Electrolux Y62IS443 Manual
Electrolux
Komfur
Y62IS443
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Electrolux Y62IS443 (248 sider) i kategorien Komfur. Denne guide var nyttig for 13 personer og blev bedømt med 4.6 stjerner i gennemsnit af 7 brugere
Side 1/248

Y62IS443
Ръководство за
употреба
Плоча
BG 2
Návod k použití
Varná deska
CS 26
Brugsanvisning
Kogesektion
DA 48
User Manual
Hob
EN 70
Käyttöohje
Keittotaso
FI 92
Használati útmutató
Főzőlap
HU 114
Notendaleiðbeiningar
Eldunarhella
IS 137
Bruksanvisning
Platetopp
NO 159
Instrukcja obsługi
Płyta grzejna
PL 180
Návod na používanie
Varný panel
SK 203
Bruksanvisning
Inbyggnadshäll
SV 225
electrolux.com/register

МИСЛИМ ЗА ВАС
Благодарим Ви, че закупихте уред на Electrolux. Избрахте продукт, който носи в
себе си десетилетия професионален опит и иновации. Оригинален и стилен, той е
създаден с мисъл за Вас. Затова, когато го използвате, можете да сте сигурни, че
всеки път ще постигате страхотни резултати.
Добре дошли в Electrolux.
Посетете нашия уебсайт за:
Вижте полезни съвети за употреба, брошури, отстраняване на неизправности,
информация за сервиз и ремонт:
www.electrolux.com/support
Регистрирайте Вашия продукт за по-добро обслужване:
www.registerelectrolux.com
Купете аксесоари, консумативи и оригинални резервни части за Вашия уред:
www.electrolux.com/shop
ОБСЛУЖВАНЕ НА КЛИЕНТИ
Винаги използвайте оригинални резервни части.
Когато се свързвате с нашия оторизиран отдел „Обслужване“, трябва да имате под
ръка следната информация: Модел, PNC, сериен номер.
Информацията може да бъде открита на табелката с основни данни
Предупреждение / Внимание–Информация за безопасност
Обща информация и съвети
Информация за околната среда
Запазваме си правото на изменения.
СЪДЪРЖАНИЕ
1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ............................................................................3
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ..............................................................................5
3. МОНТАЖ........................................................................................................................7
4. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА...............................................................................................10
5. ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА........................................................................................11
6. ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА.......................................................................................12
7. ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ............................................................................................18
8. ГРИЖA И ПОЧИСТВАНЕ............................................................................................21
9. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ................................................................. 21
10. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ.............................................................................................. 24
11. ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ.................................................................................. 24
12. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА........................................................................ 25
2 БЪЛГАРСКИ

1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди монтирането и употребата на уреда внимателно
прочетете предоставените инструкции. Производителят
не е отговорен за наранявания или повреди в резултат на
неправилна инсталация или употреба. Винаги дръжте
инструкциите на безопасно и лесно достъпно място за
справка в бъдеще.
1.1 Безопасност за деца и лица в неравностойно
положение
•Този уред може да бъде използван от деца над 8-
годишна възраст, както и от лица с намалени
физически, сетивни и умствени възможности или от
лица без опит и познания, само ако те са под
наблюдение или бъдат инструктирани относно
безопасната употреба на уреда и разбират възможните
рискове. Деца под 8-годишна възраст и хора с тежки
или комплексни увреждания трябва да се държат далеч
от уреда, освен ако не са под постоянно наблюдение.
•Децата трябва да бъдат под наблюдение, за да се
гарантира, че не си играят с уреда.
•Дръжте всички опаковки далече от деца и изхвърлете
опаковките по местните правила.
•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът и неговите достъпни части
се нагорещяват по време на употреба. Пазете децата и
домашните любимци далеч от уреда, когато се използва
и когато се охлажда.
•Ако уредът има устройство за детска безопасност, то
трябва да се активира.
•Деца не трябва да извършват почистване или
поддръжка на уреда, когато са без надзор.
1.2 Обща безопасност
•Този уред е предназначен само за готвене.
•Този уред е предназначен за домашна употреба в
затворени помещения.
БЪЛГАРСКИ 3

•Този уред може да се използва в офиси, стаи в хотел,
стаи в мотел, къщи за гости и други подобни места за
настаняване, където това използване не надвишава
(средно) нивото на домашна употреба.
•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът и неговите достъпни части
се нагорещяват по време на употреба. Трябва да се
внимава и да се избягва докосване на нагряващите се
елементи.
•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Готвенето с животинска или
растителна мазнина без надзор може да е опасно и да
предизвика пожар.
•Никога не използвайте вода за потушаване на огъня
при готвене. Изключете уреда и покрийте пламъците с
одеяло или капак.
•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът не трябва да е захранван
чрез външно превключващо устройство като таймер или
да е свързан към електрическа верига, която постоянно
се включва и изключва от устройство.
•ВНИМАНИЕ: Процесът на готвене трябва да бъде
наблюдаван. Краткият процес на готвене трябва да
бъде наблюдаван постоянно.
•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар: Не
съхранявайте предмети върху повърхностите за
готвене.
•Метални предмети като ножове, вилици, лъжици и
капаци не трябва да се поставят върху гот. плот, тъй
като могат да се загреят.
•Не използвайте уреда, преди да го инсталирате във
вградената конструкция.
•Не почиствайте уреда с парочистачка.
•След употреба, изключете плота посредством ключа за
управление и не разчитайте на функцията за
локализиране на готв. съдове.
•Ако стъклокерамичната / стъклената повърхност е
напукана, изключете уреда и го изключете от
електрическата мрежа. В случай че уредът е свързан
4 БЪЛГАРСКИ

директно към електрическата мрежа с помощта на
съединителна кутия, премахнете предпазителя, за да
изключите уреда от електрическата мрежа. Във всеки
един случай се свържете с оторизирания сервизен
център.
•Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се
замени от производителя, от упълномощения сервизен
център или от лица със сходна квалификация, за да се
избегне опасност.
•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте само предпазители
за котлони разработени от производителя или
упоменати от него в инструкциите за употреба, или
предпазители за котлони вградени в уреда.
Използването на неподходящи предпазители може да
доведе до злополуки.
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
2.1 Инсталация
ВНИМАНИЕ!
Само квалифицирано лице
може да извърши монтажа на
уреда.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от нараняване или
повреда на уреда.
• Махнете всички опаковки.
• Не монтирайте и не използвайте
повреден уред.
• Следвайте инструкциите за
инсталиране, приложени към уреда.
• Трябва да спазвате минималното
разстояние до други уреди и
устройства.
• Винаги внимавайте, когато местите
уреда, тъй като е тежък. Винаги
използвайте предпазни ръкавици и
затворени обувки.
• Уплътнете срязаните повърхности на
отвора с уплътнител, за да
предотвратите издуване поради влага.
• Предпазвайте долната част на уреда от
пара и влага.
• Не монтирайте уреда близо до врата
или под прозорец. Така ще
предотвратите падането на горещи
готварски съдове от уреда, когато се
отвори вратата или прозорецът.
• Всеки уред има охлаждащи
вентилатори на дъното.
• Ако уредът е монтиран над
чекмеджето:
– Не складирайте малки парченца
или хартийки, които могат да бъдат
всмукани и да наранят
охлаждащите вентилатори или да
повредят охлаждащата система.
– Пазете дистанция от минимум 2 см
между дъното на уреда и
складираните части в чекмеджето.
• Отстранете всякакви разделящи
панели, монтирани в шкафа под уреда.
2.2 Електрическо свързване
ВНИМАНИЕ!
Риск от пожар или токов удар.
• Всички електрически връзки трябва да
се извършват от квалифициран
електротехник
БЪЛГАРСКИ 5

• Уредът трябва да се заземи.
• Преди за извършите действие, се
уверете, че уредът е изключен от
електрозахранването.
• Уверете се, че параметрите на
табелката с технически данни са
съвместими с електрическите данни на
захранващата мрежа.
• Уверете се, че уредът е монтиран
правилно. Хлабави и неправилни
електрически захранващи кабели или
щепсели (ако са налични) могат да
доведат до пренагряване.
• Използвайте подходящ захранващ
кабел.
• Не позволявайте захранващият кабел
да се преплита.
• Уверете се, че е инсталирана защита
от токов удар.
• Закрепете кабела с притягаща скоба
против опъване.
• Уверете се, че кабелът за
електрозахранването или щепселът
(ако е наличен) не докосват
нагорещения уред или горещи съдове
за готвене, когато включите уреда в
контакт.
• Не използвайте разклонители или
адаптери с много входове.
• Не повреждайте захранващия щепсел
(ако е наличен) или захранващия
кабел. Свържете се с нашия
оторизиран сервизен център или
електротехник за смяната на повреден
захранващ кабел.
• Защитата от токов удар на горещите и
изолирани части трябва да бъде
затегната по такъв начин, че да не
може да се отстрани без инструменти.
• Свържете кабела за захранването към
контакта единствено в края на
инсталацията. Уверете се, че щепселът
за захранване е достъпен след
инсталирането.
• Ако контактът е разхлабен, не
свързвайте захранващия щепсел.
• Не издърпвайте захранващия кабел, за
да изключите уреда. Винаги
издърпвайте щепсела на захранването.
• Използвайте само правилни устройства
за изолация: предпазни прекъсвачи на
мрежата, предпазители
(предпазителите от винтов тип трябва
да се извадят от фасунгата),
изключватели и контактори за утечка на
заземяването.
• Електрическата инсталация трябва да
има изолиращо устройство, което Ви
позволява да изключите уреда от ел.
мрежата при всички полюси.
Изолиращото устройство трябва да е с
ширина на отваряне на контакта
минимум 3 мм.
2.3 Използване
ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване, изгаряния
и токов удар.
• Не променяйте предназначението на
уреда.
• Отстранете всички опаковки, етикети и
защитно фолио (ако е необходимо)
преди първоначалната употреба.
• Уверете се, че вентилационните отвори
не са блокирани.
• Не оставяйте уреда без надзор по
време на работа.
• Изключвайте зоната за готвене след
всяка употреба.
• Не поставяйте прибори за хранене или
тенджери върху зоните за готвене. Те
могат да се нагорещят.
• Не работете с уреда с мокри ръце или
когато има контакт с вода.
• Не използвайте уреда като работна
повърхност или повърхност за
съхранение.
• Ако повърхността на уреда е напукана,
незабавно изключете уреда от
захранването. Това се прави с цел
предотвратяване на токов удар.
• Потребители с пейсмейкър трябва да
спазват дистанция най-малко 30 см от
индукционните зони за готвене, когато
уредът работи.
• Когато поставяте храна в горещо
масло, тя може да пръска мазнина.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от пожар или
експлозия
• Нагорещените мазнини или масло
могат да доведат до отделяне на
възпламеними пари. Не доближавайте
пламък или нагорещени предмети до
6 БЪЛГАРСКИ

мазнината или маслото, когато готвите
с такива.
• Парите, които отделя много
нагорещеното масло, могат да доведат
до внезапно възпламеняване.
• Използваното масло, което може да
съдържа остатъци от храна, може да
причини пожар при по-ниска
температура в сравнение с маслото,
използвано за първи път.
• Не поставяйте запалими продукти или
предмети, които са намокрени със
запалими продукти, в близост до уреда
или върху него.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от повреда в уреда.
• Не дръжне горещи готварски съдове
върху таблото за управление.
• Не поставяйте горещ капак на тиган
върху стъклената повърхност на плота.
• Не оставяйте течността в готварските
съдове да изври напълно.
• Внимавайте да не изтървате предмети
или готварски съдове върху уреда.
Повърхността може да се повреди.
• Не включвайте зоните за готвене,
когато на тях има празни готварски
съдове, или когато няма такива.
• Не поставяйте алуминиево фолио
върху уреда.
• Готварските съдове от чугун или такива
с повредено дъно могат да надраскат
стъклото/стъклокерамиката. Винаги
повдигайте тези предмети, когато
трябва да ги преместите върху
повърхността за готвене.
2.4 Грижa и почистване
• Почиствайте редовно уреда, за да
предотвратите увреждане на
повърхностния материал.
• Изключете уреда и го оставете да се
охлади, преди да го почистите.
• Не използвайте водоструйка или пара,
за да почистите уреда.
• Почистете уреда с мокра и мека кърпа.
Използвайте само неутрални
препарати. Не използвайте абразивни
продукти, грапави, почистващи кърпи,
разтворители или метални предмети.
2.5 Обслужване
• За поправка на уреда се свържете с
оторизирания сервизен център.
Използвайте само оригинални
резервни части.
• Относно лампата(ите) вътре в този
продукт и резервните лампи,
продавани отделно: Тези лампи са
предназначени да издържат на
екстремни физически условия в
домакински уреди, като температура,
вибрации, влажност или са
предназначени да сигнализират
информация за работното състояние
на уреда. Те не са предназначени за
използване в други приложения и не са
подходящи за осветяване на
помещения в домакинството.
2.6 Изхвърляне
ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване или
задушаване.
• Свържете се с местните власти за
информация как да изхвърлите уреда.
• Изключете уреда от
електрозахранването.
• Извадете захранващия ел. кабел в
близост до уреда и го изхвърлете.
3. МОНТАЖ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
3.1 Преди монтажа
Преди да инсталирате плочата, по-долу
запишете информацията от табелката с
данни. Табелката с основните данни е
разположена в долната част на плочата.
БЪЛГАРСКИ 7

Сериен номер ...........................
3.2 Вградени плочи
Вградените плочи могат да се използват
само след като са монтирани в подходящи
вградени единици и работни плотове,
които отговарят на стандартите.
3.3 Свързващ кабел
• Плочата се доставя със свързващ
кабел.
• За да подмените повреден захранващ
кабел, използвайте кабел тип:
H05V2V2-F който издържа на
температура от 90 °C или по-висока.
Единичният проводник трябва да има
диаметър минимум 1,5 мм². Свържете
се с Вашия местен сервизен център.
Свързващият кабел може да се
подменя само от квалифициран
електротехник.
ВНИМАНИЕ!
Всички ел. връзки трябва да се
направят от квалифициран
електротехник.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Връзките чрез контактните
щепсели са забранени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не пробивайте или запоявайте
крайщата на жицата. Това е
забранено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не свързвайте кабела без
накрайник ръкав.
Еднофазова връзка
1. Премахнете от накрайника ръкав
черната и кафява жици.
2. Премахнете изолацията от черня и
кафявия накрайник.
3. Сливане на черните и кафявите
краища на кабела.
4. Поставете нов шлаух върху
стандартния накрайник на кабела
(необходим е специален инструмент).
Напречно сечение на кабела 2 x 1,5 мм²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
Еднофазова връзка: 220 - 240 V~ Двуфазово свързване: 400 V 2 ~ N
Зелен - жълт Зелен - жълт
N Синьо и синьо Синьо и синьо N
L Черно и кафяво Черно L1
Кафяво L2
3.4 Сглобяване
Ако инсталирате плот под панела на
абсорбатора, моля, вижте минималното
разстояние между уредите в инструкциите
за монтаж на абсорбатора.
8 БЪЛГАРСКИ

4. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
4.1 Разположение на повърхността за готвене
1 1
2
1
1
1Индукционна зона за готвене
2Контролен панел
За подробна информация за
размерите на зоните за
готвене, вижте „Технически
данни“.
4.2 Оформление на контролния панел
7 852 43
9
1
12 1011
6
Използвайте сензорните полета, за да работите с уреда. Показанията на дисплея,
индикаторите и звуковите сигнали показват кои функции работят.
Сензорно
поле
Функция Бележка
1ВКЛ. / ИЗКЛ. За активиране и деактивиране на плочата.
2Заключване / Защита за де‐
ца
За заключване / отключване на командното табло.
3
SenseBoil® За активиране и деактивиране на функцията.
Индикаторите над символа показват прогреса на
функцията.
4Bridge За активиране и деактивиране на функцията.
5- Дисплей за степента на на‐
гряване
Показва степента на нагряване.
10 БЪЛГАРСКИ

Сензорно
поле
Функция Бележка
6- Индикатори за времето на
зоните за готвене
За да покаже за коя зона настройвате времето.
7- Дисплей на таймера Показва времето в минути.
8Hob²Hood За да активирате и деактивирате ръчния режим на
функцията.
9- Избор на зона за готвене.
10 / - Увеличава или намалява времето.
11 PowerBoost За да активирате функцията.
12 - Лента за управление За настройване на степен за нагряване.
4.3 Показания на степента на нагряване
Дисплей Описание
Зоната за готвене е деактивирана.
- Зоната за готвене работи.
SenseBoil® работи.
Автоматично загряване работи.
PowerBoost работи.
+ число Има неизправност.
/ / OptiHeat Control (3-стъпков индикатор за остатъчна топлина): продължаване на
готвенето/поддържане топло/остатъчна топлина.
Заключване Защита за деца работи.
Неправилен или прекалено малък съд за гответе или няма готварски съд върху
зоната за готвене.
Автоматично изключване работи.
5. ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
5.1 Ограничение на мощността
Първоначално плотът е в най-високо
възможно ниво на мощност.
За да увеличите или намалите ниво на
мощност:
БЪЛГАРСКИ 11

1. Деактивирайте плота.
2. Докоснете за 3 секунди. Дисплеят
светва и изгасва.
3. Натиснете за 3 секунди. или
ще светне.
4. Докоснете . P 72 светва.
5. Докоснете / на таймера, за да
зададете нивото на мощността.
Нива на мощност
Вж. глава "Техническа информация".
• P 72 — 7200 W
• P 15 — 1500 W
• P 20 — 2000 W
• P 25 — 2500 W
• P 30 — 3000 W
• P 35 — 3500 W
• P 40 — 4000 W
• P 45 — 4500 W
• P 50 — 5000 W
• P 60 — 6000 W
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Уверете се, че избраната
мощност е подходяща за
шнурове на домашното
оборудване.
ВНИМАНИЕ!
Ако изберете едно от ниските
нива на мощност, функцията
SenseBoil® може да не работи.
Вижте таблицата по-долу.
– функцията работи, – функцията не
работи.
Нива на
мощност
Зона за готвене
Предна
лява
Задна
лява
Предна
дясна
Задна
дясна
210 мм 210 мм 145 мм 180 мм
P 72
P 15
P 20
P 25
P 30
P 35
P 40
P 45
P 50
P 60
6. ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
6.1 Активиране и деактивиране
Докоснете за 1 секунда, за да
активирате или деактивирате плочата.
6.2 Автоматично изключване
Функцията деактивира плота
автоматично, ако:
• всички зони за готвене са изключени,
• не зададете степен на нагряване след
включване на плота,
• разлеете нещо или оставите нещо
(съд, кърпа и т.н.) на контролното
табло за повече от 10 секунди.
Прозвучава звуков сигнал, когато
котлонът се деактивира. Свалете
предмета или почистете контролното
табло.
• плота става много горещ (напр., когато
течността в тенджерата е извряла
напълно). Оставете зоната за готвене
да изстине, преди да използвате плота
отново.
12 БЪЛГАРСКИ

• използвате неподходящ готварски съд.
Символът светва и зоната за
готвене се деактивира автоматично
след 2 минути.
• не сте деактивирали зоната за готвене
и не сте променили степента на
нагряване. След известно време
светва и плота се деактивира.
Връзката между степента на нагряване
и времето, след което плота се
деактивира:
Настройки за зато‐
пляне
плотът се деакти‐
вира след
1 - 3 6 ч
4 - 7 5 ч
8 - 9 4 ч
10 - 14 1.5 ч
6.3 Степента на нагряване
За настройване или промяна на степен на
нагряване:
Докоснете лентата за управление върху
правилната настройка на топлината или
преместете пръста си по лентата, докато
не стигнете до правилната настройка на
топлина.
6.4 OptiHeat Control (3-стъпков
индикатор за остатъчна топлина)
ВНИМАНИЕ!
/ / Докато индикаторът
свети, съществува риск от
изгаряния от остатъчна
топлина.
Индукционните зони за готвене
произвеждат топлина, необходима за
процеса на готвене, направо на дъното на
готварския съд. Стъклокерамиката се
загрява от топлината на съдовете за
готвене.
Индикаторите се появяват, когато зона за
готвене е гореща. Те показват нивото на
остатъчната топлина за зоните за готвене,
които използвате в момента:
- продължаване на готвенето,
- поддържане на топлина
- остатъчна топлина.
Индикаторът може също да се появи:
• за съседните зони за готвене, дори ако
не ги използвате,
• когато горещи съдове за готвене са
поставени на студена зона за готвене,
• когато плочата е изключена, но зоната
за готвене е все още гореща.
Индикаторът изчезва, когато зоната за
готвене се охлади.
6.5 Използване на зоните за
готвене
Сложете готварските съдове върху
центъра на избраната зона за готвене.
Индукционните зони за готвене се
приспособяват към дъното на готварския
съд автоматично.
Можете да готвите с голям готварски съд
на две зони за готвене едновременно.
Готварските съдове трябва да покриват
средата на двете зони, но да не излизат
извън маркировката. Ако съдовете за
готвене се намират между двата центъра,
функцията Bridge няма да бъде
активирана.
БЪЛГАРСКИ 13

6.6 Bridge
Функцията работи, когато
тенджерата покрива центъра
на двете зони. За повече
информация относно
правилното поставяне на
готварски съдове вижте
„Използване на зоните за
готвене“.
Функцията не може да бъде
включена, докато SenseBoil®
работи.
Тази функция свързва две зони за готвене
от лявата страна и те работят като една.
Първо задайте степента на нагряване за
една от страничните зони за готвене.
За да активирате функцията: докоснете
. За да зададете или промените
настройката на нагряване, докоснете
някой от контролните сензори.
За да деактивирате функцията:
докоснете . Зоните за готвене работят
независимо една от друга.
6.7 Автоматично загряване
Използвайте функцията, за да получите
желаната степен на нагряване за по-
кратко време. Когато функцията е
включена, зоната за готвене работи на
най-високата степен на нагряване в
началото и след това продължава да
работи на желаната степен на нагряване.
За да активирате функцията,
зоната за готвене трябва да е
студена.
За да активирате функцията за зона за
готвене: докоснете ( светва).
Незабавно натиснете желаната степен на
нагряване. След 3 секунди светва.
За да деактивирате функцията:
променете степента на нагряване.
6.8 PowerBoost
Тази функция предоставя повече мощност
на индукционните зони за готвене.
Функцията може да бъде активирана за
индукционните зони за готвене за
ограничен период от време. След това,
индукционната зона за готвене
автоматично се превключва обратно на
най-високата настройка за нагряване.
Вж. глава "Техническа
информация".
За да активирате функцията за зоната
за готвене: докоснете . светва.
За да изключите функцията: промяна на
настройката на нагряване.
6.9 SenseBoil®
Функцията автоматично регулира
температурата на водата, така че тя да не
заври, след като достигне точката на
кипене.
Ако има остатъчна топлина
( / / ) в зоната за
готвене, която искате да
използвате, се издава звуков
сигнал и функцията не се
стартира.
1. Натиснете , за да активирате плота.
2. Докоснете , за да активирате
функцията.
Появява се мигащо в зоните за
готвене, в които можете да използвате
функцията в момента.
3. Докоснете лентата за управление, на
която и да е свободна зона за готвене,
за която искате да стартирате
функцията (настройка за нагряване
между 1-14)
Функцията стартира.
14 БЪЛГАРСКИ

Ако не изберете зона за готвене в рамките
на 5 секунди, функцията не се активира.
След като функцията се
стартира, индикаторите над
символа светват един след
друг до достигане на точката
на кипене на водата.
Когато функцията установи точката на
кипене, плота издава звуков сигнал и
нивото на нагряване автоматично се
променя на 8.
Ако всички зони за готвене
вече се използват, или ако има
остатъчна топлина на всяка от
тях, котлонът издава бипкащ
звук, индикаторите над
мигат и функцията не се
стартира.
За да деактивирате функцията, докоснете
(функцията се деактивира и
настройката за нагряване се намалява до
0) или докоснете контролната лента и
регулирайте настройката за нагряване
ръчно.
6.10 Таймер
•Таймер за отброяване
Можете да използвате тази функция, за да
зададете дължината на единична сесия на
готвене.
Първо задайте настройката за нагряване
на зоната за готвене, а след това
функцията.
Настройване на зоната за готвене:
докоснете неколкократно, докато не се
появи индикаторът на зона за готвене.
За да включите функцията: докоснете
на таймера, за да зададете времето
(00 – 99 minutes). Когато индикаторът на
зоната за готвене започне да мига,
времето се отброява обратно.
За да видите оставащото време:
докоснете , за да настроите зоната за
готвене: Индикаторът на зоната за
готвене започва да мига. Дисплеят
показва оставащото време.
За да смените времето: докоснете , за
да настроите зоната за готвене:
Докоснете или .
За да изключите функцията: докоснете
, за да настроите зоната за готвене,
след което докоснете . Оставащото
време се отброява до . Индикаторът на00
зоната за готвене изчезва.
Когато времето изтече,
прозвучава звуков сигнал и 00
светва. Зоната за готвене се
изключва.
За да спрете звука: докоснете .
•CountUp Timer
Можете да използвате тази функция, за да
наблюдавате колко дълго работи зоната
за готвене.
Настройване на зоната за готвене:
докоснете неколкократно, докато не се
появи индикаторът на зона за готвене.
За да включите функцията: докоснете
на таймера. се появява. Когато
индикаторът на зоната за готвене започне
да мига, времето се отброява. На дисплея
се сменят и отброеното време (в
минути).
За да видите колко време работи
зоната за готвене: докоснете , за да
настроите зоната за готвене: Индикаторът
на зоната за готвене започва да мига.
Дисплеят показва колко време работи
зоната.
За да изключите функцията: докоснете
, а след това или . Индикаторът на
зоната за готвене изчезва.
•Таймер
Можете да използвате тази функция,
когато плочата е активирана, но зоните за
готвене не работят. На дисплея за
топлинна настройка се показва .
За да включите функцията: докоснете
, след което докоснете или на
таймера, за да настроите времето. Когато
БЪЛГАРСКИ 15

времето изтече, прозвучава звуков сигнал
и светва.00
За да спрете звука: докоснете .
Тази функция не влияе върху
работата на зоните за готвене.
6.11 Заключване
Можете да заключите командното табло,
докато зоните за готвене работят. Така се
предотвратяват случайни промени на
степента на нагряване.
Първо настройте степента на
нагряване.
За да включите функцията: докоснете
. светва за 4 секунди. Таймерът
остава включен.
За да изключите функцията: докоснете
. Включва се предната степен на
нагряване.
Когато деактивирате плота,
деактивирате също и тази
функция.
6.12 Защита за деца
Тази функция предотвратява неволно
използване на плота.
За да включите функцията: активирайте
плота с . Не задавайте настройка за
нагряване. Докоснете за 4 секунди.
светва. Деактивирайте плота с .
За да изключите функцията:
активирайте плота с . Не задавайте
настройка за нагряване. Докоснете за 4
секунди. светва. Деактивирайте плота с
.
За да отмените функцията само за един
период на готвене: включете плота с .
светва. Докоснете за 4 секунди.
Настройте степента на нагряване в
рамките на 10 секунди. Можете да
работите с плота. Когато изключите плота
с , функцията отново започва да
работи.
6.13 OffSound Control
(Деактивиране и активиране на
звуците)
Изключете плочата. Докоснете за 3
секунди. Екранът се включва и изгасва.
Натиснете за 3 секунди. или ще
светне. Докоснете от таймера, за да
изберете едно от следните:
• – звуците са изключени
• – звуците са включени
За да потвърдете избор чакайте докато
котлонът се деактивира автоматически.
Когато функцията е установена за , вие
можете да чувате звуците, само когато:
• натиснете
• Таймер се понижи
• Таймер за отброяване се понижи
• Слагате нещо върху командното табло.
6.14 Управление на мощността
Ако са активни няколко зони и
консумираната мощност надвишава
лимита на електрическото захранване,
тази функция разделя наличната мощност
между всички зони за готвене (свързани
към една и съща фаза). Плотът
контролира настройките на топлината, за
да предпази предпазителите на
инсталацията на дома.
• Зоните за готвене са групирани според
местоположението и броя на фазите в
котлона. Всяка фаза има максимален
електрически товар от (3700 Вт). Ако
плота достигне границата на
максималната налична мощност в една
фаза, мощността на зоните за готвене
ще се намали автоматично.
• Настройката на топлината на
последната избрана зона за готвене
винаги е с приоритет. Останалата
мощност ще се раздели между
предварително активираните зони за
готвене в обратен ред на избор.
• Екранът за регулиране на
температурата на намалените зони се
променя между първоначално
избраната настройка на нагряване и
намалената настройка на нагряване.
16 БЪЛГАРСКИ

• Изчакайте, докато дисплеят спре да
мига или намалете настройката на
нагряване на зоната за готвене, която е
избрана последна. Зоните за готвене
ще продължат да работят с
намалената настройка на нагряване.
Променете ръчно настройките за
нагряване на зоните за готвене, ако е
необходимо.
Вижте илюстрацията за възможни
комбинации, при които мощността може
да се разпредели между зоните за
готвене.
6.15 Hob²Hood
Това е усъвършенствана автоматична
функция, свързваща плота със специален
аспиратор. Плота и аспираторът
разполагат с комуникатор с инфрачервен
сигнал. Скоростта на вентилатора се
определя автоматично на основата на
настройката на режима и температурата
на най-горещите готварски съдове върху
плота. Също така можете да управлявате
вентилатора и ръчно, от плота.
При повечето аспиратори
дистанционната система е
изключена по подразбиране.
Включете я преди да
използвате функцията. За
повече информация вижте
ръководството за употреба на
аспиратора.
Автоматична работа с функцията
За да управлявате функцията
автоматично, задайте автоматичния
режим на H1 – H6. Първоначално плота е
зададена на H5. Аспираторът реагира
всеки път, когато работите с плота. Плота
автоматично разпознава температурата
на готварските съдове и регулира
скоростта на вентилатора.
Автоматични режими
Автома‐
тично
осветле‐
ние
Варене1) Пържен
е2)
Режим H0 ИЗКЛ. ИЗКЛ. ИЗКЛ.
Режим H1 ВКЛ. ИЗКЛ. ИЗКЛ.
Режим
H2 3)
ВКЛ. Скорост на
вентилато‐
ра 1
Скорост на
вентилато‐
ра 1
Режим H3 ВКЛ. ИЗКЛ. Скорост на
вентилато‐
ра 1
Режим H4 ВКЛ. Скорост на
вентилато‐
ра 1
Скорост на
вентилато‐
ра 1
Режим H5 ВКЛ. Скорост на
вентилато‐
ра 1
Скорост на
вентилато‐
ра 2
Режим H6 ВКЛ. Скорост на
вентилато‐
ра 2
Скорост на
вентилато‐
ра 3
1) Готварският плот разпознава процеса на
варене и включва скоростта на вентилатора
в съответствие с автоматичния режим.
2) Готварският плот разпознава процеса на
пържене и включва скоростта на вентилато‐
ра в съответствие с автоматичния режим.
3) Този режим включва вентилатора и освет‐
лението, като не зависи от температурата.
Промяна на автоматичния режим
1. Деактивирайте плота.
2. Натиснете в продължение на 3
секунди. Дисплеят светва и изгасва.
3. Натиснете в продължение на 3
секунди.
4. Натиснете няколко пъти, докато
светне.
5. Натиснете на таймера, за да
изберете автоматичен режим.
БЪЛГАРСКИ 17

За да работите с аспиратора,
директно на панела на
аспиратора изключете
автоматичния режим на
функцията.
Когато приключите с готвенето
и изключите плота,
вентилаторът на аспиратора
може да продължи да работи
за определен период от
време. След този период от
време системата автоматично
изключва вентилатора и
предотвратява случайното му
включване в следващите 30
секунди.
Ръчно управление на скоростта на
вентилатора
Можете също да управлявате функцията
ръчно. За тази цел натиснете , когато
плота работи. Това деактивира
автоматичната работа на функцията и Ви
позволява ръчно да променяте скоростта
на вентилатора. При натискане на ,
увеличавате скоростта на вентилатора с
една единица. Когато достигнете
интензивно ниво и отново натиснете ,
задавате скоростта на вентилатора на 0,
което изключва вентилатора на
аспиратора. За да стартирате отново
вентилатора на скорост 1, натиснете .
За да активирате автоматично
управлението на функцията,
изключете и отново включете
плота.
Включване на осветлението
Можете да настроите плота да включва
осветлението автоматично, когато
включите плота. За тази цел настройте
автоматичния режим на H1 – H6.
Светлината на аспиратора се
изключва 2 минути след
изключване на плота.
7. ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
7.1 Готварски съдове
При индукционните зони за
готвене силно
електромагнитно поле създава
топлината в готварския съд
много бързо.
Използвайте индукционните зони за
готвене с подходящи готварски съдове.
• Дъното на готварския съд трябва да е
колкото може по-дебело и плоско.
• Уверете се, че дъната на съдовете са
чисти и сухи, преди да ги поставите на
повърхността на плота.
• За да избегнете одрасквания, не
плъзгайте или трийте съда по
керамичното стъкло.
Материал на готварските съдове
• чугун, стомана, емайлиранаправилно:
стомана, неръждаема стомана,
многослойно дъно (с правилна
маркировка от производителя).
• алуминий, мед, месинг,не е правилно
стъкло, керамика, порцелан.
Съдът за готвене е подходящ за
индукционна плоча, ако:
• водата завира много бързо на зона,
настроена на най-високата настройка
за нагряване.
• магнит привлича дъното на готварския
съд.
Размери на готварски съдове
• Индукционните зони за готвене
автоматично се приспособяват към
размера на дъното на готварския съд.
• Ефективността на зоната за готвене
зависи от диаметъра на готварския
съд. Съдове за готвене с по-малък
диаметър от минималния получават
само част от мощността, генерирана от
зоната за готвене.
18 БЪЛГАРСКИ

• От съображения за сигурност и за
оптимални резултати при готвене, не
използвайте готварски съд, който е по-
голям от посоченото в „Спецификации
на зони за готвене“. Избягвайте
използването на готварски съд близо
до контролното табло по време на
готвене. Това може да повлияе върху
функционирането на контролното
табло или може случайно да активира
функциите на котлона.
Вижте „Технически
характеристики“.
7.2 Шумовете по време на работа
Ако чувате:
• пукащ шум: готварският съд е направен
от различен материал (конструкция
сандвич).
• свирене: Вие използвате зона за
готвене с високо ниво на мощност, а
готварският съд е направен от
различен материал (конструкция
сандвич).
• бучене: Вие използвате високо ниво на
мощност.
• щракане: електрическо превключване.
• свистене, бръмчене: вентилаторът
работи.
Шумовете са нормални и не показват
неизправност.
7.3 Препоръки и съвети за
SenseBoil®
Функцията работи най-добре за кипване
на вода и приготвяне на картофи.
Тя не работи с чугунени и
незалепващи готварски
съдове, напр. с керамично
покритие. Препоръчват се
емайлирани стоманени
тенджери за постигане на най-
добри резултати при варене
на картофи.
Проверете дали тенджерата, която сте
избрали, е подходяща за SenseBoil® като
наблюдавате първата сесия на готвене.
За да използвате SenseBoil® ефективно,
следвайте съветите по-долу:
• Напълнете между половината и три
четвърти от готварския съд със
студена чешмяна вода, като оставите 4
см от ръба на готварския съд празен.
Не използвайте по-малко от 1 или
повече от 5 литра вода. Уверете се, че
общото тегло на водата (или на водата
и картофите) варира между 1-5 кг.
• Ако искате да сготвите картофи,
уверете се, че те са напълно покрити с
вода, но не забравяйте да оставите
поне една четвърт от тенджерата
празна.
• За да постигнете най-добри резултати,
гответе само цели, необелени, средно
големи картофи.
• Уверете се, че не сте наредили
картофите твърде плътно.
• Избягвайте външни вибрации (напр. от
използване на блендер или поставяне
на мобилен телефон до уреда), когато
функцията работи.
• Ако искате да използвате сол, добавете
я, след като водата достигне точката на
кипене.
• Функцията може да не работи правилно
за чайници и съдове за еспресо.
7.4 Öko Timer (Еко таймер)
За да пестите енергия, нагревателят на
зоната за готвене се деактивира преди
сигнала на таймера за отброяване на
оставащото време. Разликата във
времето за работа зависи от степента на
нагряване и времетраенето на готвенето.
7.5 Примери за готварски
приложения
Връзката между степента на нагряване и
консумацията на енергия на зоната не е
линейна. Когато увеличите степента на
нагряване, тя не е пропорционална на
увеличаването на консумацията на
енергия. Това означава, че зоната за
готвене със средна степен на нагряване
използва по-малко от половината от
своята енергия.
Данните в таблицата са само
ориентировъчни.
БЪЛГАРСКИ 19

Настройки за
затопляне
Използвайте , за да: Време
(мин)
Препоръки
1 Поддържайте сготвената храна то‐
пла.
при нео‐
бходи‐
мост
Поставете капак върху готварския
съд.
1 - 3 Сос „Холандез“, разтопете: масло,
шоколад, желатин.
5 - 25 От време на време разбърквайте.
1 - 3 За втвърдяване: пухкави омлети, пе‐
чени яйца.
10 - 40 Гответе с поставен капак.
3 - 5 За варене на ориз и ястия с мляко,
претопляне на готови ястия.
25 - 50 Добавете поне два пъти повече теч‐
ност, отколкото е оризът, по среда‐
та на готвенето смесете млечните
блюда.
5 - 7 Зеленчуци, риба, месо на пара. 20 - 45 Добавете няколко супени лъжици
течност.
7 - 9 Картофи на пара. 20 - 60 Използвайте макс. ¼ л вода за 750 г
картофи.
7 - 9 Готвене на по-големи количества
храна, яхнии и супи.
60 - 150 До 3 л течност плюс съставки.
9 - 12 Леко запържване: шницел (филе),
телешко кордон бльо, котлети, кюф‐
тета, наденица, дроб, маслено-
брашнена запръжка, яйца, палачин‐
ки, понички.
при нео‐
бходи‐
мост
Обърнете по средата на времето за
приготвяне.
12 - 13 Силно пържене, картоф.кюфтета,
филе-миньон, стекове.
5 - 15 Обърнете по средата на времето за
приготвяне.
14 Кипване на вода, готвене на макаронени изделия, запържване на месо (гулаш, заду‐
шено), пържене на картофи.
Кипване на големи количества вода. PowerBoost е активиран.
7.6 Препоръки и съвети за
Hob²Hood
Когато управлявате плочата с функция:
• Пазете панела на аспиратора от пряка
слънчева светлина.
• Не поставяйте халогенна светлина
върху панела на абсорбатора.
• Не покривайте командното табло на
плочите.
• Не прекъсвайте сигнала между плочата
и аспиратора (например с ръка,
готварска ръкохватка или тенджера).
Вижте изображението.
Аспираторът, показан по-долу, е само с
илюстративна цел.
20 БЪЛГАРСКИ

Други дистанционно
контролирани уреди могат да
блокират сигнала. Не
използвайте такива уреди в
близост до плочата, докато
Hob²Hood е включен.
Абсорбатори за готвене с функция
Hob²Hood
За да намерите пълната гама
абсорбатори, които работят с тази
функция, вижте нашия потребителски
уебсайт. Аспираторите на Electrolux, които
работят с тази функция, трябва да имат
символа .
8. ГРИЖA И ПОЧИСТВАНЕ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
8.1 Обща информация
• Почиствайте плота след всяка
употреба.
• Винаги използвайте готварски съдове с
чисто дъно.
• Надрасквания или тъмни петна по
повърхността не влияят на работата на
плота.
• Използвайте специален почистващ
препарат, предназначен за
повърхността на плота.
• Използвайте специално стъргало за
стъклото.
8.2 Почистване на плота
• разтопенаОтстранете незабавно:
пластмаса, пластмасово фолио, сол,
захар и храна със захар, в противен
случай замърсяванията могат да
повредят плота. Внимавайте да не се
изгорите. Използвайте специалната
стъргалка на стъклокерамичната
повърхност под остър ъгъл и плъзгайте
острието по повърхността.
•Отстранете, когато плота е
достатъчно изстиналл: пръстени от
варовик, водни пръстени, петна от
мазнина, лъскави металически
обезцветявания. Почиствайте плота с
влажна кърпа и малко почистващ
препарат. След почистване подсушете
плота с мека кърпа.
•Отстранете лъскавите металически
обезцветявания: използвайте разтвор
от вода с оцет и почистете стъклената
повърхност с кърпа.
9. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
9.1 Как да постъпите, ако…
Проблем Възможна причина Корекция
Не можете да активирате или
да работите с котлона.
Котлонът не е свързан към елек‐
трозахранването или е свързан
неправилно.
Проверете дали котлонът е свързан
правилно към електрозахранването.
БЪЛГАРСКИ 21

Проблем Възможна причина Корекция
Предпазителят е изгорял. Уверете се, че предпазителят е при‐
чината за неизправността. Ако пред‐
пазителят продължава да изгаря,
свържете се с квалифициран елек‐
тротехник.
Не сте задали степента на нагря‐
ване за 10 секунди.
Включете котлона отново и задайте
настройката на нагряване в рамките
на 10 секунди.
Докоснали сте 2 или повече сен‐
зорни полета едновременно.
Докоснете само едно сензорно поле.
Върху контролното табло има во‐
да или петна от мазнина.
Почистете контролното табло.
Може да чуете постоянен зву‐
ков сигнал.
Електрическата връзка е грешна. Изключете котлона от електрическо‐
то захранване. Помолете квалифи‐
циран електротехник да провери ин‐
сталацията.
Прозвучава звуков сигнал, ко‐
гато котлонът се деактивира.
Прозвучава звуков сигнал, ко‐
гато котлонът се деактивира.
Поставили сте нещо върху едно
или повече сензорни полета.
Отстранете предмета от сензорните
полета.
Котлонът се деактивира. Поставили сте нещо върху сензор‐
ното поле .
Отстранете предмета от сензорното
поле.
Индикаторът за остатъчна то‐
плина не се включва.
Зоната за готвене не е гореща, за‐
щото е била включена само за
кратко време или сензорът е по‐
вреден.
Ако зоната е работила достатъчно
дълго, за да се нагрее, говорете с
оторизиран сервизен център.
Използвате много висок съд, кой‐
то блокира сигнала.
Използвайте по-малък съд, сменете
зоната на готвене или управлявайте
абсорбатора ръчно.
Автоматично загряване не ра‐
боти.
Зададена е най-високата настрой‐
ка на нагряване.
Най-високата настройка на нагрява‐
не е същата като тази на функцията.
Зоната е гореща. Оставете зоната да се охлади до‐
статъчно.
Настройката на нагряване пре‐
включва между две нива.
Управление на мощността работи. Вижте „Всекидневна употреба“.
Панелът за управление е твър‐
де горещ на допир.
Готварският съд е твърде голям
или го поставяте твърде близо до
панела за управление.
Поставете големите готварски съдо‐
ве върху задните зони, ако е въз‐
можно.
Няма звук, когато докосвате
сензорните полета на таблото.
Звуците са деактивирани. Активирайте звуците. Вижте „Все‐
кидневна употреба“.
светва. Защита за деца или Заключване
работи.
Вижте „Всекидневна употреба“.
светва. Няма готварски съдове върху зо‐
ната.
Поставете готварски съдове върху
зоната.
22 БЪЛГАРСКИ

Проблем Възможна причина Корекция
Готварският съд е неподходящ. Използвайте готварски съдове, под‐
ходящи за индукционни котлони.
Вижте „Препоръки и съвети“.
Диаметърът на дъното на готвар‐
ския съд е прекалено малък.
Използвайте готварски съд с пра‐
вилни размери. Вижте „Технически
характеристики“.
и се появяват последо‐
вателно.
Мощността е прекалено слаба, по‐
ради неподходящ готварски съд
или празен съд.
Използвайте правилен вид съд за
готвене. Вижте „Препоръки и съве‐
ти“ и „Технически характеристики“.
Не активирайте никакви зони с пра‐
зен съд върху тях.
и се появяват последо‐
вателно.
Съдът е празен или съдържа теч‐
ност, различна от вода, напр.
олио.
Избягвайте да използвате функция‐
та с течности, различни от вода.
и се появяват последо‐
вателно.
Има прекалено много или прека‐
лено малко вода в съда.
Вие сте сварили храна, различна
от вода и картофи. Точката на ки‐
пене е променена във времето и
функция SenseBoil® не може да
работи правилно.
Варете вода и картофи само с из‐
ползването на SenseBoil®. Вижте
„Препоръки и съвети“.
Чули сте сигнал, индикаторите
над мигат и функцията
SenseBoil® не се стартира.
Нито една от зоните за готвене не
е готова за работа с SenseBoil®.
Има остатъчна топлина на зоните
за готвене, които искате да из‐
ползвате или все още се използ‐
ват.
Завършете предишните си готвар‐
ски дейности и изберете свободна
готварска зона без остатъчна топли‐
на.
и число светят. Има грешка в котлона. Деактивирайте котлона и го активи‐
райте отново след 30 секунди. Ако
се появи отново, изключете пло‐
чата от електрическото захранване.
След 30 секунди свържете котлона
отново. Ако проблемът продължи,
се обърнете към упълномощен сер‐
визен център.
9.2 Ако не можете да намерите
решение...
Ако не можете да намерите решение на
проблема сами, обърнете се към
търговеца си или към упълномощен
сервизен център. Дайте данните от
табелката с данни. Съобщете
трицифрения код на стъклокерамиката
(той се намира в ъгъла на стъклената
повърхност) и съобщението за грешка,
което се появява. Уверете се, че сте
работили правилно с плочата. Ако уредът
не се обслужва от сервизен техник или
продавач, сервизирането ще се заплаща,
дори да бъде извършено по време на
гаранционния срок. Информацията за
гаранционния срок и оторизираните
сервизни центрове се намира в
гаранционната книжка.
БЪЛГАРСКИ 23

10. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
10.1 Табелка с данни
Модел Y62IS443 Продуктов код (PNC) 949 599 257 00
Тип 61 B4A 01 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 / 60 Hz
Индукция 7.2 kW Произведено във: Германия
Сериен № ................. 7.2 kW
ELECTROLUX
10.2 Спецификация на зоните за готвене
Зона за готвене Номинална мощ‐
ност (при макси‐
мална топлинна
настройка) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost
максимална
продължител‐
ност [мин]
Диаметър на го‐
тварските съдо‐
ве [мм]
Предна лява 2300 3200 10 125 - 210
Задна лява 2300 3200 10 125 - 210
Предна дясна 1400 2500 4 125 - 145
Задна дясна 1800 2800 10 145 - 180
Мощността на зоните за готвене може да
се отклонява в малки граници от данните
в таблицата. Тя се променя в зависимост
от материала и размерите на готварския
съд.
За оптимални резултати при готвене
използвайте готварски съдове, не по-
големи от диаметъра, посочен в
таблицата.
11. ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ
11.1 Информация за продукта
Идентификация на модела Y62IS443
Вид на плота Плот за вграждане
Брой зони за готвене 4
Технология за загряване Индукция
Диаметър на кръговите зони за готвене (Ø) Предна лява
Задна лява
Предна дясна
Задна дясна
21.0 см
21.0 см
14.5 см
18.0 см
Енергийна консумация на зоната за готвене (EC
electric cooking)
Предна лява
Задна лява
Предна дясна
Задна дясна
178.4 Wh/kg
178.4 Wh/kg
183.2 Wh/kg
184.9 Wh/kg
24 БЪЛГАРСКИ

Енергийна консумация на плота (EC electric hob) 181.2 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Домашни ел. уреди за
готвене - Част 2: Плотове - Методи за
измерване на ефективността.
Енергийните стойности, отнасящи се до
площта за готвене, са идентифицирани от
маркировките на съответните зони за
готвене.
11.2 Енергоспестяваща
Можете да спестите енергия при
ежедневното готвене, ако следвате
съветите по-долу.
• Когато загрявате вода, използвайте
само необходимото количество.
• При възможност винаги поставяйте
капак върху съда, в който готвите.
• Слагайте готварските съдове направо в
центъра на зоната за готвене.
• Използвайте остатъчната топлина, за
да запазите храната топла или да я
разтопите.
12. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Рециклирайте материалите със символа
. Поставяйте опаковките в съответните
контейнери за рециклирането им.
Помогнете за опазването на околната
среда и човешкото здраве, както и за
рециклирането на отпадъци от
електрически и електронни уреди. Не
изхвърляйте уредите, означени със
символаl , заедно с битовата смет.
Върнете уреда в местния пункт за
рециклиране или се обърнете към вашата
общинска служба.
БЪЛГАРСКИ 25

MYSLÍME NA VÁS
Děkujeme vám, že jste si zakoupili spotřebič značky Electrolux. Produkt, který jste si
zvolili, čerpá z desetiletí profesionálních zkušeností a inovací. Při navrhování tohoto
důmyslného a stylového spotřebiče jsme mysleli na vaše potřeby. Můžete se proto
spolehnout, že při každém použití dosáhnete skvělých výsledků.
Vítá vás Electrolux.
Navštivte naše webové stránky:
Rady k používání, brožury, poradce při potížích a informace o servisu a opravách
získáte na:
www.electrolux.com/support
Zaregistrujte svůj spotřebič a získejte lepší servis:
www.registerelectrolux.com
Nákup příslušenství, spotřebního materiálu a originálních náhradních dílů pro váš
spotřebič:
www.electrolux.com/shop
PÉČE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporučujeme používat originální náhradní díly.
V případě kontaktování našeho autorizovaného servisního střediska mějte u sebe
následující údaje: Model, výrobní číslo, sériové číslo.
Tyto informace naleznete na typovém štítku.
Varování / Důležité bezpečnostní informace
Všeobecné informace a rady
Informace o ochraně životního prostředí
Zmĕny vyhrazeny.
OBSAH
1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE....................................................................................27
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................................................................... 29
3. INSTALACE.................................................................................................................. 31
4. POPIS SPOTŘEBIČE................................................................................................... 33
5. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM........................................................................................... 34
6. DENNÍ POUŽÍVÁNÍ.......................................................................................................35
7. TIPY A RADY................................................................................................................40
8. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.....................................................................................................43
9. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD.............................................................................................43
10. TECHNICKÉ ÚDAJE...................................................................................................45
11. ENERGETICKÁ ÚČINNOST.......................................................................................46
12. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ............................................... 47
26 ČESKY

1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Tento návod si pečlivě přečtěte ještě před instalací spotřebiče
a jeho prvním použitím. Výrobce nenese odpovědnost za
žádný úraz ani škodu v důsledku nesprávné instalace nebo
použití. Návod k použití vždy uchovávejte na bezpečném a
přístupném místě pro jeho budoucí použití.
1.1 Bezpečnost dětí a postižených osob
•Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí, pouze pokud tak činí pod dozorem nebo obdrželi
instrukce týkající se bezpečného provozu spotřebiče, a
pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče.
Děti mladší osmi let a osoby s rozsáhlým a komplexním
postižením bez stálého dozoru udržujte z dosahu
spotřebiče.
•Zabraňte dětem, aby si hrály se spotřebičem .
•Všechny obaly uschovejte mimo dosah dětí a řádně je
zlikvidujte.
•VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se při použití
zahřívají na vysokou teplotu. Během používání a chladnutí
udržujte spotřebič mimo dosah dětí a domácích zvířat.
•Je-li spotřebič vybaven dětskou bezpečnostní pojistkou,
doporučuje se ji aktivovat.
•Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly
provádět děti bez dozoru.
1.2 Všeobecné bezpečnostní informace
•Spotřebič je určen výhradně pro přípravu jídel.
•Tento spotřebič je určen k použití v běžné nespolečné
domácnosti ve vnitřních prostorách.
•Tento spotřebič lze používat v kancelářích, hotelových
pokojích, motelech, agropenzionech a v podobných
ČESKY 27

ubytovacích zařízeních, kde využití nepřesahuje
(průměrnou) úroveň využití v domácnosti.
•VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se při použití
zahřívají na vysokou teplotu. Nedotýkejte se topných
článků.
•VAROVÁNÍ: Příprava jídel s tuky či oleji na varné desce bez
dozoru může být nebezpečná a způsobit požár.
•K hašení požáru při vaření nikdy nepoužívejte vodu.
Vypněte spotřebič a zakryjte plameny např. požární dekou
nebo víkem.
•VAROVÁNÍ: Spotřebič nesmí být napájen přes externí
spínací zařízení, jako je časovač, nebo připojován k okruhu,
který je pravidelně zapínán a vypínán jiným nástrojem.
•UPOZORNĚNÍ: U vaření je vždy nutné vykonávat dohled.
U krátkodobého vaření je nutné vykonávat nepřetržitý
dohled.
•VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: Na varné plochy
nepokládejte žádné předměty.
•Na povrch varné desky nepokládejte žádné kovové
předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky, protože
by se mohly zahřát na velmi vysokou teplotu.
•Nepoužívejte spotřebič, dokud není nainstalován do
vestavné konstrukce.
•K čištění spotřebiče nepoužívejte čisticí zařízení na páru.
•Po použití vypněte příslušnou část varné desky ovladačem
a nespoléhejte na detektor přítomnosti nádoby.
•Je-li sklokeramický nebo skleněný povrch desky prasklý,
vypněte spotřebič a odpojte ho od síťového napájení. Je-li
spotřebič k elektrické síti připojen prostřednictvím rozvodné
skříňky, odpojte spotřebič od napájení vyjmutím pojistky.
V každém případě kontaktujte autorizované servisní
středisko.
•Jestliže je napájecí kabel poškozený, smí jej vyměnit pouze
výrobce, autorizovaný servis nebo osoba s podobnou
kvalifikací, aby se předešlo rizikům.
28 ČESKY

•VAROVÁNÍ: Používejte pouze kryt varné desky přímo od
výrobce kuchyňského spotřebiče nebo takový kryt, který
výrobce spotřebiče v pokynech k použití označil jako
vhodný, případně kryt, který je součástí spotřebiče. Při
použití nesprávného krytu varné desky může dojít
k nehodě.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
2.1 Instalace
VAROVÁNÍ!
Tento spotřebič smí instalovat
jen kvalifikovaná osoba.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí poranění nebo
poškození spotřebiče.
• Odstraňte veškerý obalový materiál.
• Poškozený spotřebič neinstalujte ani
nepoužívejte.
• Řiďte se pokyny k instalaci dodanými
spolu s tímto spotřebičem.
• Dodržujte minimální vzdálenosti od
ostatních spotřebičů a nábytku.
• Při přemisťování spotřebiče buďte vždy
opatrní, protože je těžký. Vždy používejte
ochranné rukavice a uzavřenou obuv.
• Utěsněte výřez v povrchu skříňky tmelem,
aby se zabránilo bobtnání vlivem vlhkosti.
• Chraňte dno spotřebiče před párou a
vlhkostí.
• Spotřebič neinstalujte vedle dveří či pod
oknem. Zabráníte tak převržení horkého
nádobí ze spotřebiče při otevírání dveří či
okna.
• Každý spotřebič má vespodu chladicí
ventilátory.
• Je-li spotřebič nainstalován nad
zásuvkou:
– Neuchovávejte v zásuvce žádné malé
kousky nebo listy papíru, které by
mohly být vtaženy dovnitř a poškodit
tak chladicí ventilátory nebo chladicí
systém.
– Mezi spodní stranou spotřebiče a
obsahem zásuvky musí být
vzdálenost alespoň 2 cm.
• Odstraňte jakékoliv dělicí panely
nainstalované ve skřínce pod
spotřebičem.
2.2 Připojení k elektrické síti
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí požáru nebo
úrazu elektrickým proudem.
• Veškerá elektrická připojení by měla být
provedena kvalifikovaným elektrikářem.
•
• Před každou údržbou nebo čištěním je
nutné se ujistit, že je spotřebič odpojen od
elektrické sítě.
• Zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku
souhlasí s parametry elektrické sítě.
• Ujistěte se, že je spotřebič nainstalován
správně. Volné a nesprávné zapojení
napájecího kabelu či zástrčky (je-li
součástí výbavy) může mít za následek
přehřátí svorky.
• Použijte správný síťový kabel.
• Síťový kabel nesmí být zamotaný.
• Ujistěte se, že je nainstalována ochrana
proti úrazu elektrickým proudem.
• Použijte svorku pro odlehčení tahu na
kabelu.
• Dbejte na to, aby se elektrické přívodní
kabely nebo zástrčky (jsou-li součástí
výbavy) nedotýkaly horkého spotřebiče
nebo horkého nádobí, když spotřebič
připojujete k elektrické zásuvce.
• Nepoužívejte rozbočovací zástrčky ani
prodlužovací kabely.
• Dbejte na to, abyste nepoškodili zástrčku
napájecího kabelu (pokud je k dispozici)
nebo napájecí kabel. O výměnu
napájecího kabelu požádejte autorizované
ČESKY 29

