the collar are against the
blade. Tighten the arbor nut securely.
Keep the saw blade sharp and properly set.
Make sure that the riving knife is adjusted to
the correct distance from the blade - maximum
5mm.
Never operate the saw without the upper and
lower guards in place.
Do not have any part of your body in line with
the blade. Personal injury may occur. Stand to
either side of the blade.
Disconnect the saw from the mains supply
before changing blades or carrying out
maintenance.
Use a push stick to feed the workpiece at all
times, and ensure that you do not place hands
closer than 150 mm from the saw blade while
cutting.
Do not attempt to operate on anything but the
designated voltage.
Do not apply lubricants to the blade when it is
running.
Do not reach around behind the saw blade.
Always keep the push stick in its store place
when not in use.
Do not stand on top of the unit.
12. Secure work.
Where possible use clamps or a vice to hold
the work. It is safer than using your hand and it
frees both hands to operate the tool.
13. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance. Follow instructions for
lubricating and changing accessories. Inspect
tools periodically and if damaged have them
repaired by an authorised service facility. Keep
handles and switches dry, clean and free from
oil and grease.
15. Disconnect tools.
When not in use, before servicing and when
changing accessories such as blades, bits and
cutters, disconnect tools from the power supply.
16. Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that adjusting
keys and wrenches are removed from the tool
before operating the tool.
17. Avoid unintentional starting.
Be sure that the tool is in the “off” position
before plugging in.
18. Use outdoor extension leads.
Before use, inspect the extension cable and
replace if damaged. When the tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use and marked accordingly.
19. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired or
under the influence of drugs or alcohol.
20. Check for damaged parts.
Before use, carefully check the tool and mains
cable to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorised
service centre unless otherwise indicated in this
instruction manual. Have defective switches
replaced by an authorised service centre. Do
not use the tool if the switch does not turn it on
and off. Never attempt any repairs yourself.
36
ENGLISH
f. Riving knife
g. Upper blade guard
h. Guard dust exhaust port
i. Main dust exhaust port
j. Dust extraction adapter
k. Throat plate
l. Rip fence
m. Rip fence latch
n. Work support/narrow rip fence(shown in stored
position)
o. Rip scale indicator
p. Fine adjustment knob
q. Combined elevating and bevel control wheel
r. Bevel lock lever
s. Rail lock lever
t. Blade wrench
u. Push stick
v. Adjustable rear foot
w. Mitre gauge
x. Mitre gauge slot
y. Mitre fence
INTENDED USE
Your DW745 jobsite table saw has been designed
to perform the sawing operation of ripping, cross-
cutting, bevelling and mitring in wood, wood
products and plastics. This unit is designed for use
with a ø 250 mm carbide tip blade.
DO NOT use under wet conditions or in the
presence of flammable liquids or gases.
The DW745 jobsite table saw is a professional
power tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Wear eye protection
Wear respiratory protection.
Keep hands away from cutting area and
the blade.
Carrying point.
DATE CODE POSITION
The Date Code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example: 2013 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Partly assembled machine
1 Rip fence assembly
1 Mitre fence
1 Saw blade
1 Upper blade guard assembly
1 Throat plate
1 Blade wrench
1 Arbor wrench
1 Dust extraction adapter
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred
during transport.
Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1, 2)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. On/off switch
b. Circuit breaker reset button
c. Hand indentation
d. Table
e. Blade
37
ENGLISH
Unpacking (fi g. 1, 2)
Remove the saw from the packaging material
carefully.
The machine is fully assembled except for the
rip fence and upper blade guard.
Finalise the assembly following the instructions
as described below.
Put the push stick (u) on its place at the right-
hand side of the machine (fig. 2).
Adjust the rear feet (v) until the table (d) is level
in all directions.
Fully unwind the mains cable.
WARNING:
Always keep the push stick in its
place when not in use.
Connect the plug to the mains
outlet only just before starting the
application.
Mounting the saw blade
(fi g. 1– 4)
WARNING: Ensure the machine is
disconnected from the power source.
WARNING: The teeth of a new blade
are very sharp and can be dangerous.
WARNING: The saw blade MUST be
replaced as described in this section.
ONLY use saw blades as specified
under Technical Data. We suggest
DT4226. NEVER fit other saw blades.
Raise the blade arbor to its maximum by
rotating the control wheel (q) clockwise (fig.1).
Place the saw blade onto the spindle in the
order shown in figure 3. The outer flange (z) has
a ø 30 mm raised boss which fits inside the
blade bore. Make sure the teeth point down at
the front of the table.
Hold the spindle using the open-ended wrench
and tighten the arbor nut (aa) by rotating
clockwise using the arbor wrench (fig. 4).
To remove the blade, proceed in reverse order.
WARNING: Always check the rip fence
pointer and the riving knife after having
changed the blade.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 61029; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power input
of this tool (see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5 mm2; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be
sure the ON/OFF switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.
41
ENGLISH
Bevel cross-cutting
Set the required bevel angle.
Proceed as for cross-cutting.
Mitre cuts
Set the mitre fence to the required angle.
Proceed as for cross-cutting.
