Elna Easycover Manual

Elna Symaskine Easycover

Læs gratis den danske manual til Elna Easycover (60 sider) i kategorien Symaskine. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 66 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.4 stjerner ud af 33.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Elna Easycover, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/60
| Instruction Manual | | Bedienungsanleitung | | Manuel d’instructions |
eXtend easycover
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug
this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before
cleaning.
WARNING
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
For Europe only:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
For outside Europe (except U.S.A and Canada):
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant
National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your
retailer for guidance. (European Union only)
Entsprechend der gesetzlichen Regelungen über das umweltgerechte Entsorgen von Elektro- und
Elektronikgeräten, ist dieses Produkt nach Verwendung dem Wertstoffkreislauf zuzuführen. Im Zweifelsfalle
wenden Sie sich bitte an den Verkäufer. (Nur innerhalb der EU)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, darunter:
Diese Nähmaschine wurde rein für den privaten Gebrauch entwickelt und hergestellt.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen.
GEFAHR
Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines
Stromschlags zu mindern:
1. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist.
Trennen Sie die Maschine nach der Benutzung und vor der Reinigung immer vom Netzstrom.
WARNUNG
Mindern Sie wie folgt das Risiko von Verbrennungen, Bränden, Stromschlag oder
Personenverletzungen:
1. Lassen Sie es nicht zu, dass die Maschine als Spielzeug benutzt wird. Bei der Benutzung dieser Nähmaschine
durch Kinder oder in der Nähe von Kindern ist größte Aufmerksamkeit erforderlich.
2. Benutzen Sie diese Maschine ausschließlich für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
Benutzen Sie ausschließlich Original-Zubehör oder Zubehör, das vom Hersteller ausdrücklich freigegeben wurde.
Näheres dazu entnehmen Sie bitte dieser Gebrauchsanleitung.
3. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn Ihr Stromkabel oder Netzstecker schadhaft ist, wenn sie
nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder beschädigt wurde oder in Wasser gefallen ist.
Bringen Sie diese Nähmaschine zwecks Überprüfung, Reparaturen und elektrischer und mechanischer.
Einstellungen zu Ihrem nächsten Händler oder Ihrem Kundendienst.
4. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn eine der Luftöffnungen blockiert ist. Sorgen Sie dafür, dass sich in
den Ventilationsöffnungen dieser Nähmaschine und des Fußanlassers weder Fusseln noch Staub oder Stoffreste
ansammeln.
5. Lassen Sie keine Gegenstände in irgendwelche Öffnungen fallen und versuchen Sie nicht, Gegenstände in
Öffnungen zu stecken.
6. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7. Benutzen Sie diese Maschine nicht in Bereichen, in denen Aerosol-Produkte (Sprühdosen) benutzt oder Sauerstoff
zugeführt werden.
8. Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie alle Betätigungselemente aus “Aus” (“0”) stellen und dann den
Netzstecker abziehen.
9. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie zum Abziehen des Netzsteckers den
Stecker fest und nicht das Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Besondere Aufmerksamkeit ist im Bereich der Nähnadel
erforderlich.
11. Benutzen Sie immer die richtige Stichplatte. Beim Einsatz der falschen Stichplatte kann die Nadel brechen.
12. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Der Stoff darf während des Nähens nicht gezogen oder geschoben werden. Die Nadel könnte sich sonst biegen
und abbrechen.
14. Schalten Sie diese Nähmaschine aus (“0”), wenn Justierungen im Nadelbereich – wie zum Beispiel Einfädeln und
Auswechseln der Nadel, Spulen, Auswechseln des Nähfußes usw. – vorgenommen werden.
15. Ziehen Sie immer den Netzschalter dieser Nähmaschine ab, wenn Abdeckungen entfernt, Maschinenteile geölt
oder andere in diesen Gebrauchsanleitungen aufgeführte Justierungen vorgenommen werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Nur für Europa:
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen genutzt werden, wenn sie entsprechend
beaufsichtigt werden oder in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die möglichen Gefahren
kennen. Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. Reinigung und Wartung dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Für Länder außerhalb Europas (ausgenommen USA und Kanada):
Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen gedacht, es sei denn, sie
werden entsprechend beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person in die Nutzung des
Geräts eingewiesen. Kinder müssen ständig beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie die Nähmaschine
nicht als Spielzeug verwenden.
Pour l’Europe uniquement:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquants d’expérience et de connaissances, seulement si
elles ont été formées et encadrées à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si elles comprennent les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur sans surveillance.
Hors Europe (excepté les États-unis et le Canada):
Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si elles sont
sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an de vérier qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues
pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à
coudre. (Union européenne seulement)
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment
les consignes suivantes:
Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER:
Pour éviter tout risque de décharge électrique:
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou
avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT:
Pour réduire tout risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique
de blessures corporelles:
1. Cette machine ne doit pas être utilisée comme un jouet. Une attention particulière est requise lorsque cette
machine est utilisée par des enfants ou en leur présence.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de
la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la
machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la prise ont été
endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée
dans l’eau.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les ouvertures d’aération sont obstrués. Veiller à ce que les
ouvertures de ventilation de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et
de particules textiles.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les ouvertures de la machine.
6. Il ne faut pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à l’intérieur.
7. Il ne faut pas l’utiliser dans un local où sont utilisés des aérosols ou dans un local où l’oxygène est distribué
articiellement.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt («O»), puis retirer la prise du secteur.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour la débrancher, saisissez la prise, et
non pas le cordon d’alimentation.
10. Veillez à éloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de l’aiguille et, le cas échéant, des lames
de découpage de la machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur «O») avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enlage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-
de-biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de
la graisser, ou avant d’effectuer tout autres réglages mentionnés dans le manuel d’utilisation.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
4
TABLE OF CONTENTS
KNOW YOUR MACHINE
Names of Parts ............................................................. 2
Standard Accessories ................................................... 4
GETTING READY TO SEW
Connecting the Machine to the Power Supply ............. 6
Controlling Sewing Speed ............................................ 6
How to Turn the Handwheel ......................................... 8
Opening and Closing the Looper Cover ....................... 8
Extension Table ............................................................ 8
Raising or Lowering the Presser Foot ........................ 10
Removing the Presser Foot ........................................ 10
Attaching the Presser Foot ......................................... 10
Adjustment of Foot Pressure ...................................... 10
Adjustment of Stitch Length ....................................... 12
Adjustment of Differential Feed Ratio ........................ 12
Changing Needle ........................................................ 14
How to use the needle threader/holder ................... 14
Setting the Thread Guide Bar .................................... 16
Setting the Spool Cones ............................................ 16
Threading the Machine ............................................... 18
Threading the needles ............................................. 20
How to use the threader .......................................... 22
Threading the looper ................................................. 24
STITCH TYPES
Triple Cover Stitch ...................................................... 28
Balancing the thread tension ................................... 28
Cover Stitch ................................................................ 30
Balancing the thread tension ................................... 32
Chain Stitch ................................................................ 34
Balancing the thread tension ................................... 34
Curling Problem .......................................................... 36
Finishing the Seam ..................................................... 38
Beginning of the seam ............................................. 38
End of the seam ...................................................... 38
Knotting the threads ................................................ 38
Removing the Fabric in the Middle of the
Stitching .................................................................... 40