servisní středisko nebo kvalifikovaného
elektrikáře.
• Ochrana před úrazem elektrickým
proudem u živých či izolovaných částí
musí být připevněna tak, aby nešla
odstranit bez použití nástrojů.
• Síťovou zástrčku zapojte do síťové
zásuvky až na konci instalace spotřebiče.
Po instalaci musí zůstat síťová zástrčka
nadále dostupná.
• Pokud je síťová zásuvka uvolněná,
nezapojujte do ni síťovou zástrčku.
• Neodpojujte spotřebič ze zásuvky tahem
za kabel. Vždy tahejte za zástrčku.
• Používejte pouze správná izolační
zařízení: ochranné vypínače vedení,
pojistky (pojistky šroubového typu se musí
odstranit z držáku), ochranné zemnicí
jističe a stykače.
• Je nutné instalovat vhodný vypínač nebo
izolační zařízení k řádnému odpojení
všech napájecích vodičů spotřebiče. Toto
izolační zařízení musí mít mezeru mezi
kontakty alespoň 3 mm širokou.
2.3 Použijte
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí zranění,
popálení či úrazu elektrickým
proudem.
• Neměňte technické parametry spotřebiče.
• Před prvním použitím odstraňte všechny
obaly, značení a ochrannou fólii (pokud se
používá).
• Ujistěte se, že větrací otvory nejsou
zablokované.
• Během provozu nenechávejte spotřebič
bez dozoru.
• Po každém použití nastavte varnou zónu
na „vypnuto“.
• Na varné zóny nepokládejte příbory ani
pokličky. Mohly by se zahřát na vysokou
teplotu.
• Nepoužívejte spotřebič, máte-li vlhké
ruce, nebo když je v kontaktu s vodou.
• Nepoužívejte spotřebič jako pracovní
nebo odkládací plochu.
• Je-li povrch spotřebiče prasklý, okamžitě
spotřebič odpojte od elektrické sítě.
Zabráníte tak úrazu elektrickým proudem.
• Když je spotřebič zapnutý, uživatelé s
kardiostimulátory se nesmějí přiblížit k
indukčním varným zónám blíže než na 30
cm.
• Horký olej může vystříknout, když do něj
vkládáte jídlo.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí požáru nebo
výbuchu
• Tuky a oleje mohou při zahřátí uvolňovat
hořlavé páry. Při vaření udržujte otevřený
oheň nebo ohřáté předměty mimo dosah
tuků a olejů.
• Páry uvolňované velmi horkými oleji se
mohou samovolně vznítit.
• Použitý olej, který obsahuje zbytky
potravin, může způsobit požár při nižších
teplotách než olej použitý poprvé.
• Do spotřebiče, do jeho blízkosti nebo na
spotřebič neumisťujte hořlavé předměty
nebo předměty nasáklé hořlavinami.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí poškození
spotřebiče.
• Nepokládejte horké nádoby na ovládací
panel.
• Nepokládejte horkou poklici na skleněný
povrch varné desky.
• Nenechte vyvařit vodu v nádobách.
• Dbejte na to, aby na spotřebič nespadly
žádné předměty nebo nádoby. Mohl by se
poškodit povrch.
• Nezapínejte varné zóny s prázdnými
nádobami nebo bez nádob.
• Na spotřebič nepokládejte hliníkovou fólii.
• Nádoby vyrobené z litiny nebo
s poškozeným dnem mohou poškrábat
skleněný/sklokeramický povrch. Tyto
předměty v případě nutnosti přesunu po
varné desce vždy zdvihněte.
2.4 Čištění a údržba
• Spotřebič čistěte pravidelně, abyste
zabránili poškození materiálu jeho
povrchu.
• Před čištěním spotřebič vypněte a nechte
ho vychladnout.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte proud
vody nebo páru.
• Vyčistěte spotřebič vlhkým měkkým
hadrem. Používejte pouze neutrální mycí
prostředky. Nepoužívejte prostředky s
30 ČESKY

drsnými částicemi, drátěnky, rozpouštědla
nebo kovové předměty.
2.5 Servis
• Je-li nutná oprava spotřebiče, obraťte se
na autorizované servisní středisko.
Používejte pouze originální náhradní díly.
• Pokud jde o žárovku (žárovky) v tomto
spotřebiči a samostatně prodávané
náhradní žárovky: Tyto žárovky jsou
navrženy tak, aby odolaly extrémním
fyzickým podmínkám v domácích
spotřebičích, ať už jde o teplotu, vibrace či
vlhkost, nebo jsou určeny k signalizaci
informací o provozním stavu spotřebiče.
Nejsou určeny k použití v jiných
spotřebičích a nejsou vhodné k osvětlení
místností v domácnosti.
2.6 Likvidace
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí úrazu či
udušení.
• Pro informace ohledně správné likvidace
spotřebiče se obraťte na místní úřady.
• Odpojte spotřebič od elektrické sítě.
• Odřízněte síťový kabel v blízkosti
spotřebiče a zlikvidujte jej.
3. INSTALACE
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
3.1 Před instalací spotřebiče
Před instalací varné desky si z typového
štítku opište níže uvedené informace. Typový
štítek je umístěn na spodní straně varné
desky.
Sériové číslo ............................
3.2 Vestavné varné desky
Vestavné varné desky se smějí používat
pouze po zabudování do vhodných
vestavných modulů a pracovních ploch, které
splňují příslušné normy.
3.3 Připojovací kabel
• Varná deska se dodává s připojovacím
kabelem.
• K výměně poškozeného síťového kabelu
použijte následující typ kabelu: H05V2V2-
F který je odolný vůči teplotě 90 °C nebo
vyšší. Jednotlivé vodiče musí mít průměr
minimálně 1,5 mm². Obraťte se na místní
servisní středisko. Výměnu připojovacího
kabelu smí provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
VAROVÁNÍ!
Veškerá elektrická připojení
musí být provedena
kvalifikovaným elektrikářem.
POZOR!
Připojení pomocí kontaktích
zástrček jsou zakázána.
POZOR!
Konce vodičů nevrtejte ani
nepájejte. Je to zakázáno.
POZOR!
Nepřipojujte kabel bez kabelové
izolační koncovky.
Jednofázové zapojení
1. Odstraňte kabelovou izolační koncovku z
černého a hnědého vodiče.
2. Odstraňte izolaci z konců hnědého a
černého kabelu.
3. Spojte černé a hnědé konce kabelu.
4. Použijte novou kabelovou izolační
koncovku na obvyklý konec vodiče (je
třeba speciální nástroj).
ČESKY 31

Průřez kabelu 2 x 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
Jednofázové zapojení: 220 - 240 V~ Dvoufázové zapojení: 400 V 2 ~ N
Zelený – žlutý Zelený – žlutý
N Modrý a modrý Modrý a modrý N
L Černý a hnědý Černý L1
Hnědý L2
3.4 Sestava
Instalujete-li varnou desku pod odsavačem
par, dodržte minimální vzdálenost mezi
spotřebiči v souladu s pokyny k montáži
odsavače par.
min.
50mm
min.
500mm
Je-li spotřebič nainstalován nad zásuvkou,
ventilace varné desky může během vaření
ohřát předměty uložené v zásuvce.
min. 50
Chcete-li najít video „Jak nainstalovat
indukční varnou desku Electrolux – instalace
pracovní desky“, napište celý název uvedený
na obrázku níže.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
Induction Hob - Worktop installation
32 ČESKY

4. POPIS SPOTŘEBIČE
4.1 Uspořádání varné plochy
1 1
2
1
1
1Indukční varná zóna
2Ovládací panel
Pro podrobnější informace o
velikostech varných zón viz část
„Technické údaje“.
4.2 Uspořádání ovládacího panelu
7 852 43
9
1
12 1011
6
K ovládání spotřebiče používejte senzorová tlačítka. Displeje, ukazatele a zvukové signály
signalizují, jaké funkce jsou zapnuté.
Senzorové
tlačítko
Funkce Poznámka
1Zap / Vyp Slouží k zapnutí a vypnutí varné desky.
2Zámek / Dětská bezpečnostní
pojistka
Slouží k zablokování a odblokování ovládacího panelu.
3SenseBoil® Slouží k zapnutí a vypnutí funkce.
Ukazatele nad symbolem zobrazují průběh funkce.
4Bridge Slouží k zapnutí a vypnutí funkce.
5- Displej nastavení teploty Ukazuje nastavení teploty.
6- Ukazatele časovače varných
zón
Ukazují, pro kterou zónu je nastavený čas.
ČESKY 33

Senzorové
tlačítko
Funkce Poznámka
7- Displej časovače Ukazuje čas v minutách.
8Hob²Hood Slouží k zapnutí a vypnutí manuálního režimu funkce.
9- Slouží k volbě varné zóny.
10 / - Slouží ke zvýšení nebo snížení času.
11 PowerBoost Slouží k zapnutí funkce.
12 - Ovládací lišta Slouží k nastavení teploty.
4.3 Displej tepelného výkonu
Displej Popis
Varná zóna je vypnutá.
- Varná zóna je zapnutá.
Je zapnutá funkce SenseBoil®.
Je zapnutá funkce Automatický ohřev.
Je zapnutá funkce PowerBoost.
+ číslice Došlo k poruše.
/ / OptiHeat Control (Třístupňový ukazatel zbytkového tepla): pokračovat ve vaření / ucho‐
vat teplé / zbytkové teplo.
Je zapnutá funkce Zámek / Dětská bezpečnostní pojistka.
Nádoba na varné zóně je nevhodná, příliš malá nebo zcela chybí.
Je zapnutá funkce Automatické vypnutí.
5. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
5.1 Omezení výkonu
Ve výchozím nastavení varná deska pracuje
na nejvyšší možný výkon.
Slouží ke snížení nebo zvýšení výkonu:
1. Vypněte varnou desku.
2. Dotkněte se na tři sekundy. Displej se
rozsvítí a zhasne.
3. Na tři sekundy stiskněte . Zobrazí se
nebo .
4. Stiskněte . Zobrazí se P 72.
5. Stisknutím / na časovači nastavte
výkon.
34 ČESKY

Stupně výkonu
Viz část „Technické údaje“.
• P 72 – 7 200 W
• P 15 – 1 500 W
• P 20 – 2 000 W
• P 25 – 2 500 W
• P 30 – 3 000 W
• P 35 – 3 500 W
• P 40 – 4 000 W
• P 45 – 4 500 W
• P 50 – 5 000 W
• P 60 – 6 000 W
POZOR!
Ujistěte se, že zvolený výkon
odpovídá jističům v domácnosti.
VAROVÁNÍ!
Zvolíte-li jeden z nejnižších
stupňů výkonu, funkce
SenseBoil® nemusí fungovat.
Řiďte se níže uvedenou
tabulkou.
- funkce funguje, - funkce nefunguje.
Stupně vý‐
konu
Varná zóna
Levá
přední
Levá
zadní
Pravá
přední
Pravá
zadní
210 mm 210 mm 145 m
m
180 mm
P 72
P 15
P 20
P 25
P 30
P 35
P 40
P 45
P 50
P 60
6. DENNÍ POUŽÍVÁNÍ
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
6.1 Zapnutí a vypnutí
Stisknutím na jednu sekundu varnou
desku zapnete nebo vypnete.
6.2 Automatické vypnutí
Tato funkce varnou desku automaticky
vypne v následujících případech:
• Všechny varné zóny jsou vypnuté.
• Po zapnutí varné desky jste nenastavili
tepelný výkon.
• Něco jste rozlili nebo položili na ovládací
panel na déle než 10 sekund (pánev,
utěrka atd.). Zazní zvukový signál a varná
deska se vypne. Odstraňte předmět nebo
očistěte ovládací panel.
• Varná deska se příliš zahřeje (např. při
vyvaření obsahu pánve). Před dalším
použitím varné desky nechte varnou zónu
vychladnout.
• Používáte nevhodné nádoby. Rozsvítí se
symbol a varná zóna se po dvou
minutách automaticky vypne.
• Nevypnete varnou zónu nebo nezměníte
tepelný výkon. Po určité době se rozsvítí
symbol a varná deska se vypne.
ČESKY 35

Vztah mezi tepelným výkonem a dobou,
po níž se varná deska vypne:
Tepelný výkon Varná deska se vy‐
pne po
1 - 3 6 h
4 - 7 5 h
8 - 9 4 h
10 - 14 1.5 h
6.3 Nastavení teploty
Nastavení nebo změna teploty:
Stiskněte ovládací lištu u požadovaného
nastavení teploty nebo posuňte prstem po
ovládací liště až k požadovanému nastavení
teploty.
6.4 OptiHeat Control (Třístupňový
ukazatel zbytkového tepla)
VAROVÁNÍ!
/ / Dokud kontrolka
svítí, hrozí nebezpečí popálení
zbytkovým teplem.
Indukční varné zóny vytvářejí teplo potřebné
k vaření přímo ve dně varné nádoby.
Sklokeramická varná deska se ohřívá teplem
varné nádoby.
Kontrolky se zobrazí, když je varná zóna
horká. Kontrolky zobrazují úroveň
zbytkového tepla u varných zón, které právě
používáte:
- pokračovat ve vaření,
- uchovat teplé,
- zbytkové teplo.
Může se také zobrazovat kontrolka:
• pro sousedící varné zóny, i když je
nepoužíváte,
• když položíte horkou nádobu na studenou
varnou zónu,
• když je varná deska vypnutá, ale varná
zóna je stále horká.
Kontrolka se přestane zobrazovat, když
varná zóna vychladne.
6.5 Použití varných zón
Postavte varnou nádobu na střed zvolené
zóny. Indukční varné zóny se automaticky
přizpůsobují velikosti dna nádoby.
S velkými nádobami můžete vařit na dvou
varných zónách zároveň. Nádoby musí
zakrývat střed obou zón, ale nesmí
přesahovat označené okraje. Je-li nádoba
umístěna mezi oběma středy zón, funkce
Bridge se nezapne.
6.6 Bridge
Funkce se zapne, když nádoba
zakrývá středy dvou zón. Další
informace o správném umístění
varných nádob naleznete v části
„Používání varných zón“.
Funkce nefunguje, když je
spuštěno SenseBoil®.
Tato funkce spojí obě varné zóny na levé
straně, které pak fungují jako jediná.
Nejprve nastavte teplotu pro jednu z varných
zón na levé straně.
36 ČESKY

Pokyny pro zapnutí funkce: dotkněte se .
Teplotu nastavíte nebo změníte stisknutím
jednoho z ovládacích snímačů.
Pokyny pro vypnutí funkce: dotkněte se .
Varné zóny fungují nezávisle.
6.7 Automatický ohřev
Funkci použijte k dosažení požadované
teploty za kratší dobu. Když je funkce
zapnutá, varná zóna funguje zpočátku při
maximálním tepelném výkonu a poté
pokračuje dle požadovaného nastavení.
Chcete-li funkci zapnout, varná
zóna musí být chladná.
Pokyny pro aktivaci funkce pro varnou
zónu: stiskněte (rozsvítí se ). Ihned
stiskněte požadované nastavení teploty. Po 3
sekundách se rozsvítí .
Pokyny pro vypnutí funkce: změňte
nastavení teploty.
6.8 PowerBoost
Tato funkce dodá indukčním varným zónám
více elektrické energie. Funkci lze zapnout
pro indukční varnou zónu pouze na
omezenou dobu. Poté se indukční varná
zóna automaticky přepne na nejvyšší teplotu.
Viz část „Technické údaje“.
Zapnutí funkce pro varnou zónu: stiskněte
. Rozsvítí se .
Vypnutí funkce: změňte nastavení teploty.
6.9 SenseBoil®
Funkce automaticky přizpůsobí teplotu vody
tak, aby nepřekypěla z hrnce, jakmile
dosáhne bodu varu.
Pokud je na varné zóně, kterou
chcete použít, jakékoliv zbytkové
teplo ( / / ), zazní
zvukový signál a funkce se
nespustí.
1. Varnou desku zapněte stisknutím .
2. Funkci zapnete stisknutím symbolu .
Na varných zónách, u kterých můžete
aktuálně použít tuto funkci, se zobrazí
blikající .
3. Stiskněte ovládací lištu jakékoliv
dostupné varné zóny, u které chcete
spustit tuto funkci (mezi nastavením
tepelného výkonu 1–14).
Spustí se funkce.
Pokud si do pěti sekund nezvolíte žádnou
varnou zónu, funkce se nezapne.
Jakmile se funkce spustí,
ukazatel nad symbolem se
zobrazí jeden po druhém, dokud
voda nedosáhne bodu varu.
Když funkce detekuje bod varu, varná deska
vydá zvukový signál a úroveň tepelného
výkonu se automaticky změní na 8.
Pokud se již používají všechny
varné zóny nebo je na nich
všech nějaké zbytkové teplo,
varná deska zapípá, ukazatele
nad zablikají a funkce se
nespustí.
Funkci vypnete stisknutím (funkce se
vypne a nastavení tepelného výkonu se sníží
na 0) nebo stiskněte ovládací lištu a ručně
upravte nastavení tepelného výkonu.
6.10 Časovač
• Odpočítávání času
Tuto funkci můžete použít k nastavení délky
jednoho vaření.
Nejprve nastavte teplotu pro danou varnou
zónu, poté nastavte funkci.
Nastavení varné zóny: opakovaně stiskněte
, dokud nezačne blikat kontrolka varné
zóny.
Zapnutí funkce: stiskněte časovače a
nastavte čas (00 - 99 minut). Když kontrolka
varné zóny začne blikat, odpočítává se čas.
Kontrola zbývajícího času: stisknutím
nastavte varnou zónu. Kontrolka varné zóny
začne blikat. Na displeji se zobrazí zbývající
čas.
ČESKY 37

Změna času: stisknutím nastavte varnou
zónu. Stiskněte nebo .
Vypnutí funkce: stisknutím nastavte
varnou zónu a poté stiskněte . Zbývající
čas se bude odpočítávat až do . Kontrolka00
varné zóny zhasne.
Po dokončení odpočtu zazní
zvukový signál a začne blikat .00
Varná zóna se vypne.
Vypnutí zvukové signalizace: stiskněte .
• CountUp Timer
Tato funkce slouží ke sledování doby
provozu varné zóny.
Nastavení varné zóny: opakovaně stiskněte
, dokud nezačne blikat kontrolka varné
zóny.
Zapnutí funkce: stiskněte časovače,
rozsvítí se . Když kontrolka varné zóny
začne blikat, počítá se čas. Displej přepíná
zobrazení a uplynulého času (v
minutách).
Kontrola délky provozu varné zóny:
stisknutím nastavte varnou zónu.
Kontrolka varné zóny začne blikat. Na displeji
se zobrazí délka provozu zóny.
Vypnutí funkce: stiskněte a poté
nebo . Kontrolka varné zóny zhasne.
• Minutka
Tuto funkci můžete použít, když je varná
deska zapnutá, ale není zapnutá žádná
varná zóna. Na displeji nastavení teploty se
zobrazí .
Zapnutí funkce: stiskněte a poté nebo
časovače a nastavte čas. Po uplynutí
času zazní zvukový signál a začne blikat .00
Vypnutí zvukové signalizace: stiskněte .
Tato funkce nemá žádný vliv na
provoz varných zón.
6.11 Zámek
Když jsou varné zóny zapnuté, ovládací
panel lze zablokovat. Zabráníte tak náhodné
změně nastavení teploty.
Nejprve nastavte tepelný výkon.
Zapnutí funkce: stiskněte . Na čtyři
sekundy se rozsvítí . Časovač zůstane
zapnutý.
Vypnutí funkce: stiskněte . Zobrazí se
předchozí nastavení teploty.
Funkci také vypnete vypnutím
varné desky.
6.12 Dětská bezpečnostní pojistka
Tato funkce brání neúmyslnému použití
varné desky.
Zapnutí funkce: pomocí zapněte varnou
desku. Nenastavujte teplotu. Na čtyři
sekundy stiskněte . Rozsvítí se .
Pomocí varnou desku vypněte.
Vypnutí funkce: pomocí zapněte varnou
desku. Nenastavujte teplotu. Na čtyři
sekundy stiskněte . Rozsvítí se .
Pomocí varnou desku vypněte.
Vyřazení funkce na jedno vaření: pomocí
zapněte varnou desku. Rozsvítí se . Na
čtyři sekundy stiskněte . Do 10 sekund
nastavte teplotu. Nyní můžete varnou desku
použít. Když varnou desku vypnete pomocí
, funkce se opět zapne.
6.13 OffSound Control (Vypnutí a
zapnutí zvukové signalizace)
Vypněte varnou desku. Na tři sekundy
stiskněte . Displej se rozsvítí a zhasne. Na
tři sekundy stiskněte . Zobrazí se nebo
. Stisknutím časovače zvolte jedno z
těchto nastavení:
• - zvuková signalizace je vypnutá
• - zvuková signalizace je zapnutá
38 ČESKY

Pro potvrzení volby vyčkejte, než se varná
deska automaticky vypne.
Když je tato funkce nastavena na , uslyšíte
zvukovou signalizaci pouze když:
• stisknete
• se dokončí funkce Minutka
• se dokončí funkce Odpočítávání času
• něco položíte na ovládací panel.
6.14 Řízení výkonu
Pokud je aktivních několik zón a příkon
překročí mez elektrického napájení, tato
funkce rozdělí dostupný výkon mezi všechny
varné zóny (připojené ke stejné fázi). Varná
deska ovládá nastavení ohřevu, aby chránila
pojistky v domovní instalaci.
• Varné zóny jsou seskupeny podle
umístění a počtu fází ve varné desce.
Každá fáze má maximální elektrické
zatížení (3 700 W). Pokud varná deska
dosáhne meze maximálního dostupného
výkonu v rámci jedné fáze, výkon varných
zón se automaticky sníží.
• Vždy se upřednostní nastavení ohřevu
varné zóny, která byla zvolena jako
poslední. Zbývající výkon se rozdělí mezi
dříve aktivované varné zóny v opačném
pořadí volby.
• Displej nastavení ohřevu varných zón se
sníženým výkonem se mění mezi
původně zvoleným nastavením ohřevu a
sníženým nastavením ohřevu.
• Počkejte, dokud displej nepřestane blikat
nebo snižte nastavení ohřevu varné zóny
zvolené jako poslední. Varné zóny budou
nadále fungovat se sníženým nastavením
ohřevu. V případě potřeby manuálně
změňte nastavení ohřevu varných zón.
Pro možné kombinace rozložení výkonu mezi
varné zóny viz obrázek.
6.15 Hob²Hood
Jedná se o pokročilou automatickou funkci,
která spojí varnou desku se speciálním
odsavačem par. Jak varná deska, tak
odsavač par jsou vybaveny infračerveným
vysílačem. Rychlost ventilátoru se řídí
automaticky na základně nastavení režimu a
teploty nejteplejší varné nádoby na varné
desce. Ventilátor lze také z varné desky
ovládat ručně.
U většiny odsavačů par je
dálkový systém ovládání ve
výchozím stavu vypnutý. Před
použitím funkce jej zapněte.
Více informací viz návod
k použití odsavače par.
Automatický chod funkce
Automatický chod funkce zapnete
nastavením automatického režimu na H1–
H6. Varná deska je ve výchozím stavu
nastavená na H5. Odsavač par reaguje vždy,
když používáte varnou desku. Varná deska
automaticky rozpozná teplotu varných nádob
a přizpůsobí rychlost ventilátoru.
Automatické režimy
Automa‐
tické
osvětlení
Vaření 1) Smaže‐
ní 2)
Režim H0 Vyp Vyp Vyp
Režim H1 Zap Vyp Vyp
Režim
H2 3)
Zap Rychlost
ventilátoru
1
Rychlost
ventilátoru
1
ČESKY 39

Automa‐
tické
osvětlení
Vaření 1) Smaže‐
ní2)
Režim H3 Zap Vyp Rychlost
ventilátoru
1
Režim H4 Zap Rychlost
ventilátoru
1
Rychlost
ventilátoru
1
Režim H5 Zap Rychlost
ventilátoru
1
Rychlost
ventilátoru
2
Režim H6 Zap Rychlost
ventilátoru
2
Rychlost
ventilátoru
3
1) Varná deska rozpozná proces vaření a nasta‐
ví rychlost ventilátoru v souladu s automatickým
režimem.
2) Varná deska rozpozná proces smažení a na‐
staví rychlost ventilátoru v souladu s automatic‐
kým režimem.
3) Tento režim zapne ventilátor a osvětlení a
nezávisí na teplotě.
Změna automatického režimu
1. Vypněte varnou desku.
2. Stiskněte na tři sekundy. Displej se
rozsvítí a zhasne.
3. Stiskněte na tři sekundy.
4. Několikrát stiskněte , dokud se
nerozsvítí .
5. Stisknutím časovače vyberte
automatický režim.
Chcete-li odsavač par ovládat
přímo na panelu odsavače par,
vypněte automatický režim
funkce.
Po dokončení vaření a vypnutí
varné desky může ventilátor
odsavače par ještě nějakou
dobu pracovat. Systém poté
ventilátor vypne automaticky a
na dalších 30 sekund vám
zabrání v jeho náhodném
spuštění.
Manuální ovládání rychlosti ventilátoru
Funkci můžete také ovládat ručně. Chcete-li
tak učinit, stiskněte , když je varná deska
zapnutá. Tím se vypne automatický chod
funkce a umožní vám to ručně změnit
rychlost ventilátoru. Stisknutím symbolu
zvýšíte rychlost ventilátoru o jeden stupeň.
Když dosáhnete intenzivního stupně a
stisknete symbol znovu, nastavíte rychlost
ventilátoru na 0, čímž ventilátor odsavače par
vypnete. Chcete-li znovu spustit ventilátor s
rychlostí otáček 1, znovu stiskněte .
Automatický chod této funkce
zapnete tak, že vypnete a opět
zapnete varnou desku.
Zapnutí osvětlení
Varnou desku můžete nastavit tak, aby se při
jejím zapnutím automaticky zapnulo
i osvětlení. Učiníte tak nastavením
automatického režimu na H1–H6.
Osvětlení na odsavači par se
vypne dvě minuty po vypnutí
varné desky.
7. TIPY A RADY
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
7.1 Nádobí
U indukčních varných zón vytváří
silné elektromagnetické pole
teplo ve varné nádobě velmi
rychle.
40 ČESKY

Indukční varné zóny používejte s vhodnými
nádobami.
• Dno nádoby musí být co nejrovnější a
nejsilnější.
• Než nádoby položíte na povrch varné
desky, ujistěte se, že jejich dno je čisté a
suché.
• Nádobu po sklokeramické desce
neposouvejte, abyste ji nepoškrábali.
Materiál nádobí
• litina, ocel, smaltovaná ocel,vhodné:
nerezová ocel, sendvičová dna nádob
(označené jako vhodné výrobcem).
• hliník, měď, mosaz, sklo,nevhodné:
keramika, porcelán.
Nádoba je vhodná pro indukční varnou
desku, jestliže:
• voda na varné zóně nastavené na
nejvyšší teplotu začne velmi rychle vřít.
• dno varné nádoby přitahuje magnet.
Rozměry nádobí
• Indukční varné zóny se automaticky
přizpůsobují průměru dna nádoby.
• Účinnost varné zóny závisí na průměru
varné nádoby. Nádoby s menším než
minimálním průměrem přijímají pouze
část výkonu vytvářeného varnou zónou.
• Pro dosažení optimálních výsledků a
z bezpečnostních důvodů nepoužívejte
nádoby větší, než je uvedeno v části
„Specifikace varných zón“. Během vaření
nenechávejte varné nádoby v blízkosti
ovládacího panelu. Mohlo by to ovlivnit
fungování ovládacího panelu nebo
náhodně zapnout funkce varné desky.
Viz „Technické údaje“.
7.2 Zvuky během používání
Jestliže slyšíte:
• praskání: nádobí je vyrobeno z různých
materiálů (sendvičová konstrukce).
• pískání: používáte varnou zónu na vysoký
výkon a nádobí je vyrobeno z různých
materiálů (sendvičová konstrukce).
• hučení: používáte vysoký výkon.
• cvakání: dochází ke spínaní elektrických
přepínačů.
• syčení, bzučení: pracuje ventilátor.
Tyto zvuky jsou normální a neznamenají
žádnou závadu.
7.3 Rady a tipy pro funkci
SenseBoil®
Funkce poslouží nejlépe při vaření vody a
přípravě brambor.
Nefunguje s litinou a
nepřilnavými varnými nádobami,
např. s keramickým povrchem. K
dosažení nejlepších výsledků při
vaření brambor se doporučují
smaltované ocelové hrnce.
Při prvním vaření s vybraným hrncem ho
kontrolujte, abyste zjistili, zda se hodí pro
funkci SenseBoil®.
Chcete-li funkci SenseBoil® používat
efektivně, řiďte se následujícími radami:
• Naplňte polovinu až tři čtvrtiny hrnce
studenou vodou z kohoutku a ponechte 4
cm od okraje hrnce prázdné.
Nepoužívejte méně než 1 l nebo více než
5 l vody. Ujistěte se, že celková hmotnost
vody (nebo vody a brambor) je v rozmezí
1–5 kg.
• Chcete-li vařit brambory, ujistěte se, že
jsou zcela zakryté vodou. Nezapomeňte
ale ponechat alespoň jednu čtvrtinu
nádoby prázdnou.
• K zajištění nejlepších výsledků vařte
pouze celé, neloupané brambory střední
velikosti.
• Brambory příliš nepěchujte.
• Vyvarujte se tvorbě vnějších vibrací (např.
vzniklých používáním mixéru nebo
položením mobilního telefonu vedle
spotřebiče), když je funkce spuštěná.
• Chcete-li použít sůl, přidejte ji poté, co
voda dosáhne bodu varu.
• Funkce nemusí fungovat správně pro
konvice na vodu a nádoby na espreso.
7.4 Öko Timer (Ekologický časový
spínač)
Za účelem úspory energie se topný článek
varné zóny sám vypne dřív, než zazní signál
odpočítávání času. Rozdíl mezi dobou
provozu závisí na nastavené teplotě a délce
vaření.
ČESKY 41

7.5 Příklady použití při vaření
Vztah mezi nastavením teploty a spotřebou
energie příslušné varné zóny není přímo
úměrný. Když zvýšíte nastavení teploty,
nezvýší se úměrně spotřeba energie dané
varné desky. To znamená, že varná zóna se
středním nastavením teploty spotřebuje
méně než polovinu svého výkonu.
Údaje v tabulce jsou pouze
orientační.
Tepelný výkon Použití: Čas
(min)
Tipy
1 Udržení teploty hotového jídla. dle potře‐
by
Nádobu zakryjte pokličkou.
1 - 3 Holandská omáčka, rozpouštění má‐
sla, čokolády nebo želatiny.
5 - 25 Čas od času zamíchejte.
1 - 3 Ztuhnutí nadýchaných omelet a vol‐
ských ok.
10 - 40 Připravujte zakryté pokličkou.
3 - 5 Dušení jídel z rýže a mléčných jídel,
ohřívání hotových jídel.
25 - 50 Přidejte alespoň dvakrát tolik vody než
rýže, mléčná jídla v polovině doby pří‐
pravy zamíchejte.
5 - 7 Příprava zeleniny, ryb a masa v páře. 20 - 45 Přidejte několik polévkových lžic teku‐
tiny.
7 - 9 Příprava brambor v páře. 20 - 60 Použijte max. ¼ l vody na 750 g bram‐
bor.
7 - 9 Příprava většího množství jídla, duše‐
ných pokrmů a polévek.
60 - 150 Až 3 l tekutiny plus přísady.
9 - 12 Mírné smažení: plátky masa, cordon
bleu z telecího masa, kotlety, karbanát‐
ky, klobásy, játra, jíška, vejce, palačin‐
ky a koblihy.
dle potře‐
by
V polovině doby obraťte.
12 - 13 Prudké smažení, opečená bramb. ka‐
še, steaky z roštěnce, steaky.
5 - 15 V polovině doby obraťte.
14 Vaření vody, vaření těstovin, opražení masa (guláš, dušené maso), fritování hranolků.
Vaření velkého množství vody. Je zapnuto PowerBoost.
7.6 Tipy a rady pro funkci
Hob²Hood
Když používáte varnou desku s touto funkcí:
• Chraňte panel odsavače par před přímým
slunečním svitem.
• Nemiřte halogenové osvětlení na panel
odsavače par.
• Nezakrývejte ovládací panel varné desky.
• Nepřerušujte signál mezi varnou deskou a
odsavačem par (např. rukou, madlem
nádoby nebo vysokou nádobou). Viz
obrázek.
Níže znázorněný odsavač par je pouze
ilustrativní.
42 ČESKY

Ostatní dálkově ovládané
spotřebiče mohou blokovat
signál. Nepoužívejte v blízkosti
varné desky žádné takové
spotřebiče, dokud je funkce
Hob²Hood zapnutá.
Kuchyňské odsavače par s funkcí
Hob²Hood
Kompletní řadu kuchyňských odsavačů par,
které jsou vybaveny touto funkcí, naleznete
na našich webových stránkách pro
spotřebitele. Kuchyňské odsavače par
Electrolux, které jsou vybaveny touto funkcí,
musí být označeny symbolem .
8. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
8.1 Všeobecné informace
• Varnou desku po každém použití
vyčistěte.
• Varné náčiní používejte vždy s čistou
spodní stranou.
• Škrábance nebo tmavé skvrny na povrchu
nemají vliv na funkci varné desky.
• Použijte speciální čisticí prostředek
vhodný na povrch varné desky.
• Na sklo použijte speciální škrabku.
8.2 Čištění varné desky
• roztavený plast,Odstraňte okamžitě:
plastovou fólii, sůl, cukr a potraviny s
cukrem, jinak by znečištění mohlo varnou
desku poškodit. Vyvarujte se popálení.
Speciální škrabku přiložte šikmo ke
skleněnému povrchu a posunujte ostří po
povrchu desky.
• Odstraňte po vychladnutí varné desky:
stopy vodního kamene, stopy vody,
tukové skvrny, kovově lesklé zbarvení.
Vyčistěte varnou desku vlhkým hadříkem
s neabrazivním mycím prostředkem. Po
vyčištění varnou desku osušte měkkým
hadrem.
• Odstraňte kovově lesklé zbarvení:
použijte roztok vody s octem a očistěte
skleněný povrch hadříkem.
9. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
ČESKY 43

9.1 Co dělat, když…
Problém Možná příčina Řešení
Varnou desku nelze zapnout ani
používat.
Varná deska není zapojená do elek‐
trické sítě nebo je zapojená nespráv‐
ně.
Zkontrolujte, zda je varná deska správ‐
ně zapojena do elektrické sítě.
Je spálená pojistka. Zkontrolujte, zda příčinou závady není
pojistka. Pokud dochází k opakované‐
mu spálení pojistky, obraťte se na au‐
torizovaného elektrikáře.
Nenastavili jste tepelný výkon do
10 sekund.
Zapněte varnou desku znovu a do
10 sekund nastavte tepelný výkon.
Stiskli jste dvě nebo více senzoro‐
vých tlačítek současně.
Stiskněte pouze jedno senzorové tla‐
čítko.
Na ovládacím panelu je voda nebo
skvrny od tuku.
Vyčistěte ovládací panel.
Je slyšet nepřetržité pípání. Elektrické zapojení je nesprávné. Odpojte varnou desku od síťového na‐
pájení. Požádejte kvalifikovaného elek‐
trikáře, aby instalaci zkontroloval.
Zazní zvukový signál a varná de‐
ska se vypne.
Když se varná deska vypne, ozve
se zvukový signál.
Zakryli jste jedno nebo více senzoro‐
vých tlačítek.
Odstraňte předmět ze senzorových tla‐
čítek.
Varná deska se vypne. Něco blokuje pole snímače . Odstraňte předmět ze senzorového
tlačítka.
Kontrolka zbytkového tepla se
nerozsvítí.
Varná zóna není horká, protože byla
zapnutá jen krátkou dobu nebo je
poškozený snímač.
Jestliže byla varná zóna zapnutá do‐
statečně dlouho, aby byla horká, ob‐
raťte se na autorizované servisní stře‐
disko.
Používáte velmi vysokou nádobu,
která blokuje signál.
Použijte menší nádobu, změňte var‐
nou zónu nebo ovládejte odsavač par
ručně.
Funkce Automatický ohřev nefun‐
guje.
Je nastaven nejvyšší tepelný výkon. Nejvyšší nastavení teploty má stejný
výkon jako funkce.
Zóna je horká. Nechte zónu dostatečně vychladnout.
Nastavení tepelného výkonu kolí‐
sá mezi dvěma stupni.
Je zapnutá funkce Řízení výkonu. Viz část „Denní používání“.
Ovládací panel se zahřívá na do‐
tek.
Nádoba je příliš velká nebo jste ji po‐
ložili příliš blízko k ovládacímu pan‐
elu.
Je-li to možné, velké nádoby používej‐
te na zadních varných zónách.
Když se dotknete senzorových
tlačítek na panelu, nezazní žádný
zvukový signál.
Zvuková signalizace je vypnutá. Zapněte zvukovou signalizaci. Viz
„Denní používání“.
se rozsvítí. Je zapnutá funkce Dětská bezpeč‐
nostní pojistka nebo Zámek.
Viz část „Denní používání“.
se rozsvítí. Na varné zóně není žádná nádoba. Na varnou zónu postavte nádobu.
44 ČESKY

Problém Možná příčina Řešení
Nádobí není vhodné. Používejte nádoby vhodné pro indukč‐
ní varné desky. Viz část „Tipy a rady“.
Průměr dna nádoby je pro zónu pří‐
liš malý.
Používejte varné nádoby se správnými
rozměry. Viz „Technické údaje“.
Střídavě se zobrazuje a . Výkon je příliš nízký z důvodu ne‐
vhodné varné nádoby nebo prázdné‐
ho hrnce.
Použijte vhodný typ varné nádoby. Viz
kapitoly „Tipy a rady“ a „Technické
údaje“.
Nezapínejte žádnou zónu, na které se
nachází prázdná nádoba.
Střídavě se zobrazuje a . Nádoba je prázdná nebo obsahuje ji‐
nou tekutinu než vodu, např. olej.
Funkci nepoužívejte s jinými tekutina‐
mi než s vodou.
Střídavě se zobrazuje a . V nádobě je příliš mnoho nebo příliš
málo vody.
Vařili jste nějaké jiné potraviny než
vodu a brambory. Bod varu se ča‐
sem posunul a funkce SenseBoil®
nemohla správně fungovat.
Pomocí funkce SenseBoil® vařte po‐
uze vodu a brambory. Viz „Tipy a ra‐
dy“.
Slyšíte pípnutí, ukazatele nad
blikají a funkce SenseBoil® se
nespustí.
Žádná z varných zón není připrave‐
na k použití s funkcí SenseBoil®. Na
varných zónách, které chcete zvolit,
je zbytkové teplo nebo se stále pou‐
žívají.
Ukončete předchozí vaření a vyberte
volnou varnou zónu bez zbytkového
tepla.
se rozsvítí a objeví se číslo. U varné desky došlo k chybě. Varnou desku vypněte a po 30 sekun‐
dách ji znovu zapněte. Pokud se zno‐
vu rozsvítí , odpojte varnou desku
od síťového napájení. Po přibližně
30 sekundách varnou desku opět za‐
pojte. Pokud problém přetrvává, obrať‐
te se na autorizované servisní středi‐
sko.
9.2 Pokud problém nemůžete
vyřešit…
Pokud problém nemůžete vyřešit sami,
obraťte se na svého prodejce nebo
autorizované servisní středisko. Uveďte
údaje z typového štítku. U sklokeramické
desky uveďte rovněž kód ze tří číslic a
písmen (je v rohu skleněného povrchu) a
chybové hlášení, které se zobrazuje. Ujistěte
se, že jste varnou desku používali správně.
Pokud ne, budete muset servis provedený
servisním technikem nebo prodejcem
zaplatit, i když je spotřebič ještě v záruce.
Informace o záruční době a autorizovaných
servisních střediscích jsou uvedeny v záruční
brožuře.
10. TECHNICKÉ ÚDAJE
10.1 Typový štítek
Model Y62IS443 PNC 949 599 257 00
Typ 61 B4A 01 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 / 60 Hz
Indukce 7.2 kW Vyrobeno v: Německo
ČESKY 45

Sériové č. ................. 7.2 kW
ELECTROLUX
10.2 Technické údaje varné zóny
Varná zóna Nominální výkon
(maximální tepel‐
ný výkon) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maximální délka
[min]
Průměr varné
nádoby [mm]
Levá přední 2300 3200 10 125 - 210
Levá zadní 2300 3200 10 125 - 210
Pravá přední 1400 2500 4 125 - 145
Pravá zadní 1800 2800 10 145 - 180
Výkon varných zón se může u některých
údajů v této tabulce mírně lišit od údajů. Mění
se s materiálem a rozměry varných nádob.
Pro dosažení nejlepších výsledků vaření
používejte nádoby, které nejsou větší než
průměr uvedený v tabulce.
11. ENERGETICKÁ ÚČINNOST
11.1 Informace o výrobku
Označení modelu Y62IS443
Typ varné desky Vestavná varná deska
Počet varných zón 4
Technologie ohřevu Indukce
Průměr kruhových varných zón (Ø) Levá přední
Levá zadní
Pravá přední
Pravá zadní
21.0 cm
21.0 cm
14.5 cm
18.0 cm
Spotřeba energie na varnou zónu (EC electric coo‐
king)
Levá přední
Levá zadní
Pravá přední
Pravá zadní
178.4 Wh/kg
178.4 Wh/kg
183.2 Wh/kg
184.9 Wh/kg
Spotřeba energie varné desky (EC electric hob) 181.2 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 – Elektrické spotřebiče na
vaření pro domácnost – část 2: Varné desky
– metody pro měření výkonu.
Energetické hodnoty vztahující se k dané
varné ploše jsou označeny značkami daných
varných zón.
11.2 Úspora energie
Budete-li dodržovat následující rady, můžete
šetřit energii při běžném vaření.
• Při ohřívání vody použijte jen potřebné
množství.
• Je-li to možné, vždy zakrývejte nádoby
pokličkami.
• Nádoby stavte přímo na střed varné zóny.
46 ČESKY

• Využijte zbytkové teplo k udržování
teploty jídel nebo k jeho rozpuštění.
12. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklujte materiály označené symbolem
. Obaly vyhoďte do příslušných odpadních
kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit
životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat
elektrické a elektronické spotřebiče určené k
likvidaci. Spotřebiče označené příslušným
symbolem nelikvidujte spolu s domovním
odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním
sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
ČESKY 47

VI TÆNKER PÅ DIG
Tak fordi du købte et Electrolux-apparat. Du har valgt et produkt, som giver dig årtiers
professionel erfaring og innovation. Genialt og elegant. Det er designet med dig i
tankerne. Så uanset hvornår du bruger den, kan du være sikker på, at du får fantastiske
resultater hver gang.
Velkommen til Electrolux.
Besøg vores hjemmeside for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation:
www.electrolux.com/support
Registrér dit produkt for at få bedre service:
www.registerelectrolux.com
Køb tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.electrolux.com/shop
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Brug altid originale reservedele.
Sørg for at have følgende data klar, når du kontakter vores autoriserede servicecenter:
Model, PNC, serienummer.
Oplysningerne findes på typeskiltet.
Advarsel/forsigtig-sikkerhedsanvisninger
Generelle oplysninger og råd
Miljøoplysninger
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. OM SIKKERHED...........................................................................................................49
2. SIKKERHEDSANVISNINGER...................................................................................... 51
3. INSTALLATION.............................................................................................................53
4. PRODUKTBESKRIVELSE............................................................................................55
5. FØR BRUG FØRSTE GANG........................................................................................ 56
6. DAGLIG BRUG............................................................................................................. 57
7. RÅD OG TIP..................................................................................................................63
8. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING......................................................................65
9. FEJLFINDING............................................................................................................... 65
10. TEKNISKE DATA........................................................................................................67
11. ENERGIEFFEKTIV..................................................................................................... 68
12. MILJØHENSYN...........................................................................................................69
48 DANSK

1. OM SIKKERHED
Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og
tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for
eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller
brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og
tilgængeligt sted til senere opslag.
1.1 Sikkerhed for børn og sårbare personer
•Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring
eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i
at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer,
det indebærer. Børn under 8 år og personer med
omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand
af apparatet, medmindre de overvåges konstant.
•Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
•Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf
det korrekt.
•ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Lad ikke børn og husdyr komme tæt på
apparatet, mens det er i brug, eller når det køler af.
•Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres.
•Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på
produktet uden opsyn.
1.2 Generel sikkerhed
•Dette apparat må kun anvendes til tilberedning af
fødevarer.
•Dette apparat er beregnet til indendørs husholdningsbrug.
•Dette apparat kan bruges på kontorer, hotelværelser, bed &
breakfast-værelser, stue- og gæstehuse og anden lignende
indkvartering, hvor en sådan brug ikke overstiger
(gennemsnitlig) brugsniveauer i hjemmet.
DANSK 49

•ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke at røre varmelegemerne.
•ADVARSEL: Tilberedning uden opsyn på en kogesektion
med fedt eller olie kan være farligt og kan resultere i brand.
•Brug aldrig vand til at slukke madlavningsbranden. Sluk for
apparatet, og dæk flammer med f.eks. et brandtæppe eller
et låg.
•ADVARSEL: Apparatet må ikke forsynes gennem en
ekstern kontaktanordning, som f.eks. en timer, eller være
sluttet til et kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes
af et forsyningsværk.
•FORSIGTIG: Tilberedningen skal overvåges. En kortvarig
tilberedning skal overvåges kontinuerligt.
•ADVARSEL: Fare for brand: Opbevar ikke genstande på
overfladerne på kogepladen.
•Læg ikke metalgenstande som knive, gafler, skeer og
grydelåg på overfladen af kogepladen, da den kan blive
meget varm.
•Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede
struktur.
•Brug ikke damprenser til at rengøre apparatet.
•Efter brug skal der slukkes for kogepladen med
funktionsvælgeren - stol ikke på gryderegistreringen.
•Hvis glaskeramikken/glasoverfladen er revnet, skal du
slukke for apparatet og afbryde det fra strømnettet. Hvis
apparatet er tilsluttet til ledningsnettet direkte ved hjælp af
en samledåse, skal du fjerne sikringen for at afbryde
apparatet fra strømforsyningen. Kontakt i begge tilfælde det
autoriserede servicecenter.
•Hvis strømledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten, det
autoriserede servicecenter eller en tekniker med tilsvarende
kvalifikationer.
•ADVARSEL: Brug kun kogesektionssikringer udformet af
producenten af madlavningsapparatet, eller som er angivet
af producenten af apparatet i brugsanvisningen som
50 DANSK

velegnede til brug, eller kogesektionssikringer indbygget i
apparatet. Brug af upassende sikringer kan medføre uheld.
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
2.1 Installation
ADVARSEL!
Apparatet må kun installeres og
tilsluttes af en sagkyndig.
ADVARSEL!
Risiko for skader på mennesker
eller apparat.
• Fjern al emballagen.
• Undlad at installere eller bruge et
beskadiget apparat.
• Følg installationsvejledningen, der følger
med apparatet.
• Mindsteafstanden til andre apparater og
enheder skal overholdes.
• Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet,
da det er tungt. Brug altid
sikkerhedshandsker og lukket fodtøj.
• Forsegl snitfladerne med et
tætningsmiddel for at forhindre fugt i at
forårsage ekspansion.
• Beskyt apparatets bund mod damp og
fugt.
• Montér ikke apparatet ved siden af en dør
eller under et vindue. Dette for at undgå,
at der falder varmt kogegrej ned fra
apparatet, når døren eller vinduet åbnes.
• Hvert apparat har køleblæsere i bunden.
• Hvis apparatet installeres over en skuffe:
– Opbevar ikke små stykker eller ark
papir, som kan blive suget ind, da de
kan ødelægge køleblæserne eller
skade kølesystemet.
– Hold en afstand på mindst 2 cm
mellem hvidevarens bund og dele,
som opbevares i skuffen.
• Fjern eventuelle separationspaneler, som
er monteret i skabet under apparatet.
2.2 El-forbindelse
ADVARSEL!
Risiko for brand og elektrisk
stød.
• Alt elektrisk skal tilsluttes af en kvalificeret
elektriker.
• Apparatet skal jordes.
• Inden hårde hvidevarer serviceres, skal
du sørge for, at de er koblet fra
strømforsyningen.
• Sørg for, at parametrene på typeskiltet er
kompatible med nettilslutningens
elektriske mærkeværdier.
• Sørg for, at hvidevaren er installeret
korrekt. En løs eller forkert netledning
eller stik (hvis relevant) kan gøre
terminalen for varm.
• Brug den korrekte netledning.
• Netledningerne må ikke være viklet
sammen.
• Sørg for, at der er installeret en
stødbeskyttelse.
• Kablet skal forsynes med trækaflastning.
• Sørg for, at strømkablet eller stikket (hvis
relevant) ikke får kontakt med den varme
hårde hvidevare eller varmt kogegrej, når
du tilslutter hvidevaren til en kontakt i
nærheden.
• Brug ikke multistikadaptere og
forlængerledninger.
• Sørg for ikke at beskadige netstikket (hvis
relevant) eller strømkablet. Kontakt vores
autoriserede servicecenter eller en
elektriker, hvis en beskadiget ledning skal
udskiftes.
• Beskyttelsen mod elektrisk stød fra
strømførende og isolerede dele skal
fastgøres, så den ikke kan fjernes uden
værktøj.
• Sæt først netstikket i stikkontakten ved
installationens afslutning. Sørg for, at der
er adgang til elstikket efter installationen.
• Hvis stikkontakten er løs, må du ikke
sætte netstikket i.
• Undgå at slukke for apparatet ved at
trække i netledningen. Tag altid selve
netstikket ud af kontakten.
• Brug kun korrekte isoleringsenheder:
Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer med
skruegevind skal tages ud af fatningen),
fejlstrømsrelæer og kontaktorer.
DANSK 51

• Apparatets installation skal udføres med
et isolationsudstyr, så forbindelsen til
lysnettet kan afbrydes på alle poler.
Isolationsudstyret skal have en
brydeafstand på mindst 3 mm.
2.3 Brug
ADVARSEL!
Risiko for personskade,
forbrændinger og elektrisk stød.
• Apparatets specifikationer må ikke
ændres.
• Fjern al emballage, mærkning og
beskyttelsesfilm (hvis relevant) inden
første brug.
• Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er
blokerede.
• Lad ikke apparatet være uden opsyn
under drift.
• Sæt kogesektionen til "slukket" hver gang
efter brug.
• Læg ikke bestik eller grydelåg på
kogezonerne. De kan blive meget varme.
• Betjen ikke apparatet med våde hænder,
eller når det har kontakt med vand.
• Brug ikke apparatet som arbejds- eller
frasætningsplads.
• Hvis overfladen på apparatet er revnet,
skal du øjeblikkeligt afbryde apparatet fra
strømforsyningen. Dette for at forhindre
elektrisk stød.
• Brugere med en pacemaker skal holde en
afstand på mindst 30 cm fra
induktionskogezonerne, når apparatet er i
drift.
• Når du anbringer mad i varm olie, kan det
sprøjte.
ADVARSEL!
Risiko for brand og eksplosion
• Fedtstoffer og olie kan frigive brændbare
dampe, når de opvarmes. Hold flammer
eller opvarmede genstande væk fra
fedtstoffer og olie, når du tilbereder mad
med dem.
• De dampe, som meget varm olie
udsender, kan forårsage selvantændelse.
• Brugt olie, der kan indeholde madrester,
kan forårsage brand ved en lavere
temperatur end olie, der bruges første
gang.
• Læg ikke brændbare produkter eller
genstande, der er våde med brændbare
produkter i nærheden af eller på
apparatet.
ADVARSEL!
Risiko for beskadigelse af
apparatet.
• Stil ikke varmt kogegrej på
betjeningspanelet.
• Stil ikke et varmt grydelåg på
kogesektionens glasoverflade.
• Lad ikke kogegrejet koge tørt.
• Pas på, at der ikke falder genstande eller
kogegrej ned på kogepladen. Dens
overflade kan blive beskadiget.
• Tænd ikke for kogezonerne med tomt
kogegrej eller uden kogegrej.
• Læg ikke alufolie på apparatet.
• Kogegrej af støbejerneller med en
beskadiget bund kan forårsage ridser på
glasset eller glaskeramikken. Løft altid
disse genstande op, når du skal flytte dem
på kogesektionen.
2.4 Vedligeholdelse og rengøring
• Rengør apparatet jævnligt for at forhindre
forringelse af overfladematerialet.
• Sluk for apparatet, og lad det køle af
inden rengøring.
• Undlad at bruge højtryksrenser eller damp
til at rengøre apparatet.
• Rengør apparatet med en fugtig, blød
klud. Brug kun neutrale rengøringsmidler.
Brug ikke slibende midler, skuresvampe,
opløsningsmidler eller metalgenstande.
2.5 Service
• Kontakt det autoriserede servicecenter for
at få repareret apparatet. Brug kun
originale reservedele.
• Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og
reservedelslamper, der sælges separat:
Disse lamper er beregnet til at modstå
ekstreme fysiske forhold i
husholdningsapparater, såsom
temperatur, vibration, fugt, eller er
beregnet til at signalere information om
apparatets driftsstatus. De er ikke
beregnet til at blive brugt i andre
apparater, og de er ikke velegnede til
belysning af rum.
52 DANSK

2.6 Bortskaffelse
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller
kvælning.
• Kontakt din lokale kommune for at få
oplysninger om, hvordan produktet
bortskaffes på en korrekt måde.
• Tag stikket ud af kontakten.
• Klip netledningen af tæt ved apparatet og
bortskaf den.
3. INSTALLATION
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
3.1 Inden installationen
Notér følgende oplysninger fra typeskiltet, før
du installerer kogesektionen: Typeskiltet
sidder i bunden af kogesektionen.
Serienummer ...........................
3.2 Indbygningskogesektioner
Brug først indbygningskogesektionerne, når
kogesektionen er samlet i de korrekte
indbygningsenheder og bordplader, der
opfylder kravene.
3.3 Tilslutningskabel
• Kogesektionen leveres med
tilslutningskabel
• For at udskifte det beskadigede
strømkabel skal du bruge kabeltypen:
H05V2V2-Fder kan modstå en temperatur
på 90 °C °C eller højere. Den enkelte
ledning skal have en diameter på mindst
1,5 mm². Tal med dit lokale servicecenter.
Tilslutningskablet må kun udskiftes af en
kvalificeret elektriker.
ADVARSEL!
Alle elektriske tilslutninger skal
udføres af en kvalificeret
elektriker.
FORSIGTIG!
Forbindelser via kontaktstik er
forbudt.
FORSIGTIG!
Undlad at bore eller lodde
ledningsenderne. Det er forbudt.
FORSIGTIG!
Undlad at tilslutte kablet uden
kabelendehætte.
Enfaset forbindelse
1. Fjern kabelendehætten fra sorte og
brune ledninger.
2. Fjern en isolering af de brune og sorte
kabelender.
3. Sammenflet de sorte og brune
kabelender.
4. Sæt en ny ledningsendehætte på den
almindelige kabelende (specialværktøj
påkrævet).
Kabeltværsnit 2 x 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
DANSK 53

Enfaset forbindelse: 220 - 240 V~ To-faset forbindelse:400 V 2 ~ N
Grøn - gul Grøn - gul
N Blå og blå Blå og blå N
L Sort og brun Sort L1
Brun L2
3.4 Montering
Hvis du installerer kogepladen under en
emhætte, bedes du se
installationsinstruktionerne til emhætten for
den minimale afstand mellem apparaterne.
min.
50mm
min.
500mm
Hvis apparatet installeres over en skuffe, kan
kogepladens ventilation opvarme de
genstande, der ligger i skuffen, under
madlavningsprocessen.
min. 50
Find videovejledningen "Sådan installerer du
din Electrolux-induktionskogesektion -
Topplade" ved at skrive det fulde navn, der er
angivet på nedenstående grafik.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
Induction Hob - Worktop installation
54 DANSK

4. PRODUKTBESKRIVELSE
4.1 Oversigt over kogepladens overflade
1 1
2
1
1
1Induktionskogezone
2Betjeningspanel
Få detaljerede oplysninger om
kogezonernes størrelser i
"Tekniske data".
4.2 Betjeningspanelets indretning
7 852 43
9
1
12 1011
6
Brug sensorfelterne til at betjene apparatet. Display, kontrollamper og signaler viser de
funktioner, der er i brug.
Sensorfelt Funktion Kommentar
1Tænd / Sluk Tænder / slukker for kogesektionen.
2Lås / Børnesikring Låser / låser op for betjeningspanelet.
3SenseBoil® Aktiverer / deaktiverer funktionen.
Lamperne over symbolet viser funktionens status.
4Bridge Aktiverer / deaktiverer funktionen.
5- Display for varmetrin Visning af varmetrinnet.
6- Kogezoneindikatorer for timer Viser den kogezone, som du har tidsindstillet.
7- Timerdisplay Viser tiden i minutter.
DANSK 55

Sensorfelt Funktion Kommentar
8Hob²Hood Aktiverer/deaktiverer funktionens manuelle tilstand.
9- Vælger kogezone.
10 / - Øger eller mindsker tiden.
11 PowerBoost Aktiverer funktionen.
12 - Betjeningspanel Indstilling af et varmetrin.
4.3 Display for varmetrin
Display Beskrivelse
Kogezonen er slukket.
- Kogezonen er tændt.
SenseBoil® er i brug.
Automatisk opvarmning er i brug.
PowerBoost er i brug.
+ tal Der er en funktionsfejl.
/ / OptiHeat Control (3-trins restvarmeindikator): Tilbereder stadig/holde varm/restvarme.
Lås / Børnesikring er i brug.
Uegnet eller for lille kogegrej, eller der står intet kogegrej på kogezonen.
Automatisk slukning er i brug.
5. FØR BRUG FØRSTE GANG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
5.1 Strømbegrænsning
Oprindeligt er kogesektionen på sit højest
mulige effektniveau.
Sådan reduceres eller øges
effektniveauet:
1. Sluk for kogesektionen.
2. Tryk på i 3 sekunder. Displayet
tændes og slukkes.
3. Tryk på i 3 sekunder. eller
tændes.
4. Tryk på . P 72 tændes.
5. Tryk på / på timeren for at indstille
effektniveauet.
Effektniveauer
Se kapitlet “Tekniske data”.
• P 72 — 7200 W
56 DANSK

• P 15 — 1500 W
• P 20 — 2000 W
• P 25 — 2500 W
• P 30 — 3000 W
• P 35 — 3500 W
• P 40 — 4000 W
• P 45 — 4500 W
• P 50 — 5000 W
• P 60 — 6000 W
FORSIGTIG!
Sørg for, at den valgte effekt
passer til husholdningens
installationssikringer.
ADVARSEL!
Hvis du vælger en af de laveste
effektniveauer, virker funktionen
SenseBoil® muligvis ikke. Se
tabellen herunder.
- funktionen virker, - funktionen virker
ikke.
Effektni‐
veauer
Kogezone
Forreste
venstre
Bageste
venstre
Forre‐
ste høj‐
re
Bageste
højre
210 mm 210 mm 145
mm
180 mm
P 72
P 15
P 20
P 25
P 30
P 35
P 40
P 45
P 50
P 60
6. DAGLIG BRUG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
6.1 Aktivering og deaktivering
Tryk på i 1 sekund for at tænde eller
slukke for kogesektionen.
6.2 Automatisk slukning
Funktionen slukker automatisk for
kogesektionen, hvis:
• alle kogezoner deaktiveres,
• du ikke indstiller varmetrinnet, når
kogesektionen er aktiveret,
• du spilder noget, eller lægger noget på
betjeningspanelet i mere end 10 sekunder
(en gryde / pande, en klud osv.). Der
udsendes et lydsignal, og kogesektionen
slukkes. Fjern genstanden, eller rengør
kontrolpanelet.
• kogepladen bliver for varm (f.eks. hvis en
gryde koger tør). Lad kogezonen køle af,
før du bruger kogepladen igen.
• du bruger forkert kogegrej. Symbolet
tændes, og kogezonen slukkes
automatisk efter 2 minutter.
• du behøver ikke deaktivere en kogezone
eller ændre varmetrinnet. Efter et stykke
tid tændes , og kogesektionen slukkes.
Forholdet mellem varmetrinnet og tiden
efter, at kogesektionen deaktiveres:
DANSK 57

Varmeindstillinger Kogesektionen
deaktiveres efter
1 - 3 6 t
4 - 7 5 t
8 - 9 4 t
10 - 14 1.5 t
6.3 Varmetrin
Sådan indstilles eller ændres varmetrinnet:
Tryk på betjeningspanelet ved det korrekte
varmetrin, eller bevæg din finger langs
betjeningspanelet, indtil du når det ønskede
varmetrin.
6.4 OptiHeat Control (3-trins
restvarmeindikator)
ADVARSEL!
/ / Så længe
kontrollampen er tændt, er der
risiko for forbrænding ved
restvarme.
Induktionskogezoner producerer den varme,
der er nødvendig til madlavningen, i selve
kogegrejets bund. Glaskeramikken opvarmes
af varmen fra kogegrejet.
Kontrollamperne tændes, når en kogezone er
varm. Kontrollamperne viser niveauet af
restvarme for kogezonerne, du bruger:
- fortsæt madlavning,
- holde varm,
- restvarme.
Kontrollampen kan også vises:
• for de tilstødende kogezoner, selv hvis du
ikke bruger dem,
• når varmt kogegrej står på kold kogezone,
• når kogepladen er slukket, men
kogezonen stadig er varm.
Kontrollampen forsvinder, når kogezonen er
kølet af.
6.5 Brug af kogezonerne
Sæt kogegrejet i midten af den valgte
kogezone. Induktionskogezoner tilpasser sig
automatisk til størrelsen af kogegrejets bund.
Du kan bruge stort kogegrej placeret på to
kogezoner samtidigt. Kogegrejet skal dække
midten af begge zoner, men må ikke
overskride områdemarkeringen. Hvis
kogegrejet er placeret mellem de to midter,
aktiveres Bridge-funktionen ikke.
6.6 Bridge
Funktionen virker, når gryden
dækker midten af de to zoner.
For yderligere oplysninger om
korrekt placering af kogegrej
henvises til "Brug af kogezoner".
Funktionen virker ikke, mens
SenseBoil® er i gang.
Funktionen forbinder to kogezoner i venstre
side, så de fungerer som én samlet.
Vælg først det ønskede varmetrin for den
ene af kogezonerne i venstre side.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på .
Tryk på en af betjeningssensorerne for at
indstille eller skifte varmetrin.
58 DANSK

Sådan slås funktionen fra: Tryk på .
Kogesektionerne fungerer uafhængigt.
6.7 Automatisk opvarmning
Brug funktionen til at opnå et ønsket
varmetrin på kortere tid. Når funktionen er
slået til, kører kogezonen ved det højeste
varmetrin i starten og fortsætter derefter med
at køre ved det ønskede varmetrin.
For at aktivere funktionen skal
kogezonen være kold.
Sådan aktiveres funktionen for en
kogezone: Tryk på ( tændes). Tryk
derefter straks et ønsket varmetrin. Efter 3
sekunder tændes .
Sådan deaktiveres funktionen: Ændr
varmetrinnet.
6.8 PowerBoost
Funktionen tilfører ekstra effekt til
induktionszonerne. Funktionen kan aktiveres,
så den kun fungerer som induktionszone i et
begrænset stykke tid. Når tiden er gået,
stilles induktionszonen automatisk tilbage til
det højeste varmetrin.
Se kapitlet “Tekniske data”.
Sådan aktiveres funktionen for en
kogezone: Tryk på . lyser.
Sådan slår du funktionen fra: Skift
varmetrinnet.
6.9 SenseBoil®
Funktionen regulerer automatisk
vandtemperaturen så det ikke koger over ved
kogepunktet.
Er der restvarme ( / / )
på kogeområdet, høres et
akustisk signal og funktionen
starter ikke.
1. Rør ved for at aktivere kogesektionen.
2. Tryk på for at aktivere funktionen.
Et blinkende vises for kogezoner, som
du kan bruge funktionen til.
3. Tryk på kontrolbjælken for en kogezone,
som du ønsker at starte funktionen for
(mellem varmetrinnet 1-14).
Funktionen starter.
Vælger du ikke kogezonen inden 5 sekunder,
aktiveres funktionen ikke.
Når funktionen starter, tændes
indikatorerne over -symbolet
en efter en til vandet når
kogepunktet.
Når funktionen mærker kogepunktet,
udsendes et akustisk signal og
varmeniveauet skifter automatisk til 8.
Er alle kogezoner i brug eller er
der restvarme på dem alle,
udsender kogezonen et bip,
indikatorer over blinker og
funktionen starter ikke.
Berør for at deaktivere funktionen
(funktionen deaktiveres, og varmetrinnet går
ned til 0), eller berør kontrollinjen og juster
varmetrinnet manuelt.
6.10 Timer
• Nedtællingstimer
Du kan bruge denne funktion til at indstille
længden af en enkelt tilberedning.
Indstil først varmetrinnet til kogezonen og
derefter funktionen.
Sådan indstilles kogezonen: Tryk en eller
flere gange på , til kontrollampen for en
kogezone vises.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på på
timeren for at indstille tiden (00 - 99
minutter). Når kontrollampen for kogezonen
begynder at blinke, er nedtællingen begyndt.
Sådan vises den resterende tid: Tryk på
for at indstille kogezonen. Lampen for
kogezonen begynder at blinke. Displayet
viser resttiden.
Sådan ændres tiden: Tryk på for at
indstille kogezonen. Tryk på eller .
DANSK 59

Sådan slår du funktionen fra: Tryk på
for at indstille kogezonen, og tryk derefter på
. Uret tæller ned til . Lampen for00
kogezonen forsvinder.
Når nedtællingen ender,
udsendes der et lydsignal, og 00
blinker. Kogezonen slukkes.
Sådan stoppes lyden: Tryk på .
• CountUp Timer
Du kan bruge denne funktion til at holde øje
med, hvor længe kogezonen er tændt.
Sådan indstilles kogezonen: Tryk en eller
flere gange på , til kontrollampen for en
kogezone vises.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på på
timeren. vises. Når kontrollampen for
kogezonen begynder at blinke, er tællingen
begyndt. Displayet skifter mellem og den
forløbne tid (i minutter).
Sådan får du vist, hvor længe kogezonen
er tændt: Tryk på for at indstille
kogezonen. Lampen for kogezonen begynder
at blinke. Displayet viser, hvor længe zonen
har været tændt.
Sådan slår du funktionen fra: Tryk på
og derefter på eller . Lampen for
kogezonen forsvinder.
• Minutur
Du kan bruge denne funktion, når
kogesektionen er tændt, og kogezonerne kan
ikke betjenes. Displayet viser varmetrinnet
.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på og
tryk derefter på timerens eller for at
indstille tiden. Når tiden er gået, udsendes
der et lydsignal, og blinker.00
Sådan stoppes lyden: Tryk på .
Funktionen påvirker ikke
betjeningen af kogezonerne.
6.11 Lås
Betjeningspanelet kan låses, mens
kogezonerne er aktive. Det forhindrer
utilsigtet ændring af varmetrinnet.
Indstil først varmetrinnet.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på .
tændes i 4 sekunder. Timeren forbliver
tændt.
Sådan slår du funktionen fra: Tryk på .
Det forrige varmetrin aktiveres.
Når du slukker for
kogesektionen, deaktiverer du
også denne funktion.
6.12 Børnesikring
Funktionen hindrer utilsigtet betjening af
kogesektionen.
Sådan aktiveres funktionen: Tænd for
kogesektionen med . Indstil ikke et
varmetrin. Tryk på i 4 sekunder.
tændes. Sluk for kogesektionen med .
Sådan slår du funktionen fra: Tænd for
kogesektionen med . Indstil ikke et
varmetrin. Tryk på i 4 sekunder.
tændes. Sluk for kogesektionen med .
Sådan tilsidesættes funktionen til en
enkelt tilberedning: Tænd for
kogesektionen med . tændes. Tryk på
i 4 sekunder. Indstil varmetrinnet inden
10 sekunder. Kogesektionen kan betjenes.
Når du tænder for kogesektionen med ,
aktiveres funktionen igen.
6.13 OffSound Control
(Deaktivering og aktivering af lyd)
Sluk for kogesektionen. Tryk på i 3
sekunder. Displayet tændes og slukkes. Tryk
på i 3 sekunder. eller tændes. Tryk
på på timeren for at vælge ét af følgende:
• - lyden er slukket
• - lyden er tændt
60 DANSK

Vent, indtil kogesektionen slukkes
automatisk, for at bekræfte dit valg.
Når funktionen er indstillet til , kan du kun
høre lyd, når:
• du trykker på
• Minutur tæller ned
• Nedtællingstimer tæller ned
• du anbringer noget på betjeningspanelet.
6.14 Effektstyring
Hvis flere zoner er aktive, og den brugte
effekt overskrider strømbegrænsningen,
fordeler denne funktion den tilgængelige
effekt mellem alle kogezoner (tilsluttet til
samme fase). Kogesektionen styrer
varmeindstillingerne for at beskytte
sikringerne i huset.
• Kogezonerne grupperes efter placering og
antal faser i kogesektionen. Hver fase har
en maksimal elektrisk belastning på (3700
W). Hvis kogesektionen når grænsen for
den maksimalt tilgængelige effekt inden
for én fase, reduceres effekten af
kogezonerne automatisk.
• Varmetrinnet for den valgte kogezone
prioriteres altid. Den resterende effekt
fordeles mellem de tidligere aktiverede
kogezoner i modsat rækkefølge af valg.
• Varmetrinsvisningen af de reducerede
zoner skifter mellem det første valgte
varmetrin og den reducerede varmetrin.
• Vent, indtil displayet holder op med at
blinke eller reducerer varmetrinnet for den
valgte kogezone. Kogezonerne fortsætter
med at køre med det reducerede
varmetrin. Skift om nødvendigt varmetrin
for kogezonerne manuelt.
Se illustrationen for mulige kombinationer,
hvor effekten kan fordeles mellem
kogezonerne.
6.15 Hob²Hood
Det er en avanceret automatisk funktion, som
forbinder kogesektionen til en særlig
emhætte. Både kogesektionen og emhætten
har en infrarød signalkommunikator.
Blæserens hastighed defineres automatisk
på baggrund af funktionens indstilling og
temperaturen af det varmeste kogegrej på
kogesektionen. Du kan også betjene
blæseren manuelt.
På de fleste emhætter er
fjernbetjeningssystemet som
standard slået fra. Aktiver det,
før du bruger funktionen. Få flere
oplysninger i vejledningen til
emhætten.
Automatisk betjening af funktionen
For at aktivere funktionen automatisk skal
den automatiske tilstand stå på H1 - H6.
Kogepladen er oprindeligt indstillet til H5.
Emhætten reagerer, når du betjener
kogesektionen. Kogesektionen registrerer
automatisk kogegrejets temperatur og
justerer blæserens hastighed.
Automatiske tilstande
Automa‐
tisk be‐
lysning
Kog‐
ning 1)
Steg‐
ning 2)
Tilstand H0 Fra Fra Fra
Tilstand H1 Til Fra Fra
Tilstand
H2 3)
Til Blæserha‐
stighed 1
Blæserha‐
stighed 1
DANSK 61

Automa‐
tisk be‐
lysning
Kog‐
ning 1)
Steg‐
ning 2)
Tilstand H3 Til Fra Blæserha‐
stighed 1
Tilstand H4 Til Blæserha‐
stighed 1
Blæserha‐
stighed 1
Tilstand H5 Til Blæserha‐
stighed 1
Blæserha‐
stighed 2
Tilstand H6 Til Blæserha‐
stighed 2
Blæserha‐
stighed 3
1) Kogesektionen registrerer kogeprocessen og
slår blæserhastigheden til i overensstemmelse
med den automatiske tilstand.
2) Kogesektionen registrerer stegeprocessen og
slår blæserhastigheden til i overensstemmelse
med den automatiske tilstand.
3) Denne tilstand aktiverer blæseren og lyset og
afhænger ikke af temperaturen.
Ændring af automatisk tilstand
1. Sluk for kogesektionen.
2. Tryk på i 3 sekunder. Displayet
tændes og slukkes.
3. Tryk på i 3 sekunder.
4. Tryk på et par gange, indtil
tændes.
5. Tryk på timeren for at vælge en
automatisk tilstand.
For at betjene emhætten direkte
på emhættepanelet skal du
deaktivere den automatiske
tilstand af funktionen.
Når du afslutter tilberedningen
og slukker for kogesektionen,
kan emhætteblæseren
stadigvæk være tændt i et vist
stykke tid. Efter denne tid
deaktiverer systemet automatisk
blæseren og forhindrer en
utilsigtet aktivering af blæseren i
de næste 30 sekunder.
Manuel betjening af blæserhastigheden
Du kan også betjene funktionen manuelt. Det
gøres ved at trykke på , når kogepladen er
tændt. Dette deaktiverer den automatiske
betjening af funktionen og giver dig mulighed
for at ændre blæserhastigheden manuelt.
Når du trykker på , hæves
blæserhastigheden med et trin. Når du når et
intensivt niveau og trykker på igen,
indstiller du blæserhastigheden til 0, hvilket
deaktiverer emhætteblæseren. Berør for
at starte blæseren igen med
blæserhastighed.
Sluk og tænd igen for
kogesektionen for at aktivere
funktionens automatiske
betjening.
Aktivering af lyset
Du kan indstille kogesektionen til automatisk
at tænde lyset, når du aktiverer
kogesektionen. Det gøres ved at indstille den
automatiske tilstand til H1 – H6.
Lyset på emhætten slukkes 2
minutter efter, at kogesektionen
er slukket.
62 DANSK

7. RÅD OG TIP
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
7.1 Kogegrej
Da induktionskogezoner har et
stærkt elektromagnetisk felt,
skabes der hurtigt varme i
kogegrejet.
Brug induktionskogezonerne med egnet
kogegrej.
• Bunden af kogegrejet skal være så tyk og
plan som mulig.
• Sørg for, at kogegrejets bund er ren og
tør, inden det placeres på kogesektionens
overflade.
• For at undgå ridser bør du ikke skubbe
eller trække gryden hen over det
keramiske glas.
Kogegrejets materiale
• støbejern, stål, emaljeret jern,Korrekt:
rustfrit stål, sandwichbund (med en
korrekt mærkning fra producenten).
• aluminium, kobber,Ikke korrekt:
messing, glas, keramik, porcelæn.
Kogegrej er egnet til
induktionskogeplader, hvis:
• Vand hurtigt kommer i kog på en zone,
der står på det højeste varmetrin.
• en magnet tiltrækkes af bunden af
kogegrejet.
Kogegrejets mål
• Induktionskogezoner tilpasser sig
automatisk til størrelsen af kogegrejets
bund.
• Kogezonens effektivitet er relateret til
kogegrejets diameter. Kogegrej med en
mindre diameter end den minimale
modtager kun en del af den effekt,
kogezonen skaber.
• Af hensyn til sikkerheden og de optimale
madlavningsresultater må der ikke bruges
større kogegrej end angivet i
“Specifikation af kogezoner”. Undgå at
holde kogegrejet tæt på betjeningspanelet
under tilberedningen. Det kan påvirke
betjeningspanelet eller aktivere
kogesektionens funktioner ved et uheld.
Se under “Tekniske data”.
7.2 Lyden under drift
Hvis du kan høre:
• små knald: kogegrejet består af forskellige
materialer (en sandwichstruktur).
• fløjtende lyd: du bruger en kogezone på et
højt varmetrin, og kogegrejet består af
flere materialer (en sandwichstruktur).
• brummen: du bruger et højt varmetrin.
• klikken: der opstår elektrisk omskiftning.
• hvislen, summen: bæseren kører.
Lydene er normale og betyder ikke, at der
er noget galt.
7.3 Råd til SenseBoil®
Funktionen er bedst til kogning af vand og
kartofler.
Det virker ikke med støbejern-
og nonstick-kogegrej, fx
keramisk coating. En emaljeret
stålpande anbefales til at koge
kartofler.
Kontroller, at den gryde du vælger, egner sig
til SenseBoil® at overvåge første kogning.
For at bruge SenseBoil® effektivt skal du
gøre følgende:
• Fyld gryden mellem halvt og trekvart med
koldt vand med min. 4 cm til kanten. Brug
ikke mindre end 1 eller mere end 5 liter
vand. Sørg for den samlede vægt af
vandet (eller vand og kartofler) er mellem
1 og 5 kg.
• Skal du koge kartofler, så sørg for de
dækkes helt af vandet og husk at mindst
en fjerdedel af gryden er tom.
• Du får det bedste resultat ved at koge
hele mellemstore kartofler med skræl.
• Sørg for, at du ikke pakker kartoflerne for
tæt.
• Undgå rystelser mens funktionen bruges
(f.eks. brug af blender eller en
mobiltelefon i nærheden).
DANSK 63

• Bruger du salt, så kom det i når det koger.
• Funktionen virker måske ikke til
vandkedler og expressokander.
7.4 Öko Timer (Eco-timer)
For at spare energi bør kogezonens
varmelegeme slukkes, før minuturet lyder.
Forskellen i betjeningstiden afhænger af det
indstillede varmetrin og varigheden af
tilberedningen.
7.5 Eksempler på anvendelse
Sammenhængen mellem en zones
varmeindstilling og dens strømforbrug er ikke
lineær. Når du øger varmetrinnet, er det ikke
proportionelt med forøgelsen af kogezonens
strømforbrug. Det betyder, at en kogezone
med middel varmetrin bruger under
halvdelen af dens effekt.
Data i tabellen er kun
vejledende.
Varmetrin Anvendes til: Tid
(min.)
Råd
1 At holde færdigtilberedt mad varm. efter be‐
hov
Læg et låg på kogegrejet.
1 - 3 Hollandaise, smelt: smør, chokolade,
husblas.
5 - 25 Rør ind imellem.
1 - 3 Stivne/størkne: luftige omeletter, bagte
æg.
10 - 40 Læg låg på under tilberedningen.
3 - 5 Videre kogning af ris og mælkeretter,
opvarmning af færdigretter.
25 - 50 Tilsæt mindst dobbelt så meget væske
som ris, rør rundt i mælkeretter midt
under tilberedningen.
5 - 7 Dampning af grøntsager, fisk, kød. 20 - 45 Tilsæt et par spsk. væske.
7 - 9 Dampning af kartofler. 20 - 60 Brug højst ¼ l vand til 750 g kartofler.
7 - 9 Kogning af større portioner, sammen‐
kogte retter og supper.
60 - 150 Op til 3 l væske plus ingredienser.
9 - 12 Nænsom stegning: schnitzler, cordon
bleu (kalvekød), koteletter, frikadeller,
pølser, lever, æg, pandekager, æble‐
skiver.
efter be‐
hov
Vendes undervejs.
12 - 13 Kraftig stegning, brasede kartofler,
tournedos, steaks.
5 - 15 Vendes undervejs.
14 Kogning af vand, pasta, bruning af kød (gullasch, grydesteg), friturekogning af pommes fri‐
tes.
Kogning af større mængder vand. PowerBoost er aktiveret.
7.6 Råd og tips til Hob²Hood
Gør følgende, når du betjener kogesektionen
med funktionen:
• Beskyt emhættepanelet mod direkte
sollys.
• Undgå at rette halogenlys mod
emhættepanelet.
• Tildæk ikke kogepladens betjeningspanel.
• Afbryd ikke signalet mellem
kogesektionen og emhætten (f.eks. med
hånden, et håndtag til kogegrejet eller en
høj gryde). Se billedet.
64 DANSK

Emhætten, der er vist herunder, er kun til
illustrationsformål. Andre fjernbetjente apparater
kan blokere signalet. Brug ikke
sådanne apparater i nærheden
af kogesektionen, mens
Hob²Hood er tændt.
Emhætter med Hob²Hood-funktion
For at finde det fulde sortiment af emhætter,
der fungerer med denne funktion, kan du se
vores kundenetsted. Electrolux-emhætter,
der fungerer med denne funktion, skal have
symbolet .
8. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
8.1 Generelle oplysninger
• Rengør kogepladen efter hver brug.
• Brug altid kogegrej med en ren bund.
• Ridser eller mørke pletter på overfladen
har ingen betydning for, hvordan
kogepladen fungerer.
• Brug et specielt rengøringsmiddel til
overfladen på kogesektionen.
• Brug en speciel skraber til glasset.
8.2 Rengøring af kogesektionen
• smeltet plastik, plastfolie,Fjern straks:
salt, sukker og mad med sukker, da snavs
ellers kan beskadige kogesektionen. Vær
forsigtig for at undgå forbrændinger. Brug
en specialskraber til kogesektioner på
glasoverfladen, og bevæg bladet hen over
overfladen.
• Fjernes, når kogepladen er
tilstrækkelig kold: Kalkringe, vandringe,
fedtpletter, metallisk misfarvning. Rengør
kogesektionen med en fugtig klud og et
ikke-slibende opvaskemiddel. Tør
kogepladen af med en blød klud efter
rengøring.
• Fjern skinnende metallisk misfarvning:
Brug en opløsning af vand med eddike og
rengør glasoverfladen med en klud.
9. FEJLFINDING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
DANSK 65

9.1 Hvad gør jeg, hvis ...
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Kogesektionen kan ikke tændes
eller betjenes.
Kogesektionen er ikke tilsluttet lys‐
nettet, eller også er den tilsluttet for‐
kert.
Kontrollér, om kogesektionen er tilslut‐
tet korrekt til lysnettet.
Sikringen er sprunget. Kontrollér, om sikringen er årsagen til
fejlen. Kontakt en kvalificeret elektri‐
ker, hvis sikringen springer flere gange
i træk.
Du indstillede ikke varmen i 10 se‐
kunder.
Tænd for kogesektionen igen, og ind‐
stil varmetrinnet på under 10 sekun‐
der.
Du har rørt ved to eller flere sensor‐
felter samtidigt.
Berør kun ét sensorfelt.
Der er vand eller fedtstænk på betje‐
ningspanelet.
Rengør betjeningspanelet.
Du kan høre en konstant biplyd. Den elektriske tilslutning er forkert. Kobl kogesektionen fra lysnettet. Bed
en autoriseret elektriker om at kontrol‐
lere installationen.
Der udsendes et lydsignal, og ko‐
gesektionen slukkes.
Der udsendes et lydsignal, når
kogesektionen slukkes.
Du har lagt noget på et eller flere
sensorfelter.
Fjern genstanden fra sensorfelterne.
Kogesektionen slukkes. Du har lagt noget på sensorfeltet
.
Fjern genstanden fra sensorfeltet.
Restvarmeindikator tænder ikke. Kogezonen er ikke varm, fordi den
kun har været tændt i kort tid, eller
også er sensoren beskadiget.
Kontakt et autoriseret servicecenter,
hvis zonen har været i drift tilstrække‐
ligt længe til at være varm.
Du bruger en meget høj gryde, som
blokerer for signalet.
Brug en mindre gryde, skift kogezone,
eller betjen emhætten manuelt.
Automatisk opvarmning går ikke i
gang.
Det højeste varmetrin er indstillet. Det højeste varmetrin har samme ef‐
fekt som funktionen.
Zonen er varm. Sørg for, at zonen afkøles tilstrække‐
ligt.
Varmetrinnet skifter mellem to
forskellige trin.
Effektstyring er tændt. Se "Daglig brug".
Betjeningspanelet bliver meget
varmt at røre ved.
Kogegrejet er for stort, eller du an‐
bringer det for tæt på betjeningspa‐
nelet.
Sæt om muligt stort kogegrej på de ba‐
geste kogezoner.
Der afgives ingen lyd, når der
trykkes på tasterne.
Lydene er slået fra. Aktivering af lydene. Se “Daglig brug”.
tændes. Børnesikring eller Lås er tændt. Se "Daglig brug".
tændes. Der står ikke noget kogegrej på zo‐
nen.
Sæt kogegrej på zonen.
66 DANSK

Problem Mulig årsag Afhjælpning
Der er brugt forkert kogegrej. Brug kogegrej, der er egnet til indukti‐
onskogeplader. Se “Råd og tips”.
Diameteren på kogegrejets bund er
for lille for zonen.
Brug kogegrej med korrekt størrelse.
Se under “Tekniske data”.
og vises skiftevis. For lidt effekt på grund af ustabilt ko‐
gegrej eller tom gryde.
Brug den passende type kogegrej. Se
kapitlet “Råd og tips” og “Tekniske da‐
ta”.
Du må ikke aktivere en zone med en
tom gryde.
og vises skiftevis. Gryden er tom eller indeholder lidt
væske, som ikke er vand, f.eks. olie.
Undgå at bruge funktionen med andre
væsker end vand.
og vises skiftevis. Der er for meget eller for lidt vand i
gryden.
Du koger noget andet end vand og
kartofler. Kogepunktet er ændret og
SenseBoil® virker ikke.
Kog kun vand og kartofler med brug af
SenseBoil®. Se "Råd og tips".
Du hører et bip og indikatorerne
over blinker og SenseBoil®
starter ikke.
Ingen af kogezonerne er klar til brug
med SenseBoil®. Der er restvarme
på de kogezoner, du ønsker at væl‐
ge, eller de fortsat er i brug.
Afslut dine tidligere madlavningsaktivi‐
teter, og vælg en ledig kogezone uden
restvarme.
og et tal lyser. Der er en fejl i kogesektionen. Sluk for kogesektionen, og tænd den
igen efter 30 sekunder. Hvis tæn‐
des igen, skal kogesektionen afbrydes
fra elforsyningen. Tilslut kogesektionen
igen efter 30 sekunder. Tal med et
autoriseret servicecenter, hvis proble‐
met fortsætter.
9.2 Hvis du ikke kan løse
problemet ...
Kontakt din forhandler eller et autoriseret
servicecenter, hvis du ikke selv kan løse
problemet. Oplys specifikationerne på
typeskiltet. Oplys desuden den trecifrede
kode på glaskeramikken (der står i hjørnet af
glaspladen) og den fejlmeddelelse, der vises.
Kontrollér, at du har betjent kogesektionen
korrekt. Hvis fejlen skyldes forkert betjening,
er et teknikerbesøg ikke gratis, heller ikke i
garantiperioden. Oplysninger om
garantiperiode og autoriserede servicecentre
fremgår af garantihæftet.
10. TEKNISKE DATA
10.1 Typeskilt
Model Y62IS443 PNC 949 599 257 00
Type 61 B4A 01 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 / 60 Hz
Induktion 7.2 kW Fremstillet i: Tyskland
Serienr. ................. 7.2 kW
ELECTROLUX
DANSK 67

10.2 Specifikation for kogezoner
Kogezone Nominel effekt
(maks. varmetrin)
[W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maksimal varig‐
hed [min]
Kogegrejets dia‐
meter [mm]
Forreste venstre 2300 3200 10 125 - 210
Bageste venstre 2300 3200 10 125 - 210
Forreste højre 1400 2500 4 125 - 145
Bageste højre 1800 2800 10 145 - 180
Effekten af kogezonen kan variere i mindre
intervaller fra data i tabellen. Det skifter med
kogegrejets materiale og mål.
Til optimale madlavningsresultater bør du
ikke bruge kogegrej, der er større end
diameteren i tabellen.
11. ENERGIEFFEKTIV
11.1 Produktoplysninger
Identifikation af model Y62IS443
Type kogesektion Indbygget kogesektion
Antal kogezoner 4
Opvarmningsteknologi Induktion
Diameter af runde kogezoner (Ø) Forreste venstre
Bageste venstre
Forreste højre
Bageste højre
21.0 cm
21.0 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energiforbrug per kogezone (EC electric cooking) Forreste venstre
Bageste venstre
Forreste højre
Bageste højre
178.4 Wh/kg
178.4 Wh/kg
183.2 Wh/kg
184.9 Wh/kg
Kogesektionens energiforbrug (EC electric hob) 181.2 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 – Elektroniske
husholdningsapparater til madlavning – Del
2: Kogesektioner – Metoder til måling af
ydeevne.
Energimålingerne, som referer til
kogeområdet, identificeres ved
markeringerne for de respektive kogezoner.
11.2 energibesparelse
Du kan spare energi ved madlavning i
hverdagen, hvis du følger nedenstående råd.
• Når du opvarmer vand, bør du kun bruge
den nødvendige mængde.
• Kom altid låg på kogegrejet, hvis det er
muligt.
• Sæt kogegrejet direkte i midten af
kogezonen.
• Brug restvarmen til at holde maden varm
eller til at smelte mad.
68 DANSK

12. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte
miljøet og menneskelig sundhed samt at
genbruge affald af elektriske og elektroniske
apparater. Kasser ikke apparater, der er
mærket med symbolet , sammen med
husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage
til din lokale genbrugsplads eller kontakt din
kommune.
DANSK 69

WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings
with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has
been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the
knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information:
www.electrolux.com/support
Register your product for better service:
www.registerelectrolux.com
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts.
When contacting our Authorised Service Centre, ensure that you have the following data
available: Model, PNC, Serial Number.
The information can be found on the rating plate.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice.
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION.............................................................................................. 71
2. SAFETY INSTRUCTIONS............................................................................................ 73
3. INSTALLATION.............................................................................................................75
4. PRODUCT DESCRIPTION...........................................................................................77
5. BEFORE FIRST USE....................................................................................................78
6. DAILY USE....................................................................................................................79
7. HINTS AND TIPS..........................................................................................................84
8. CARE AND CLEANING................................................................................................ 87
9. TROUBLESHOOTING.................................................................................................. 87
10. TECHNICAL DATA..................................................................................................... 89
11. ENERGY EFFICIENCY...............................................................................................90
12. ENVIRONMENTAL CONCERNS................................................................................90
70 ENGLISH

1. SAFETY INFORMATION
Before the installation and use of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The manufacturer is not responsible
for any injuries or damage that are the result of incorrect
installation or usage. Always keep the instructions in a safe
and accessible location for future reference.
1.1 Children and vulnerable people safety
•This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children of less than 8 years of age and
persons with very extensive and complex disabilities shall
be kept away from the appliance unless continuously
supervised.
•Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
•Keep all packaging away from children and dispose of it
appropriately.
•WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Keep children and pets away from the
appliance when in use and when cooling down.
•If the appliance has a child safety device, it should be
activated.
•Children shall not carry out cleaning and user maintenance
of the appliance without supervision.
1.2 General Safety
•This appliance is for cooking purposes only.
•This appliance is designed for single household domestic
use in an indoor environment.
•This appliance may be used in, offices, hotel guest rooms,
bed & breakfast guest rooms, farm guest houses and other
ENGLISH 71

similar accommodation where such use does not exceed
(average) domestic usage levels.
•WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care should be taken to avoid touching
heating elements.
•WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can
be dangerous and may result in fire.
•Never use water to extinguish the cooking fire. Switch off
the appliance and cover flames with e.g. a fire blanket or lid.
•WARNING: The appliance must not be supplied through an
external switching device, such as a timer, or connected to
a circuit that is regularly switched on and off by a utility.
•CAUTION: The cooking process has to be supervised. A
short term cooking process has to be supervised
continuously.
•WARNING: Danger of fire: Do not store items on the
cooking surfaces.
•Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids
should not be placed on the hob surface since they can get
hot.
•Do not use the appliance before installing it in the built-in
structure.
•Do not use a steam cleaner to clean the appliance.
•After use, switch off the hob element by its control and do
not rely on the pan detector.
•If the glass ceramic surface / glass surface is cracked,
switch off the appliance and unplug it from the mains. In
case the appliance is connected to the mains directly using
junction box, remove the fuse to disconnect the appliance
from power supply. In either case contact the Authorised
Service Centre.
•If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorized Service or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
•WARNING: Use only hob guards designed by the
manufacturer of the cooking appliance or indicated by the
72 ENGLISH

manufacturer of the appliance in the instructions for use as
suitable or hob guards incorporated in the appliance. The
use of inappropriate guards can cause accidents.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Installation
WARNING!
Only a qualified person must
install this appliance.
WARNING!
Risk of injury or damage to the
appliance.
• Remove all the packaging.
• Do not install or use a damaged
appliance.
• Follow the installation instructions
supplied with the appliance.
• Keep the minimum distance from other
appliances and units.
• Always take care when moving the
appliance as it is heavy. Always use
safety gloves and enclosed footwear.
• Seal the cut surfaces of the cabinet with a
sealant to prevent moisture from causing
swelling.
• Protect the bottom of the appliance from
steam and moisture.
• Do not install the appliance next to a door
or under a window. This prevents hot
cookware from falling from the appliance
when the door or the window is opened.
• Each appliance has cooling fans on the
bottom.
• If the appliance is installed above a
drawer:
– Do not store any small pieces or
sheets of paper that could be pulled
in, as they can damage the cooling
fans or impair the cooling system.
– Keep a distance of minimum 2 cm
between the bottom of the appliance
and parts stored in the drawer.
• Remove any separator panels installed in
the cabinet below the appliance.
2.2 Electrical Connection
WARNING!
Risk of fire and electric shock.
• All electrical connections should be made
by a qualified electrician.
• The appliance must be earthed.
• Before carrying out any operation make
sure that the appliance is disconnected
from the power supply.
• Make sure that the parameters on the
rating plate are compatible with the
electrical ratings of the mains power
supply.
• Make sure the appliance is installed
correctly. Loose and incorrect electricity
mains cable or plug (if applicable) can
make the terminal become too hot.
• Use the correct electricity mains cable.
• Do not let the electricity mains cable
tangle.
• Make sure that a shock protection is
installed.
• Use the strain relief clamp on the cable.
• Make sure the mains cable or plug (if
applicable) does not touch the hot
appliance or hot cookware, when you
connect the appliance to a socket.
• Do not use multi-plug adapters and
extension cables.
• Make sure not to cause damage to the
mains plug (if applicable) or to the mains
cable. Contact our Authorised Service
Centre or an electrician to change a
damaged mains cable.
• The shock protection of live and insulated
parts must be fastened in such a way that
it cannot be removed without tools.
• Connect the mains plug to the mains
socket only at the end of the installation.
Make sure that there is access to the
mains plug after the installation.
• If the mains socket is loose, do not
connect the mains plug.
ENGLISH 73

• Do not pull the mains cable to disconnect
the appliance. Always pull the mains plug.
• Use only correct isolation devices: line
protecting cut-outs, fuses (screw type
fuses removed from the holder), earth
leakage trips and contactors.
• The electrical installation must have an
isolation device which lets you disconnect
the appliance from the mains at all poles.
The isolation device must have a contact
opening width of minimum 3 mm.
2.3 Use
WARNING!
Risk of injury, burns and electric
shock.
• Do not change the specification of this
appliance.
• Remove all the packaging, labelling and
protective film (if applicable) before first
use.
• Make sure that the ventilation openings
are not blocked.
• Do not let the appliance stay unattended
during operation.
• Set the cooking zone to “off” after each
use.
• Do not put cutlery or saucepan lids on the
cooking zones. They can become hot.
• Do not operate the appliance with wet
hands or when it has contact with water.
• Do not use the appliance as a work
surface or as a storage surface.
• If the surface of the appliance is cracked,
disconnect immediately the appliance
from the power supply. This to prevent an
electrical shock.
• Users with a pacemaker must keep a
distance of minimum 30 cm from the
induction cooking zones when the
appliance is in operation.
• When you place food into hot oil, it may
splash.
WARNING!
Risk of fire and explosion
• Fats and oil when heated can release
flammable vapours. Keep flames or
heated objects away from fats and oils
when you cook with them.
• The vapours that very hot oil releases can
cause spontaneous combustion.
• Used oil, that can contain food remnants,
can cause fire at a lower temperature than
oil used for the first time.
• Do not put flammable products or items
that are wet with flammable products in,
near or on the appliance.
WARNING!
Risk of damage to the appliance.
• Do not keep hot cookware on the control
panel.
• Do not put a hot pan cover on the glass
surface of the hob.
• Do not let cookware boil dry.
• Be careful not to let objects or cookware
fall on the appliance. The surface can be
damaged.
• Do not activate the cooking zones with
empty cookware or without cookware.
• Do not put aluminium foil on the
appliance.
• Cookware made of cast iron or with a
damaged bottom can cause scratches on
the glass / glass ceramic. Always lift these
objects up when you have to move them
on the cooking surface.
2.4 Care and cleaning
• Clean the appliance regularly to prevent
the deterioration of the surface material.
• Switch off the appliance and let it cool
down before cleaning.
• Do not use water spray and steam to
clean the appliance.
• Clean the appliance with a moist soft
cloth. Use only neutral detergents. Do not
use abrasive products, abrasive cleaning
pads, solvents or metal objects.
2.5 Service
• To repair the appliance contact the
Authorised Service Centre. Use original
spare parts only.
• Concerning the lamp(s) inside this product
and spare part lamps sold separately:
These lamps are intended to withstand
extreme physical conditions in household
appliances, such as temperature,
vibration, humidity, or are intended to
signal information about the operational
74 ENGLISH

status of the appliance. They are not
intended to be used in other applications
and are not suitable for household room
illumination.
2.6 Disposal
WARNING!
Risk of injury or suffocation.
• Contact your local authority for
information on how to dispose of the
appliance.
• Disconnect the appliance from the mains
supply.
• Cut off the mains electrical cable close to
the appliance and dispose of it.
3. INSTALLATION
WARNING!
Refer to Safety chapters.
3.1 Before the installation
Before you install the hob, write down the
information below from the rating plate. The
rating plate is on the bottom of the hob.
Serial number ...........................
3.2 Built-in hobs
Only use the built-in hobs after you assemble
the hob into correct built-in units and work
surfaces that align to the standards.
3.3 Connection cable
• The hob is supplied with a connection
cable.
• To replace the damaged mains cable, use
the cable type: H05V2V2-F which
withstands a temperature of 90 °C or
higher. The single wire must have a
diameter of minimum 1,5 mm². Speak to
your local Service Centre. The connection
cable may only be replaced by a qualified
electrician.
WARNING!
All electrical connections must
be made by a qualified
electrician.
CAUTION!
Connections via contact plugs
are forbidden.
CAUTION!
Do not drill or solder the wire
ends. It is forbidden.
CAUTION!
Do not connect the cable without
cable end sleeve.
One-phase connection
1. Remove the cable end sleeve from black
and brown wires.
2. Remove an insulation of the brown and
black cable ends.
3. Merge the black and brown cable ends.
4. Apply a new wire end sleeve on the
common cable end (special tool
required).
Cable cross section 2 x 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
ENGLISH 75

One-phase connection: 220 - 240 V~ Two-phase connection: 400 V 2 ~ N
Green - yellow Green - yellow
N Blue and blue Blue and blue N
L Black and brown Black L1
Brown L2
3.4 Assembly
If you install the hob under a hood, please
see the installation instructions of the hood
for the minimum distance between the
appliances.
min.
50mm
min.
500mm
If the appliance is installed above a drawer,
the hob ventilation can warm up the items
stored in the drawer during the cooking
process.
min. 50
Find the video tutorial "How to install your
Electrolux Induction Hob - Worktop
installation" by typing out the full name
indicated in the graphic below.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
Induction Hob - Worktop installation
76 ENGLISH

4. PRODUCT DESCRIPTION
4.1 Cooking surface layout
1 1
2
1
1
1Induction cooking zone
2Control panel
For detailed information on the
sizes of the cooking zones refer
to "Technical data".
4.2 Control panel layout
7 852 43
9
1
12 1011
6
Use the sensor fields to operate the appliance. The displays, indicators and sounds tell which
functions operate.
Sensor
field
Function Comment
1On / Off To activate and deactivate the hob.
2Lock / Child Safety Device To lock / unlock the control panel.
3
SenseBoil® To activate and deactivate the function.
The indicators above the symbol show the progress of
the function.
4Bridge To activate and deactivate the function.
5- Heat setting display To show the heat setting.
ENGLISH 77

Sensor
field
Function Comment
6- Timer indicators of cooking
zones
To show for which zone you set the time.
7- Timer display To show the time in minutes.
8Hob²Hood To activate and deactivate the manual mode of the
function.
9- To select the cooking zone.
10 / - To increase or decrease the time.
11 PowerBoost To activate the function.
12 - Control bar To set a heat setting.
4.3 Heat setting displays
Display Description
The cooking zone is deactivated.
- The cooking zone operates.
SenseBoil® operates.
Automatic Heat Up operates.
PowerBoost operates.
+ digit There is a malfunction.
/ / OptiHeat Control (3 step Residual heat indicator): continue cooking / keep warm / resid‐
ual heat.
Lock / Child Safety Device operates.
Incorrect or too small cookware or no cookware on the cooking zone.
Automatic Switch Off operates.
5. BEFORE FIRST USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
5.1 Power limitation
Originally the hob is at its highest possible
power level.
To decrease or increase the power level:
1. Deactivate the hob.
78 ENGLISH

2. Touch for 3 seconds. The display
comes on and goes off.
3. Touch for 3 seconds. or comes
on.
4. Touch . P 72 comes on.
5. Touch / of the Timer to set the
power level.
Power levels
Refer to “Technical data” chapter.
• P 72 — 7200 W
• P 15 — 1500 W
• P 20 — 2000 W
• P 25 — 2500 W
• P 30 — 3000 W
• P 35 — 3500 W
• P 40 — 4000 W
• P 45 — 4500 W
• P 50 — 5000 W
• P 60 — 6000 W
CAUTION!
Make sure that the selected
power fits the house installation
fuses.
WARNING!
If you select one of the lowest
power levels the SenseBoil®
function may not work. Refer to
the table below.
- the function works, - the function
does not work.
Power lev‐
els
Cooking zone
Left
front
Left rear Right
front
Right
rear
210 mm 210 mm 145
mm
180 mm
P 72
P 15
P 20
P 25
P 30
P 35
P 40
P 45
P 50
P 60
6. DAILY USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
6.1 Activating and deactivating
Touch for 1 second to activate or
deactivate the hob.
6.2 Automatic Switch Off
The function deactivates the hob
automatically if:
• all cooking zones are deactivated,
• you do not set the heat setting after you
activate the hob,
• you spill something or put something on
the control panel for more than 10
seconds (a pan, a cloth, etc.). An acoustic
signal sounds and the hob deactivates.
Remove the object or clean the control
panel.
• the hob gets too hot (e.g. when a
saucepan boils dry). Let the cooking zone
cool down before you use the hob again.
• you use incorrect cookware. The symbol
comes on and the cooking zone
deactivates automatically after 2 minutes.
• you do not deactivate a cooking zone or
change the heat setting. After some time
comes on and the hob deactivates.
The relation between the heat setting and
the time after which the hob deactivates:
ENGLISH 79

Heat setting The hob deactivates
after
1 - 3 6 h
4 - 7 5 h
8 - 9 4 h
10 - 14 1.5 h
6.3 The heat setting
To set or change the heat setting:
Touch the control bar at the correct heat
setting or move your finger along the control
bar until you reach the correct heat setting.
6.4 OptiHeat Control (3 step
Residual heat indicator)
WARNING!
/ / As long as the
indicator is on, there is a risk of
burns from residual heat.
The induction cooking zones produce the
heat necessary for the cooking process
directly in the bottom of the cookware. The
glass ceramic is heated by the heat of the
cookware.
The indicators appear when a cooking zone
is hot. They show the level of the residual
heat for the cooking zones you are currently
using:
- continue cooking,
- keep warm,
- residual heat.
The indicator may also appear:
• for the neighbouring cooking zones even
if you are not using them,
• when hot cookware is placed on cold
cooking zone,
• when the hob is deactivated but the
cooking zone is still hot.
The indicator disappears when the cooking
zone has cooled down.
6.5 Using the cooking zones
Place the cookware in the centre of the
selected zone. Induction cooking zones
adapt to the dimension of the bottom of the
cookware automatically.
You can cook with large cookware placed on
two cooking zones at the same time. The
cookware must cover the centres of both
zones but not go beyond the area marking. If
the cookware is located between the two
centres, Bridge function will not be activated.
6.6 Bridge
The function operates when the
pot covers the centres of the two
zones. For more information on
the correct placement of
cookware refer to "Using the
cooking zones".
The function does not work while
SenseBoil® operates.
This function connects two left side cooking
zones and they operate as one.
First set the heat setting for one of the left
side cooking zones.
80 ENGLISH

To activate the function: touch . To set or
change the heat setting touch one of the
control sensors.
To deactivate the function: touch . The
cooking zones operate independently.
6.7 Automatic Heat Up
Use the function to get a desired heat setting
in a shorter time. When the function is on, the
cooking zone operates at the highest heat
setting in the beginning and then continues to
operate at the desired heat setting.
To activate the function the
cooking zone must be cold.
To activate the function for a cooking
zone: touch ( comes on). Immediately
touch a desired heat setting. After 3 seconds
comes on.
To deactivate the function: change the
heat setting.
6.8 PowerBoost
This function makes more power available to
the induction cooking zones. The function
can be activated for the induction cooking
zone only for a limited period of time. After
this time the induction cooking zone
automatically sets back to the highest heat
setting.
Refer to “Technical data”
chapter.
To activate the function for a cooking
zone: touch . comes on.
To deactivate the function: change the
heat setting.
6.9 SenseBoil®
The function automatically adjusts the
temperature of water so that it does not boil
over once it reaches the boiling point.
If there is any residual heat ( /
/ ) on the cooking zone
you want to use, an acoustic
signal is emitted and the function
does not start.
1. Touch to activate the hob.
2. Touch to activate the function.
A blinking appears for cooking zones
on which you can presently use the
function.
3. Touch the control bar of any available
cooking zone for which you want to start
the function (between the heat setting
1-14).
The function starts.
If you do not choose any cooking zone within
5 seconds the function does not activate.
Once the function starts the
indicators above the symbol
come on one after another until
the water reaches the boiling
point.
When the function detects the boiling point
the hob emits an acoustic signal and the heat
level automatically changes to 8.
If all cooking zones are already
in use or there is some residual
heat on all of them, the hob
emits a beep sound, the
indicators above blink and
the function does not start.
To deactivate the function touch (the
function deactivates and the heat setting
goes down to 0) or touch the control bar and
adjust the heat setting manually.
6.10 Timer
•Count Down Timer
You can use this function to set the length of
a single cooking session.
First set the heat setting for the cooking
zone, then set the function.
To set the cooking zone: touch
repeatedly until the indicator of a cooking
zone appears.
ENGLISH 81

To activate the function: touch of the
timer to set the time (00 - 99 minutes). When
the indicator of the cooking zone starts to
flash, the time counts down.
To see the remaining time: touch to set
the cooking zone. The indicator of the
cooking zone starts to flash. The display
shows the remaining time.
To change the time: touch to set the
cooking zone. Touch or .
To deactivate the function: touch to set
the cooking zone and then touch . The
remaining time counts down to . The00
indicator of the cooking zone disappears.
When the countdown ends, an
acoustic signal sounds and 00
flashes. The cooking zone
deactivates.
To stop the sound: touch .
•CountUp Timer
You can use this function to monitor how
long the cooking zone operates.
To set the cooking zone: touch
repeatedly until the indicator of a cooking
zone appears.
To activate the function: touch of the
timer. appears. When the indicator of the
cooking zone starts to flash, the time counts
up. The display switches between and the
counted time (in minutes).
To see how long the cooking zone
operates: touch to set the cooking zone.
The indicator of the cooking zone starts to
flash. The display shows how long the zone
operates.
To deactivate the function: touch and
then touch or . The indicator of the
cooking zone disappears.
•Minute Minder
You can use this function when the hob is
activated and the cooking zones do not
operate. The heat setting display shows .
To activate the function: touch and then
touch or of the timer to set the time.
When the time finishes, an acoustic signal
sounds and flashes.00
To stop the sound: touch .
The function has no effect on the
operation of the cooking zones.
6.11 Lock
You can lock the control panel while cooking
zones operate. It prevents an accidental
change of the heat setting.
Set the heat setting first.
To activate the function: touch .
comes on for 4 seconds. The Timer stays on.
To deactivate the function: touch . The
previous heat setting comes on.
When you deactivate the hob,
you also deactivate this function.
6.12 Child Safety Device
This function prevents an accidental
operation of the hob.
To activate the function: activate the hob
with . Do not set any heat setting. Touch
for 4 seconds. comes on. Deactivate
the hob with .
To deactivate the function: activate the hob
with . Do not set any heat setting. Touch
for 4 seconds. comes on. Deactivate
the hob with .
To override the function for only one
cooking time: activate the hob with .
comes on. Touch for 4 seconds. Set the
heat setting in 10 seconds. You can
operate the hob. When you deactivate the
hob with the function operates again.
82 ENGLISH

6.13 OffSound Control
(Deactivating and activating the
sounds)
Deactivate the hob. Touch for 3 seconds.
The display comes on and goes out. Touch
for 3 seconds. or comes on. Touch
of the timer to choose one of the
following:
• - the sounds are off
• - the sounds are on
To confirm your selection wait until the hob
deactivates automatically.
When the function is set to you can hear
the sounds only when:
• you touch
• Minute Minder comes down
• Count Down Timer comes down
• you put something on the control panel.
6.14 Power management
If multiple zones are active and the
consumed power exceeds the limitation of
the power supply, this function divides the
available power between all cooking zones
(connected to the same phase). The hob
controls heat settings to protect the fuses of
the house installation.
• Cooking zones are grouped according to
the location and number of the phases in
the hob. Each phase has a maximum
electricity loading (3700 W). If the hob
reaches the limit of maximum available
power within one phase, the power of the
cooking zones will be automatically
reduced.
• The heat setting of the cooking zone
selected last is always prioritised. The
remaining power will be divided between
the previously activated cooking zones in
reverse order of selection.
• The heat setting display of the reduced
zones changes between the initially
selected heat setting and the reduced
heat setting.
• Wait until the display stops flashing or
reduce the heat setting of the cooking
zone selected last. The cooking zones will
continue operating with the reduced heat
setting. Change the heat settings of the
cooking zones manually, if necessary.
Refer to the illustration for possible
combinations in which power can be
distributed among the cooking zones.
6.15 Hob²Hood
It is an advanced automatic function which
connects the hob to a special hood. Both the
hob and the hood have an infrared signal
communicator. Speed of the fan is defined
automatically on basis of mode setting and
temperature of the hottest cookware on the
hob. You can also operate the fan from the
hob manually.
For most of the hoods the
remote system is originally
deactivated. Activate it before
you use the function. For more
information refer to hood user
manual.
Operating the function automatically
To operate the function automatically set the
automatic mode to H1 – H6. The hob is
originally set to H5. The hood reacts
whenever you operate the hob. The hob
recognizes temperature of the cookware
automatically and adjusts the speed of the
fan.
Automatic modes
Automat‐
ic light Boiling1) Frying2)
Mode H0 Off Off Off
Mode H1 On Off Off
ENGLISH 83

Automat‐
ic light Boiling1) Frying2)
Mode
H2 3)
On Fan speed
1
Fan speed
1
Mode H3 On Off Fan speed
1
Mode H4 On Fan speed
1
Fan speed
1
Mode H5 On Fan speed
1
Fan speed
2
Mode H6 On Fan speed
2
Fan speed
3
1) The hob detects the boiling process and acti‐
vates fan speed in accordance with automatic
mode.
2) The hob detects the frying process and acti‐
vates fan speed in accordance with automatic
mode.
3) This mode activates the fan and the light and
does not rely on the temperature.
Changing the automatic mode
1. Deactivate the hob.
2. Press for 3 seconds. The display
comes on and goes off.
3. Press for 3 seconds.
4. Press a few times until comes on.
5. Press of the timer to select an
automatic mode.
To operate the hood directly on
the hood panel deactivate the
automatic mode of the function.
When you finish cooking and
deactivate the hob, the hood fan
may still operate for a certain
period of time. After that time the
system deactivates the fan
automatically and prevents you
from accidental activation of the
fan for the next 30 seconds.
Operating the fan speed manually
You can also operate the function manually.
To do that press when the hob is active.
This deactivates automatic operation of the
function and allows you to change the fan
speed manually. When you press you
raise the fan speed by one. When you reach
an intensive level and press again you will
set fan speed to 0 which deactivates the
hood fan. To start the fan again with fan
speed 1 press .
To activate automatic operation
of the function, deactivate the
hob and activate it again.
Activating the light
You can set the hob to activate the light
automatically whenever you activate the hob.
To do so set the automatic mode to H1 – H6.
The light on the hood
deactivates 2 minutes after
deactivating the hob.
7. HINTS AND TIPS
WARNING!
Refer to Safety chapters.
7.1 Cookware
For induction cooking zones a
strong electro-magnetic field
creates the heat in the cookware
very quickly.
Use the induction cooking zones with
suitable cookware.
• The bottom of the cookware must be as
thick and flat as possible.
• Ensure pan bases are clean and dry
before placing on the hob surface.
• In order to avoid scratches, do not slide or
rub the pot across the ceramic glass.
Cookware material
84 ENGLISH

1. Kytke keittotaso pois päältä.
2. Kosketa noin 3 sekuntia. Näyttö
kykeytyy päälle ja sammuu.
3. Kosketa painiketta 3 sekunnin ajan,
jolloin tai kytkeytyy päälle.
4. Kosketa . P 72 kytkeytyy päälle.
5. Aseta tehotaso koskettamalla ajastimen
painiketta / .
Tehotasot
Lue ohjeet kohdasta "Tekniset tiedot".
• P 72 — 7200 W
• P 15 — 1500 W
• P 20 — 2000 W
• P 25 — 2500 W
• P 30 — 3000 W
• P 35 — 3500 W
• P 40 — 4000 W
• P 45 — 4500 W
• P 50 — 5000 W
• P 60 — 6000 W
HUOMIO!
Varmista, että valittu tehotaso
sopii rakennuksen sulakkeisiin.
VAROITUS!
Jos valitset jonkin alhaisimmista
tehotasoista, SenseBoil®-
toiminto ei välttämättä toimi.
Katso alla oleva taulukko.
– toiminto toimii, – toiminto ei toimi.
Tehotasot Keittoalue
Vasen
edessä
Vasen
takana
Oikea
edessä
Oikea
takana
210 mm 210 mm 145
mm
180 mm
P 72
P 15
P 20
P 25
P 30
P 35
P 40
P 45
P 50
P 60
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
6.1 Kytkeminen toimintaan ja pois
toiminnasta
Keittotaso kytketään toimintaan ja pois
toiminnasta koskettamalla painiketta
sekunnin ajan.
6.2 Automaattinen virrankatkaisu
Toiminto kytkee automaattisesti
keittotason pois päältä, jos:
• kaikki keittoalueet on kytketty pois
toiminnasta,
• et aseta tehoasetusta kytkettyäsi
keittotason toimintaan,
• käyttöpaneelin päälle on roiskunut tai sen
päälle on asetettu jotain (pannu, liina jne.)
yli 10 sekunnin ajaksi. Äänimerkki kuuluu
ja keittotaso kytkeytyy pois päältä. Poista
käyttöpaneelia peittävä esine tai puhdista
paneeli.
• keittotaso kuumenee liikaa (esim. kun
paistinpannu kiehuu kuiviin), Anna
keittoalueen jäähtyä, ennen kuin käytät
keittotasoa uudelleen.
• käytät vääriä keittoastioita. Symboli
syttyy, ja keittoalue kytkeytyy
automaattisesti pois toiminnasta
2 minuutin kuluttua.
SUOMI 101

• keittoaluetta ei kytketä pois toiminnasta
eikä tehotasoa muuteta. Jonkin ajan
kuluttua tulee näkyviin, ja keittotaso
kytkeytyy pois toiminnasta.
Tehoasetuksen ja keittotason käytöstä
pois kytkeytymiseen kuluvan ajan välinen
suhde:
Tehoasetus Keittotaso kytkeytyy
pois päältä, kun on
kulunut
1 - 3 6 t
4 - 7 5 t
8 - 9 4 t
10 - 14 1.5 t
6.3 Tehotaso
Tehotason asettaminen tai muuttaminen:
Kosketa säätöpalkkia oikean tehotason
kohdalta tai siirrä sormea säätöpalkissa,
kunnes saavutat oikean tehotason.
6.4 OptiHeat Control (3-vaiheinen
jäännöslämmön merkkivalo)
VAROITUS!
/ / Niin kauan kuin
merkkivalo palaa, on olemassa
jälkilämmön aiheuttama
palovammojen vaara.
Induktiokeittoalueella kypsennyksen vaatima
lämpö kohdistuu suoraan keittoastian
pohjaan. Lasikeramiikka lämpiää
keittoastioiden lämmöstä.
Merkkivalot tulevat näkyviin, kun keittoalue
on kuuma. Merkkivalot ilmoittavat käytössä
olevien keittoalueiden jälkilämmön tason:
- jatka kypsennystä,
- lämpimänä pito,
- jälkilämpö.
Merkkivalo voi myös ilmestyä:
• viereisille keittoalueille vaikka et olisi niitä
käyttämässä,
• kun kuumia keittoastioita asetetaan
kylmälle keittoalueelle,
• kun keittotaso on kytketty pois päältä,
mutta keittoalue on edelleen kuuma.
Merkkivalo sammuu, kun keittoalue on
jäähtynyt.
6.5 Keittoalueiden käyttäminen
Aseta keittoastia valitun alueen keskelle.
Induktiokeittoalueet mukautuvat
automaattisesti keittoastian pohjan kokoon.
Voit käyttää suuria keittoastioita asettamalla
ne kahdelle keittoalueelle samanaikaisesti.
Keittoastian on peitettävä molempien
alueiden keskiosat ylittämättä kuitenkaan
merkittyä aluetta. Jos keittoastia sijaitsee
keskiosien välillä, Bridge-toiminto ei kytkeydy
toimintaan.
102 SUOMI

6.6 Bridge
Tämä toiminto on toiminnassa,
kun keittoastia peittää kahden
alueen keskikohdat. Lisätietoja
ruoanlaittovälineiden oikeasta
sijoittamisesta on kohdassa
"Keittoalueiden käyttö".
Toiminto ei ole käytössä
SenseBoil® ollessa toiminnassa.
Tämä toiminto yhdistää kaksi vasemman
puolen keittovyöhykettä, jotka toimivat tämän
jälkeen yhtenä.
Aseta ensin yhden vasemmalla olevan
keittovyöhykkeen tehotaso.
Toiminnon aktivoiminen: kosketa . Aseta
tai muuta tehoasetusta koskettamalla jotain
ohjausanturia.
Kytke toiminto pois päältä näin: kosketa
. Keittovyöhykkeet toimivat itsenäisesti.
6.7 Automaattinen kuumentaminen
Käytä tätä toimintoa saavuttaaksesi
haluamasi tehotason nopeammin. Kun
toiminto on päällä, keittoalue toimii alussa
suurimmalla tehotasolla ja jatkaa sen jälkeen
toimintaa haluamallasi tehotasolla.
Toiminnon käynnistäminen
edellyttää, että keittoalue on
kylmä.
Kytke toiminto toimintaan
keittoalueeseen: kosketa ( syttyy).
Kosketa välittömästi haluamaasi tehotasoa.
3 sekunnin kuluttua syttyy.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
muuta tehotasoa.
6.8 PowerBoost
Kyseinen toiminto lisää induktiokeittoalueiden
käytettävissä olevaa tehoa. Toiminto voidaan
kytkeä toimintaan induktiokeittoalueelle vain
rajoitetuksi ajaksi. Tämän jälkeen
induktiokeittoalue kytkeytyy automaattisesti
takaisin korkeimmalle tehotasolle.
Lue ohjeet kohdasta "Tekniset
tiedot".
Kytke toiminto toimintaan
keittoalueeseen: kosketa . syttyy.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
muuta tehotasoa.
6.9 SenseBoil®
Toiminto säätää automaattisesti veden
lämpötilaa niin, ettei se kiehu yli
kiehumispisteen saavuttamisen jälkeen.
Jos keittoalueella on
hyödynnettävää jälkilämpöä
( / / ), äänimerkki
aktivoituu ja toiminto ei
käynnisty.
1. Kytke keittotaso toimintaan koskettamalla
painiketta .
2. Aktivoi toiminto koskettamalla painiketta
.
Vilkkuva ilmestyy keittoalueille, jossa
toimintoa on sillä hetkellä mahdollista
käyttää.
3. Kosketa säätöpalkkia saatavilla olevalla
keittoalueella, jossa haluat käynnistää
toiminnon (tehotasolla 1-14).
Toiminto käynnistyy.
Jos mitään keittoaluetta ei valita 5 sekunnin
kuluessa, toiminto ei käynnisty.
Kun toiminto käynnistyy,
symbolin yläpuolella olevat
merkkivalot syttyvät yksi
kerrallaan, kunnes vesi
saavuttaa kiehumispisteen.
Kun toiminto tunnistaa kiehumispisteen,
keittotasosta kuuluu äänimerkki ja tehotaso
säätyy automaattisesti arvoon 8.
Jos kaikki keittoalueet ovat jo
käytössä tai niissä kaikissa on
jälkilämpöä, keittotasosta kuuluu
äänimerkki, symbolin
yläpuolella olevat merkkivalot
vilkkuvat ja toiminto ei käynnisty.
SUOMI 103

6.12 Lapsilukko
Toiminto estää keittotason käyttämisen
vahingossa.
Toiminnon kytkeminen toimintaan: kytke
keittotaso toimintaan painikkeella . Älä
valitse tehotasoa. Kosketa painiketta
neljän sekunnin ajan. syttyy. Kytke
keittotaso pois toiminnasta painikkeella .
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kytke keittotaso toimintaan painikkeella .
Älä valitse tehotasoa. Kosketa painiketta
neljän sekunnin ajan. syttyy. Kytke
keittotaso pois toiminnasta painikkeella .
Voit ohittaa toiminnon vain yhtä
keittoaikaa koskien: kytke keittotaso
toimintaan painikkeella . syttyy.
Kosketa painiketta neljän sekunnin ajan.
Aseta tehotaso 10 sekunnin kuluessa. Nyt
voit käyttää keittotasoa. Kun kytket
keittotason pois päältä painikkeella ,
toiminto on edelleen kytkettynä.
6.13 OffSound Control
(Äänimerkkien käyttöön ottaminen
ja käytöstä poistaminen)
Kytke keittotaso pois päältä. Kosketa
painiketta kolmen sekunnin ajan. Näyttö
syttyy ja sammuu. Kosketa painiketta
kolmen sekunnin ajan. tai syttyy.
Kosketa ajastimen painiketta seuraavien
asetuksien valitsemiseksi:
• - äänimerkit pois käytöstä
• - äänimerkit käytössä
Vahvista valinta odottamalla, kunnes
keittotaso kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
Kun toiminto on asetettu asentoon ,
äänimerkit kuuluvat vain seuraavissa
tapauksissa:
• kosketat painiketta
• Hälytinajastin laskee
• Ajanlaskuajastin laskee
• käyttöpaneelin päälle asetetaan jokin
esine.
6.14 Tehonhallinta
Jos useita keittoalueita on kytketty päälle ja
kulutettu teho ylittää virtalähteen raja-arvon,
tämä toiminto jakaa käytettävissä olevan
tehon kaikkien (samaan vaiheeseen
kytkettyjen) keittoalueiden kesken. Keittoalue
ohjailee kuumennusasetuksia suojellakseen
talon sulakkeita.
• Keittoalueet on ryhmitetty keittotason
vaiheiden sijainnin ja määrän mukaan.
Kunkin vaiheen maksimisähkökuormitus
on (3 700 W). Jos keittotaso saavuttaa
suurimman käytettävissä olevan tehon
rajan yhdessä vaiheessa, keittoalueiden
teho pienenee automaattisesti.
• Viimeksi valitun keittoalueen
kuumennusasetus on aina etusijalla.
Jäljellä oleva teho jaetaan aiemmin
aktivoitujen keittoalueiden kesken
päinvastaisessa järjestyksessä.
• Alhaisemman tehon omaavien alueiden
tehotasonäyttö muuttuu aluksi valitun
tehotason ja pienennetyn tehotason
välillä.
• Odota, kunnes näyttö lakkaa vilkkumasta,
tai vähennä viimeksi valitun keittoalueen
lämpöasetusta. Keittoalueet jatkavat
toimintaansa alennetulla
kuumennusasetuksella. Muuta
keittoalueiden lämpöasetuksia
tarvittaessa käsin.
Katso kuvasta mahdollisia yhdistelmiä, joita
soveltaen teho voidaan jakaa keittoalueiden
välillä.
SUOMI 105

6.15 Hob²Hood
Kyseessä on pitkälle kehittynyt
automaattitoiminto, joka yhdistää keittotason
erityiseen liesituulettimeen. Sekä
keittotasossa että liesituulettimessa on
infrapunasignaalin viestin. Puhaltimen
nopeus säätyy automaattisesti tila-asetuksen
ja keittotasolla olevan kuumimman
keittoastian lämpötilan mukaan. Voit käyttää
puhallinta myös keittotasosta manuaalisesti.
Useimmissa liesituulettimissa
kaukosäätöjärjestelmä on alun
perin pois päältä. Kytke se
päälle ennen toiminnon
käyttämistä. Lisätietoa on
saatavilla liesituulettimen
käyttöohjeista.
Toiminnon automaattinen käyttö
Voit käyttää toimintoa automaattisesti
asettamalla automaattisen tilan H1–H6.
Keittotason oletusasetus on H5. Liesituuletin
reagoi jokaiseen keittotason
käyttötapahtumaan. Keittotaso tunnistaa
keittoastian lämpötilan automaattisesti ja
säätää puhaltimen nopeuden.
Automaattitilat
Auto‐
maatti‐
nen valo
Kiehutta‐
minen1)
Rasvassa
paistami‐
nen2)
H0-tila Pois päältä Pois päältä Pois päältä
H1-tila Päällä Pois päältä Pois päältä
H2-tila 3) Päällä Puhallinno‐
peus 1
Puhallinno‐
peus 1
H3-tila Päällä Pois päältä Puhallinno‐
peus 1
H4-tila Päällä Puhallinno‐
peus 1
Puhallinno‐
peus 1
H5-tila Päällä Puhallinno‐
peus 1
Puhallinno‐
peus 2
Auto‐
maatti‐
nen valo
Kiehutta‐
minen1)
Rasvassa
paistami‐
nen2)
H6-tila Päällä Puhallinno‐
peus 2
Puhallinno‐
peus 3
1) Keittotaso tunnistaa kiehuttamisen ja säätää
puhaltimen nopeuden automaattitilan mukaises‐
ti.
2) Keittotaso tunnistaa rasvassa paistamisen ja
säätää puhaltimen nopeuden automaattitilan
mukaisesti.
3) Kyseinen tila kytkee puhaltimen ja valon pääl‐
le, se ei ole lämpötilasta riippuvainen.
Automaattitilan muuttaminen
1. Kytke keittotaso pois päältä.
2. Paina 3 sekuntia. Näyttö kykeytyy
päälle ja sammuu.
3. Paina 3 sekuntia.
4. Paina muutaman kerran, kunnes
syttyy.
5. Painamalla ajastimen painiketta voit
valita automaattitilan.
Käyttääksesi liesituuletinta
suoraan sen paneelista kytke
toiminnon automaattitila pois
päältä.
Kun olet lopettanut ruoanlaiton ja
kytkenyt keittotason pois päältä,
puhallin saattaa toimia vielä
jonkin aikaa. Tämän jälkeen
järjestelmä kytkee puhaltimen
pois päältä automaattisesti, eikä
puhallinta voida kytkeä
vahingossa päälle seuraavan
30 sekunnin aikana.
Puhaltimen nopeuden säätö käsin
Voit käyttää tätä toimintoa myös käsin
ohjattuna. Tällöin on painettava painiketta
keittotason ollessa päällä. Tämä kytkee
toiminnon automaattitilan pois päältä ja
mahdollistaa puhaltimen nopeuden
käsisäädön. Painiketta painaessa lisäät
puhaltimen nopeutta yhdellä asteella. Kun
saavutat tehotason ja painat painiketta
uudelleen, puhaltimen nopeudeksi säätyy 0
106 SUOMI

ja liesituulettimen puhallin kytkeytyy pois
päältä. Käynnistä puhallin uudelleen päälle
nopeudella 1 painamalla painiketta .
Voit kytkeä toiminnon
automaattitilan päälle kytkemällä
keittotason pois päältä ja
uudelleen päälle.
Valon kytkeminen päälle
Voit asettaa keittotason kytkemään valon
päälle automaattisesti aina kun kytket
keittotason päälle. Aseta tällöin
automaattitilaksi H1–H6.
Liesituulettimen valo kytkeytyy
pois päältä 2 minuuttia sen
jälkeen kun keittotaso on
kytketty pois päältä.
7. VIHJEITÄ JA NEUVOJA
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
7.1 Ruoanlaittovälineet
Induktiokeittotasojen voimakas
sähkömagneettinen kenttä
kuumentaa keittoastiat erittäin
nopeasti.
Induktiokeittotasoilla tulee käyttää niille
soveltuvia keittoastioita.
• Keittoastian pohjan tulee olla
mahdollisimman paksu ja tasainen.
• Varmista, että keittoastioiden pohjat ovat
puhtaat ja kuivat ennen niiden asettamista
keittotasolle.
• Keittoastioita ei saa liu’uttaa keraamisen
lasin pinnalla tai hangata siihen
naarmuuntumisen estämiseksi.
Keittoastioiden materiaali
• valurauta, teräs, emaloitusoveltuvat:
teräs, ruostumaton teräs, monikerroksinen
pohja (valmistajan oikealla merkinnällä).
• alumiini, kupari, messinki, lasi,ei sovellu:
keramiikka, posliini.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi
induktiokeittotasolla, jos:
• vesi kiehuu hyvin nopeasti korkeimmalla
tehotasolla
• magneetti vetää keittoastian pohjaa
puoleensa.
Keittoastian mitat
• Induktiokeittotasot mukautuvat
automaattisesti keittoastian pohjan
kokoon.
• Keittoalueen tehokkuus on suhteessa
keittoastian halkaisijaan. Keittoastia, jonka
halkaisija on minimiarvoa pienempi, saa
vain osan keittoalueen tehosta.
• Turvallisuussyistä johtuen sekä
ihanteellisten kypsennystuloksen
saavuttamiseksi tulee käyttää
korkeintaan ”Keittoalueiden tekniset
tiedot” -osiossa mainitun suuruisia
keittoastioita. Keittoastioita ei tule pitää
käyttöpaneelin läheisyydessä ruoanlaiton
aikana. Tämä saattaa vaikuttaa
käyttöpaneelin toimintaan tai vahingossa
kytkeä keittotason toimintoja päälle.
Katso kohta ”Tekniset tiedot”.
7.2 Käytön aikana kuuluvat äänet
Jos kuulet:
• Halkeilevaa ääntä: keittoastia on
valmistettu useasta materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
• Vihellysääntä: käytät keittoaluetta
korkealla tehotasolla ja keittoastia on
valmistettu useasta eri materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
• Huminaa: käytät korkeaa tehotasoa.
• Napsahdusääniä: sähköpiirien
kytkeytyminen.
• Sihinää, surinaa: puhallin on toiminnassa.
Nämä äänet ovat normaaleja, eivätkä ne
tarkoita, että laitteessa olisi jokin vika.
SUOMI 107

7.3 Neuvoja ja vinkkejä SenseBoil®
Toiminto sopii parhaiten veden
kiehauttamiseen ja perunoiden keittämiseen.
Se ei toimi valurautaisten ja
tarttumattomalla pinnalla (esim.
keraamisella pinnalla)
varustettujen keittoastioiden
kanssa. Emaloidut teräsastiat
ovat suositeltavia parhaiden
tulosten saavuttamiseksi
perunoita keittäessä.
Tarkista keittoastian SenseBoil®-sopivuus
tarkkailemalla astiaa ensimmäisen
käyttökerran aikana.
Noudata alla annettuja ohjeita SenseBoil®-
toiminnon tehokkuuden varmistamiseksi:
• Täytä keittoastia puoliksi tai 3/4 täyteen
kylmällä hanavedellä jättäen 4 cm
keittoastian reunasta tyhjäksi. Vettä on
oltava vähintään yksi litra ja korkeintaan
viisi litraa. Varmista, että veden (tai veden
ja perunoiden) kokonaispaino on 1-5 kg.
• Varmista perunoita keittäessä, että
perunat ovat kokonaan veden alla. Jätä
kuitenkin aina vähintään 1/4 keittoastiasta
tyhjäksi.
• Keitä ainoastaan kokonaisia,
kuorimattomia ja keskisuuria perunoita
parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
• Keittoastiaa ei saa täyttää liian tiiviisti
perunoilla.
• Vältä tuottamasta ulkoista tärinää (esim.
käyttämällä tehosekoitinta tai asettamalla
matkapuhelin laitteen viereen) toiminnon
ollessa toiminnassa.
• Jos haluat käyttää suolaa, lisää se veden
kiehumispisteen saavuttamisen jälkeen.
• Toiminto ei välttämättä toimi oikein veden-
tai espressokeittimillä.
7.4 Öko Timer (Eko-ajastin)
Energian säästämiseksi keittoalueen vastus
kytkeytyy pois toiminnasta ennen kuin
ajanlaskenta-automatiikan äänimerkki
kuuluu. Toiminta-ajan erotus riippuu
tehotasosta ja kypsennysajasta.
7.5 Esimerkkejä keittotoiminnoista
Keittoalueen tehotason ja virrankulutuksen
riippuvuussuhde ei ole lineaarinen.
Virrankulutus ei kasva suhteellisesti
suurempaan tehotasoon siirryttäessä. Tämä
tarkoittaa, että keskisuurella tehotasolla
toimiva keittoalue kuluttaa vähemmän kuin
puolet maksimitason vaatimasta energiasta.
Taulukossa annetut tiedot ovat
ainoastaan suuntaa-antavia.
Tehotaso Käyttökohde: Aika
(min)
Vinkkejä
1 Valmiiden ruokien lämpimänäpito. tarpeen
mukaan
Aseta keittoastian päälle kansi.
1 - 3 Hollandaise-kastike, voin, suklaan ja lii‐
vatteen sulattaminen.
5 - 25 Sekoita aika ajoin.
1 - 3 Kiinteyttäminen: munakkaat, paistetut
kananmunat.
10 - 40 Valmista kannen alla.
3 - 5 Riisin ja maitoruokien haudutus, val‐
misruokien kuumentaminen.
25 - 50 Lisää vähintään kaksinkertainen mää‐
rä nestettä riisin suhteen, sekoita mai‐
toruokia kypsennyksen puolivälissä.
5 - 7 Höyrytetyt vihannekset, kala, liha. 20 - 45 Lisää nestettä muutama ruokalusikalli‐
nen.
7 - 9 Höyryssä kypsennetyt perunat. 20 - 60 Käytä korkeintaan ¼ litraa vettä/750 g
perunoita.
108 SUOMI

8. HOITO JA PUHDISTUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
8.1 Yleistietoa
• Puhdista keittolevy jokaisen käytön
jälkeen.
• Tarkista aina, että keittoastian pohja on
puhdas.
• Pinnan naarmut tai tummat tahrat eivät
vaikuta keittotason toimintaan.
• Käytä keittotason pintaan sopivaa erityistä
puhdistusainetta.
• Käytä erityistä lasipinnan käsittelyyn
tarkoitettua raaputinta.
8.2 Keittotason puhdistus
• sulanut muovi,Poista välittömästi:
tuorekelmu, sokeri ja sokeripitoinen ruoka.
Muutoin epäpuhtaudet voivat vahingoittaa
keittotasoa. Varo palovammoja. Käytä
keittotason erityistä kaavinta viistosti
lasipintaa vasten ja liikuta kaavinta pintaa
pitkin.
•Poista sitten, kun keittotaso on
jäähtynyt riittävästi: kalkkirenkaat,
vesirenkaat, rasvatahrat, kirkkaat
metalliset värimuutokset. Puhdista
keittotaso kostealla liinalla ja miedolla
puhdistusaineella. Pyyhi keittotaso
pehmeällä kuivalla liinalla puhdistuksen
jälkeen.
•Poista kirkkaat metalliset
värimuutokset: käytä veden ja viinietikan
liuosta ja puhdista lasipinta liinalla.
9. VIANMÄÄRITYS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
9.1 Käyttöhäiriöt...
Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Keittotaso ei mene päälle eikä si‐
tä voida käyttää.
Keittotasoa ei ole kytketty verkkovir‐
taan tai se on kytketty väärin.
Tarkista, onko keittotaso kytketty oi‐
kein verkkovirtaan.
Sulake on palanut. Varmista, että vian syy on sulakkees‐
sa. Jos sulake palaa jatkuvasti, käänny
sähköalan ammattilaisen puoleen.
Et asettanut tehotasoa 10 sekunnin
kuluessa.
Kytke keittotaso uudelleen toimintaan
ja aseta tehotaso 10 sekunnin kulues‐
sa.
Olet koskettanut vähintään kahta
kosketuspainiketta samanaikaisesti.
Kosketa vain yhtä kosketuspainiketta.
Käyttöpaneelissa on vettä tai rasva‐
tahroja.
Puhdista käyttöpaneeli.
Laitteesta kuuluu jatkuva piippaa‐
va äänimerkki.
Sähkökytkentä on väärä. Irrota keittotaso verkkovirrasta. Ota yh‐
teyttä pätevään sähköasentajaan
asennuksen tarkistamiseksi.
110 SUOMI

Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Äänimerkki kuuluu ja keittotaso
kytkeytyy pois päältä.
Äänimerkki kuuluu keittotason
kytkeytyessä pois päältä.
Vähintään yhdelle kosketuspainik‐
keelle on asetettu jotain.
Poista kyseinen esine kosketuspainik‐
keilta.
Keittotaso kytkeytyy pois päältä. Jokin esine on asetettu kosketuspai‐
nikkeelle .
Poista kyseinen esine kosketuspainik‐
keelta.
Jälkilämmön merkkivalo ei syty. Alue ei ole kuuma, koska sitä käytet‐
tiin vain vähän aikaa tai anturi on
vioittunut.
Jos aluetta käytettiin riittävän pitkään
sen kuumenemiseksi, ota yhteyttä val‐
tuutettuun huoltoliikkeeseen.
Käytössä on erittäin korkea kattila,
joka estää signaalin.
Käytä pienempää kattilaa, vaihda keit‐
toaluetta tai säädä liesituuletinta ma‐
nuaalisesti.
Automaattinen kuumentaminen ei
toimi.
Korkein tehotaso on asetettu. Korkeimman tehotason arvo on sama
kuin toiminnon.
Taso on kuuma. Anna tason viilentyä riittävästi.
Tehoasetus muuttuu kahden ta‐
son välillä.
Tehonhallinta on kytketty päälle. Katso kohta ”Päivittäinen käyttö”.
Hallintapaneeli on kuuma koske‐
tettaessa.
Keittoastia on liian suuri tai se on
asetettu liian lähelle hallintapaneelia.
Laita isokokoiset keittoastiat taka-alu‐
eille, jos mahdollista.
Äänimerkkiä ei kuulu käyttöpa‐
neelin kosketuspainikkeita koske‐
tettaessa.
Äänimerkit on kytketty pois toimin‐
nasta.
Kytke äänimerkit toimintaan. Katso
kohta ”Päivittäinen käyttö”.
menee päälle. Lapsilukko tai Lukko on kytketty
päälle.
Katso kohta ”Päivittäinen käyttö”.
menee päälle. Alueella ei ole keittoastioita. Laita alueelle keittoastia.
Keittoastia ei ole keittotasolle sovel‐
tuva.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi in‐
duktiokeittotasolla. Katso kohta ”Neu‐
voja ja vinkkejä”.
Keittoastian pohjan halkaisija on liian
pieni käytetylle alueelle.
Käytä oikeankokoista keittoastiaa. Kat‐
so kohta ”Tekniset tiedot”.
ja syttyvät vuoron perään. Teho on liian heikko vääränlaisesta
keittoastiasta tai tyhjästä kattilasta
johtuen.
Käytä oikeanlaista keittoastiaa. Katso
kohta ”Neuvoja ja vinkkejä” ja ”Tekni‐
set tiedot”.
Alueita ei saa kytkeä päälle, jos niille
on asetettu tyhjä kattila.
ja syttyvät vuoron perään. Keittoastia on tyhjä tai se sisältää jo‐
takin muuta nestettä kuin vettä
(esim. öljyä).
Vältä toiminnon käyttöä muilla nesteillä
kuin vedellä.
ja syttyvät vuoron perään. Kattilassa on liikaa tai liian vähän
vettä.
Olet keittänyt muita elintarvikkeita
kuin vettä ja perunoita. Kiehumispis‐
teen saavuttamiseen kulunut aika oli
poikkeava ja SenseBoil® -toiminto ei
voinut toimia oikein.
Keitä ainoastaan vettä ja perunoita
käyttäessäsi SenseBoil® -toimintoa.
Katso kohta ”Neuvoja ja vinkkejä”.
SUOMI 111

Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Laitteesta kuuluu äänimerkki,
symbolin yläpuolella olevat
merkkivalot vilkkuvat ja Sense‐
Boil® ei käynnisty.
Mikään keittoalueista ei ole valmis
käytettäväksi SenseBoil® -toiminnon
kanssa. Keittoalueilla, joita haluat
valita, on joko jälkilämpöä tai ne ovat
edelleen käytössä.
Päätä aikaisempi ruoanlaitto ja valitse
vapaa keittoalue, jolla ei ole jälkiläm‐
pöä.
ja jokin numero menevät
päälle.
Keittotason toiminnassa on virhe. Sammuta keittotaso ja kytke se uudel‐
leen toimintaan 30 sekunnin kuluttua.
Jos syttyy uudelleen, kytke keitto‐
taso irti verkkovirrasta. Kytke keittota‐
so takaisin verkkovirtaan 30 sekunnin
kuluttua. Jos ongelma jatkuu, ota yh‐
teyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
9.2 Jos ratkaisua ei löydy…
Jos et itse löydä ratkaisua, ota yhteys
jälleenmyyjään tai valtuutettuun
huoltopalveluun. Ilmoita laitteen arvokilpeen
merkityt tiedot. Anna myös kolminumeroinen
kirjainkoodi lasikeramiikalle (lasipinnan
kulmassa) ja virheilmoitus. Varmista, että olet
käyttänyt keittotasoa oikealla tavalla. Muussa
tapauksessa huoltoteknikon tai jälleenmyyjän
suorittama huolto ei ole ilmaista
takuuaikanakaan. Takuuaikaa ja valtuutettuja
huoltokeskuksia koskevat tiedot on ilmoitettu
takuukirjassa.
10. TEKNISET TIEDOT
10.1 Arvokilpi
Malli: Y62IS443 PNC 949 599 257 00
Tyyppi: 61 B4A 01 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50/60 Hz
Induktio 7.2 kW Valmistettu: Saksa
Sarjanro ................. 7.2 kW
ELECTROLUX
10.2 Keittoaluemääritykset
Keittoalue Nimellisteho
(suurin tehotaso)
[W]
PowerBoost [W] PowerBoost
kesto enintään
[min]
Keittoastian hal‐
kaisija [mm]
Vasen edessä 2300 3200 10 125 - 210
Vasen takana 2300 3200 10 125 - 210
Oikea edessä 1400 2500 4 125 - 145
Oikea takana 1800 2800 10 145 - 180
Keittoalueiden teho voi poiketa hiukan
taulukon arvoista. Se muuttuu keittoastioiden
materiaalien ja mittojen mukaan.
Käytä korkeintaan taulukon halkaisijan
kokoista keittoastiaa optimaalisten tulosten
saavuttamiseksi.
112 SUOMI

11. ENERGIATEHOKKUUS
11.1 Tuotetiedot
Mallin tunniste Y62IS443
Keittotason tyyppi Kalusteeseen asennettava
keittotaso
Keittovyöhykkeiden lukumäärä 4
Kuumennusteknologia Induktio
Ympyränmuotoisten keittovyöhykkeiden halkaisija
(Ø)
Vasen edessä
Vasen takana
Oikea edessä
Oikea takana
21.0 cm
21.0 cm
14.5 cm
18.0 cm
Keittovyöhykekohtainen energiankulutus (EC electric
cooking)
Vasen edessä
Vasen takana
Oikea edessä
Oikea takana
178.4 Wh/kg
178.4 Wh/kg
183.2 Wh/kg
184.9 Wh/kg
Keittotason energiankulutus (EC electric hob) 181.2 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Ruoanlaittoon tarkoitetut
sähkötoimiset kodinkoneet - Osa 2:
Keittotasot - Suorituskyvyn mittaustavat.
Keittoalueeseen liittyvät energiamittaukset on
merkitty vastaaviin keittovyöhykkeisiin.
11.2 Energiaa säästävä
Voit säästää energiaa päivittäisessä
ruoanlaitossa noudattamalla alla olevia
ohjeita.
• Kun kuumennat vettä, käytä vain
tarvitsemasi määrä.
• Mikäli mahdollista, peitä keittoastia aina
kannella.
• Aseta keittoastia suoraan keittoalueen
keskelle.
• Käytä jälkilämpöä ruoan pitämiseksi
lämpimänä tai pakastetun ruoan
sulattamiseksi.
12. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä
. Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele
ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita
kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota
yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
SUOMI 113

GONDOLUNK ÖNRE
Köszönjük, hogy Electrolux készüléket választott. Egy olyan terméket választott, amely
magában hordozza évtizedek szakmai tapasztalatát és innovációját. Zsenialitását és
stílusos megjelenését az Ön igényei ihlették. Valahányszor csak használja, biztos lehet
abban, hogy a benne foglalt tudás a siker garanciája.
Üdvözöljük az Electrolux honlapján
Látogasson el weboldalunkra az alábbiakért:
Használattal kapcsolatos tanácsok, prospektusok, hibaelhárítási, szerviz- és javítási
információk kérése:
www.electrolux.com/support
Regisztrálja termékét a még kiválóbb szolgáltatásokért:
www.registerelectrolux.com
Tartozékok, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez:
www.electrolux.com/shop
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT ÉS SZERVIZ
Mindig eredeti cserealkatrészeket használjon.
Amikor felveszi a kapcsolatot a hivatalos szervizközponttal, gondoskodjon arról, hogy a
következő adatok kéznél legyenek: Típus, PNC (termékszám), sorozatszám.
Az információk az adattáblán találhatók.
Figyelem / Vigyázat – Biztonsági információk
Általános információk és tanácsok
Környezetvédelmi információk
A változtatások jogát fenntartjuk.
TARTALOM
1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK.................................................................................... 115
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK.......................................................................................117
3. ÜZEMBE HELYEZÉS..................................................................................................119
4. TERMÉKLEÍRÁS.........................................................................................................121
5. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT.................................................................................. 123
6. NAPI HASZNÁLAT......................................................................................................124
7. HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK................................................................ 130
8. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS............................................................................................. 132
9. HIBAELHÁRÍTÁS........................................................................................................133
10. MŰSZAKI ADATOK...................................................................................................135
11. ENERGIAHATÉKONYSÁG.......................................................................................136
12. KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK.....................................................................136
114 MAGYAR