Compound mitre
This cut is a combination of a mitre and a bevel cut.
Set the bevel to the angle required and proceed
as for a cross-cut mitre.
Support for long pieces
Always support long pieces.
Support long workpieces using any convenient
means such as saw-horses or similar devices to
keep the ends from dropping.
Dust extraction (fig. 2)
The machine is provided with a dust exhaust port at
the rear of the machine (i) suitable for use with dust
extraction equipment featuring 57/65 mm nozzles.
Supplied with the machine is a reducer port for use
of dust extraction nozzles of 34-40 mm diameter.
During all operations, connect a dust extraction
device designed in accordance with the relevant
regulations regarding dust emission.
Ensure that the dust extraction hose in use is
suitable for the application and material being
cut.
Be aware that man-made materials such as
chipboard or MDF produce more dust particles
during cutting than natural timber.
Transporting (fi g. 1)
Tidy the mains cable
Always carry the machine at the hand
indentations (c).
WARNING: Always transport the
machine with the upper blade guard
fitted.
Switch the machine on and allow the blade to
reach full speed.
Slowly feed the workpiece underneath the
guard, keeping it firmly pressed against the rip
fence. Allow the teeth to cut, and do not force
the workpiece through the blade. The blade
speed should be kept constant.
Remember to use the push stick (u) when close
to the blade.
After completing the cut, switch the machine
off, allow the blade to stop and remove the
workpiece.
WARNING:
Never push or hold the "free" or cut-
off-side of the workpiece.
Do not cut excessively small
workpieces.
Always use a push stick when
ripping small workpieces.
Bevel cuts
Set the required bevel angle.
Proceed as for ripping.
Cross-cutting (fi g. 18)
Remove the rip fence and install the mitre fence
in the desired slot.
Lock the mitre fence at 0°.
Set the bevel angle to 0°.
Adjust the saw blade height.
Hold the workpiece flat on the table and against
the fence. Keep the workpiece away from the
blade.
Keep both hands away from the path of the
saw blade.
Switch the machine on and allow the saw blade
to reach full speed.
Hold the workpiece tightly against the fence
and slowly move the workpiece together with
the fence assembly until the workpiece comes
underneath the upper blade guard. Allow the
teeth to cut, and do not force the workpiece
through the saw blade. The saw blade speed
should be kept constant.
After completing the cut, switch the machine
off, allow the saw blade to stop and remove the
workpiece.
42
ENGLISH
Before use, carefully inspect upper and lower guard
as well as the dust extraction tube to determine that
it will operate properly. Ensure that chips, dust or
workpiece particles cannot lead to blockage of one
of the functions.
In case workpiece fragments are jammed between
saw blade and guards, disconnect the machine from
the power supply and follow the instructions given
in section Mounting the saw blade. Remove the
jammed parts and reassemble the saw blade.
Keep the ventilation slots clear and regularly clean
the housing with a soft cloth.
Regularly clean the dust collection
system (fi g. 20)
Turn the saw on its side.
Remove the screws (w w) (fig. 20).
Remove all dust and resecure the access door
(v v) using the screws (fig. 20).
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT, recommended
accessories should be used with this
product.
SAW BLADES: ALWAYS USE 250 mm noise
reduced saw blades 30 mm arbour holes. Blade
speed rating must be at least 4000 RPM. Never
use a smaller diameter blade. It will not be guarded
properly.
BLADE DESCRIPTIONS
APPLICATION DIAMETER TEETH
Construction Saw Blades
(fast rip)
General Purpose 250 mm 24
Fine Crosscuts 250 mm 40
Woodworking Saw Blades
(provide smooth, clean cuts)
Fine crosscuts 250 mm 60
Replace top guard (part no.: 247678-02) when
worn.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be
sure the ON/OFF switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.
Rail lock adjustment (fi g. 2, 19)
The rail lock tension has been factory-set. If you
need to re-adjust, proceed as follows:
Turn the saw on its side.
Lock the lock lever (s).
Locate the hex rod (xx) on the underside of the
machine (fig. 19).
Loosen the jam nut (yy). Tighten the hex
rod until the spring on the locking system is
compressed creating the desired tension on the
rail lock lever. Retighten the jam nut against the
hex rod.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
43
ENGLISH
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
44
ENGLISH
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, you are entitled to one service free
of charge. It will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
The product has not been misused;
The product has been subject to fair
wear and tear;
Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
Proof of purchase is produced;
The product is returned complete with all
original components.
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised DEWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com.
45
ESPAÑOL
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
NOTA: Al cambiar de actividad pueden producirse
cambios o fluctuaciones de tensión de breve
duración. En condiciones desfavorables de los
sistemas de suministro público de baja tensión
pueden producirse deficiencias en otros aparatos.