Hemming with the Cover Stitch .................................. 42
Free Arm Hemming .................................................... 42
Triple Cover Stitch Applications .................................. 44
CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning the Feed Dogs and Looper Area ................. 46
Troubleshooting ........................................................... 48
5
IHRE MASCHINE
Teilebezeichnungen ...................................................... 3
Serienmäßiges Zubehör ................................................ 5
VORBEREITUNGEN VOR DEM NÄHEN
Anschluss der Maschine an Netzstrom .... ..................... 7
Regulieren der Nähgeschwindigkeit ............................. 7
Drehen des Handrads .................................................. 9
Öffnen und Schließen des Greiferdeckels .................... 9
Anschiebetisch ............................................................. 9
Heben und Senken des Nähfußes .............................. 11
Entfernen des Nähfußes ............................................. 11
Anbringen des Nähfußes ............................................. 11
Anpassung des Nähfußdrucks .................................... 11
Justieren der Stichlänge ............................................. 13
Justieren des Differentialtransports .. .......................... 13
Auswechseln der Nadel .............................................. 15
Benutzung des Nadeleinfädlers / Halters ................... 15
Einstellen der Fadenführung ...................................... 17
Verwendung von Konen und Spulen ........................... 17
Einfädeln der Maschine .............................................. 19
Einfädeln der Nadeln. .............................................. 21
Benutzung des Einfädlers ....................................... 23
Einfädeln des Greifers .................................................. 25
STICHARTEN
Dreifacher Coverstich ................................................. 29
Justieren der Fadenspannung ................................. 29
Zweifacher Coverstich ................................................ 31
Justieren der Fadenspannung ................................. 33
Kettenstich .................................................................. 35
Justieren der Fadenspannung ................................. 35
Einrollen vermeiden ..................................................... 37
Fertigstellen der Naht ................................................. 39
Nahtanfang .............................................................. 39
Nahtende ................................................................. 39
Verknoten der Fäden ............................................... 39
Entfernen des Stoffes in der Mitte der Näharbeit ....... 41
Säumen mit Coverstichen .......................................... 43
Freiarm-Säumen ......................................................... 43
Anwendungen des dreifachen Coverstich s................. 45
MASCHINENPFLEGE
Säubern der Transporteure und des Greiferbereichs .. 47
Problemlösungen ........................................................ 49
INHALTSVERZEICHNIS
6
TABLE DES MATIÈRES
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Dénomination des composants .................................... 3
Accessoires standard .................................................... 5
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur ...................... 7
Contrôle de la vitesse de couture .................................. 7
Manipulation du volant ................................................. 9
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur ........ 9
Table d'extension .......................................................... 9
Relevage et abaissement du pied-de-biche ................ 11
Retrait du pied-de-biche .............................................. 11
Installation du pied-de-biche ....................................... 11
Réglage de la pression du pied-de-biche ..................... 11
Réglage de la longueur de point ................................ 13
Réglage de l’entraînement différentiel ........................ 13
Changement de l’aiguille ............................................ 15
Utilisation de l’enfile/porte-aiguille ............... ............... 15
Installation de la barre de guidage du fil .................... 17
Installation des cônes de fil ........................................ 17
Enfilage de la machine ............................................... 19
Enfilage des aiguilles ............................................... 21
Utilisation de l’enfile-aiguille .................................... 23
Enfilage du boucleur ..................................................... 25
TYPES DE POINTS
Point cover triple ......................................................... 29
Équilibrage de la tension des fils .............................. 29
Point cover (ourlet couvert) .......................................... 31
Équilibrage de la tension des fils .............................. 33
Point de chaînette ...................................................... 35
Équilibrage de la tension des fils ............................. 35
Problème de gondolement ......................................... 37
Finition de la couture .................................................. 39
Début de la couture .................................................. 39
Fin de la couture ....................................................... 39
Nouer des fils ............................................................ 39
Retrait du tissu au milieu de la couture ...................... 41
Réalisation d’ourlets avec le point cover ..................... 43
Réalisation d’ourlets avec le bras libre ........................ 43
Applications du point cover triple ................................ 4
5
ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes d’entraînement et du boucleur.. 47
Dépannage .................................................................. 50
2
KNOW YOUR MACHINE
Names of Parts
q
Differential feed dial
w
Stitch length dial
e
Handwheel
r
Spool stand
t
Spool holder
y
Spool pin
u
Thread guide bar
i
Thread guide post
o
Looper thread tension dial
!0
Looper thread tension switching lever
!1
Thread guide plate
!2
Carrying handle
!3
Right needle thread tension dial
!4
Pressure adjusting screw
!5
Center needle thread tension dial
!6
Left needle thread tension dial
!7
Looper
!8
Looper release knob
!9
Looper thread take-up lever
@0
Looper cover
@1
Power switch
@2
Machine socket
@3
Presser foot lifter
@4
Presser foot holder
@5
Thread cutter
@6
Extension table
@7
Needle plate
@8
Attachment mount
@9
Presser foot
#0
Left needle (#80/12)
#1
Center needle (#80/12)
#2
Right needle (#80/12)
#3
Feed dogs
w
q
r
e
t
y
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
#1
@1
@2
@4
@9
#0
@8
@7
@5
@6
#3
@3
u
i
o
!1
!2
!3
#2
!0
3
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Dénomination des composants
IHRE MASCHINE
Teilebezeichnungen
Differentialtransport-Regler
Stichlängen-Regler
Handrad
Garnrollenträger
Konenhalter
Garnrollenhalter
Hintere Fadenführung
Fadenführungsstab
Greiferspannungs-Regler
Spannungswechsler für Greiferfaden
Vordere Fadenführung
Tragegriff
Rechter Oberfadenspannungs-Regler
Schraube zum Regeln des Nähfußdrucks
Mittlerer Oberfadenspannungs-Regler
Linker Oberfadenspannungs-Regler
Greifer
Knopf zum Freistellen des Greifers
Fadenhebel des Greifers
Greiferdeckel
Netzschalter
Maschinenanschluss
Nähfußhebel
Nähfußhalter
Fadenabschneider
Anschiebetisch
Stichplatte
Befestigungsstellen
Nähfuß
Linke Nadel (Nr. 80/12)
Mittlere Nadel (Nr. 80/12)
Rechte Nadel (Nr. 80/12)
Transporteure
Molette d’entraînement différentiel
Molette de réglage de la longueur de point
Volant
Support de bobines
Porte-bobine
Tige porte-bobine
Barre de guidage du fil
Barre du guide-fil
Molette de tension du fil du boucleur
Levier de bascule de tension du fil du boucleur
Plaque du guide-fil
Poignée de transport
Molette de tension du fil, aiguille droite
Vis de réglage d
e la pression du pied-de-biche
Molette de tension du fil, aiguille centrale
Molette de tension du fil, aiguille gauche
Boucleur
Bouton de dégagement du boucleur
Releveur du fil du boucleur
Couvercle du boucleur
Interrupteur d’alimentation
Prise de la machine
Releveur du pied-de-biche
Porte-pied
Coupe-fil
Table d'extension
Plaque aiguille
Trous de montage pour accessoires
Pied-de-biche
Aiguille gauche (#80/12)
Aiguille centrale (#80/12)
Aiguille droite (#80/12)
Griffes d’entraînement
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
@9
#0
#1
#2
#3
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
@9
#0
#1
#2
#3
4
Standard Accessories
q
Set of needles: 2 X #80/12, 3 X #90/14
(Schmetz EL X 705)
w
Screwdriver (Large)
e
Screwdriver (Small)
r
Tweezers
t
Nets
y
Spool holder caps
u
Lint brush
i
Needle threader
o
Attachment screws
(for fixing optional accessories)
(Refer to the instruction sheet of the optional
accessory)
!0
Accessory box
wq
r
e
t
y
o
u
i
!0
5
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
Ensemble d’aiguilles : 2 X #80/12, 3 X #90/14
(Schmetz EL X 705)
Tournevis (grand)
Tournevis (petit)
Pinces
Filets
Disques fixe-bobines
Pinceau de nettoyage
Enfile-aiguille
Vis (pour la fixation d’accessoires en option)
(Voir notices des différents accessoires)
Boîte de rangement des accessoires
Nadelsatz: 2 x Nr. 80/12, 3 x Nr. 90/14
(Schmetz EL X 705)
Schraubendreher (groß)
Schraubendreher (klein)
Pinzette
Netze
Fadenabzugsscheiben
Reinigungspinsel
Nadeleinfädler
Montageschrauben (zur Befestigung von optionalem
Zubehör)
Zubehörkasten
Accessoires standardSerienmäßiges Zubehör
6
w
q
r
e
t
y
q
GETTING READY TO SEW
Connecting the Machine to the Power Supply
z
Turn off the power switch, and connect the
machine plug to the machine socket.
x
Connect the power supply plug to your power
supply.
c
Turn on the power switch.
q
Power switch
w
Machine plug
e
Machine socket
r
Power supply plug
t
Power supply
y
Foot control
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster the
machine runs.
Step on the foot control with the presser foot lifter up, and
practice controlling the speed.
q
Foot control
For Your Safety:
* While the machine is in operation, always keep your
eyes on the sewing area, and do not touch any
moving parts such as the thread take-up lever, loopers,
handwheel or needles.
* Always disconnect the machine from the power
supply:
— when leaving the machine unattended.
— when attaching or removing parts.
— when threading or cleaning the machine.
* Do not place anything on the foot control,
except when the machine is in use.
Operating instruction:
The฀symbol฀“O”฀of฀a฀switch฀indicates฀the฀“off”฀position฀of
a switch.
Foot฀controller฀Model฀YC-482J-1฀is฀for฀use฀with฀this
sewing machine (U.S.A. and Canada only).
7
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE
COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
z
Coupez l’alimentation de la machine et insérez la fiche de la
machine dans la prise de la machine.
x
Insérez ensuite la fiche d’alimentation dans la prise murale.
c
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche.
q
Interrupteur d’alimentation
w
Fiche de la machine
e
Prise de la machine
r
Fiche d’alimentation
t
Prise murale
y
Pédale
Contrôle de la vitesse de couture
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de
couture.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus rapidement fonctionne la
machine.
Placez le pied sur la pédale, en ayant soin d’avoir remonté au
préalable le releveur du pied-de-biche, et exercez-vous à
contrôler la vitesse.
q
Pédale
Pour votre sécurité:
* Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours
votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun
élément en mouvement tel que le bras de relevage du fil, le
boucleur, le volant ou les aiguilles.
* Débranchez toujours la machine du secteur:
— lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
— lorsque vous installez ou démontez des éléments,
— lorsque vous enfilez ou nettoyez la machine.
* Ne placez aucun objet sur la pédale quand la machine n’est
pas utilisée.
Instructions d’utilisation:
Le฀symbole฀"O"฀d'un฀interrupteur฀indique฀la฀position฀Arrêt.
La฀pédal฀de฀contrôle฀YC-482-J-1฀s’utilise฀avec฀cette฀machine
(Les Estas-Unis et le Canada seulement).
VORBEREITUNGEN VOR DEM NÄHEN
Anschluss der Maschine an Netzstrom
z
Schalten Sie den Netzschalter aus und schließen Sie den
Maschinenstecker an den Maschinenanschluss an.
x
Stecken Sie den Netzstecker in Ihre Steckdose.
c
Schalten Sie den Netzschalter ein.
q
Netzschalter
w
Maschinenstecker
e
Maschinenanschluss
r
Netzstecker
t
Steckdose
y
Fußanlasser
Regulieren der Nähgeschwindigkeit
Die Nähgeschwindigkeit kann mit dem Fußanlasser reguliert
werden.
Je฀stärker฀man฀auf฀den฀Anlasser฀drückt,฀um฀so฀schneller฀läuft
die Maschine.
Stellen Sie den Nähfußhebel hoch, treten Sie auf den
Fußanlasser und üben Sie die Geschwindigkeitsregelung.
q
Fußanlasser
Für Ihre Sicherheit:
* Wenden Sie beim Nähen Ihren Blick nicht vom Nähbereich ab
und berühren Sie keine beweglichen Teile wie den
Fadenhebel, den Greifer, das Handrad oder die Nadeln.
* Trennen Sie die Maschine immer von der Stromversorgung:
— wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,
— wenn Sie Teile befestigen oder entfernen,
— wenn Sie die Maschine einfädeln oder reinigen.
* Setzen oder stellen Sie nichts auf den Fußanlasser, wenn die
Maschine nicht in Betrieb ist.
Bedienungshinweise:
Auf฀einem฀Schalter฀bedeutet฀das฀Symbol฀“O”฀die฀“AUS”-
Stellung des Schalters.
Das฀Fußpedal-Modell฀YC-482J-1฀ist฀für฀die฀Verwendung฀mit
dieser Nähmaschine bestimmt (nur für die U.S.A. und
Kanada).
8
q
q
(A)
(B)
w
e
q
Opening and Closing the Looper Cover
To open: (A)
While pushing with the thumb to the right as far as it will
go, pull the looper cover toward you.
To close: (B)
Lift the looper cover and push it against the machine.
The looper cover snaps into its position automatically.
q
Looper cover
Extension Table
The extension table provides added sewing surface and
can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine.
q
Extension table
Attaching the table:
Align the pin on the table with the hole in the machine.
Push the extension table until it snaps into the machine.
w
Pin
e
Hole
How to Turn the Handwheel
Always turn the handwheel toward you (counterclockwise).
q
Handwheel
9
Manipulation du volant
Tournez toujours le volant vers vous (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre).
q
Volant
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur
Ouverture: (A)
Avec le pouce, poussez au maximum le couvercle vers la droite
tout en le tirant vers vous.
Fermeture: (B)
Relevez le couvercle contre la machine.
Le couvercle se verrouille automatiquement.
q
Couvercle du boucleur
Table d'extension
La table d'
extension procure une surface de couture
supplémentaire et est facilement escamotable pour la couture
en bras libre.
Dépose de la table d'extension:
Écartez la table d'
extension de la machine.
q Table d'extension
Pose de la table d'extension:
Alignez la goupille de la table avec le trou de la machine.
Poussez la table d'extension jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche dans la machine.
w
Goupille
e
Trou
Drehen des Handrads
Drehen Sie das Handrad immer auf sich zu (gegen den
Uhrzeigersinn).
q
Handrad
Öffnen und Schließen des Greiferdeckels
Öffnen: (A)
Drücken Sie den Greiferdeckel mit dem Daumen so weit wie
möglich nach rechts und ziehen Sie den Deckel auf sich zu.
Schließen: (B)
Heben Sie den Greiferdeckel und drücken Sie ihn gegen die
Maschine.
Der Greiferdeckel rastet automatisch ein.
q
Greiferdeckel
Anschiebetisch
Der Anschiebetisch bietet eine zusätzliche Nähoberfläche
und kann zum Freiarmnähen leicht abgenommen werden.
Abnehmen des Tisches:
Ziehen Sie den Tisch von der Maschine weg.
q
Anschiebetisch
Anbringen des Tisches:
Richten Sie den Stift des Tisches auf die Öffnung in der
Maschine aus. Schieben Sie den Anschiebetisch ein, bis er in
die Maschine einrastet.
w
Stift
e
Öffnung
10
w
e
q
w
e
q
w
q
Removing the Presser Foot
z
Turn off the power switch and unplug the machine.
x
Turn the handwheel toward you to raise the needle.
Raise the presser foot.
c
Press the lever located on the back of the foot holder.
The presser foot will drop off.
q
Handwheel
w
Lever
e
Foot holder
Attaching the Presser Foot
z
Turn off the power switch and unplug the machine.
x
Place the presser foot so that the pin on the foot lies
just under the groove of the foot holder.
c
Lower the foot holder to lock the foot into place.
v
Raise the presser foot lifter to check that the presser
foot is secure.
q
Foot holder
w
Groove
e
Pin
Raising or Lowering the Presser Foot
By raising or lowering the presser foot lifter, the presser
foot goes up or down.
* While in operation, keep the presser foot lowered
except when threading the machine or test running
without threads.
NOTE:
Thread tension will be released when the presser foot
lifter is raised.
q
Presser foot
w
Presser foot lifter
w
q
Adjusting the Foot Pressure
It is not necessary to adjust the pressure of the presser
foot for regular sewing.
When sewing heavyweight fabrics, increase the foot
pressure by turning the adjusting screw in the direction
of฀“+”.
When sewig lightweight fabrics, decrease the foot
pressure by turning the adjusting screw in the direction
of฀“–”.
For regular sewing, align the line on the screw with the
top surface of the machine.
q
Line
w
Top surface
11
Relevage et abaissement du pied-de-biche
Manœuvrez le releveur du pied-de-biche vers le haut ou vers
le bas pour relever ou abaisser le pied-de-biche.
* Pendant le fonctionnement de la machine, veillez à ce que le
pied-de-biche soit toujours abaissé sauf pour enfiler
la machine ou effectuer des essais de marche sans fil.
REMARQUE:
Le fil se détend lorsque le releveur du pied-de-biche est
remonté.
q Pied-de-biche
w Releveur du pied-de-biche
Retrait du pied-de-biche
z Coupez l’alimentation et débranchez la machine.
x Faites tourner le volant vers vous pour relever l’aiguille.
Relevez le pied-de-biche
c Appuyez sur le levier situé à l’arrière du porte-pied.
Le pied-
de-biche se détache.
q
Volant
w
Levier
e
Porte-pied
Installation du pied-de-biche
z Coupez l’alimentation et débranchez la machine.
x Placez le pied-de-biche de façon à ce que la charnière du
pied se trouve juste sous l’échancrure du porte-pied.
Abaissez le porte-pied pour verrouiller le pied en position.
Remontez le releveur du pied-de-biche pour vérifier que le
pied est
bien fixé.
q
Porte-pied
w
Échancrure
e
Charnière
Réglage de la pression du pied-de-biche
Pour une couture régulière il n'est pas nécessaire de régler la
pression du pied-de-biche.
Pour coudre des tissus épais, augmentez la pression du pied
en฀ tournant฀la฀vis฀de฀réglage฀dans฀la฀direction฀“+”.
Pour coudre des tissus légers, diminuez la pression du pied
en tournant la฀vis฀de฀réglage฀dans฀la฀direction฀“–”.
Pour une couture régulière, alignez la ligne de référence sur la
vis avec la surface supérieure de la machine.
q
Ligne de référence
w
Surface supérieure
Heben und Senken des Nähfußes
Der Nähfuß wird durch Hochstellen und Senken des
Nähfußhebels angehoben und herabgelassen.
* Halten Sie den Nähfuß während des Nähens gesenkt.
Die einzigen Ausnahmen sind das Einfädeln der Maschine
und der Testbetrieb ohne Faden.
HINWEIS:
Die Fadenspannung wird gelöst, wenn der Nähfußhebel
hochgestellt wird.
q
Nähfuß
w
Nähfußhebel
Entfernen des Nähfußes
z
Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose.
x
Drehen Sie das Handrad auf sich zu, um die Nadel
hochzustellen. Heben Sie den Nähfuß an.
c
Drücken Sie den Hebel auf der Rückseite des Nähfußhalters.
Der Nähfuß fällt heraus.
q
Handrad
w
Hebel
e
Nähfußhalter
Anbringen des Nähfußes
z
Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose.
x
Positionieren Sie den Nähfuß so, dass sich der Stift am Fuß
direkt unter der Nut des Fußhalters befindet.
c
Senken Sie den Fußhalter herab, um den Fuß einzurasten.
v
Stellen Sie den Nähfußhebel hoch, um sicherzustellen, dass
der Nähfuß fest am Halter sitzt.
q
Nähfußhalter
w
Nut
e
Stift
Anpassung des Nähfußdrucks
Es ist nicht nötig, den Druck des Nähfußes für das normale
Nähen anzupassen.
Erhöhen Sie beim Nähen von schweren Stoffen den Druck
des฀Nähfußes,฀indem฀Sie฀die฀Schraube฀in฀Richtung฀des฀"+"-
Zeichens drehen.
Verringern Sie beim Nähen von leichten Stoffen den Druck
des฀Nähfußes,฀indem฀Sie฀die฀Schraube฀in฀Richtung฀des฀"–"-
Zeichens drehen.
Richten Sie für das normale Nähen die Linie an der Schraube
an der Oberfläche der Maschine aus.
q
Linie
w
Oberfläche
12
w
e
q
r
w
w
e
q
r
w
Adjustment of Stitch Length
To adjust the stitch length, turn the dial.
The larger the number, the longer the stitch.
For฀regular฀sewing,฀set฀the฀stitch฀length฀at฀3฀–฀3.5.
q
Stitch length dial
w
Setting mark
e
To lengthen
r
To shorten
Adjustment of Differential Feed Ratio
The differential feed ratio can be altered by turning the
dial.
The number on the dial indicates the ratio between the
main and the sub feed motion.
Set฀the฀dial฀at฀1.0฀for฀regular฀sewing.
Set฀the฀dial฀at฀a฀lower฀number฀when฀sewing฀ne฀fabrics
that tend to pucker.
Set฀the฀dial฀at฀a฀higher฀number฀when฀sewing฀stretch
fabrics such as knits, jersey and tricot.
q
Differential feed dial
w
Setting mark
e
To shrink
r
Changing Needle
13
Réglage de la longueur de point
Utilisez la molette de réglage de la longueur de point.
Plus le chiffre est élevé, plus le point est long.
Pour les travaux de couture ordinaires, réglez la longueur de
point entre 3 et 3,5.
q
Molette de réglage de la longueur de point
w Repère de réglage
e
Augmentation de la longueur
r Diminution de la longueur
Réglage de l’entraînement différentiel
Utilisez la molette de réglage de l’entraînement
différentiel.
Le chiffre affiché sur la molette indique le rapport entre
le mouvement d’entraînement principal et le mouvement
d’entraînement secondaire.
Pour฀les฀travaux฀de฀couture฀ordinaires, réglez la molette sur
1,0.
Pour coudre des tissus fins qui ont tendance à froncer,
réglez la molette sur un chiffre moins élevé.
Pour coudre des tissus extensibles comme des tissus à
mailles, des jerseys ou des tricots, réglez la molette sur un
chiffre plus élevé.
q Molette d’entraînement différentiel
w Repère de réglage
e Rétrécissement
r Étirement
Einstellen der Stichlänge
Drehen Sie den Stichlängen-Regler, um die Stichlänge
einzustellen.฀Je฀höher฀die฀Zahl,฀desto฀länger฀der฀Stich.
Stellen฀Sie฀die฀Stichlänge฀für฀normale฀Näharbeiten฀auf฀3฀–฀3,5
ein.
q
Stichlängen-Regler
w
Einstellmarke
e
Verlängern
r
Verkürzen
Einstellen des Differentialtransports
Der Differentialtransport kann durch Drehen des
Differentialtransport-Reglers geändert werden.
Die Zahl auf dem Regler zeigt das Verhältnis der
Transportgeschwindigkeit zwischen Haupt- und
Zusatztransporteur an.
Stellen฀Sie฀die฀Regler฀für฀normale฀Näharbeiten฀auf฀1,0฀ein.
Stellen฀Sie฀die฀Regler฀beim฀Nähen฀feiner฀Stoffe,฀die฀leicht
Falten werfen, auf eine niedrigere Zahl ein.
Stellen฀Sie฀die฀Regler฀auf฀eine฀höhere฀Zahl฀ein,฀wenn฀Sie
Stretchstoff฀wie฀Maschenware,฀Jersey฀oder฀Trikot฀nähen.
q
Differentialtransport-Regler
w
Einstellmarke
e
Verkleinern
r
Vergrößern
14
w
q
r
e
t
y
Changing Needle
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its
highest position.
q
Handwheel
Then loosen the needle clamp screw for the needle you
are going to remove.
w
Needle clamp screw
e
Small screwdriver
Insert a new needle into the needle clamp with the flat
side to the back and push it up against the stopper, then
tighten the needle clamp screw.
r
Flat side
t
Stopper
How to use the needle threader/holder
To attach the needle easily, use the end of the needle
threader to hold the needle.
Insert a needle into the needle threader/holder with
the flat side facing back as shown.
Hold the stem and insert the needle into the needle
clamp and push it up as far as it will go.
Tighten the needle clamp screw firmly while supporting
the holder in place.
Pull the holder down to remove it.
y
Needle threader/holder
WARNING:
Turn the power switch off and unplug the machine
before changing needles.
NOTES:
Use Organ needles EL X 705 size 80/12 or EL X 705
size 90/14.
Do not use any needle which is bent or blunt.
15
Changement de l’aiguille
AVERTISSEMENT:
Coupez l'alimentation et débranchez la machine avant de
changer les aiguilles.
Tournez le volant vers vous pour relever l’aiguille dans sa
position la plus haute.
q
Volant
Desserrez la vis du pince-aiguille correspondant à l’aiguille à
changer.
w
Vis du pince-aiguille
e
Petit tournevis
Insérez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, côté plat
or
ienté vers l’arrière, poussez-la vers le haut contre la butée,
puis resserrez la vis.
r
Côté plat
t
Butée
Utilisation de l’enfile/porte-aiguille
Pour fixer l’aiguille facilement, utilisez l’extrémité de
l’enfile-aiguille pour maintenir l’aiguille.
Introduisez une aiguille dans l’enfile/porte-aiguille, côté plat
orienté vers l’arrière, comme illustré.
En maintenant la tige, insérez l’aiguille dans le pince-aiguille et
poussez-la à fond vers le haut.
Resserrez fermement la vis du pince-aiguille en ne lâchant pas
le porte-aiguille.
Baissez le porte-aiguille et enlevez-le.
y
Enfile/porte-aiguille
REMARQUES:
Utilisez des aiguilles Organ EL X 705 80/12 ou EL X 705 90/14.
Évitez les aiguilles déformées ou émoussées.
Auswechseln der Nadel
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus und ziehen
Sie den Stecker ab, bevor Sie die Nadeln auswechseln.
Drehen Sie das Handrad auf sich zu, um die Nadel in die
höchste Stellung zu bringen.
q
Handrad
Lösen Sie dann die Nadelklemmschraube für die Nadel, die Sie
entfernen möchten.
w
Nadelklemmschraube
e
Kleiner Schraubendreher
Setzen Sie eine neue Nadel so in die Nadelklemme ein, dass
die flache Seite nach hinten zeigt. Drücken Sie die Nadel nach
oben gegen den Anschlagstift und ziehen Sie die
Nadelklemmschraube fest an.
r
Flache Seite
t
Anschlag
Benutzen des Nadeleinfädlers / Nadelhalters
Die Nadel lässt sich leicht anbringen, wenn Sie das Ende des
Einfädlers benutzen, um die Nadel festzuhalten.
Setzen Sie eine neue Nadel in den Nadelhalter und achten Sie
darauf, dass die abgeflachte Seite nach hinten weist (siehe
Abbildung).
Halten Sie den Nadelschaft fest, setzen Sie die Nadel in die
Nadelklemme ein und drücken Sie sie bis zum Anschlag nach
oben.
Ziehen Sie die Nadelklemmschraube fest an, während Sie
den Nadelhalter gut festhalten.
Ziehen Sie den Nadelhalter nach unten, um ihn zu entfernen.
y
Nadeleinfädler / Nadelhalter
HINWEISE:
Benutzen Sie Schmetz Nadeln EL X 705 Größe 80/12 oder EL
X 705 Größe 90/14.
Benutzen Sie keine verbogenen oder stumpfen Nadeln.
16
w
q
r
e
t
y
w
q
r
e
w
t
Setting the Thread Guide Bar
Pull the thread guide bar up as far as it will go.
Turn the thread guide bar so that the thread guides are
right above the spool pins.
q
Thread guide bar
w
Thread guide
e
Spool pin
r
Stoppers
t
Thread guide post
NOTE:
Make sure the two stoppers on the thread guide post, as
shown, are set in at the correct position.
Setting the Spool Cones
Place the spool cones on the spool holders.Thread the
machine in the following order:
If the thread slips down from a spool cone during
threading and/or sewing, put a net over the spool cone
as illustrated to prevent jamming.
q
Spool cone
w
Spool holder
e
Net
When using small spools, remove the spool holders from
the spool pins.
r
Small spool of thread
t
Spool pin
Place the spool with its slit side up, and put the spool
holder cap on top of it.
y
Spool holder cap
17
Installation de la barre de guidage du fil
Relevez à fond la barre de guidage du fil.
Tournez la barre de façon à ce que les guide-fil soient justes au-
dessus des tiges porte-bobine.
q
Barre de guidage du fil
w
Guide-fil
e
Tige porte-bobine
r Butées
t Barre du guide-fil
REMARQUE:
Vérifiez la bonne position des deux butées situées sur la barre
du guide-fil, comme illustré.
Installation des cônes de fil
Placez les cônes de fil sur les porte-bobine.
Si le fil glisse d’un cône pendant l’enfilage et/ou la couture,
placez un filet par-dessus le cône (voir illustration) pour éviter
les bourrages.
q
Cône de fil
w
Porte-bobine
e
Filet
Pour les petites bobines, retirez les porte-bobine des tiges.
r
Petite bobine de fil
t
Tige porte-bobine
Positionnez la bobine, côté avec rainure vers le haut, et
placez par-dessus le disque fixe-bobine.
y Disque fixe-bobine
Einstellen der Fadenführung
Ziehen Sie den Fadenführungsstab so weit es geht nach
oben. Drehen Sie den Fadenführungsstab so, dass sich die
Fadenführungen unmittelbar über den Garnrollenhaltern
befinden.
q
Hintere Fadenführung
w
Fadenführungskerbe
e
Garnrollenhalter
r
Anschlagstifte
t
Fadenführungsstab
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass sich die Anschlagstifte am
Fadenführungsstab (siehe Abbildung) in der richtigen Position
befinden.
Verwendung von Konen und Spulen
Setzen Sie die Garnkonen auf die Konenhalter.
Rutscht der Faden beim Einfädeln und/oder Nähen von einer
Garnkone ab, legen Sie ein Netz über den Spulenkegel (siehe
Abbildung), um ein Verheddern zu vermeiden.
q
Garnkonen
w
Konenhalter
e
Netz
Entfernen Sie die Konenhalter von den Garnrollenhaltern, wenn
Sie normale Garnrollen benutzen.
r
Normale Garnrolle
t
Garnrollenhalter
Setzen Sie die Spule so auf, dass ihr Schlitz nach oben zeigt,
und setzen Sie dann die Fadenabzugsscheibe auf.
y
Fadenabzugsscheibe
18
w
q
z
x
c
z
Left needle thread
x
Center needle thread
c
Right needle thread
v
Looper thread
Threading the Machine
Raise the presser foot lifter.
q
Presser foot lifter
NOTE:
When threading the machine always raise the presser
foot.
Turn the handwheel toward you to bring the needles to
their highest position.
w
Handwheel
WARNING:
Turn the power switch off and unplug the machine
before threading the machine.
z x c v
19
Enfilage de la machine
AVERTISSEMENT:
Coupez l'alimentation et débranchez la machine avant de
procéder à l'enfilage.
z
Fil d'aiguille gauche
x
Fil d'aiguille centrale
c
Fil d'aiguille droite
v
Fil du boucleur
Remontez le releveur du pied-de-biche.
q Releveur du pied-de-biche
REMARQUE:
Pour฀enfiler฀la฀machine,฀le฀฀pied-de-biche toujours฀être฀
relevé.
Tournez le volant vers vous pour relever les aiguilles au
maximum.
w
Volant
Einfädeln der Maschine
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus und ziehen
Sie den Stecker ab, bevor Sie die Maschine einfädeln.
Fädeln Sie die Maschine in folgender Reihenfolge ein.
z
Linker Oberfaden
x
Mittlerer Oberfaden
c
Rechter Oberfaden
v
Greiferfaden
Heben Sie den Nähfußhebel an.
q
Nähfußhebel
HINWEIS:
Stellen Sie beim Einfädeln der Maschine immer den Nähfuß
hoch.
Drehen Sie das Handrad auf sich zu, um die Nadeln in ihre
höchste Stellung zu bringen.
w
Handrad
20
(A)
(B)
q
z
Threading the needles
Thread each needle in the following steps:
z
Draw the thread through the left side thread guide bar
from back to front as shown (A).
NOTE:
If the thread is coming out from the thread guide notch,
pass the thread through the thread guide hole again as
shown (B)
q
Thread guide bar
x
Slip the thread into the thread guide plate on the
machine as shown.
w
Thread guide plate
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
w
x
21
Enfilage des aiguilles
Enfilez chaque aiguille en procédant comme suit:
z
Faites passer le fil par le côté gauche de la barre de guidage
du fil en l’enfilant par derrière, comme illustré (A).
REMARQUE:
Si le fil sort de l’encoche du guide-fil, refaites passer le fil par
l’orifice du guide-fil, comme illustré (B).
q
Barre de guidage du fil
x Glissez le fil dans la plaque du guide-fil sur la machine
comme illustré.
w Plaque du guide-fil
Einfädeln der Nadeln
Fädeln Sie die einzelnen Nadeln wie folgt ein:
z
Ziehen Sie den Faden von hinten nach vorne durch die linke
hintere Fadenführung (siehe Abbildung A).
HINWEIS:
Wenn der Faden an der Fadenführungskerbe hervorschaut,
führen Sie den Faden nochmals durch das Fadenführungsloch
(siehe Abbildung B).
q
Hintere Fadenführung
x
Ziehen Sie den Faden unter die Führungszunge, wie im Bild
gezeigt.
w
Führungszunge
22
e
r
t
y
u
i
w
r
e
o
!0
e
!1
q
t
1
3
2
5
4
3
4
5 6
7
8
(A)
(B) (C)
c
Hold the thread at both ends and tug gently to
ensure the thread is correctly inserted between
the tension disks. ( If the presser foot lifter is
raised, the thread easily inserts between the
tension discs.)
e
Tension dial
r
Tension disks
v
Pass the thread through the thread guide (A) from the
right.
t
Thread guide (A)
b
Draw the thread to the left and pass it through the
thread guide (B).
Draw the thread up and slip it behind the take-up
lever cover.
y
Thread guide (B)
u
Take-up lever cover
n
Pull the thread down and slip it behind the thread
guide (C) from the right.
i
Thread guide (C)
m
Thread each needle as follows:
Left Needle (A):
Pass the thread behind the thread
guide plate from the left. Pass the thread between the
first and second prongs from the left.
Center needle (B):
Pass the thread behind the
thread guide plate from the right. Pass the thread
between two inner prongs.
Right needle (C):
Pass the thread behind the thread
guide plate from the right. Pass the thread between
the first and second prongs from the right.
o
Thread guide plate
!0
Prongs
,
Slip all the threads behind the needle bar thread
guide from the right.
Thread each needle with the threader (see below).
!1
Needle bar thread guide
How to use the threader
z
Hold the grip of the threader with the triangle mark up.
Insert฀the฀thread฀into฀the฀slit฀of฀the฀Y-shaped฀notch.
q
Triangle mark
w
Y-shaped฀notch
x
Place the V-shaped notch over the needle just above
the needle eye.
c
Slide the threader down along the needle while
pushing it against the needle, until the threader pin
enters into the needle eye.
e
V-shaped notch
r
Threader pin
v
Push the threader and the thread will go through the
needle eye.
b
Remove the threader from the needle. Then pick up
the loop of the thread with the hook. Pull the thread
end out to the back.
t
Hook
23
c
Maintenez le fil par les deux bouts et tirez légèrement
dessus pour vérifier que le fil est correctement inséré entre les
disques de tension. (Si le releveur du pied-de-biche est
remonté, le fil s’insère facilement entre les disques de tension).
e Molette de tension
r Disques de tension
v
Faites passer le fil par le guide-fil (A) par la droite.
t
Guide-fil (A)
b
Tirez le fil vers la gauche et enfilez-le dans le guide-fil (B).
Faites remonter le fil et faites-le passer derrière le couvercle
du bras de relevage.
y
Guide-fil (B)
u
Couvercle du bras de relevage
n
Faites descendre le fil et faites-le glisser derrière le guide-fil
(C) par la droite.
i
Guide-fil (C)
m
Enfilez chaque aiguille comme suit :
Aiguille gauche (A):
Faites passer le fil derrière la plaque
de guide-fil par la gauche. Glissez le fil entre la première et la
deuxième patte en partant de la gauche.
Aiguille centrale (B):
Faites passer le fil derrière la plaque
de guide-fil par la droite. Glissez le fil entre les deux pattes
du milieu.
Aiguille droite (C):
Faites passer le fil derrière la plaque de
guide-fil par la droite. Glissez le fil entre la première et la
deuxième patte en partant de la droite.
o
Plaque de guide-fil
!0
Pattes
,
Faites glisser tous les fils derrière le guide-fil de la barre
d’aiguille par la droite.
Enfilez chaque aiguille à l’aide de l’enfile-aiguille (voir ci-
dessous).
!1
Guide-fil de la barre d'aiguille
Utilisation de l’enfile-aiguille
z
Maintenez le manche de l’enfile-aiguille de façon à ce que la
marque du triangle soit orientée vers le haut.
Introduisez฀le฀l฀dans฀la฀fente฀de฀l’encoche฀en฀Y.
q
Marque du triangle
w
Encoche฀en฀Y
x
Placez l’encoche en V sur l’aiguille, juste au-dessus du chas.
c
Faites descendre l’enfile-aiguille le long de l’aiguille tout en
exerçant une pression contre celle-ci, jusqu’à ce que la tige
de l’enfile-aiguille pénètre dans le chas de l’aiguille.
e
Encoche en V
r
Tige de l’enfile-aiguille
v
Poussez sur l’enfile-aiguille pour que le fil pénètre dans le
chas de l’aiguille.
b
Éloignez l’enfile-aiguille de l’aiguille. Saisissez ensuite la
boucle du fil avec le crochet. Tirez l’extrémité du fil vers
l’arrière.
t
Crochet
c
Halten Sie den Faden an beiden Enden und ziehen Sie
leicht, um sicherzustellen, dass der Faden richtig zwischen
den Spannungsscheiben liegt. (Wenn der Nähfußhebel
hochgestellt ist, lässt sich der Faden leicht zwischen die
Spannungsscheiben legen.)
e
Oberfadenfadenspannungs-Regler
r
Spannungsscheiben
v
Führen Sie den Faden von rechts durch die
Fadenführung (A).
t
Fadenführung (A)
b
Ziehen Sie den Faden nach links und führen Sie ihn durch
die Fadenführung (B).
Ziehen Sie den Faden nach oben und führen Sie ihn hinter
die Fadenhebelabdeckung.
y
Fadenführung (B)
u
Fadenhebelabdeckung
n
Ziehen Sie den Faden nach unten und führen Sie ihn von
rechts hinter die Fadenführung (C).
i
Fadenführung (C)
m
Fädeln Sie alle Nadeln wie folgt ein:
Linke Nadel (A):
Führen Sie den Faden von links hinter die
Nadelklemmenführung. Führen Sie den Faden zwischen den
ersten und zweiten Stab von links.
Mittlere Nadel (B):
Führen Sie den Faden von rechts hinter
die Nadelklemmenführung. Führen Sie den Faden zwischen
die beiden inneren Stäbe.
Rechte Nadel (C):
Führen Sie den Faden von rechts hinter
die Nadelklemmenführung Führen Sie den Faden zwischen
den ersten und zweiten Stab von rechts.
o
Nadelklemmenführung
!0
Stäbe
,
Schieben Sie alle Fäden von rechts hinter die Nadelstangen-
Fadenführung.
Fädeln Sie alle Nadeln mit dem Einfädler ein (siehe unten).
!1
Nadelstangen-Fadenführung
Benutzen des Nadeleinfädlers
z
Halten Sie den Einfädler am Griff fest, so dass die dreieckige
Markierung nach oben zeigt.
Führen฀Sie฀den฀Faden฀in฀den฀Schlitz฀der฀Y-förmigen฀Kerbe
ein.
q
Dreieckige Markierung
w
Y-förmige฀Kerbe
x
Setzen Sie die V-förmige Kerbe über die Nadel unmittelbar
über dem Nadelöhr.
c
Schieben Sie den Einfädler an der Nadel entlang und
drücken Sie ihn gleichzeitig gegen die Nadel, bis der
Einfädlerstift in das Nadelöhr eingeführt wird.
e
V-förmige Kerbe
r
Einfädlerstift
v
Drücken Sie den Einfädler, und der Faden wird durch das
Nadelöhr geführt.
b
Nehmen Sie den Einfädler aus der Nadel. Nehmen Sie dann
die Fadenschlaufe mit dem Haken auf. Ziehen Sie das
Fadenende nach hinten.
t
Haken
24
q
(A)
(B)
z
Threading the looper
Thread the looper in the following steps:
z
Draw the thread through the right side thread guide
bar from back to front as shown (A).
NOTE:
If the thread is coming out from the thread guide notch,
pass the thread through the thread guide hole again as
shown (B).
q
Thread guide bar
1
2
3
4
5
6
7
8
w
x
x
Slip the thread into the thread guide plate on the
machine as shown.
w
Thread guide plate
25
Enfilage du boucleur
Enfilez le boucleur en procédant comme suit:
z
Faites passer le fil par le côté droit de la barre de guidage du
fil en l’enfilant par derrière, comme illustré (A).
REMARQUE:
Si le fil sort de l’encoche du guide-fil, refaites passer le fil par
l’orifice du guide-fil, comme illustré (B).
q
Barre de guidage du fil
x Enfilez le fil par les orifices situés dans la partie droite de la
plaque du guide-fil, comme illustré.
w Plaque du guide-fil
Einfädeln des Greifers
Fädeln Sie den Greifer wie folgt ein:
z
Ziehen Sie den Faden von hinten nach vorne durch die rechte
hintere Fadenführung, siehe Abbildung (A).
HINWEIS:
Wenn der Faden an der Fadenführungskerbe hervorschaut,
führen Sie den Faden nochmals durch das Fadenführungsloch,
siehe Abbildung (B).
q
Hintere Fadenführung
x
Ziehen Sie den Faden unter die Führungszunge, wie im Bild
gezeigt.
w
Führungszunge
26
c
Hold the thread at both ends and tug gently to
ensure the thread is correctly inserted between
the tension disks. (If the presser foot lifter is
raised, the thread easily inserts between the
tension disks.)
e
Tension dial
r
Tension disks
v
Draw the thread down into the looper thread guide (A).
*
Pull the thread to pass it through the looper thread
guide (A) while holding the thread at the thread
guide plate.
t
Looper thread guide (A)
y
Thread guide plate
u
Looper thread tension switching lever
b
Pass the thread through the eyes of the looper
take-up levers.
i
Looper take-up lever
NOTE:
Be sure to raise the needles to the highest position so
the eyes of the looper take-up levers will align.
n
Slip the thread behind the looper thread guide (B)
from the right.
o
Looper thread guide (B)
m
Pull the looper release knob and the looper will slant
to the right for easy access.
!0
Looper release knob
,
Pass the thread through the eye of the looper thread
guide (D) then through the eye of looper.
Draw฀the฀thread฀end฀4”฀(10฀cm)฀to฀the฀back
!1
Looper thread guide (D)
!2
Eye of the looper
NOTE:
You฀may฀use฀a฀pair฀of฀tweezers.
.
Push the looper in the direction of the arrow, back to
the original position.
3
4
5
6 7
8 9
e
t
i
!0
o
!2
!1
r
y
u
u
27
c
Maintenez le fil par les deux bouts et tirez légèrement
dessus pour s'assurer qu'il soit correctement inséré entre
les disques de tension. (Si le pied-de-biche est levé, le
fil s'insère facilement entre les disques de tension.)
e Molette de tension
r Disques de tension
v
Avancez le fil vers le bas dans le guide-fil du boucleur (A).
* Tirez du fil pour le faire passer au travers du guide-fil du
boucleur (A) tout en maintenant le fil dans la plaque
du guide-fil.
Tirez alors du fil vers la gauche.
t
Guide-fil du boucleur (A)
y
Plaque du guide-fil
u
Levier de bascule de tension du fil du boucleur
b
Enfilez le fil dans les passe-fil des bras de relevage du
boucleur.
i
Bras de relevage du boucleur
REMARQUE:
Les฀aiguilles฀doivent฀être฀relevées฀au฀maximum฀pour฀que฀les฀
passe-fils des bras de relevage du boucleur soient alignés.
n
Faites passer le fil derrière le guide-fil du boucleur (B) par la
droite.
o
Guide-fil du boucleur (B)
m
Tirez sur le bouton de dégagement du boucleur. Celui-ci
s'incline vers la droite, ce qui permet d'y accéder facilement.
!0
Bouton de dégagement du boucleur
,
Enfilez le fil dans le passe-fil du guide-fil du boucleur (D),
puis dans le passe-fil du boucleur.
Tirez 10 cm de fil vers l’arrière.
!1
Guide-fil du boucleur (D)
!2
Passe-fil du boucleur
REMARQUE:
Vous pouvez utiliser des pinces.
.
Poussez le boucleur dans le sens indiqué par la flèche pour
le ramener à sa position d’origine.
c
Halten Sie den Faden an beiden Enden und ziehen Sie
leicht, um sicherzustellen, dass der Faden richtig zwischen
den Spannungsscheiben liegt. (Wenn der Nähfußhebel
hochgestellt ist, lässt sich der Faden leicht zwischen die
Spannungsscheiben legen.)
e
Greiferspannungs-Regler
r
Spannungsscheiben
v
Führen Sie den Faden von rechts durch die
Greiferfadenführung (A).
* Ziehen Sie am Faden, damit dieser in die
Greiferfadenführung (A) gleitet. Halten Sie dabei den Faden an
der Führungszunge fest.
t
Greiferfadenführung (A)
y
Führungszunge
u
Spannungswechsler für Greiferfaden
b
Führen Sie den Faden durch die Ösen der
Greiferfadenhebel.
i
Greiferfadenhebel
HINWEIS:
Sorgen Sie dafür, dass die Nadeln in die höchste Position
gebracht werden, damit sich die Greiferfadenhebel richtig
ausrichten.
n
Lassen Sie den Faden von rechts hinter die
Greiferfadenführung (B) gleiten.
o
Greiferfadenführung (B)
m
Ziehen Sie den Knopf zum Freistellen des Greifers.
Der Greifer neigt sich nach rechts, um das Einfädeln zu
erleichtern.
!0
Knopf zum Freistellen des Greifers
,
Führen Sie den Faden durch das Öhr der
Greiferfadenführung (C) und dann durch das Öhr des
Greifers.
Ziehen Sie das Fadenende 10 cm nach hinten.
!1
Greiferfadenführung (C)
!2
Öhr des Greifers
HINWEIS:
Sie können für diesen Vorgang eine Pinzette verwenden.
.
Drücken Sie den Greifer in Pfeilrichtung zurück in seine
Ausgangsposition.
28
444 3
e
q
w
q
w e
r
q
w
t
r
e
(A)
(B)
STITCH TYPES
Triple Cover Stitch
The triple cover stitch is sewn with all three needles.
This stitch forms three parallel rows of the straight stitch
on the right side, ideal for hemming, attaching elastics,
decorative stitches etc.
q
Left needle
w
Center needle
e
Right needle
Light to medium
weight
Heavyweight
Fine knits
Fine฀Jersey
Jersey
Fleece
#60-90 Spun
#60 Spun
Type of Fabric
Needle Size
Type of Thread
NOTE:
The machine is installed with the #80/12 needles.
Balancing the thread tension
z
Set the tension dials as follows:
q
Left needle thread tension dial: 4
w
Center needle thread tension dial: 4
e
Right needle thread tension dial: 4
r
Looper thread tension dial: 3
x
Check the tension balance by test stitching on the
same fabric and threads as actual garments.
Fine-tune the tension as necessary.
Balanced tension:
The rows of stitches on the right side of the fabric are
straight and even. The looper thread forms the dual rows
of squares with diagonals.
q
Wrong side of the fabric
w
Looper thread
e
Left needle thread
r
Center needle thread
t
Right needle thread
80/12 or
90/14
90/14
(A) If the needle thread tension is too loose:
The฀stitches฀on฀the฀right฀side฀are฀irregular฀and฀loose.
There฀is฀a฀gap฀between฀head฀and฀tail฀of฀the฀looper
thread crossing points.
Tighten the needle thread tension, and/or loosen the
looper thread tension to correct it.
(B) If the needle thread tension is too tight:
The฀fabric฀puckers.
Loosen the needle thread tension, and/or tighten the
looper thread tension to correct it.
29
Fin à
moyennement
épais
Épais
Tissus fins à
mailles
Jersey฀n
Jersey
Molleton
Polar #60-90
Polar #60
Type de tissu
Taille d’aiguille
Type de fil
80/12 ou
90/14
90/14
TYPES DE POINTS
Point cover triple
Le point cover triple s'effectue avec les trois aiguilles. Ce point,
qui forme trois rangées parallèles de points droits sur l’endroit du
tissu, est idéal pour réaliser des ourlets, fixer des élastiques, les
points fantaisie, etc.
q
Aiguille gauche
w
Aiguille centrale
e
Aiguille droite
REMARQUE: La machine est installée avec les aiguilles #80/12.
Équilibrage de la tension des fils
z Réglez les molettes de tension comme suit:
4
4
4
q Molette
de
tension du fil, aiguille gauche:
w
Molette d
e tension d
u fil, aiguille centrale:
e
Molette de tension du fil, aiguille droite:
r Molette de t
ension du fil du boucleur:
3
x
Vérifiez l’équilibrage de la tension en réalisant un échantillon
de฀couture฀sur฀le฀même฀tissu฀et฀avec฀les฀mêmes฀ls฀que฀
ceux qui seront utilisés pour l’ouvrage. Réglez plus
précisément la tension si nécessaire.
Tension équilibrée:
Les rangées de points sur l’endroit du tissu sont droites et
régulières. Le fil du boucleur forme des doubles rangées de
carrés barrés.
q
Envers du tissu
w
Fil du boucleur
e
Fil d'aiguille gauche
r
Fil d'aiguille centrale
t
Fil d'aiguille droite
(A) Si le fil d'aiguille n'est pas assez tendu:
Les points situés sur l'endroit du tissu sont irréguliers et
lâches.
—฀Il฀y฀a฀un฀espace฀entre฀le début et la fin des points de
croisement formés par le fil du boucleur.
Augmentez la tension du fil de l’aiguille et/ou diminuez
la tension du fil du boucleur pour corriger le problème.
(B) Si le fil d'aiguille est trop tendu:
Le tissu fronce.
Réduisez la tension du fil de l’aiguille et/ou augmentez
la tension du fil du boucleur pour corriger le problème.
Leicht bis
mittelschwer
Schwer
Maschenware
Feiner
Jersey
Jersey
Fleece
Nr. 60-90
Nr. #60
Stoffart
Nadelgröße
Fadenart
80/12 oder
90/14
90/14
STICHARTEN
Dreifacher Coverstich
Der dreifache Coverstich wird mit allen drei Nadeln genäht.
Der Stich bildet auf der rechten Stoffseite drei parallele
Geradstichreihen und eignet sich besonders zum Säumen,
Annähen von elastischen Stoffen, Zierstichen etc.
q
Linke Nadel
w
Mittlere Nadel
e
Rechte Nadel
HINWEIS:
An der Maschine sind die #80/12 Nadeln angebracht.
Justieren der Fadenspannung
z
Stellen Sie die Spannungen wie folgt ein:
q
Linker Oberfadenspannungsregler: 4
w
Mittlerer Oberfadenspannungsregler: 4
e
Rechter Oberfadenspannungsregler: 4
r
Greiferspannungsregler: 3
x
Prüfen Sie die Spannung mit dem Stoff und den Garnen, die
Sie später auch vernähen. Nehmen Sie eventuell
erforderliche Feineinstellungen an der Spannung vor.
Korrekte Spannung:
Alle Stichreihen auf der rechten Seite des Stoffes laufen parallel
und glatt. Der Greiferfaden bildet eine Reihe von Rechtecken mit
diagonalen Linien.
q
Linke Stoffseite
w
Greiferfaden
e
Linker Oberfaden
r
Mittlerer Oberfaden
t
Rechter Oberfaden
(A) Wenn die Oberfadenspannung zu locker ist:
Sind die Stiche auf der rechten Seite unregelmäßig und
locker.
— besteht zwischen dem Anfang und dem Ende der
Schnittstellen des Greiferfadens eine Lücke.
Erhöhen Sie die Oberfadenspannung und/oder verringern
Sie die Greiferspannung zur Korrektur des Stiches.
(B) Wenn die Oberfadenspannung zu stramm ist:
Wirft der Stoff Falten.
Lösen Sie die Oberfadenspannung und/oder oder erhöhen
Sie die Greiferspannung zur Korrektur des Stiches.
30
Cover Stitch
This stitch is sewn with two needles and forms two
parallel rows of the straight stitch on the right side, widely
used on cuffs and stretch welts of T-shirts etc.
There are three types of cover stitch:
Narrow-left฀(3฀mm฀wide)
Narrow-right฀(3฀mm฀wide)
Wide฀(6฀mm฀wide).
x
Narrow-right (3 mm wide)
Remove the left needle (see page 14). Thread the
looper, right and center needles.
NOTE:
Tighten the needle clamp screw on the side that is not
being used to prevent losing the screw.
w
Center needle
e
Right needle
c
Wide (6 mm wide)
Remove the center needle (see page 14). Thread the
looper, right and left needles.
NOTE:
Tighten the needle clamp screw on the side that is not
being used to prevent losing the screw.
q
Left needle
e
Right needle
z
Narrow-left (3 mm wide)
Remove the right needle (see page 14). Thread the
looper, left and center needles.
NOTE:
Tighten the needle clamp screw on the side that is not
being used to prevent losing the screw.
q
Left needle
w
Center needle
q
w
w
e
q
e
3
1
2
31
Point cover (ourlet couvert)
Ce point s'effectue avec deux aiguilles et forme deux rangées
parallèles de points droits sur l’endroit du tissu. Il est fréquem-
ment utilisé sur les manchettes, les bords côtes extensibles
des tee-shirts, etc.
Il existe trois types de point cover pour ourlet couvert:
Point cover étroit à gauche (largeur de 3 mm)
Point cover étroit à droite (largeur de 3 mm)
Point cover large (largeur de 6 mm)
z Point cover (ourlet couvert) étroit à gauche (largeur 3 mm)
Retirez l'aiguille droite (voir en page 15). Enfilez le boucleur,
l'aiguille gauche et l'aiguille centrale.
REMARQUE:
Resserrez la vis du pince-aiguille qui ne sert pas pour éviter de
la perdre.
q
Aiguille gauche
w
Aiguille centrale
x Point cover (ourlet couvert) étroit à droite (largeur 3 mm)
Retirez l'aiguille gauche (voir en page 15). Enfilez le
boucleur, l'aiguille droite et l'aiguille centrale.
REMARQUE:
Resserrez la vis du pince-aiguille qui ne sert pas pour éviter de
la perdre.
w
Aiguille centrale
e
Aiguille droite
c Point cover (ourlet couvert) large (largeur 6 mm)
Retirez l'aiguille centrale (voir en page 15). Enfilez le
boucleur, l'aiguille droite et l'aiguille gauche.
REMARQUE:
Resserrez la vis du pince-aiguille qui ne sert pas pour éviter de
la perdre.
q
Aiguille gauche
e
Aiguille droite
Zweifacher Coverstich
Dieser Stich wird mit zwei Nadeln genäht und bildet zwei
parallele Geradstichreihen auf der rechten Stoffseite.
Er wird oft für Säume und Ärmelsäume bei T-Shirts genutzt.
Es gibt drei verschiedene Zweifach-Coverstiche:
Schmal฀links฀(3฀mm฀breit)
Schmal฀rechts฀(3฀mm฀breit)
Breit฀(6฀mm฀breit)
z
Schmal links (3 mm breit)
Entfernen Sie die rechte Nadel (siehe Seite 15). Fädeln Sie
den Greifer und die linke und mittlere Nadel ein.
HINWEIS:
Ziehen Sie die Nadelklemmschraube auf der Seite an, die nicht
benutzt wird, um zu verhindern, dass die Schraube verloren
geht.
q
Linke Nadel
w
Mittlere Nadel
x
Schmal rechts (3 mm breit)
Entfernen Sie die linke Nadel (siehe Seite 15). Fädeln Sie
den Greifer und die rechte und mittlere Nadel ein.
HINWEIS:
Ziehen Sie die Nadelklemmschraube auf der Seite an, die nicht
benutzt wird, um zu verhindern, dass die Schraube verloren
geht.
w
Mittlere Nadel
e
Rechte Nadel
c
Breit (6 mm breit)
Entfernen Sie die mittlere Nadel (siehe Seite 15).
Fädeln Sie den Greifer und die rechte und linke Nadel ein.
HINWEIS:
Ziehen Sie die mittlere Nadelklemmschraube an, um zu
verhindern, dass die Schraube verloren geht.
q
Linke Nadel
e
Rechte Nadel
32
44 3
44 3
443
q
w e
q
w
r
e
q
w
e
q w
e
(A)
(B)
Balancing the thread tension
z
Set the tension dials as follows:
For narrow-left (3 mm wide):
q
Left needle thread tension dial: 4
w
Center needle thread tension dial: 4
e
Looper thread tension dial: 3
For narrow-right (3 mm wide):
q
Center needle thread tension dial: 4
w
Right needle thread tension dial: 4
e
Looper thread tension dial: 3
For Wide (6 mm wide):
q
Left needle thread tension dial: 4
w
Right needle thread tension dial: 4
e
Looper thread tension dial: 3
x
Check the tension balance by test stitching on the
same fabric and threads as actual garment.
Fine-tune the tension as necessary.
Balanced tension:
The rows of stitches on the right side of the fabric are
straight and even. The looper thread forms a row of
squares with diagonals.
q
Wrong side of the fabric
w
Looper thread
e
Left needle thread
r
Right needle thread
(A) If the needle thread tension is too loose:
The stitches on the right side are irregular and loose.
There is a gap between head and tail of the looper
thread crossing points.
Tighten the needle thread tension, and/or loosen the
looper thread tension to correct it.
(B) If the needle thread tension is too tight:
The fabric puckers.
Loosen the needle thread tension, and/or tighten the
looper thread tension to correct it.
33
Équilibrage de la tension des fils
z Réglez les moletttes de tension comme suit:
Point cover étroit à gauche (largeur de 3 mm):
4
4
q Molette de tension de fil, aiguille gauche:
w Molette de tension de fil, aiguille centrale:
e Molette de tension de fil du boucleur:
3
Point cover étroit à droite (largeur de 3 mm):
4
4
q Molette de tension de fil, aiguille centrale:
w Molette de tension de fil, aiguille droite:
e Molette de tension de fil du boucleur:
3
Point cover large (largeur de 6 mm):
4
4
q Molette de tension de fil, aiguille gauche:
w Molette de tension de fil, aiguille droite:
e Molette de tension de fil du boucleur:
3
x
Vérifiez l’équilibrage de la tension en réalisant un échantillon
de couture sur le même tissu et avec les mêmes fils que
ceux qui seront utilisés pour l’ouvrage. Réglez plus
précisément la tension si nécessaire.
Tension équilibrée:
Les rangées de points sur l’endroit du tissu sont droites et
régulières. Le fil du boucleur forme une rangée de carrés barrés.
q
Envers du tissu
w
Fil du boucleur
e
Fil d'aiguille gauche
r
Fil d'aiguille droite
(A) Si le fil d'aiguille n'est pas assez tendu:
Les points situés sur l'endroit du tissu sont irréguliers et
lâches.
Il y a un espace entre le début et la fin des points de
croisement formés par le fil du boucleur.
Augmentez la tension du fil de l’aiguille et/ou diminuez la
tension du fil du boucleur pour corriger le problème.
(B) Si le fil d'aiguille est trop tendu:
Le tissu fronce.
Réduisez la tension du fil du l’aiguille et/ou augmentez la
tension du fil du boucleur pour corriger le problème.
Justieren der Fadenspannung
z
Stellen Sie die Spannungsregler wie folgt ein:
Für schmal links (3 mm breit)
q
Linker Oberfadenspannungsregler: 4
w
Mittlerer Oberfadenspannungsregler: 4
e
Greiferspannungsregler: 3
Für schmal rechts (3 mm breit):
q
Mittlerer Oberfadenspannungsregler: 4
w
Rechter Oberfadenspannungsregler: 4
e
Greiferspannungsregler: 3
Für breit (6 mm breit):
q
Linker Oberfadenspannungsregler: 4
w
Rechter Oberfadenspannungsregler: 4
e
Greiferspannungsregler: 3
x
Prüfen Sie die Spannung mit dem Stoff und den Garnen, die
Sie später auch vernähen.
Nehmen Sie eventuell erforderliche Feineinstellungen an der
Spannung vor.
Korrekte Spannung:
Die Stichreihen auf der rechten Stoffseite laufen parallel und
glatt. Der Greiferfaden bildet eine Reihe von Rechtecken mit
diagonalen Linien.
q
Linke Stoffseite
w
Greiferfaden
e
Linker Oberfaden
r
Rechter Oberfaden
(A) Wenn die Oberfadenspannung zu locker ist:
sind die Stiche auf der rechten Seite unregelmäßig und
locker.
besteht zwischen dem Anfang und dem Ende der
Schnittstellen des Greiferfadens eine Lücke.
Erhöhen Sie die Oberfadenspannung und/oder verringern Sie
die Greiferspannung zur Korrektur des Stiches.
(B) Wenn die Oberfadenspannung zu stramm ist:
wirft der Stoff Falten.
Lösen Sie die Oberfadenspannung und/oder oder erhöhen
Sie die Greiferspannung zur Korrektur des Stiches.
34
444 3
q
w
q
w
e
(A)
(B)
Chain Stitch
This stitch is sewn with a single needle and forms a chain
of looper thread on the wrong side of the fabric.
This is a durable and flexible stitch used for seaming knit
fabrics, attaching elastics, attaching bias tapes etc.
Thread one of the three needles and looper. Remove the
needles not to be used (see page 14).
NOTE:
Tighten the needle clamp screws on the sides that are
not being used to prevent losing the screws.
Balancing the thread tension
z
Set the tension dials as follows:
q
Needle thread tension dial: 4
w
Looper thread tension dial: 3
NOTE:
Adjust the tension dial for the needle being used.
x
Check the tension balance by test stitching on the
same fabric and threads as actual garment. Fine-tune
the tension as necessary.
Balanced tension:
The straight stitch on the right side of the fabric is straight
and even. The looper thread forms a chain.
q
Wrong side of the fabric
w
Looper thread
e
Needle thread
(A) If the needle thread tension is too loose:
The฀stitch฀on฀the฀right฀side฀is฀irregular฀and฀loose.
The฀needle฀thread฀forms฀loops฀on฀the฀wrong฀side฀of
the fabric.
Tighten the needle thread tension, and/or loosen the
looper thread tension to correct it.
(B) If the needle thread tension is too tight:
The฀fabric฀puckers.
Loosen the needle thread tension, and/or tighten the
looper thread tension to correct it.
36
Curling Problem
To avoid the curling problem of the fabric being sewn, switch the
looper thread tension switching lever to “ ”, and adjust the
stitch length to “3.0” or higher.
If the skipped stitch occurs, adjust the stitch length to a higher
length, or switch the thread tension switching lever to “ ”,
and adjust the thread tension.
38
q
w
t
r
e
1
2
3
4
Finishing the Seam
To achieve the best results, use a piece of scrap fabric at
the beginning and end of the seam.
Beginning of the seam
z
Raise the presser foot and insert a piece of scrap
fabric under the foot. Lower the foot and turn the
handwheel several times toward you.
Depress the foot control to start sewing slowly.
q
Handwheel
x
Stop sewing at the end of the scrap fabric.
Insert the work fabric after the scrap as shown, then
start sewing on the work fabric.
w
Scrap fabric
e
Work fabric
End of the seam
c
Stop sewing at the end of the work fabric.
Insert another piece of scrap fabric after the work
fabric as shown, then sew through the scrap.
r
Another scrap fabric
v
Cut the connecting threads between the work fabric
and scrap fabric.
t
Connecting threads
Knotting the threads
Draw the needle threads to the wrong side of the
fabric by using a pair of tweezers and knot them together.
40
q
w
e
z
x
c
v
b
Removing the Fabric in the Middle
of the Stitching
z
Raise the needles to their highest position by turning
the handwheel toward you.
q
Handwheel
x
Raise the presser foot with the presser foot lifter.
w
Presser foot lifter
c
Pull the needle threads before the needle eyes.
This prevents the threads from being caught when
removing the fabric.
v
Pull the fabric to the rear.
b
Remove the fabric and cut the threads with the thread
cutter.
e
Thread cutter
41
Retrait du tissu au milieu de la couture
z
Faites tourner le volant vers vous pour relever les aiguilles au
maximum.
q
Volant
x Remontez le pied-de-biche à l’aide du releveur du pied-de-
biche.
w Releveur du pied-de-biche
c
Tirez sur les fils d’aiguille de façon à les amener devant les
chas des aiguilles.
Cela évite que les fils restent coincés lors du retrait
du tissu.
v Tirez le tissu vers l'arrière.
b
Retirez le tissu et coupez les fils avec le coupe-fil.
e
Coupe-fil
Entfernen des Stoffes in der Mitte der Näharbeit
z
Bringen Sie die Nadeln in ihre höchste Stellung, indem Sie
das Handrad auf sich zu drehen.
q
Handrad
x
Heben Sie den Nähfuß unter Verwendung des Nähfußhebels
an.
w
Nähfußhebel
c
Ziehen Sie die Oberfäden vor die Nadelöhre.
So wird verhindert, dass die Fäden beim Entfernen des
Stoffes hängen bleiben.
v
Ziehen Sie den Stoff nach hinten.
b
Entfernen Sie den Stoff und schneiden Sie die Fäden mit
dem Fadenabschneider ab.
e
Fadenabschneider
42
q
w
r
e
Hemming with the Cover Stitch
z
Fold up the edge of the fabric to the wrong side and
press.
x
Draw a line with a tailor’s chalk on the right side of the
fabric to mark the fabric edge.
c
Place the fabric so the left needle drops just to the
left side of the marked line. Lower the presser foot.
v
Sew carefully along the marked line.
b
After finishing sewing, raise the presser foot and
remove the fabric to the rear.
n
Draw the needle threads to the wrong side of the
fabric and knot them together.
q
Marked line
w
Left needle
e
Right needle
r
Right side of the fabric
Free Arm Hemming
The extension table can be detached for free arm
hemming on the tubular parts of the garments, such as
sleeves, cuffs etc.
z
Detach the extension table (see page 8).
x
Stitch the hem in the same way as hemming with
cover stitch.
c
Continue to sew over the stitches 2˝ (4 to 5 cm)
beyond the beginning of the seam and stop the
machine.
Cut the threads at the beginning and at the end.
Réalisation d’ourlets avec le bras libre
La table d'extension se détache et offre un bras libre pour
effectuer des ourlets sur les parties de vêtement de forme
tubulaire comme les manches, les manchettes, etc.
z Détachez la table d'extension (voir en page 9).
xCousez ฀l’ourlet฀en฀procédant฀de฀la฀même฀manière฀qu’avec
le฀
point ourlet couvert.
c
Continuez à coudre 4 à 5 cm par-dessus le début de la
43
Réalisation d’ourlets avec le point cover
(ourlet couvert)
z Repliez le bord du tissu sur l’envers et appuyez dessus. x
À l’aide d’une craie de tailleur, tracez une ligne sur l’endroit
du tissu pour marquer le bord du tissu.
c
Positionnez le tissu de façon à ce que l’aiguille gauche pique
juste à gauche du tracé. Abaissez le pied-de-biche.
v
Cousez en suivant soigneusement le tracé.
b
Une fois la couture terminée, relevez le pied et enlevez le
tissu par derrière.
n
Amenez les fils d’aiguille sur l’envers du tissu et nouez-les
ensemble.
q
Tracé
w
Aiguille gauche
e
Aiguille droite
r
Endroit du tissu
couture฀et฀arrêtez฀la฀machine.
Coupez les fils au début et à la fin.
Säumen mit Coverstichen
z
Legen Sie die Stoffkante auf die linke Seite um und drücken
Sie die Kante zusammen.
x
Zeichnen Sie mit Schneiderkreide eine Linie auf der rechten
Stoffseite, um die Stoffkante zu markieren.
c
Richten Sie den Stoff so aus, dass die linke Nadel
unmittelbar links neben der markierten Linie einsticht.
Senken Sie den Nähfuß.
v
Nähen Sie vorsichtig an der markierten Linie entlang.
b
Heben Sie zum Schluss den Nähfuß und ziehen Sie den
Stoff nach hinten.
n
Ziehen Sie die Oberfäden auf die linke Stoffseite und
verknoten Sie diese.
q
Markierte Linie
w
Linke Nadel
e
Rechte Nadel
r
Rechte Stoffseite
Freiarm-Säumen
Der Anschiebetisch kann zum Freiarm-Nähen von
röhrenförmigen Teilen wie Ärmeln, Manschetten etc. abmontiert
werden.
z
Entfernen Sie den Anschiebetisch (siehe Seite 9).
x
Nähen Sie wie oben beschrieben ‚Säumen mit Coverstichen’.
c
Nähen Sie 4 bis 5 cm über den Anfang des Saumes hinaus
und halten Sie die Maschine an.
Schneiden Sie die Fäden am Saumanfang und -ende ab.
44
q
w
e
q
w
e
q
w
q
w
Triple Cover Stitch Applications
Attaching laces and tapes
q
Tape or lace
w
Right side of the fabric
e
Wrong side of the fabric
Attaching elastics
q
Right side of the fabric
w
Wrong side of the fabric
e
Elastic
Decorative stitch
q
Right side of the fabric
w
Wrong side of the fabric
Hemming on sleeves and waistlines
q
Sleeve
w
Waistline
45
Applications du point cover triple
Ourlets de manches et tailles
q
Manche
w
Taille
Fixation de dentelles et de rubans
q
Ruban ou dentelle
w
Endroit du tissu
e
Envers du tissu
Fixation d’élastiques
q
Endroit du tissu
w
Envers du tissu
e
Élastique
Point fantaisie
q
Endroit du tissu
w
Envers du tissu
Anwendungen des dreifachen Coverstich
Nähen von Ärmelsäumen und Säumen
q
Ärmelsaum
w
Saum
Annähen von Spitzen und Litzen
q
Litze oder Spitze
w
Rechte Stoffseite
e
Linke Stoffseite
Einnähen von Gummibändern
q
Rechte Stoffseite
w
Linke Stoffseite
e
Gummiband
Zierstich
q
Rechte Stoffseite
w
Linke Stoffseite
46
5
1
2
3
4
q
w
e
e
r
CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning the Feed Dogs and Looper Area
WARNING:
Turn the power switch off and unplug the machine
before cleaning.
Do not dismantle the machine in any way other than
what is explained in this section.
z
Remove the presser foot and needles.
x
Remove the setscrew and needle plate.
c
Clean the feed dogs with a lint brush.
q
Setscrew
w
Needle plate
e
Lint brush
v
Open the looper cover and clean the looper and
surrounding area with the lint brush.
b
Replace the needle plate, needles and presser foot.
Close the looper cover.
r
Looper cover
47
ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes d’entraînement et du
boucleur
AVERTISSEMENT:
Coupez l'alimentation et débranchez la machine avant de
procéder à son nettoyage.
Ne démontez pas la machine en outrepassant les instructions
de cette section.
z Retirez les aiguilles et le pied-de-biche.
x Retirez la vis de fixation et la plaque aiguille.
c Nettoyez les griffes d’entraînement avec le pinceau
de nettoyage.
q Vis de fixation
w Plaque aiguille
e Pinceau de nettoyage
v Ouvrez le couvercle du boucleur et nettoyez le boucleur et
ses alentours avec le pinceau de nettoyage.
b Remettez la plaque aiguille, le pied-de-biche et les
aiguilles en place.
Refermez le couvercle du boucleur.
r
Couvercle du boucleur
MASCHINENPFLEGE
Säubern der Transporteure und des
Greiferbereichs
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus und ziehen
Sie den Stecker ab, bevor Sie die Maschine reinigen.
Bauen Sie die Maschine nur so weit auseinander, wie es in
diesem Abschnitt beschrieben wird.
z
Entfernen Sie den Nähfuß und die Nadeln.
x
Entfernen Sie die Schraube und Stichplatte.
c
Reinigen Sie die Transporteure mit dem Reinigungspinsel.
q
Schraube
w
Stichplatte
e
Reinigungspinsel
v
Öffnen Sie den Greiferdeckel und reinigen Sie den Greifer
und den umgebenden Bereich mit dem Reinigungspinsel.
b
Bringen Sie Stichplatte, Nadeln und Nähfuß wieder an.
Schließen Sie den Greiferdeckel.
r
Greiferdeckel
48
Problem
Needle thread
breaks.
Needle bends or
breaks.
Skipped stitches
Seam puckering
Machine does not
operate.
Cause
1. The machine is not threaded correctly.
2. The thread tension is too tight.
3. The needle is bent or blunt.
4. The needle is not set correctly.
5. A wrong needle is used.
1. The needle is bent or blunt.
2. The needle is not set correctly.
3. The needle clamp screw is loose.
4. The fabric is forcedly pulled.
1. The needle is not set correctly.
2. The needle is bent or blunt.
3. The tension is out of balance.
4. The machine is not threaded correctly.
1. The tension is out of balance.
1. The machine is not connected to the power supply.
2. The foot control is not plugged in firmly.
Reference
See pages 16 - 26.
See pages 28, 32, 34.
See page 14.
See page 14.
See page 14.
See page 14.
See page 14.
See page 14.
Do not pull the fabric.
See page 14.
See page 14.
See pages 28, 32, 34.
See pages 18 - 26.
See pages 28, 32, 34.
See page 6.
See page 6.
Troubleshooting
49
Problem
Oberfaden reißt.
Nadel verbiegt
sich oder bricht.
Ausgelassene
Stiche
Naht kräuselt
sich.
Maschine läuft
nicht.
Ursache
1. Maschine nicht richtig eingefädelt.
2. Fadenspannung zu stark.
3. Nadel verbogen oder stumpf.
4. Nadel nicht richtig eingesetzt.
5. Falsche Nadel verwendet.
1. Nadel verbogen oder stumpf.
2. Nadel nicht richtig eingesetzt.
3. Nadelklemmschraube lose.
4. Stoff wird gezogen.
1. Nadel nicht richtig eingesetzt.
2. Nadel verbogen oder stumpf.
3. Spannung ist nicht korrekt.
4. Maschine nicht richtig eingefädelt.
1. Spannung ist nicht korrekt.
1. Die Maschine ist nicht an die Stromversorgung
angeschlossen.
2. Der Maschinenstecker ist nicht fest angeschlossen.
Seite
Siehe Seiten 17 - 27.
Siehe Seiten 29, 33, 35.
Siehe Seite 15.
Siehe Seite 15.
Siehe Seite 15.
Siehe Seite 15.
Siehe Seite 15.
Siehe Seite 15.
Nicht am Stoff ziehen.
Siehe Seite 15.
Siehe Seite 15.
Siehe Seiten 29, 33, 35.
Siehe Seiten 19 - 27.
Siehe Seiten 29, 33, 35.
Siehe Seite 7.
Siehe Seite 7.
Problemlösungen
50
Anomalie
Le fil d'aiguille
casse
L'aiguille se
plie ou se
rompt
Points sautés
La couture
fronce
La machine ne
fonctionne pas
Cause
1. La machine n’est pas enfilée correctement.
2. La tension du fil est trop élevée.
3. L’aiguille est tordue ou émoussée.
4. L'aiguille n'est pas correctement insérée.
5. Une mauvaise aiguille est utilisée.
1. L’aiguille est tordue ou émoussée.
2. L'aiguille n'est pas correctement insérée.
3. La vis du pince-aiguille est desserrée.
4. Le tissu est tiré de force.
1.L'aiguille n'est pas correctement insérée.
2.L’aiguille est tordue ou émoussée.
3.La tension des fils n'est pas équilibrée.
4.La machine n’est pas enfilée correctement.
1. La tension des fils n'est pas équilibrée.
1. La machine n'est pas raccordée au secteur.
2. La pédale est mal branchée.
Références
Voir en pages 17-27.
Voir en pages 29, 33 et 35.
Voir en page 15.
Voir en page 15.
Voir en page 15.
Voir en page 15.
Voir en page 15.
Voir en page 15.
Ne tirez pas sur le tissu.
Voir en page 15.
Voir en page 15.
Voir en pages 29, 33 et 35.
Voir en pages 19-27.
Voir en pages 29, 33 et 35.
Voir en page 7.
Voir en page 7.
Dépannage
EC DECLARATION OF CONFORMITY
This machine complies with the following regulations:
EN 60335-1: 2012; A11; A13; A1; A14; A2
EN 60335-2-28: 2003; A1; A11
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017; A11
EN 55014-2: 2015
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013; A1
Supplier:
Elna International Corp. SA
Address:
Rue de Veyrot 14 - 1217 Meyrin - Switzerland
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Diese Maschine entspricht den folgenden Bestimmungen:
EN 60335-1: 2012; A11; A13; A1; A14; A2
EN 60335-2-28: 2003; A1; A11
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017; A11
EN 55014-2: 2015
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013; A1
Lieferant:
Elna International Corp. SA
Adresse:
Rue de Veyrot 14 - 1217 Meyrin - Switzerland
Déclaration de conformité CE
Cette machine est conforme aux réglementations suivantes:
EN 60335-1: 2012; A11; A13; A1; A14; A2
EN 60335-2-28: 2003; A1; A11
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017; A11
EN 55014-2: 2015
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013; A1
Fournisseur:
Elna International Corp. SA
Adresse:
Rue de Veyrot 14 - 1217 Meyrin - Switzerland
796-850-241 (E/G/F)


Produkt Specifikationer

Mærke: Elna
Kategori: Symaskine
Model: Easycover

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Elna Easycover stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Symaskine Elna Manualer

Symaskine Manualer

Nyeste Symaskine Manualer

Guzzanti

Guzzanti GZ 115A Manual

31 August 2025
Empisal

Empisal EES200 Manual

31 August 2025
Empisal

Empisal EMS17 Manual

31 August 2025
Empisal

Empisal 9D Manual

31 August 2025
Guzzanti

Guzzanti GZ-119 Manual

30 August 2025
Guzzanti

Guzzanti GZ-118 Manual

30 August 2025
Kunft

Kunft KSM5259 Manual

30 August 2025
Łucznik

Łucznik Teresa Manual

27 August 2025
Bernina

Bernina 735 PRO Manual

26 August 2025