1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Az üzembe helyezés és használat előtt gondosan olvassa el
a mellékelt útmutatót. A gyártó nem vállal felelősséget a
helytelen beszerelés vagy használat miatt keletkezett
sérülésekért és károkért. Tartsa biztonságos és elérhető
helyen az útmutatót, hogy szükség esetén mindig a
rendelkezésére álljon.
1.1 Gyermekek és kiszolgáltatott személyek
biztonsága
•Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, csökkent fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező
felnőttek, illetve megfelelő tudással vagy gyakorlattal nem
rendelkező személyek csak felügyelet mellett, vagy abban
az esetben használhatják, ha megfelelő oktatást kaptak a
készülék biztonságos használatára, és megértik az
esetleges veszélyeket. A 8 évesnél fiatalabb gyermekek,
illetve a súlyos, komplex fogyatékossággal élő személyek
állandó felügyelet nélkül nem tartózkodhatnak a készülék
közelében.
•Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, hogy ne
játsszanak a készülékkel.
•Minden csomagolóanyagot tartson távol a gyermekektől, és
megfelelően ártalmatlanítsa.
•FIGYELEM: Használat közben a készülék és hozzáférhető
részei nagyon felforrósodhatnak. A gyermekeket és
kedvenc háziállatokat tartsa távol a készüléktől működés
közben, és működés után, lehűléskor.
•Ha rendelkezik gyermekbiztonsági zárral a készülék, akkor
azt be kell kapcsolni.
•Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási
vagy karbantartási tevékenységet a készüléken.
1.2 Általános biztonság
•A készülék kizárólag ételkészítési célra szolgál.
MAGYAR 115

•Ha a hálózati kábel megsérül, azt a gyártónak vagy a
hivatalos márkaszerviznek, illetve más hasonlóan képzett
személynek kell kicserélnie az elektromos veszélyhelyzet
elkerülésének érdekében.
•FIGYELEM: Kizárólag a főzőlap gyártója által tervezett vagy
a főzőlap gyártója által a használati útmutatóban javasolt,
illetve a készülékhez mellékelt főzőlapvédő elemet
használjon. A nem megfelelő védőelemek használata
balesetet okozhat.
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
2.1 Üzembe helyezés
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléket csak képesített
személy helyezheti üzembe.
FIGYELMEZTETÉS!
Személyi sérülés vagy a
készülék károsodásának
veszélye áll fenn.
• Távolítsa el az összes
csomagolóanyagot.
• Ne helyezzen üzembe, és ne is
használjon sérült készüléket.
• Tartsa be a készülékhez mellékelt
üzembe helyezési útmutatóban
foglaltakat.
• Tartsa meg a minimális távolságot a többi
készüléktől és egységtől.
• A készülék nehéz, ezért legyen
körültekintő a mozgatásakor. Mindig
használjon munkavédelmi kesztyűt és zárt
lábbelit.
• A szekrény vágott felületeit megfelelő
tömítőanyaggal védje a nedvesség okozta
felpúposodás ellen.
• Védje a készülék alját a gőztől és
nedvességtől.
• Ne telepítse a készüléket ajtó mellé vagy
ablak alá. Ezzel elkerülhető, hogy az ajtó
vagy ablak kinyitásával leverje a forró
főzőedényt a készülékről.
• Mindegyik készülék alján hűtőventilátorok
találhatók.
• Ha a készüléket fiók fölött helyezi
üzembe:
– Ne tároljon semmi olyan kisméretű
tárgyat vagy papírlapot, melyet a
ventilátorok beszívhatnak, mivel az
megsértheti a hűtőventilátorokat, vagy
megrongálhatja a hűtőrendszert.
– A készülék alja és a fiókban tárolt
tárgyak között hagyjon legalább 2 cm
távolságot.
• A készülék alatti szekrényből minden
elválasztó lapot távolítson el.
2.2 Elektromos csatlakozás
FIGYELMEZTETÉS!
Tűz- és áramütésveszély.
• Minden elektromos csatlakoztatást
szakképzett villanyszerelőnek kell
elvégeznie a.
• A készüléket földelni kell,.
• Bármilyen beavatkozás előtt a készüléket
válassza le az elektromos hálózatról.
• Ellenőrizze, hogy az adattáblán szereplő
adatok megfelelnek-e a helyi elektromos
hálózat paramétereinek.
• Ellenőrizze, hogy megfelelően van-e
üzembe helyezve a készülék. A hálózati
vezeték dugója (ha van) és a konnektor
közötti gyenge vagy rossz érintkezés
miatt a csatlakozás túlságosan
felforrósodhat
• Használjon megfelelő típusú hálózati
kábelt.
MAGYAR 117

FIGYELMEZTETÉS!
Az összes elektromos
csatlakozást képzett
villanyszerelőnek kell
kialakítania.
VIGYÁZAT!
Az érintkező dugókon keresztül
történő csatlakoztatás tilos.
VIGYÁZAT!
Ne sodorja vagy forrassza a
vezetékek végeit. Ez tilos!
VIGYÁZAT!
Ne csatlakoztassa a kábelt
érvéghüvely nélkül.
Egyfázisú csatlakoztatás
1. Távolítsa el az érvéghüvelyt a fekete és
barna vezetékekről.
2. Távolítsa el a barna és fekete vezetékek
szigetelését.
3. Egyesítse a fekete és barna
kábelvégeket.
4. Helyezzen új érvéghüvelyt a közös
kábelvégre (speciális szerszám
szükséges).
Kábel keresztmetszete 2 x 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
Egyfázisú csatlakoztatás: 220 - 240 V~ Kétfázisú csatlakoztatás: 400 V 2 ~ N
Zöld – sárga Zöld – sárga
N Kék és kék Kék és kék N
L Fekete és barna Fekete L1
Barna L2
3.4 Összeállítás
Amennyiben a főzőlapot páraelszívó alá építi
be, tekintse meg a készülékek között
minimálisan betartandó távolságokat a
páraelszívó üzembe helyezési
útmutatójában.
min.
50mm
min.
500mm
120 MAGYAR

Ha a készüléket egy fiók fölé szereli fel, a
főzőlap ventilátora főzés közben
felmelegítheti a fiókban elhelyezett és tárolt
eszközöket.
min. 50
Keresse meg az „Electrolux indukciós
főzőlap telepítése - munkalapba szerelés”
című video oktatóanyagot az alábbi ábrán
látható teljes név beírásával.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
Induction Hob - Worktop installation
4. TERMÉKLEÍRÁS
4.1 Főzőfelület elrendezése
1 1
2
1
1
1Indukciós főzőzóna
2Kezelőpanel
A főzőzónák méretére vonatkozó
részletes információkért tekintse
meg a „Műszaki adatok” című
fejezetet.
MAGYAR 121

4.2 Kezelőpanel elrendezése
7 852 43
9
1
12 1011
6
A készülék üzemeltetéséhez használja az érzékelőmezőket. Kijelzések, visszajelzők és
hangok jelzik, hogy mely funkciók működnek.
Érzékelő‐
mező
Funkció Megjegyzés
1Be / Ki A főzőlap be- és kikapcsolása.
2Funkciózár / Gyermekbizton‐
sági eszköz
A kezelőpanel lezárása/a lezárás feloldása.
3SenseBoil® A funkció be- és kikapcsolása.
A szimbólum feletti visszajelzők a funkció működésének
folyamatát jelzik.
4Bridge A funkció be- és kikapcsolása.
5- Hőfokbeállítás kijelzése Jelzi a hőfokbeállítást.
6- Időzítés jelzők a főzőzónák‐
hoz
Jelzi, hogy melyik zónára állítja be az időt.
7- Időzítő kijelzés Percben mutatja az időt.
8Hob²Hood A funkció kézi üzemmódjának be- és kikapcsolása.
9- A főzőzóna kiválasztása.
10 / - Növeli vagy csökkenti az időt.
11 PowerBoost A funkció bekapcsolása.
12 - Kezelősáv A hőfok beállítása.
4.3 Hőfokbeállítás kijelzései
Kijelző Leírás
A főzőzóna ki van kapcsolva.
- A főzőzóna működik.
122 MAGYAR

P 72
P 15
P 20
P 25
P 30
P 35
P 40
P 45
P 50
P 60
6. NAPI HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című
fejezetet.
6.1 Be- és kikapcsolás
Érintse meg a gombot 1 másodpercig a
főzőlap be- vagy kikapcsolásához.
6.2 Automatikus kikapcsolás
A funkció automatikusan kikapcsolja a
főzőlapot, ha:
• valamennyi főzőzóna ki van kapcsolva,
• nem végzett hőfokbeállítást a főzőlap
bekapcsolása után,
• több mint 10 másodpercig valamivel (pl.
edény, konyharuha stb.) letakarta a
kezelőpanelt, vagy ráöntött valamit.
Hangjelzés hallható, és a főzőlap
kikapcsol. Távolítsa el a tárgyat a
kezelőpanelről, vagy tisztítsa meg.
• a főzőlap túlságosan felmelegszik (pl. egy
lábasból elforr a folyadék). Mielőtt ismét
használná a főzőlapot, várja meg, hogy a
főzőzóna lehűljön.
• nem megfelelő edényt használ. A
szimbólum világítani kezd, és 2 perc
múlva a főzőzóna automatikusan leáll.
• nem állít le egy főzőzónát, illetve nem
módosítja a hőfokbeállítást. Bizonyos idő
után jelenik meg, és a főzőlap
kikapcsol.
A hőfokbeállítás és azon időtartam közötti
kapcsolat, melynek elteltével a főzőlap
kikapcsol:
Hőfokbeállítás A főzőlap kikapcsol
ennyi idő után
1 - 3 6 ó
4 - 7 5 ó
8 - 9 4 ó
10 - 14 1.5 ó
6.3 A hőfokbeállítás
A hőfok beállítása vagy módosítása:
Érintse meg a kezelősávot a megfelelő
hőfokbeállításnál, vagy húzza végig az ujját a
kezelősávon addig, míg el nem éri a
megfelelő hőfokbeállítást.
6.4 OptiHeat Control (3 lépéses
maradékhő visszajelző)
FIGYELMEZTETÉS!
/ / Amíg a visszajelző
világít, a maradékhő miatt égési
sérülés veszélye áll fenn.
Az indukciós főzőzónák közvetlenül a
főzőedény alján adják át az ételkészítéshez
szükséges hőt. Az üvegkerámiát a főzőedény
hője melegíti fel.
124 MAGYAR

A visszajelzők megjelennek, amikor egy
főzőzóna forró. A visszajelzők az éppen
használt főzőzónák maradékhő szintjét jelzik:
- főzés folytatása,
- melegen tartás,
- maradékhő.
A visszajelző akkor is megjelenhet, ha:
• ha a szomszédos zónákat használja, az
adott zónát azonban nem,
• forró főzőedényt helyez hideg főzőzónára,
• a főzőlapot úgy kapcsolja be, hogy a
főzőzóna még mindig forró.
A főzőzóna visszajelzője eltűnik, amikor a
főzőzóna lehűlt.
6.5 A főzőzónák használata
A főzőedényt a kiválasztott főzőzóna
közepére helyezze. Az indukciós főzőzónák
automatikusan alkalmazkodnak a főzőedény
aljának méretéhez.
Két főzőzónán egyszerre főzhet egy nagy
főzőedényben. A főzőedénynek le kell
takarnia mindkét főzőzóna középpontját, de
nem nyúlhat túl a területhatár-jelölésen. Ha a
főzőedényt a két középpont közé helyezi, a
Bridge funkció nem fog bekapcsolni.
6.6 Bridge
A funkció akkor működik, ha két
zóna középpontját fedi le a
főzőedény. A főzőedények
helyes elhelyezésére vonatkozó
további információk a
„Főzőzónák használata” című
fejezetben találhatók.
A SenseBoil® működése közben
a funkció nem működik.
Ez a funkció két bal oldali főzőzónát kapcsol
össze, és azok egy zónaként üzemelnek.
Először végezze el az egyik bal oldali
főzőzóna hőfokbeállítását.
A funkció bekapcsolása: érintse meg a
gombot. A hőfok beállításához vagy
módosításához érintse meg a
szabályzógombok egyikét.
A funkció kikapcsolása: érintse meg a
gombot. A főzőzónák egymástól függetlenül
működnek.
6.7 Automatikus felfűtés
Használja ezt a funkciót a szükséges
hőfokbeállítás gyorsabb eléréséhez. Ha a
funkció be van kapcsolva, a főzőzóna a
legnagyobb hőfokbeállításról indul, majd a
továbbiakban a kiválasztott beállításon
működik.
A funkció bekapcsolásához a
főzőzónának hidegnek kell lenni.
A funkció bekapcsolása egy főzőzónánál:
érintse meg a gombot. ( jelenik meg).
Azonnal érintse meg a kívánt hőfokértéket. 3
másodperc elteltével a visszajelző
megjelenik.
A funkció kikapcsolása: módosítsa a
hőfokbeállítást.
6.8 PowerBoost
A funkció nagyobb teljesítményt tesz
elérhetővé az indukciós főzőzónák számára.
A funkció csak bizonyos ideig működtethető
az indukciós főzőzónák esetén. Ezután az
indukciós főzőzóna automatikusan
MAGYAR 125

visszakapcsol a legmagasabb
hőfokbeállításra.
Lásd a „Műszaki adatok” című
fejezetet.
A funkció bekapcsolása egy főzőzónánál:
érintse meg a mezőt. Megjelenik a
jelzés.
A funkció kikapcsolása: módosítsa a
hőfokbeállítást.
6.9 SenseBoil®
A funkció automatikusan állítja a víz
hőmérsékletét, így az nem fut ki, ha elérte a
forráspontot.
Amennyiben a használni kívánt
főzőzóna maradékhővel ( /
/ ) rendelkezik, hangjelzés
hallható, és a funkció nem
kapcsol be.
1. A főzőlap bekapcsolásához érintse meg
a gombot.
2. A funkció bekapcsolásához érintse meg
a gombot.
Villogó jelenik meg azoknál a
főzőzónáknál, melyeknél a funkció
jelenleg használható.
3. A rendelkezésre álló főzőzónák közül
érintse meg annak a kezelősávját,
melynél szeretné bekapcsolni a funkciót
(1-14 hőfokbeállítás között).
A funkció bekapcsol.
A funkció nem kapcsol be, ha nem választ ki
egy főzőzónát 5 másodpercen belül.
A funkció bekapcsolása után a
szimbólum feletti visszajelzők
egymás után megjelennek, míg
a víz el nem éri a forráspontot.
Amikor a funkció a forráspontot érzékeli, a
főzőlap hangjelzést ad, és a hőfok
automatikusan a 8-as szintre változik.
Amennyiben minden főzőzóna
használatban van, vagy
maradékhővel rendelkezik, a
főzőlap hangjelzést ad, a
feletti visszajelzők villognak, és a
funkció nem kapcsol be.
A funkció kikapcsolásához érintse meg a
gombot (ekkor a funkció kikapcsol, és a
hőfokbeállítás 0 értékre változik), vagy
érintse meg a kezelősávot, és a
hőfokbeállítást kézzel végezze el.
6.10 Időzítő
• Visszaszámláló időzítő
A funkcióval beállíthatja egy adott főzési
ciklus hosszúságát.
Először a főzőzóna hőfokbeállítását végezze
el, majd állítsa be a funkciót.
A főzőzóna beállítása: érintse meg
többször a gombot, amíg az adott
főzőzóna visszajelzője világítani nem kezd.
A funkció bekapcsolásához: érintse meg
az időzítő gombját az idő beállításához
(00 - 99 perc). Amikor a főzőzóna
visszajelzője villogni kezd, az idő
visszaszámolása megkezdődött.
A hátralévő idő ellenőrzése: érintse meg a
gombot a főzőzóna beállításához. A
főzőzóna visszajelzője villogni kezd. A
kijelzőn a hátralévő idő látható.
Az idő beállítása: érintse meg a gombot
a főzőzóna beállításához. Érintse meg a
vagy mezőt.
A funkció kikapcsolása: érintse meg a
gombot a főzőzóna beállításához, majd
érintse meg a gombot. értékre csökken00
a hátralévő idő. A főzőzóna visszajelzője
kialszik.
A visszaszámlálás befejezésekor
hangjelzés hallható, és villog.00
A főzőzóna kikapcsol.
A hang kikapcsolása: érintse meg a
gombot.
• CountUp Timer
126 MAGYAR

Ezzel a funkcióval figyelheti, hogy mennyi
ideje működik a főzőzóna.
A főzőzóna beállítása: érintse meg
többször a gombot, amíg az adott
főzőzóna visszajelzője világítani nem kezd.
A funkció bekapcsolásához: érintse meg
az időzítő gombját; a jel megjelenik.
Amikor a főzőzóna visszajelzője villogni
kezd, az idő számlálása megkezdődött. A
kijelző a és a (percekben) számolt idő
között vált.
Annak ellenőrzésére, hogy mennyi ideig
működik a főzőzóna: érintse meg a
gombot a főzőzóna beállításához. A
főzőzóna visszajelzője villogni kezd. A
kijelzőn a főzőzóna működési ideje jelenik
meg.
A funkció kikapcsolása: érintse meg a ,
majd a vagy érzékelőmezőt. A
főzőzóna visszajelzője kialszik.
•Percszámláló
Ezt a funkciót akkor használhatja, amikor a
főzőlap be van kapcsolva, de a főzőzónák
nem üzemelnek. A hőfokbeállítás kijelzőjén
látható.
A funkció bekapcsolásához: érintse meg a
gombot, majd az időzítő vagy
gombját az idő beállításához. Az idő
leteltekor hangjelzés hallható, és a villog.00
A hang kikapcsolása: érintse meg a
gombot.
A funkció nincs hatással a
főzőzónák működésére.
6.11 Funkciózár
Amikor a főzőzónák működnek, zárolhatja a
kezelőpanelt. Ezzel megelőzheti a
hőfokbeállítás véletlen módosítását.
Először végezze el a hőfokbeállítást.
A funkció bekapcsolásához: érintse meg a
gombot. A 4 másodpercre megjelenik.
Ezzel nem kapcsolja ki az időzítési
funkciókat.
A funkció kikapcsolása: érintse meg a
gombot. Az előző hőfokbeállítás jelenik meg.
A főzőlap kikapcsolása ezt a
funkciót is kikapcsolja.
6.12 Gyermekbiztonsági eszköz
Ez a kiegészítő funkció megakadályozza a
főzőlap véletlen üzemeltetését.
A funkció bekapcsolásához: indítsa el a
főzőlapot a gombbal. Ne végezzen
hőfokbeállítást. Érintse meg a gombot 4
másodpercig. A megjelenik. Kapcsolja ki
a főzőlapot a gombbal.
A funkció kikapcsolása: indítsa el a
főzőlapot a gombbal. Ne végezzen
hőfokbeállítást. Érintse meg a gombot 4
másodpercig. A megjelenik. Kapcsolja ki
a főzőlapot a gombbal.
A funkció hatálytalanítása egyetlen főzési
műveletre: indítsa el a főzőlapot a
gombbal. A megjelenik. Érintse meg a
gombot 4 másodpercig. Végezze el a
hőfokbeállítást 10 másodpercen belül.
Működtetheti a főzőlapot. Amikor a főzőlapot
a gombbal kikapcsolja, a funkció ismét
működik.
6.13 OffSound Control (A
hangjelzések ki- és bekapcsolása)
Kapcsolja ki a főzőlapot. Érintse meg a
gombot 3 másodpercig. A kijelző bekapcsol,
majd kikapcsol. Érintse meg a gombot 3
másodpercig. A vagy jelenik meg.
Érintse meg az Időzítő gombját az
alábbiak egyikének kiválasztásához:
• - a hangjelzések kikapcsolnak
• - a hangjelzések bekapcsolnak
A kiválasztás megerősítéséhez várja meg,
hogy a főzőlap automatikusan kikapcsoljon.
Amikor a funkció beállítása , a hangjelzés
csak akkor szólal meg, amikor:
• megérinti a
MAGYAR 127

Automa‐
tikus vi‐
lágítás
Forra‐
lás 1) Sütés 2)
H2 üzem‐
mód 3)
Be 1. ventilá‐
tor-sebes‐
ség
1. ventilá‐
tor-sebes‐
ség
H3 üzem‐
mód
Be Ki 1. ventilá‐
tor-sebes‐
ség
H4 üzem‐
mód
Be 1. ventilá‐
tor-sebes‐
ség
1. ventilá‐
tor-sebes‐
ség
H5 üzem‐
mód
Be 1. ventilá‐
tor-sebes‐
ség
2. ventilá‐
tor-sebes‐
ség
H6 üzem‐
mód
Be 2. ventilá‐
tor-sebes‐
ség
3. ventilá‐
tor-sebes‐
ség
1) A főzőlap érzékeli a forralás műveletét, és
automatikus üzemmódban ennek megfelelően
állítja be a ventilátor sebességét.
2) A főzőlap érzékeli a sütés műveletét, és auto‐
matikus üzemmódban ennek megfelelően állítja
be a ventilátor sebességét.
3) Ez az üzemmód bekapcsolja a ventilátort és
a világítást, és nem veszi figyelembe a hőmér‐
sékletet.
Az automatikus üzemmód módosítása
1. Kapcsolja ki a főzőlapot.
2. Nyomja meg a gombot 3
másodpercig. A kijelző bekapcsol, majd
kikapcsol.
3. Nyomja meg a gombot 3
másodpercig.
4. Nyomja meg a gombot néhányszor,
amíg a meg nem jelenik.
5. Nyomja meg az időzítő gombját egy
automatikus üzemmód kiválasztásához.
Kapcsolja ki a funkció
automatikus üzemmódját, ha a
páraelszívót közvetlenül a
páraelszívó kezelőpaneljéről
szeretné működtetni.
Amikor befejezi a főzést, és
kikapcsolja a főzőlapot, a
páraelszívó ventilátora még egy
bizonyos ideig működhet. Ezen
idő elteltével a rendszer
automatikusan kikapcsolja a
ventilátort, és a ventilátor
véletlen bekapcsolásának
elkerülése érdekében a
következő 30 másodpercben
nem engedélyezi a
bekapcsolást.
A ventilátor-sebesség kézi beállítása
A funkciót kézzel is működtetheti. Ehhez
nyomja meg a gombot a főzőlap
működése közben. Ezzel a lépéssel
kikapcsolja a funkció automatikus
üzemmódját, és lehetővé válik a ventilátor
sebességének kézi beállítása. A gomb
minden egyes megnyomásával a ventilátor
sebessége egy fokozattal nő. Amikor eléri az
erős fokozatot, és ismét megnyomja a
gombot, a ventilátor sebességét 0 értékre
állítja, és a páraelszívó ventilátor kikapcsol. A
ventilátor ismételt elindításához 1.
fokozatban, nyomja meg a gombot.
A funkció automatikus
működésének bekapcsolásához
kapcsolja ki a főzőlapot, majd
ismét kapcsolja be.
A világítás bekapcsolása
A főzőlap beállítható úgy, hogy minden
egyes bekapcsolásakor automatikusan
bekapcsolja a világítást. Ehhez állítsa be az
automatikus H1 – H6 üzemmódok egyikét.
A főzőlap kikapcsolása után 2
perccel a páraelszívó világítása
is kikapcsol.
MAGYAR 129

7. HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című
fejezetet.
7.1 Főzőedény
Az indukciós főzőzónáknál egy
erős elektromágneses mező
hozza létre nagyon gyorsan a
hőt a főzőedényben.
Az indukciós főzőzónákat megfelelő
edényekkel használja.
• A főzőedény aljának a lehető
legvastagabbnak és leglaposabbnak kell
lennie.
• Ügyeljen arra, hogy a serpenyők alja
tiszta és száraz legyen, mielőtt a
főzőlapra helyezi azokat.
• A karcolódás elkerülése érdekében ne
csúsztassa és ne húzza az edényt az
üvegkerámián.
A főzőedény anyaga
• öntöttvas, acél, zománcozottmegfelelő:
acél, rozsdamentes acél, többrétegű
főzőedényalj (a gyártó által megfelelőnek
jelölve).
• alumínium, réz,nem megfelelő:
sárgaréz, üveg, kerámia, porcelán.
A főzőedény akkor megfelelő indukciós
tűzhelylaphoz, ha:
• egy kevés víz nagyon gyorsan felforr a
legmagasabb hőfokra beállított zónán.
• a mágnes rátapad a főzőedény aljára.
Főzőedényméretek
• Az indukciós főzőzónák automatikusan
alkalmazkodnak a főzőedény aljának
méretéhez.
• A főzőzóna hatékonysága összefügg a
főzőedény átmérőjével. Az ajánlott
minimumnál kisebb átmérőjű főzőedény
csak egy részét veszi fel a főzőzóna által
leadott energiának.
• Az optimális főzési eredmény érdekében
ne használjon olyan főzőedényt, amely
nagyobb a „Főzőzónák specifikációi”
részben megadott méretnél. Főzés
közben ne tartsa közel a főzőedényt a
kezelőpanelhez. Ez befolyásolhatja a
kezelőpanel funkcióit vagy véletlenül
bekapcsolhatja a főzőlap funkcióit.
Lásd a „Műszaki adatok” c. részt.
7.2 Működés közben hallható
hangok
Ha a következőt hallja:
• recsegés: a főzőedény különböző
anyagokból készült
(szendvicskonstrukció).
• fütyülés: a főzőzónát magas
teljesítményszinten használja, és az
edény különböző anyagokból készült
(szendvicskonstrukció).
• zümmögés: magas teljesítményszintet
használ.
• kattogás: elektromos kapcsolás megy
végbe.
• sziszegés, zümmögés: a ventilátor
üzemel.
Ezek a zajok normális jelenségnek
számítanak, és nem jelentenek
meghibásodást.
7.3 Javaslatok és tanácsok a
SenseBoil® funkcióhoz
A funkció víz forralásához és burgonya
elkészítéséhez a legalkalmasabb.
Nem működik öntöttvas és
tapadásmentes, pl. kerámia
bevonattal rendelkező
főzőedényekkel. A
legeredményesebb
burgonyafőzéshez zománcozott
acél főzőedények használata
javasolt.
Az első főzés során megfigyeléssel
ellenőrizze, hogy a főzőedény alkalmas-e a
SenseBoil® funkcióhoz.
A SenseBoil® funkció hatékony
alkalmazásához kövesse az alábbi
tanácsokat:
130 MAGYAR

• A felületen található kis karcolások vagy
foltok nem befolyásolják a főzőlap
működését.
• A főzőlap felületének tisztításához
megfelelő tisztítószert használjon.
• Az üvegfelületekhez használjon speciális
kaparót.
8.2 A főzőlap tisztítása
• a megolvadtAzonnal távolítsa el:
műanyagot, folpackot, sót, cukrot,
valamint a cukortartalmú ételeket,
ellenkező esetben a szennyeződés
károsíthatja a főzőlapot. Az égési sérülés
megelőzésére körültekintéssel járjon el.
Állítsa éles szögben az üvegkerámia
felületre a kaparókést, majd csúsztassa
végig a pengét a felületen.
• Akkor távolítsa el, ha a főzőlap már
megfelelően lehűlt: a vízkő foltokat,
vízmaradványokat, zsírfoltokat, fémes
elszíneződéseket. Nem karcoló
tisztítószerrel és megnedvesített ruhával
tisztítsa meg a főzőlapot. A tisztítás után
puha ruhával törölje szárazra a főzőlapot.
• Fényes, fémes elszíneződés
eltávolítása: ecetes vízzel
megnedvesített ruhával tisztítsa meg az
üvegfelületet.
9. HIBAELHÁRÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című
fejezetet.
9.1 Mi a teendő, ha ...
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Nem lehet elindítani vagy üze‐
meltetni a főzőlapot.
A főzőlap nincs csatlakoztatva az
elektromos hálózathoz, vagy csatla‐
koztatása nem megfelelő.
Ellenőrizze, hogy a főzőlap megfelelő‐
en van-e csatlakoztatva az elektromos
hálózathoz.
Leolvadt a biztosíték. Ellenőrizze, hogy a biztosíték okozza-e
a meghibásodást. Ha a biztosíték
többször is leolvad, hívjon szakképzett
villanyszerelőt.
Nem végezte el a hőfokbeállítást 10
másodpercen belül.
Indítsa el újra a főzőlapot, és 10 má‐
sodpercen belül állítsa be a hőfokot.
2 vagy több érzékelőmezőt érintett
meg egyszerre.
Csak egy érzékelőmezőt érintsen meg.
Víz vagy zsírfoltok vannak a kezelő‐
panelen.
Tisztítsa meg a kezelőpanelt.
Folyamatos hangjelzés hallható. Az elektromos csatlakoztatás nem
megfelelő.
Feszültségmentesítse a főzőlapot. A
készülék telepítésének ellenőrzéséhez
forduljon szakképzett villanyszerelő‐
höz.
Hangjelzés hallható, és a főzőlap
kikapcsol.
Hangjelzés hallható amikor a fő‐
zőlap kikapcsol.
Letakart egy vagy több érzékelőme‐
zőt.
Vegyen le minden tárgyat az érzékelő‐
mezőkről.
MAGYAR 133
Produkt Specifikationer
Mærke: | Electrolux |
Kategori: | Komfur |
Model: | Y62IS443 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Electrolux Y62IS443 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Komfur Electrolux Manualer

4 Juni 2025

16 Marts 2025

20 Februar 2025

6 Februar 2025

15 November 2024

15 Oktober 2024

1 Oktober 2024

1 Oktober 2024

1 Oktober 2024

1 Oktober 2024
Komfur Manualer
- Komfur Kalorik
- Komfur Currys Essentials
- Komfur Gram
- Komfur Duro
- Komfur K&H
- Komfur Elro
- Komfur Rowi
- Komfur InAlto
- Komfur Radson
- Komfur Nobo
- Komfur Telefunken
- Komfur Nova
- Komfur Tripp Lite
- Komfur Orima
- Komfur ElectriQ
Nyeste Komfur Manualer

7 Juni 2025

7 Juni 2025

7 Juni 2025

7 Juni 2025

6 Juni 2025

6 Juni 2025

6 Juni 2025

6 Juni 2025

6 Juni 2025

6 Juni 2025