No se producirán perturbaciones si la impedancia es
inferior a 0.25 Ohms. Los enchufes hembras usados
para estas herramientas eléctricas se funden con
desconexión a 16 amperios con una característica
inerte.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DW745-QS/GB DW745-LX
Voltaje V 230 115
Tipo 4 4
Potencia del motor (entrada) W 1850 1700
Potencia del motor (salida) W 970 800
Velocidad en vacío min-1 3800 4800
Diámetro de la cuchilla mm 250 250
Diámetro del agujero mm 30 30
Grosor del cuerpo de la cuchilla mm 2,2 2,2
Grosor de la cuchilla separadora mm 2,3 2,3
Profundidad de corte a 90° mm 77 77
Profundidad de corte a 45° mm 55 55
Capacidad de aserrado mm 610 610
Dimensiones totales cm 570 x 700 x 466 570 x 700 x 466
Peso kg 22 22
LPA (presión acústica) dB(A) 96 96
KPA ((incertidumbre de la presión acústica) dB(A) 3 3
LWA (potencia acústica) dB(A) 109 109
KWA (incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) 3 3
SIERRA DE MESA
DW745
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
o moderadas.
48
ESPAÑOL
Sustituya inmediatamente el inserto de mesa
(placa de garganta) cuando esté gastado o
dañado.
Compruebe que la pieza esté correctamente
sujetada. Proporcione siempre sujeción
adicional para las piezas grandes.
No ejerza ninguna presión lateral sobre la
cuchilla de la sierra.
No corte nunca aleaciones ligeras. La máquina
no ha sido diseñada para esta aplicación.
No utilice discos abrasivos o discos de corte de
diamante
No están permitidas las reducciones, ranurados
o asentados.
Ante un accidente o un fallo de la máquina,
apague inmediatamente la máquina y
desenchúfela. Informe del fallo y coloque un
cartel en la máquina para evitar que otras
personas usen la máquina si está defectuosa.
Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada
debido a una fuerza de alimentación anormal
durante el corte, apague SIEMPRE la máquina
y desconéctela de la red de suministro. Retire la
pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de
la sierra gire libremente. Encienda la máquina
y empiece una nueva operación de corte con
fuerza de alimentación reducida.
Conecte siempre la sierra circular a un
dispositivo de extracción de polvo cuando corte
madera.
NO intente cortar una pila de piezas sueltas de
material pues podría producirse una pérdida
de control o rebote. Sujete bien todos los
materiales.
CUCHILLAS DE SIERRA
Cuando corte madera, conecte siempre la
máquina a un extractor de polvo.
La máxima velocidad permitida de la cuchilla
de la sierra deberá ser siempre igual o mayor
a la velocidad de marcha en vacío de la
herramienta, indicada en la placa de datos.
No utilice cuchillas de sierra que no sean de
las dimensiones indicadas en Datos técnicos.
No utilice ningún separador para hacer que la
cuchilla se ajuste en el eje. Use únicamente las
cuchillas especificadas en este manual, que
cumplen la norma EN 847-1, en caso de cortar
madera y materiales similares.
Tenga en cuenta la aplicación de cuchillas
especialmente diseñadas para reducir el ruido.
Normas de seguridad adicionales
para sierras circulares de mesa
No utilice cuchillas de sierra cuyo grosor sea
mayor o cuyo ancho de diente sea menor que
el grosor de la cuchilla separadora.
Compruebe que la cuchilla gire en la dirección
correcta y que los dientes estén dirigidos hacia
la parte frontal del banco de la sierra.
Compruebe que las asas de fijación estén
apretadas antes de iniciar cualquier operación.
Compruebe que todas las cuchillas y pestañas
estén limpias y que las partes más cóncavas
del collar estén contra la cuchilla. Apriete el
perno del árbol con seguridad.
Mantenga la cuchilla de la sierra afilada y
correctamente fijada.
Compruebe que la cuchilla separadora esté
ajustada a la distancia correcta de la cuchilla de
5mm como máximo.
No opere nunca la sierra sin haber colocado los
protectores inferiores y superiores.
No mantenga ninguna parte de su cuerpo en
línea con la cuchilla. Pueden producirse lesiones
personales. Permanezca a un costado de la
sierra.
Desconecte la sierra de la red antes de
cambiar las cuchillas o realizar operaciones de
mantenimiento.
Utilice siempre una varilla de empuje para
alimentar la pieza y asegúrese de no colocar las
manos a una distancia inferior a 150 mm de la
cuchilla de la sierra cuando corte.
No intente operar con un voltaje distinto al
indicado.
No aplique lubricantes a la cuchilla cuando esté
funcionando.
No se estire alrededor de la cuchilla de la sierra.
Mantenga siempre la varilla de empuje en su
lugar cuando no la utilice.
No permanezca sobre la unidad.
Durante el transporte, compruebe que la parte
superior de la cuchilla de la sierra esté cubierta
con un protector.
No utilice el protector como empuñadura o para
el traslado.
ADVERTENCIA: Esta máquina está dotada
de un cable de alimentación especialmente
configurado (enchufe de tipo Y). Si el cable
de alimentación registra daños o está
defectuoso, deberá ser sustituido solo por el
fabricante o por un agente de reparaciones
autorizado.


Produkt Specifikationer

Mærke: DeWalt
Kategori: savemaskine
Model: DW745 T 4

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til DeWalt DW745 T 4 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig