Güde GS 1101 PI Manual
Læs gratis den danske manual til Güde GS 1101 PI (60 sider) i kategorien Vandpumpe. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 9 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.7 stjerner ud af 5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Güde GS 1101 PI, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/60

GS 1101 PI
# 94633
Deutsch DE 3
Originalbetriebsanleitung
SCHMUTZWASSERTAUCHPUMPE
English GB 7
Translation of original operating instructions
DIRTY-WATER SUBMERSIBLE PUMP
Français FR 11
Traduction du mode d’emploi d’origine
POMPE D'EVACUATION POUR EAUX CHARGEES
Čeština CZ 15
Překlad originálního návodu k provozu
PONORNE KALOVE CERPADLO
Slovenčina SK 19
Preklad originálneho návodu na prevádzku
PONORNE KALOVE CERPADLO
Nederlands NL 23
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
VUILWATER DOMPELPOMP
Italiano IT 27
Traduzione del Manuale d’Uso originale
POMPA PER DRENAGGIO DI ACQUE REFLUE
Magyar HU 31
Az eredeti használati utasítás fordítása
SZENNYVÍZ SZIVATTYÚ
Slovenščina SI 35
Prevod originalnih navodil za uporabo
ČRPALKA ZA UMAZANO VODO
Hrvatski HR 39
Prijevod originalnih uputa za uporabu
PUMPA ZA PRIJAVU VODU
Româneşte RO 43
Traducerea manualului de exploatare original
POMPĂ DE APĂ MURDARĂ
Български BG 47
Превод на оригиналното упътване за работа
Мръсна вода потопяема помпа
Polski PL 51
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
POMPA ZATAPIALNA DO BRUDNEJ WODY
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland

D
F
E
A
1
7
5
2
6
4
3
B
C
1
0
1
0
2

DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung.
DE
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Im Fördermedium aufhalten
verboten Zugriff von Kindern verboten
Verbote:
Am Kabel ziehen / transportieren
verboten Fördermedium max. 35 °C
Warnung:
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor automatischem
Anlauf
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Gerät
SCHMUTZWASSERTAUCHPUMPE GS 1101 PI
für den permanenten Einsatz. Kabellänge: 10 m RNF, mit
Schwimmerautomatik.
Einsatzbereiche: Zum Umfüllen oder Entwässern von klarem
wie auch verschmutztem Wasser aus Gruben, Behältern etc.
Lieferumfang (Abb. A)
1. Tragegriff
2. Pumpenanschluss
3. Netzleitung
4. Fuß
5. Pumpenanschlussstutzen
6. Schwimmerschalter
7. Pumpenkörper
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher
Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem
Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum
auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung,
Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung
des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den
Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen
sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung)
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
Achtung: Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach
VDE Vorschrift Teil 702) zulässig. Fragen Sie
bitte Ihren Elektrofachmann.
Achtung: Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem
Zustand laufen. Die Pumpe muss voll-ständig in die
Flüssigkeit eingetaucht arbeiten.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.),
verantwortlich.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (FI-Schalter)
betreiben!
3

Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen
Elektriker überprüft werden, dass die verlangten
elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in den
entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die
in dem entsprechenden Land gültigen Normen für den Einsatz
von Pumpen, unbedingt beachtet werden.
Pumpen die im Freien eingesetzt werden (z.B. Teichen
usw.), müssen mit einem Anschlusskabel aus Gummi Typ
H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245,
ausgestattet sein.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit,
aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller
usw.) .
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit
darf +35 °C nicht überschreiten. Falls
Verlängerungskabel verwendet werden, müssen diese
ausschließlich aus Gummi sein, Typ H07RNF, gemäß
den Normen DIN 57282 oder DIN 57245. Die elektrisch
angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen,
bzw. anheben oder befördern. Es ist darauf zu achten,
dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und
Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor
Feuchtigkeit geschützt wird.
Vor Inbetriebsetzung der Pumpe überprüfen, dass das
Elektrokabel u/o die Steckdose nicht beschädigt sind.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der
Pumpe den Stecker aus der Steckdose abziehen.
Falls die Pumpe in einem Gully eingebaut wird muss
man, den Gully anschließend mit einem Deckel
schließen, um die Unversehrtheit der Passanten zu
sichern.
Die Befestigung des Auslassrohrs ist mittels einer
Rohrschelle zu verstärken (Abb. F).
Die max. Tauchtiefe (siehe technische Daten) einhalten.
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden
(wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines
nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen
bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpflichtet,
angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen
(Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
Bei sandigem oder schlammigem Boden ist es
notwendig, die Pumpe an einem Seil bzw. Ketten
hängend laufen zu lassen bzw., die Pumpe auf einer
angemessenen Unterlage aufzustellen, um zu
vermeiden, dass der absaugende Teil versinken kann.
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur
ausschließlich durch eine bevollmächtigte Servicestelle
zu erfolgen. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet
werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir
gemäß den gültigen Normen bezüglich eventueller
von unseren Geräten verursachten Schäden für das
nachstehend Angegebene keine Verantwortung
übernehmen:
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht
bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden
sind;
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der
bestimmungsgemäßen Verwendung;
Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
Frostschäden und andere durch
Witterungseinflüsse verursachte Defekte;
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Bei Beschädigungen an dem
Anschlußkabel des Geräts wenden Sie sich
unbedingt an eine Elektrofachkraft. Nehmen
Sie unter keinen Umständen eigenhändige
Reperaturen durch.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
von Personen (einschließlich Kindern)
bestimmt, die körperlich, sensorisch oder
geistig eingeschränkt sind. Auch Personen
mit Mangel an Erfahrung oder Wissen über
das Gerät ist es untersagt mit dem Gerät zu
arbeiten.
Lassen Sie niemals unbefugte Personen,
insbesondere Kinder, unbeaufsichtigt in die
Nähe des Gerätes. Weisen Sie Kinder und
unbefugte Personen an sich stets von dem
Gerät fern zu halten.
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B. als
Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe) geeignet. Die
Lebensdauer wird bei dieser Betriebnahme entsprechend
verkürzt. Verwenden Sie in diesem Fall eine Zeitschaltuhr und
sorgen Sie für ausreichende Ruhephasen zwischen den
Betriebszyklen.
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsanlage an das
bestehende Wasserleistungsnetz angeschlossen werden.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte, automatische
Überlaufsicherung von Zisternen und Brunnen oder
Grundwasser Regulierung in Kellerräumen geeignet.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um
Folgeschäden durch eventl. Fehlfunktionen zu vermeiden.
Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom Stromnetz wenn
diese nicht benutzt wird.
Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Installation oder
unsachgemäßem Betrieb der Pumpe übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrolliert und
auf deren einwandfreien Zustand geprüft werden.
Die Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme auf Schäden
(insbesondere an Netzkabel und Stecker) einer
Sichtprüfung unterzogen werden. Es ist strengstens
untersagt eine beschädigte Pumpe zu benzutzen.
Anschlusskabel für Tauchpumpen
Tauchpumpen sind je nach Typ mit 10 m Kabel H07RNF
ausgestattet.
Laut gültiger Vorschrift dürfen Tauchpumpen mit einer
Anschlusskabellänge von weniger als 10 m nur im
Innenbereich als Kellerentwässerungspumpen eingesetzt
werden.
Deshalb ist beim Kauf auf die Kabellänge und auf die
Kabeltype zu achten.
Thermo-Überlastschutz
Im Inneren des Elektromotors ist eine Sonde montiert, die bei
Überschreitung einer bestimmten Temperatur die Pumpe
automatisch abschaltet bzw. nach Abkühlung wieder
einschaltet. Das steigert die Lebensdauer einer Pumpe um
ein Vielfaches und verhindert das Durchbrennen des
Elektromotors.
Vorgehensweise:
Die Pumpe wird in Betrieb gesetzt, indem man den Stecker in
eine entsprechende Steckdose einsteckt und den
Schwimmerschalter in die gewünschte Position bringt (siehe
Bedienung). Falls die Pumpe angehoben oder befördert wird,
erfolgt dies durch den angebauten Griff und nicht durch das
4

Anschlusskabel. Falls die Pumpe eingetaucht wird, muss man
hierzu wenn notwendig - ein Seil, Kette oder ähnliches
benutzen, das am Griff befestigt wird.
Bei schlammigem, sandigem bzw. kieseligem Boden muss
man die Pumpe an einem Seil bzw. Kette aufhängen bzw. auf
eine entsprechend breite Grundplatte aufstellen um sie
eingetaucht arbeiten zu lassen. Sand bzw. andere abrasive
Substanzen vermindern die Lebensdauer der hydraulischen
Bestandteile sowie der Pumpendichtungen und sind daher zu
vermeiden. Bei Gefriertemperaturen ist die Pumpe von der zu
pumpenden Flüssigkeit zu entnehmen. Es muss absolut
vermieden werden, dass die Pumpe einer Gefriergefahr
ausgesetzt wird. Die Pumpe muss entleert und an einen vor
Frost geschützten Ort gebracht werden.
Achtung! Wichtige Kundeninformation
Es empfiehlt sich die Pumpe schräg in die Flüssigkeit zu
tauchen bzw. zu legen. Dadurch kann das Luftpolster aus
dem Gehäuse entweichen und die Pumpe fördert sofort.
Anschließend kann die Pumpe wieder aufgestellt werden.
Achtung! Wichtige Kundeninformation
Um eine lange Lebensdauer der Pumpendichtungen zu
gewährleisten empfehlen wir die Pumpe in regelmäßigen
Abständen mit klarem Wasser zu spülen.
Automatischer Schwimmer
Der Schwimmer setzt automatisch die Pumpe in Betrieb,
wenn die Flüssigkeit zunimmt bzw. abnimmt. Wenn das
Schwimmerkabel verlängert bzw. verkürzt wird, ausgehend
von seinem Stützpunkt, bewirkt man die Ein- bzw.
Abschaltung der Pumpe, auf Grund der gewünschten
minimalen bzw. maximalen Höhe. Das Schwimmerkabel ist
mittels einer geeigneten Druckhalterung am Pumpengriff
befestigt. Wir bitten um Überprüfung, dass sich der
Schwimmer beim Pumpenbetrieb frei bewegt. Jedes mal
wenn die Pumpe in sehr schmutzigem Wasser eingesetzt
wird, muss sie mit Klarwasser abgespült und gereinigt
werden. Die Ein- und Ausschalthöhen können variieren.
Überlastungsschutz/thermischer Motorschalter
Die Tauchpumpe ist mit einem thermischen Motorschalter
ausgestattet. Falls der Motor überhitzt wird, schaltet der
Motorschalter automatisch die Pumpe aus. Die Abkühlzeit
beträgt ca. 25 Minuten, anschließend schaltet sich die Pumpe
automatisch ein. Falls sich der Motorschalter einschaltet ist,
ist es unbedingt notwendig, die Ursache zu finden und zu
beseitigen (siehe auch „Störungssuche“). Die hier
aufgeführten Angaben dürfen nicht als Anweisungen für
"hausgemachte" Reparaturen betrachtet werden, da die
Reparaturarbeiten spezifischer Fachkenntnisse bedürfen. Bei
eventuellen Störungen müssen Sie sich immer an den
Kundendienst wenden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
Indirekter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag
durch Medium
Fehlerstromschalter FI
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder
gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders
erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige
Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
GS 1101 PI
Anschluss 230 V / 50 Hz
Motorleistung P1 1100 W
Max. Fördermenge 16000 l/Std.
Max. Förderhöhe 9,5 m
Max. Tauchtiefe 8 m
Schlauchanschluss 1 ½’’
Schutzart IPX8
Wassertemperatur 35 °C
Korngröße 35 mm
Gewicht ca. 6,4 kg
Artikel-Nr. 94633
Transport und Lagerung
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich
kein Wasser im Gerät befindet, weil sonst
die Frostwirkung das Gerät zerstören würde.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Achtung: Die Pumpe darf nicht in trockenem
Zustand laufen.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (RCD)
betreiben!
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen
Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen
Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
5

Spannung überprüfen. Die auf dem Schild angegebenen
technischen Daten müssen mit der Spannung des
Stromnetzes übereinstimmen.
Falls die Pumpe für Teiche, Brunnen usw., sowie in den
entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in
den jeweiligen Ländern gültigen Normen, wo die Pumpe
verwendet wird, unbedingt beachtet werden.
Die Elektropumpen, welche im Freien eingesetzt werden (z.B.
Teichen usw.), müssen mit einem Elektrokabel aus Gummi Typ
H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245,
ausgestattet werden.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit,
aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.)
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit darf
+35 °C nicht überschreiten. Falls Verlängerungskabel
verwendet werden, müssen diese ausschließlich aus
Gummi sein, Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282
oder DIN 57245.
Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am
Kabel anfassen, eintauchen bzw. anheben oder
befördern! (Abb. E)
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom
Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker
vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Vor Inbetriebsetzung der Pumpe überprüfen, dass das
Elektrokabel u/o die Steckdose nicht beschädigt sind.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe
den Stecker von der Steckdose entnehmen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Schließen Sie einen dem Pumpenausgang
entsprechenden Wasserschlauch an (siehe Montage und
Erstinbetriebnahme).
Befestigen Sie ein Seil oder eine Kette oder ähnliches am
Griff der Pumpe um diese an der richtigen Stelle zu
positionieren.
Stellen, bzw. legen Sie die Pumpe „schräg“ (Abb. D) in
das zu fördernde Medium. Achten Sie darauf dass der
Schwimmerschalter in der Arbeitsposition steht.
Schließen Sie die Pumpe ans Stromnetz an.
Nach Beendigung der Arbeit, Pumpe mit klarem Wasser
durchspülen.
Schwimmerschaltereinstellungen (Abb. B + C)
Der Ein- bzw. Ausschaltpunkt der Pumpe kann durch
verschiedene Schwimmerschalter einstellungen erfolgen. In
Abb. B sehen Sie das Schwimmerkabel ohne
Fixierungsveränderung mit vollem Schaltradius. Ziffer 1 ist
dabei die Arbeitsposition, Ziffer 0 die Abschaltposition.
Durch eine entsprechende Schwimmerkabelfixierung,
welche am Griff der Pumpe möglich ist, kann der
Schaltradius bei beengten Platzverhältnissen oder bei
entsprechender Niveauregelung verringert werden. Ziffer 1
in Abb. C ist auch hier die Arbeitsposition, Ziffer 0 die
Abschaltposition.
Störungen – Ursachen - Behebung
(Problem): Motor läuft nicht an
(Ursache):
1. Netzspannung fehlt
2. Pumpenrad blockiert
3. Schwimmerschalter in
Abschaltposition
(Maßnahme):
1. Spannung überprüfen
2. Pumpenrad auf Fremdkörper
untersuchen
3. Wasserstand kontrollieren
(Abb. B/C)
(Problem): Pumpe saugt nicht an
(Ursache):
1. Pumpengehäuse ohne Wasser
2. Wasserstand zu niedrig
3. Pumpenrad verstopft
(Maßnahme):
1. Luftblasen entweichen lassen
(Abb. D)
2. Pumpe ausschalten, Wasserstand
muß steigen.
3. Verstopfung entfernen
(Problem): Wasser-Fördermenge ungenügend
(Ursache):
1. Saugkorb verschmutzt
2. Wasserspiegel sinkt rasch
3. Maximale Förderhöhe überschritten
4. Knick in der Förderleitung
(Maßnahme):
1. Saugkorb reinigen
2. Für ausreichend Nachfluss sorgen
3. Länge des Förderwegs überprüfen.
4. Überprüfung der Förderleitung
(Problem): Thermoschalter schaltet die Pumpe ab
(Ursache):
1. Saugkorb verschmutzt
2. Wassertemperatur zu hoch
3. Pumpe läuft dauerhaft gegen
maximalen Druck.
(Maßnahme):
1. Saugkorb reinigern und Pumpe
abkühlen lassen.
2. Wassertemperatur senken
3. Des Öfteren Pausen einlegen
Inspektion und Wartung
Mit Ausnahme der nachstehend beschriebenen Fälle muss
die Pumpe bei Reparaturbedarf an den Kundendienst
abgeschickt werden. Sand und andere abrasive Substanzen
verursachen eine vorzeitige Abnutzung und eine
Verminderung der Pumpenleistung. Arbeiten an den
elektrischen Bestandteilen der Pumpe dürfen ausschließlich
nur vom Kundendienst durchgeführt werden (dies gilt auch für
das Elektrokabel und den Schwimmer). Die
Schmutzwassertauchpumpen bedürfen praktisch keiner
Wartung. Die Lager sind Selbstschmierlager. Es genügt eine
gelegentliche Reinigung der Filterbasis, so dass weitere
Wartungsarbeiten nicht erforderlich sind. Es dürfen allerdings
nur Originalersatzteile verwendet werden.
Um eine lange Lebensdauer der
Pumpendichtungen zu gewährleisten empfehlen wir die
Pumpe in regelmäßigen Abständen mit klarem Wasser zu
spülen.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Bevor man irgendwelche Wartungsarbeiten an der Pumpe
durchführt, muss man immer den elektrischen Anschluss
unterbrechen (den Stecker aus der Steckdose herausziehen)
und sich vergewissern, dass sich die Pumpe nicht in Betrieb
setzt. Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs-
und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und
Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere
Details
nach Bedarf Reinigen und spülen
6

GB Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation
A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Illustrative pictures! Translation of original operating instructions.
GB
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needless bureaucracy at our home page www.guede.com in the Service part. Please help us be able to
help you. In order to be able to identify your appliance in case of claim, we need the serial No., Order No. and year of production. All this data
can be found on the type label. Please enter the data below for future reference.
Serial No.: Order No.: Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Marking:
Product safety:
Product corresponds to
appropriate norms of the
European Community
Prohibitions:
Staying in the transportation
medium prohibited Access to children prohibited
Cable pullying / transport
prohibited
Transportation medium of max.
35 °C
Warning:
Warning against dangerous electric
voltage
Warning against automatic
starting
Commands:
Read the Operating Instructions
Environment protection:
Dispose the waste professionally in
order not to pollute the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres for recycling.
Any damaged or disposed electric
or electronic devices must be
delivered to appropriate collection
centres.
Package:
Protect against humidity This side up
Appliance
GS 1101 PI
Permanent use. Cable RNF 10 m long. Float automatics
Areas of Use: To pump/pump out water – clean and dirt -
from sewers, tanks etc.
Supply includes (pic. A)
1. Carrying handle
2. Pump connection
3. Electric cable
4. Foot
5. Connecting neck of the pump
6. Floating switch
7. Pump cover/body
Guarantee
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on the
day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with indication
of date of sale must be presented in case of claiming for the
warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device
overload, violent use, damage caused by third party or foreign
materials, failure to comply with operations and assembly
manual, and normal wear and tear.
General safety instructions
The Operating Instructions need to be read thoroughly before
first use of the appliance. If there are any doubts concerning
appliance connection and handling, please contact the
producer (service department).
TO ENSURE HIGH SAFETY LEVEL, FOLLOW
CAREFULLY THE FOLLOWING INSTRUCTIONS:
Attention: Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (max. stray current of 30mA
according to VDE regulation, part 702). Please ask your
electrician.
Attention: The pump must not in any case run without
fillings. The pump must work fully plunged in liquid.
The user is responsible to third parties if pump (dumping
stations, etc.) is used.
Operate it only on connections with a safety switch
against stray current (FI)!
Before putting into operation, a qualified electrician must
check whether electric safety measures required are in
place.
Electric connection to a socket.
7

Check the voltage. Technical data given on the type label
must correspond with electric network voltage.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropriate
pumping stations, standards valid for pumps in the given
country must unconditionally be observed.
Pumps used outdoors (e.g. in ponds, etc.) must be
equipped with a H07RNF type rubber connecting cable,
according to DIN 57282 or DIN 57245 standards.
If the pump is in operation, neither people nor
animals can be present or plunged in the pumped
liquid (e.g. pools, cellars, etc.).
The temperature of the drained liquid must not exceed
+35 °C. If an extension cable is used, it must solely be
out of rubber, H07RNF type, according to DIN 57282 or
DIN 57245 standards. Never touch, lift or carry with a
cable a pump connected to network. It is necessary to
make sure the connecting socket was not near water
and humidity and the plug was protected against
humidity.
Before putting the pump into operation, check whether
the electric cable and/or socket are not damaged.
Before any work on the pump, pull the plug out of the
socket.
If the pump is inbuilt in a floor outlet, the floor outlet
must subsequently be covered to ensure inviolability of
passers-by.
Connection of the discharge pipe needs to be ensured
with a hose clip (pic. F).
Keep the max. plunge depth (see the technical data). To
prevent damage (such as flooded rooms, etc.) as a
result of faulty pump operation (failure or fault) the
owner (user) is obliged to take reasonable safety
measures (alarm assembly, spare pump, etc.).At sandy
or muddy soils, it is necessary to let the pump run
hanging on a rope or chains or put the pump on a
reasonable support to prevent suction part falling.
If the pump is faulty, the repair needs to be solely
executed by an authorised service centre. Only original
spare parts can be used.
Let us refer to the fact we do not assume any
responsibility – according to standards in force –
for damage eventually caused by our appliances in
the below-mentioned cases:
Unprofessional repairs executed by unauthorised
service centres;
Use in conflict with the designed purpose, or failure
to observe the use as designed;
Pump overload with a continuous run;
Damage as a result of icing or any other fault
caused by climatic influences;
Identical regulations apply for accessory parts.
At any damage of the power supply cable
of the appliance, please unconditionally
contact the electrician. Under no
circumstances, execute any repair with your
hands.
This appliance is not designed to be used
by persons (including children) with any
bodily, sensory or mental restriction. Also
persons with a lack of experience or
knowledge of the appliance are not allowed to
work with the appliance.
Never let unauthorised and unattended
persons, especially children, get near the
appliance. Always keep children and
unauthorised persons out of reach of the
appliance.
The pump is not suitable for long-term operation (e.g. as
a circulation pump in ponds or brooks). The service life gets
shorter accordingly if the pump is used in this manner. In such
a case, use a switching clock and ensure sufficiently long
breaks between the operating cycles.
The pump must not be connected to the existing water
supply system as equipment increasing the pressure.
The pump is not suitable as a long-term, automatic safety
against overflow of tanks and wells or for control of
underground water in cellars.
Do not leave the pump unattended to prevent damage as
a result of any faulty function. Always disconnect the pump
from network if not used.
The producer does not guarantee for any damage caused by
unqualified installation or unprofessional operation of the
pump.
The equipment must be regularly inspected and its faultless
condition needs to be checked.
Before each putting into operation, the pump must be
visually inspected for any damage (especially on the power
supply cable and plug). Using a damaged pump is strictly
prohibited.
Connecting cable for drowned pumps
The drowned pumps are equipped with a 10-m H07RNF
cable, depending on the type.
According to the valid regulation, drowned pumps with a
connecting cable length of less than 10 m can only be used
indoors for water drainage from cellars.
Therefore the cable length and type need to be considered at
purchasing.
Thermal fuse
A probe automatically switching the pump off when specific
temperature is exceeded and on when the pump has cooled
down is assembled inside the electric motor. That manifold
increases the pump service life and prevents electric motor
burn-out.
Procedure:
The pump is put into operation when the plug is inserted in
appropriate socket and the floating switch is in the required
position (see the Instructions). If the pump is lifted or
transported, it is done with an assembled handle and not with
the connecting cable. If the pump is being plunged, a rope,
chain, etc. fastened to the handle need to be used if
necessary.
At muddy, sandy or siliceous soil the pump must be hung on
a rope or chain or put on a suitable wide baseplate to be able
to work plunged. Sand and other abrasive solids reduce the
service life of hydraulic parts and seal of the pump and
therefore they need to be prevented. In frost conditions, the
pump must be removed from the pumped liquid. It is
necessary to absolutely make sure the pump is not exposed
to a risk of frost. The pump must be emptied and stored at a
place protected against frost.
Attention! Important information for the customer
It is recommended to plunge or put the pump sideways in
the liquid. The body air cushion can thus be released and
the pump starts immediately working. The pump can
subsequently be stood straight.
Attention! Important information for the customer
To ensure long service life of the pump seal, we
recommend rinsing the pump with clean water in regular
intervals.
8

Automatic float
The float will automatically put the pump into operation when
the liquid level goes up or down. If the float cable is extended
or shortened, based on its support point, it will switch the
pump on or off due to the minimum or maximum height
required. The float cable is fixed to the pump handle with a
suitable pressure holder. Please check whether the float is
moving freely at pump operation. The pump must always be
rinsed with clean water when used in very dirty water. The
switching on and off heights can differ.
Thermal fuse/engine protection circuit-breaker
The drowned pump is equipped with an engine protection
circuit-breaker. If the engine is overheated, the engine
protection circuit-breaker will automatically switch the pump
off. Cooling time is app. 25 minutes, the pump subsequently
switches on. If the engine protection circuit-breaker switches
on, it is absolutely necessary to identify the cause and
remove it (see also the “Failure searching“). The given data
cannot be used for “family style“ repairs as it requires specific
professional knowledge. You must contact the customer
service department at any failures.
Residual risks and protective measures
Electric residual risks:
Threat Description Protective measure(s)
Direct
electric
contact
Electric shock Safety switch against FI stray
current
Indirect
electric
contact
Electric shock
through
medium
Safety switch against FI stray
current
Disposal
Instructions for disposal arise from icons placed on the
appliance or its package. The description of individual
meanings can be found in the “Marking on appliance“.
Requirements for operating staff
The operating staff must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
Apart from the detailed instructions by a professional, no
special qualification is necessary for appliance using.
Minimum age
Persons over 16 years of age can only work on the appliance.
An exception includes youngsters trained in order to reach
knowledge under supervision of the trainer during
occupational education.
Training
Using the appliance only requires corresponding training by a
professional or the Operating Instructions. No special training
is necessary.
Technical data
GS 1101 PI
Voltage/Frequency 230 V / 50 Hz
Motor capacity P1 1100 W
Maximum delivered quantity 16000 l/h
Maximum head of delivery 9,5 m
Maximum immersion 8 m
Hose connection 1 ½ ’’
Protection class IPX8
Water temperature 35 °C
Granulation 35 mm
Max. suction 6,4 kg
Weight ca 94633
Transport and storage
At winter storing, it is necessary to make sure there is
no water in the appliance as the frost could damage the
appliance.
Safety instructions for first putting into operation
Attention: The pump must not run without fillings.
The user is responsible to third parties if pump (pumping
station, etc.) is used.
To be operated on connections with a safety switch
against stray current (RCD) only!
Before putting into operation, a competent electrician must
check whether electric safety devices are in place.
Electric connection to a socket.
Check the voltage. Technical data given on the type label
must correspond with electric network voltage.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropriate pumping
stations, standards valid for pumps in the given country must
unconditionally be observed.
Electric pumps used outdoors (e.g. in ponds, etc.) must be
equipped with a H07RNF type rubber connecting cable,
according to DIN 57282 or DIN 57245 standards.
If the pump is in operation, neither people nor
animals can be present or plunged in the pumped
liquid (e.g. pools, cellars, etc.).
The temperature of the drained liquid must not exceed +35
°C. If an extension cable is used, it must solely be out of
rubber, H07RNF type, according to DIN 57282 or DIN
57245 standards.
Never touch, lift or carry with a cable a pump
connected to network (pic. E)
It is necessary to make sure the connecting socket was not
near water and humidity and the plug was protected against
humidity.
Before putting the pump into operation, check whether the
electric cable and/or socket are not damaged.
Before any work on the pump, pull the plug out of the
socket.
Instructions step by step
Connect the water hose to appropriate pump outlet (see
the Assembly and first putting into operation).
Fix the rope, chain, etc. to the pump handle and place it
to the right place.
Put the pump “sideways“ (pic. D) to the pumped medium.
Make sure the floating switch is in the operating position.
Plug in the pump.
Rinse the pump with clean water after work finishing.
Floating switch positions (pic. B + C)
The operating or shutdown point of the pump can be set
with various floating switch positions. In pic. B you can see
the float cable without any fixation change with full switch
radius. The figure 1 is the working position and figure 0 the
shutdown position.
Due to appropriate fixation of the float cable, possible on the
pump handle, the switch radius can be reduced when there
is no sufficient space or at a corresponding level control.
The figure 1 in pic. C is the working position and figure 0
the shutdown position.
9

FR Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
Images d’illustration! Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et non bureaucratiquement par l’intermédiaire de nos pages web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous afin que nous puissions vous aider. Pour qu’il soit possible d’identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin de
renseignements suivants : numéro de série, numéro de commande et année de fabrication. Vous trouverez tous ces renseignements sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces renseignements toujours à portée de main, veuillez les noter ci-dessous.
Numéro de série : Numéro de commande : Année de fabrication :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Symboles :
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Défense de demeurer dans le
liquide transporté Accès interdit aux enfants
Défense de tirer sur le câble / de
transporter l’appareil par le câble Liquide transporté max. 35 °C
Avertissement:
Avertissement : tension électrique
dangereuse
Avertissement – démarrage
automatique
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité Sens de pose
Appareil
GS 1101 PI
Pour une utilisation permanente. Longueur du câble : 10 m
RNF, avec automatisme du flotteur.
Domaines d’utilisation: Pour le pompage d’eau claire et
souillée des fosses, réservoirs, etc.
Contenu du colis (fig. A)
1. Poignée de transport
2. Raccord de pompe
3. Câble électrique
4. Patte
5. Goulot de raccordement de la pompe
6. Interrupteur à flotteur
7. Enveloppe/corps de pompe
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La
période de garantie commence à courir à compter de la date
d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation
pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du
justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle
que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Consignes générales de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si
vous avez des doutes sur le branchement et la manipulation
de l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ,
RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES:
Attention : Le fonctionnement est autorisé
uniquement avec un disjoncteur de sécurité à courant de
défaut (courant de défaut maximal 30mA conformément
au règlement VDE partie 702). Contactez votre électricien.
Attention : La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec.
La pompe doit être complètement submergée dans le
liquide.
L’utilisateur est reponsable vis-à-vis des tierces
personnes lors de l’utilisation de la pompe (stations de
pompage, etc.).
Utilisez uniquement sur des raccords avec disjoncteur de
sécurité à courant de défaut (FI)!
11

puisse fonctionner sumbergée. Le sable ou autres matières
abrasives réduisent la durée de vie des pièces hydrauliques
et des joints de la pompe, par conséquent, il est nécessaire
d'éviter le contact de la pompe avec ces matières. Lorsqu'il
gèle, il est nécessaire de sortir la pompe du liquide pompé. Il
est absolument indispensable d'éviter d'exposer la pompe au
gel. La pompe doit être vidée et rangée dans un endroit
protégé du gel.
Attention ! Information importante pour le client. Il
est recommandé de sumberger ou de placer la pompe
dans le liquide en biais. Ceci permet de libérer la poche
d'air du corps et la pompe peut pomper immédiatement.
Replacer ensuite la pompe en position verticale.
Attention! Information importante pour le client.
Afin d'assurer une longue durée de vie du joint de la
pompe, il est recommandé de rincer régulièrement la
pompe à l'eau claire.
Flotteur automatique
Le flotteur met automatiquement la pompe en marche en cas
d’augmentation ou de baisse du niveau du liquide. Si le câble
du flotteur est rallongé ou raccourci (par rapport à son point
d’appui), cela engendre la mise en marche ou l’arrêt de la
pompe pour cause de hauteur minimale ou maximale exigée.
Le câble du flotteur est fixé à la poignée de la pompe par
l’intermédiaire d’un support à pression adéquat. Veuillez
contrôlez si le flotteur bouge librement lors du fonctionnement
de la pompe. Si la pompe est utilisée dans une eau très sale,
il est nécessaire de la rincer à chaque fois à l’eau claire. Les
hauteurs de mise en marche et d'arrêt peuvent varier.
Fusible thermique / disjoncteur
La pompe submersible est équipée d’un disjoncteur de
protection du moteur. Si le moteur surchauffe, le disjoncteur
coupe automatiquement la pompe. La durée de
refroidissement s’élève à environ 25 minutes, passé ce délai,
la pompe se remet automatiquement en marche. Si le
disjoncteur de protection du moteur s’enclenche, il est
absolument nécessaire de trouver la cause et de la supprimer
(voir également „Recherche des pannes“). Les données
indiquées dans ce mode d’emploi ne doivent pas être
utilisées pour les réparations „à domicile“, car elles
nécessitent des connaissances professionnelles spécifiques.
En cas de panne, veuillez contacter le service client.
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels électriques:
Risque Description Mesure(s) de protection
Contact
électrique
direct
Électrocution Disjoncteur de sécurité à
courant de défaut FI
Contact
électrique
indirect
Électrocution à
travers le
liquide
Disjoncteur de sécurité à
courant de défaut FI
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant
l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous
la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
GS 1101 PI
Alimentation/fréquence 230 V / 50 Hz
Puissance du moteur P1 1100 W
Refoulement maximum 16000 l/h
Hauteur max. de refoulement 9,5 m
Profondeur maximale de submersion 8 m
Raccord tuyau 1 ½ ’’
Type de protection IPX8
Température de l‘eau 35 °C
Taille du grain 35 mm
Transport et stockage
Avant le stockage hivernal de la pompe, veillez à ce
qu’elle ne contienne pas de l’eau, le gel pourrait détruire
l’appareil.
Consignes de sécurité relatives à la première mise en
marche
Attention : La pompe ne doit pas marcher à sec.
L’utilisateur est responsable des tierces personnes lors de
l’utilisation de la pompe (stations de pompage).
Faire fonctionner uniquement sur les raccords équipés
d’un disjoncteur de sécurité à courant de défaut (FI)!
Avant la mise en marche, il est nécessaire qu’un électricien
compétent vérifie la disponibilité des mesures de sécurité
électriques.
La raccordement électrique doit être réalisé par l’intermédiaire
d’une prise.
Contrôlez la tension. Les indications techniques indiquées sur
la plaque doivent correspondre à la tension du réseau
électrique.
Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc. ainsi que
dans des stations de pompage correspondantes, il est nécessaire
de respecter les normes en vigueur dans le pays d’utilisation de la
pompe.
Les pompes électriques utilisées à l’extérieur (étangs, etc.),
doivent être équipées d’un câble électrique caoutchouté de type
H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
Lorsque la pompe est en marche, aucune personne
ou animal ne doit demeurer dans l’eau ou d’y plonger
(piscines, caves, etc.).
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser
+35°C. En cas d’utilisation de câbles de rallongement, il est
nécessaire d’utiliser uniquement des câbles en caoutchouc,
de type H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou
DIN 57245.
Il est interdit de toucher la pompe raccordée au
secteur électrique, de la lever ou de la transporter à l’aide
du câble ! (fig. E)
13

Il est nécessaire de veiller à ce que la prise se trouve à une
distance suffisante de l’eau et de l’humidité et à ce que la
fiche soit protégée de l’humidité.
Avant de mettre la pompe en marche, il est nécessaire de
vérifier si le câble et /ou la fiche ne sont pas endommagés.
Avant toute intervention sur la pompe, retirez la fiche de la
prise.
Notice pas à pas
Raccordez le tuyau d’eau à la sortie correspondante de la
pompe (voir Montage et première mise en marche).
Fixez la corde, la chaîne, etc. solidement à la poignée de
la pompe et placez-la au bon endroit.
Posez la pompe ou placez-la en biais (fig. D) dans le
liquide pompé. Veillez à ce que l'interrupteur à flotteur se
trouve en position de travail.
Branchez la pompe au secteur.
À la fin du travail, rincez la pompe à l’eau claire.
Positions de l’interrupteur à flotteur (fig. B + C)
Le point de mise en marche ou d’arrêt de la pompe peut
être réglé par l’intermédiaire de diverses positions de
l’interrupteur à flotteur. L’image B représente le câble de
flotteur sans changement de la fixation avec rayon
d’enclenchement complet. Le numéro 1 représente la
position de travail, 0 la position d'arrêt.
La fixation adéquate du câble de flotteur, possible sur la
poignée de la pompe, permet de réduire le rayon
d’enclenchement en cas de place insuffisante ou de
régulation correspondante du niveau. Le numéro 1 sur
l‘image C représente également la position de travail, 0 la
position d’arrêt.
Pannes - causes - suppression
(problème) : Moteur ne démarre pas
(cause) :
1. Manque de tension
2. Roue de la pompe bloquée
3. Interrupteur à flotteur en position
d’arrêt
(mesure) :
1. Contrôler la tension
2. Contrôlez si la roue de la pompe
n’est pas bloquée par des objets
étrangers
3. Contrôlez le niveau d’eau (fig. B/C)
(problème ): Pompe n’aspire pas
(cause):
1. Manque d’eau
2. Niveau d’eau insuffisant
3. Roue de la pompe bouchée
(mesure):
1. Laissez les bulles d'air s'échapper
(fig. D)
2. Arrêtez la pompe, le niveau d’eau
doit monter.
3. Débouchez
(problème ): Quantité insuffisante d’eau pompée
(cause):
1. Panier d’aspiration encrassé
2. Niveau d’eau baisse rapidement
3. Dépassement de la hauteur
maximale de refoulement
4. Circuit de refoulement plié
(mesure):
1. Nettoyez le panier d‘aspiration
2. Assurez une admission suffisante
3. Contrôlez la longueur de la voie de
refoulement
4. Contrôlez le circuit de refoulement
(problème ): Interrupteur thermique coupe la pompe
(cause):
1. Panier d’aspiration encrassé
2. Température d’eau trop élevée
3. La pompe tourne en continu avec
une pression maximale.
(mesure): 1. Nettoyez le panier d’aspiration et
laissez la pompe refroidir.
2. Réduisez la température de l'eau
3. Faites des pauses plus souvent
Révisions et entretien
Hormis les cas décrits ci-dessous, il est nécessaire de confier
la réparation de la pompe au service après-vente.
Le sable et autres matières abrasives provoquent l’usure
prématurée de la pompe et réduisent sa puissance.
Les travaux sur le dispositif électrique doivent être réalisés
exclusivement par le service client (c’est valable également
pour le câble électrique et le flotteur). Les pompes
submersibles à égout sont pratiquement sans entretien. Les
roulements sont autograissants. Il suffit de nettoyer
occasionnellement le support de filtre, aucun autre entretien
n’est nécessaire. Il est nécessaire d’utiliser uniquement des
pièces détachées d’origine.
Pour assurer une longue durée de vie des joints de
la pompe, nous recommandons de rincer régulièrement
la pompe à l’eau claire.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à
l’entretien
Avant toute intervention sur l’appareil, il est nécessaire de
couper l’alimentation électrique (retirer la fiche de la prise) et
de s’assurer que la pompe ne peut pas se mettre en marche.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner
satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des
accidents et des blessures.
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de temps Description Autres
détails
Au besoin Nettoyer et rincer
14

CZ D tříve než uvedete přístroj do provozu, proč ěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze.
A.V. 2 Dotisky, a to i ní obrázky!č částe né, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny. Ilustrač Překlad originálního
návodu k provozu.
CZ
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v př ěípad reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Označení:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Je zakázáno zdržovat se v
dopravním médiu Přístup dětí zakázán
Je zakázáno tahat / přepravovat
za kabel Dopravní médium max. 35 °C
Výstraha:
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Výstraha před automatickým
rozběhem
Příkazy:
P e tř č ěte si návod k obsluze
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické přístroje
musí být odevzdány do příslušných
sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Přístroj
GS 1101 PI
Pro permanentní použití. Délka kabelu: 10 m RNF,
s automatikou plováku.
Oblasti použití: K př č če erpávání i odč čerpávání isté a
znečištěné vody z jímek, nádrží atd.
Objem dodávky (obr. A)
1. Rukojeť na nošení
2. Př čípojka erpadla
3. Elektrický kabel
4. Patka
5. Připojovací hrdlo čerpadla
6. Plovákový spínač
7. Kryt/tě čleso erpadla
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční
době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem
prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např ř. p etížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotřebení.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje
kompletně př če íst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze
přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní
oddělení)
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ Č BEZPE NOSTI,
DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
Pozor: Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (max. chybový
proud 30mA dle předpisu
VDE část 702). Zeptejte se prosím svého elektrikáře.
Pozor: Čerpadlo nesmí v žádném případ bě ěžet bez
náplní. Čerpadlo musí pracovat zcela ponořené do
kapaliny.
Uživatel je odpově řdný vůči t etím osobám, pokud jde o
používání čerpadla (vodárny atd.).
Provozujte jen na př čípojkách s ochranným vypína em
proti chybovému proudu (FI)!
Př řed uvedením do provozu musí kompetentní elektriká
zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická
bezpečnostní opatření.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
15

Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na typovém
štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd. a v
p nříslušných vodárnách, musí být bezpodmíneč ě dodržovány
normy platné pro použití čerpadel v dané zemi.
Čerpadla používaná venku (např. rybníky atd.) musí být
vybavena připojovacím kabelem z pryže typu H07RNF, dle
norem DIN 57282 resp. DIN 57245.
Je-li č č ěerpadlo v provozu, nesmí se v erpané kapalin
zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani zvířata (např.
bazény, sklepy atd.) .
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí př čekro it +35 °C.
Pokud se používá prodlužovací kabel, musí být tento
výhradně z pryže, typ H07RNF, dle norem DIN 57282
nebo DIN 57245. Čerpadlo zapojené do sítě nikdy
nechytejte, nezvedejte ani nepřenášejte za kabel. Je
třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka vzdálena
od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před
vlhkostí.
Př čed uvedením erpadla do provozu zkontrolujte, zda
není elektrický kabel a/nebo zásuvka poškozena.
Př ě č ěed provád ním každé práce na erpadle vytáhn te
zástrčku ze zásuvky.
Je-li čerpadlo zabudováno v gule, musí se gula
následně zakrýt poklopem, aby byla zajištěna
nedotknutelnost kolemjdoucích.
Př ě ě řipevn ní vypoušt cí trubky je t eba zajistit hadicovou
sponou (obr. F).
Dodržujte max. hloubku ponoru (viz technické údaje).
Aby se zabránilo resp. předešlo případným škodám
(např. zatopené místnosti atd.) v důsledku závadného
provozu čerpadla (poruchy resp. vady), je majitel
(uživatel) povinen přijmout přiměřená bezpečnostní
opatření (montáž poplašného zařízení, rezervní
č č ůerpadlo aj.). U pís itých nebo bahnitých p d je nutné
nechat čerpadlo běžet zavěšené na laně resp. řetězech
nebo čerpadlo postavit na přiměřenou podložku, aby se
zabránilo poklesu sací části.
Je-li č ěerpadlo vadné, musí opravu provést výhradn
autorizovaný servis. Používat se smí jen originální
náhradní díly.
Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem
nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené
případně našimi přístroji v níže uvedených
případech:
Neodborné opravy, provedené neautorizovanými
servisy;
Použití v rozporu s určením resp. nedodržení
použití v souladu s určením;
Př četížení erpadla trvalým provozem;
Škody v dů ůsledku námrazy a jiné vady zp sobené
povětrnostními vlivy;
Pro díly příslušenství platí tytéž předpisy.
Při poškození napájecího kabelu přístroje
se obraťte bezpodmíneč ě řn na elektriká e. Za
žádných okolností neprovádějte opravy
vlastníma rukama..
Tento př čístroj není ur en k tomu, aby jej
používaly osoby (vč ě ěetn d tí), které jsou
tělesně, senzoricky nebo duševně omezeny.
Také osobám s nedostatkem zkušeností nebo
znalostí o přístroji je zakázáno s přístrojem
pracovat.
Bez dohledu nepouštějte nikdy do
blízkosti přístroje nepovolané osoby,
především pak děti. Děti a nepovolané osoby
držte vždy mimo dosah přístroje.
Čerpadlo není vhodné pro dlouhodobý provoz (např. jako
cirkulační čerpadlo v rybnících či tocích potoků). Životnost se
při tomto způsobu použití odpovídajícím způsobem zkrátí.
V tomto př ěípad použijte spínací hodiny a zajistěte
dostateč ěn dlouhé přestávky mezi provozními cykly.
Čerpadlo nesmí být ke stávající vodovodní síti připojeno
jako zařízení, které zvyšuje tlak.
Čerpadlo není vhodné jako dlouhodobá, automatická
pojistka proti př čete ení cisteren a studen či regulace
podzemní vody ve sklepích.
Čerpadlo nenechávejte bez dozoru, aby se zabránilo
škodám v důsledku případných chybných funkcí. Čerpadlo
odpojte zásadně ze sítě, pokud se nepoužívá.
Za škody způsobené neodbornou instalací či neodborným
provozem čerpadla výrobce neručí.
Zařízení musí být kontrolováno v pravidelných intervalech a
musí být prověřován jeho bezvadný stav.
Č řerpadlo musí být p ed každým uvedením do provozu
vizuálně zkontrolováno z hlediska poškození (především na
napájecím kabelu a zástrčce). Je striktně zakázáno
používat poškozené čerpadlo.
Připojovací kabel pro ponorná čerpadla
Ponorná čerpadla jsou dle typu vybavena 10 m kabelem
H07RNF.
Podle platného p edpisu se smí ponorná ř čerpadla s délkou
připojovacího kabelu méně než 10 m používat jen uvnitř jako
č č ůerpadla k od erpávání vody ze sklep .
Proto je při koupi třeba dbát na délku a typ kabelu.
Tepelná pojistka
Uvnitř elektromotoru je namontována sonda, která při
překročení určité teploty čerpadlo automaticky vypne resp. po
ochlazení opět zapne. To zvyšuje mnohonásobně životnost
č řerpadla a brání to vyho ení elektromotoru.
Postup:
Č č čerpadlo se uvede do provozu, když se zástr ka str í do
příslušné zásuvky a plovákový spínač dá do požadované
polohy (viz návod). Pokud se čerpadlo zvedá nebo
přepravuje, provádí se to pomocí namontované rukojeti a ne
pomocí p í, musí řipojovacího kabelu. Pokud se čerpadlo noř
se k tomu, je-li to nutné, použít lano, ř ěet z apod., který se
připevní k rukojeti.
U bahnité, písčité resp. křemičité půdy se musí čerpadlo
zavěsit na lano resp. řetěz resp. postavit na vhodně širokou
základovou desku, aby mohlo pracovat ponořené. Písek a
jiné abrazivní látky snižují životnost hydraulických součástí a
těsnění čerpadla a proto je třeba jim zabránit. Za mrazu je
třeba čerpadlo vyjmout z čerpané kapaliny. Je třeba
absolutně zabránit tomu, aby bylo čerpadlo vystaveno
nebezpečí námrazy. Čerpadlo musí být vypuštěno a uloženo
na míst chráně ěném před mrazem.
Pozor! Důležitá informace pro zákazníka
Č č řerpadlo se doporu uje no it resp. klást do kapaliny
našikmo. Tak se může uvolnit vzduchový polštář z tělesa
a čerpadlo ihned čerpá. Poté lze čerpadlo opět postavit
rovně.
Pozor! Důležitá informace pro zákazníka
Aby byla zaručena dlouhá životnost tě ě čsn ní erpadla,
doporučujeme čerpadlo v pravidelných intervalech
propláchnout čistou vodou.
Automatický plovák
Plovák uvede čerpadlo automaticky do provozu, pokud se
zvedne resp. klesne hladina kapaliny. Je-li kabel plováku
prodlužován resp. zkracován, př či emž se vychází z jeho
16

opěrného bodu, způsobí to zapnutí resp. vypnutí čerpadla
kvůli požadované minimální resp. maximální výšce. Kabel
plováku je př ěipevn n k rukojeti čerpadla vhodným tlakovým
držákem. Zkontrolujte prosím, zda se plovák při provozu
č ě čerpadla voln pohybuje. Vždy, když se erpadlo používá ve
velmi zneč ěišt né vod , musí být vypláchnuto ě čistou vodou.
Výšky zapnutí a vypnutí se mohou lišit.
Tepelná pojistka/motorový jistič
Ponorné čerpadlo je vybaveno motorovým jističem. Je-li
motor př řeh átý, motorový jistič č erpadlo automaticky vypne.
Doba chlazení činí cca 25 minut, poté se čerpadlo
automaticky zapne. Pokud se motorový jistič zapne, je
nezbytně nutné najít př čí inu a odstranit ji (viz také
„Vyhledávání poruch“). Zde uvedené údaje nelze používat pro
opravy „podomácku“, neboť vyžadují specifické odborné
znalosti. Při případných poruchách se musíte vždy obrátit na
zákaznický servis.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý
elektrický
kontakt
Úder
elektrickým
proudem
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Nepřímý
elektrický
kontakt
Úder
elektrickým
proudem
prostřednictvím
média
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení na přístroji“.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím př ě ř čístroje pozorn p e íst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Technické údaje
GS 1101 PI
Napětí/frekvence 230 V / 50 Hz
Výkon motoru P1 1100 W
Max. dopravované množství 16000 l/h
Max. dopravní výška 9,5 m
Max. hloubka ponoru 8 m
Hadicová přípojka 1 ½’’
Typ ochrany IPX8
Teplota vody 35 °C
Velikost zrna 35 mm
Hmotnost cca 6,4 kg
Obj. č. 94633
Přeprava a skladování
Při zimním uskladnění je třeba dbát, aby se v přístroji
nenacházela voda, protože jinak by mohl mráz přístroj zničit.
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Pozor: Č ěerpadlo nesmí b žet bez náplní.
Uživatel je odpov dný vě ůči třetím osobám, pokud jde o použití
čerpadla (vodárny atd.).
Provozujte jen na přípojkách s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (RCD)!
P řed uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář
zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická
bezpečnostní zařízení.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na typovém
štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd. a v
p nříslušných vodárnách, musí být bezpodmíneč ě dodržovány
normy platné pro použití čerpadel v dané zemi.
Elektrická čerpadla používaná venku (např. rybníky atd.) musí
být vybavena připojovacím kabelem z pryže typu H07RNF, dle
norem DIN 57282 resp. DIN 57245.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané
kapalině zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani zvířata
(např. bazény, sklepy atd.)
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí př čekro it +35 °C.
Pokud se používá prodlužovací kabel, musí být tento
výhradně z pryže, typ H07RNF, dle norem DIN 57282 nebo
DIN 57245.
Č ě řerpadlo zapojené do sít nikdy nechytejte, neno te
resp. nezvedejte a nepřepravujte za kabel! (obr. E)
Je tř řeba dbát na to, aby byla p ipojovací zásuvka vzdálena
od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před
vlhkostí.
Před uvedením čerpadla do provozu zkontrolujte, zda není
elektrický kabel a/nebo zásuvka poškozena.
Před prováděním každé práce na čerpadle vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Návod krok za krokem
Př ř čipojte hadici na vodu k p íslušnému výstupu erpadla
(viz Montáž a první uvedení do provozu).
Lano, ř ě ř ě čet z apod. p ipevn te k rukojeti erpadla a toto
dejte na správné místo.
Čerpadlo postavte resp. položte „našikmo“ (obr. D) do
č čerpaného média. Dbejte na to, že se plovákový spína
nachází v pracovní poloze.
Čerpadlo zapojte do sítě.
Po skončení práce propláchněte erpadlo č čistou vodou.
Polohy plovákového spínače (obr. B + C)
Zapínací resp. vypínací bod čerpadla lze nastavit různými
polohami plovákového spínače. Na obr. B vidíte plovákový
kabel bez změny fixace s plným spínacím poloměrem.
Č ř číslice 1 je p itom pracovní poloha, íslice 0 vypínací
poloha.
Díky příslušné fixaci plovákového kabelu, která je možná na
rukojeti čerpadla, lze spínací poloměr při nedostatku místa
nebo při odpovídající regulaci hladiny snížit. Číslice 1 na
obr. C je také zde pracovní poloha, číslice 0 vypínací
poloha.
17

Poruchy – př čí iny - odstranění
(problém): Motor se nerozběhne
(př čí ina):
1. Chybí síťové napětí
2. Zablokované kolo čerpadla
3. Plovákový spínač ve vypínací
poloze
(opatření):
1. Zkontrolujte napětí
2. Kolo č ěerpadla prohlédn te z
hlediska cizorodých př ě ůedm t
3. Zkontrolujte hladinu vody (obr. B/C)
(problém): Čerpadlo nesaje
(př čí ina):
1. Čerpadlo bez vody
2. Příliš nízká hladina vody
3. Ucpané kolo čerpadla
(opatření):
1. Nechte uvolnit vzduchové bubliny
(obr. D)
2. Vypněte čerpadlo, hladina vody
musí stoupnout.
3. Ucpání odstraňte
(problém): Nedostatečné množství čerpané vody
(př čí ina):
1. Zneč ěišt ný sací koš
2. Hladina vody rychle klesá
3. Maximální dopravní výška
překročena
4. Zlom v dopravním vedení
(opatření):
1. Vyč ěist te sací koš
2. Zajistěte dostatečný přítok
3. Zkontrolujte délku dopravní cesty
4. Zkontrolujte dopravní vedení
(problém): Tepelné č čidlo vypíná erpadlo
(př čí ina):
1. Zneč ěišt ný sací koš
2. Příliš vysoká teplota vody
3. Čerpadlo běží trvale při maximálním
tlaku.
(opatření):
1. Sací koš vyč ěist te a erpadlo nechte č
vychladnout.
2. Snižte teplotu vody
3. Zař č ěazujte ast ji přestávky
Prohlídky a údržba
S výjimkou níže popsaných př ůípad musí být čerpadlo v
případě opravy zasláno zákaznickému servisu. Písek a jiné
abrazivní látky způsobují př čed asné opotřebení a snížení
výkonu čerpadla. Práce na elektrickém zařízení čerpadla smí
provádět výhradně jen zákaznický servis (to platí i pro
elektrický kabel a plovák). Kalová ponorná čerpadla jsou
prakticky bezúdržbová. Ložiska jsou samomazná. Stačí jen
občasné vyčištění podstavce filtru, další údržba není nutná.
Používat se smí každopádně jen originální náhradní díly.
Aby byla zaručena dlouhá životnost tě ěsn ní
č č čerpadla, doporu ujeme erpadlo v pravidelných
intervalech propláchnout čistou vodou.
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu
Před prováděním jakékoliv údržby čerpadla je třeba vždy
přerušit napájení (vytáhnout zástrčku ze zásuvky) a ujistit se
že se čerpadlo nezapne. Jen pravidelně udržovaný a
ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou.
Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným
nehodám a úrazům.
Plán prohlídek a údržby
Časový interval Popis Příp. další
detaily
Dle potřeby Vyčistit a
vypláchnout
18

Automatický plavák
Plavák uvedie čerpadlo automaticky do prevádzky ak sa
zdvihne, resp. klesne hladina kvapaliny. Ak je kábel plaváka
predlžovaný, resp. skracovaný, pričom sa vychádza z jeho
oporného bodu, spôsobí to zapnutie, resp. vypnutie čerpadla
kvôli požadovanej minimálnej, resp. maximálnej výške. Kábel
plaváka je pripevnený k rukoväti čerpadla vhodným tlakovým
držiakom. Skontrolujte prosím, či sa plavák pri prevádzke
č ľ ď čerpadla vo ne pohybuje. Vždy, ke sa erpadlo používa vo
veľmi znečistenej vode, musí byť vypláchnuté čistou vodou.
Výšky zapnutia a vypnutia sa môžu líšiť.
Tepelná poistka/motorový istič
Ponorné čerpadlo je vybavené motorovým ističom. Ak je
motor prehriaty, motorový istič č erpadlo automaticky vypne.
Č č čas chladenia iní cca 25 minút, potom sa erpadlo
automaticky zapne. Ak sa motorový istič zapne, je
nevyhnutne nutné nájsť príčinu a odstrániť ju (pozrite tiež
„Vyhľadávanie porúch“). Tu uvedené údaje nie je možné
používať na opravy „podomácky“, pretože vyžadujú špecifické
odborné znalosti. Pri prípadných poruchách sa musíte vždy
obrátiť na zákaznícky servis.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Priamy
elektrický
kontakt
Zásah
elektrickým
prúdom
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
Nepriamy
elektrický
kontakt
Úder elektrickým
prúdom
prostredníctvom
média
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
Likvidácia
Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia na prístroji“.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne preč ťíta
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa toto deje
počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie
nie je nutné.
Technické údaje
GS 1101 PI
Prípojka 230 V / 50 Hz
Výkon motora 1100 W
Typ ochrany: 16000 l/Std.
Max. dopravené množstvo: 9,5 m
Max. dopravná výška 8 m
Max. hĺbka ponoru: 1 ½ ’’
Max. teplota vody: IPX8
Hadicová prípojka 35 °C
Zrnitosť: 35 mm
Hmotnosť: 6,4 kg
Obj. č. 94633
Preprava a skladovanie
Pri zimnom uskladnení je potrebné dbať na to, aby sa v
prístroji nenachádzala voda, pretože inak by mohol mráz
prístroj znič ťi .
Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky
Pozor: Č ťerpadlo nesmie beža bez náplní.
Používateľ je zodpovedný voči tretím osobám, ak ide o
použitie čerpadla (vodárne atď.).
Prevádzkujte len na prípojkách s ochranným vypínačom
proti chybovému prúdu (RCD)!
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný elektrikár
skontrolovať, či sú k dispozícii požadované elektrické
bezpečnostné zariadenia.
Elektrické zapojenie sa vykoná do zásuvky.
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na typovom
štítku musia súhlasi s napätím elektrickej siete. ť
Ak sa čerpadlo používa v rybníkoch, studniach atď. a v
príslušných vodárňach, musia byť bezpodmienečne dodržiavané
normy platné pre použitie čerpadiel v danej krajine.
Elektrické čerpadlá používané vonku (napr. rybníky atď.) musia
byť vybavené pripájacím káblom z gumy typu H07RNF, podľa
noriem DIN 57282, resp. DIN 57245.
Ak je č čerpadlo v prevádzke, nesmú sa v erpanej
kvapaline zdržiavať alebo sa do nej ponárať ľ ani udia ani
zvieratá (napr. bazény, pivnice atď.)
Teplota od +35 °C. čerpávanej kvapaliny nesmie prekroč ťi
Ak sa používa predlžovací kábel, musí byť výhradne z
gumy, typ H07RNF, podľa noriem DIN 57282 alebo DIN
57245.
Čerpadlo zapojené do siete nikdy nechytajte,
neponárajte, resp. nezdvíhajte a neprepravujte za kábel!
(obr. E)
Je potrebné dbať na to, aby bola prípojná zásuvka
vzdialená od vody a vlhkosti a aby bola zástrčka chránená
pred vlhkosťou.
Pred uvedením čerpadla do prevádzky skontrolujte, či nie je
elektrický kábel a/alebo zásuvka poškodená.
Pred vykonávaním každej práce na čerpadle vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Návod krok za krokom
Pripojte hadicu na vodu k príslušnému výstupu čerpadla
(pozrite Montáž a prvé uvedenie do prevádzky).
Lano, reťaz a pod. pripevnite k rukoväti čerpadla a dajte
na správne miesto.
Čerpadlo postavte, resp. položte „našikmo“ (obr. D) do
č čerpaného média. Dbajte na to, aby sa plavákový spína
nachádzal v pracovnej polohe.
Čerpadlo zapojte do siete.
Po skončení práce prepláchnite č čerpadlo istou vodou.
Polohy plavákového spínača (obr. B + C)
Zapínací, resp. vypínací bod čerpadla je možné nastaviť
rôznymi polohami plavákového spínača. Na obr. B vidíte
plavákový kábel bez zmeny fixácie s plným spínacím
21

polomerom. Číslica 1 je pritom pracovná poloha, číslica 0
vypínacia poloha.
Vďaka príslušnej fixácii plavákového kábla, ktorá je možná
na rukoväti čerpadla, je možné spínací polomer pri
nedostatku miesta alebo pri zodpovedajúcej regulácii
hladiny znížiť Č. íslica 1 na obr. C je tiež pracovná poloha,
číslica 0 vypínacia poloha.
Poruchy – príčiny – odstránenie
(problém): Motor sa nerozbehne
(príčina):
1. Chýba sieťové napätie
2. Zablokované koleso čerpadla
3. Plavákový spínač vo vypínacej
polohe
(opatrenie):
1. Skontrolujte napätie
2. Koleso č ľerpadla prezrite z h adiska
cudzorodých predmetov
3. Skontrolujte hladinu vody (obr. B/C)
(problém): Čerpadlo nesaje
(príčina):
1. Čerpadlo bez vody
2. Príliš nízka hladina vody
3. Upchané koleso čerpadla
(opatrenie):
1. Nechajte uvoľ ťni vzduchové bubliny
(obr. D)
2. Vypnite čerpadlo, hladina vody musí
stúpnuť.
3. Upchanie odstráňte
(problém): Nedostatočné množstvo čerpanej vody
(príčina):
1. Znečistený nasávací kôš
2. Hladina vody rýchlo klesá
3. Maximálna dopravná výška
prekročená
4. Zlom v dopravnom vedení
(opatrenie):
1. Vyčistite nasávací kôš
2. Zaistite dostatočný prítok
3. Skontrolujte dĺžku dopravnej cesty
4. Skontrolujte dopravné vedenie
(problém): Tepelný snímač vypína čerpadlo
(príčina):
1. Znečistený nasávací kôš
2. Príliš vysoká teplota vody
3. Čerpadlo beží trvalo pri maximálnom
tlaku.
(opatrenie):
1. Nasávací kôš vyčistite a čerpadlo
nechajte vychladnúť.
2. Znížte teplotu vody
3. Zaraď čujte astejšie prestávky
Prehliadky a údržba
S výnimkou nižšie popísaných prípadov musí byť č erpadlo v
prípade opravy zaslané zákazníckemu servisu. Piesok a iné
abrazívne látky spôsobujú predčasné opotrebenie a zníženie
výkonu čerpadla. Práce na elektrickom zariadení čerpadla
smie vykonávať výhradne len zákaznícky servis (to platí aj
pre elektrický kábel a plavák). Kalové ponorné čerpadlá sú
prakticky bezúdržbové. Ložiská sú samomazacie. Stačí len
občasné vyčistenie podstavca filtra, ďalšia údržba nie je
nutná. Používať sa smú v každom prípade len originálne
náhradné diely.
Aby bola zaručená dlhá životnosť tesnenia čerpadla,
odporúčame čerpadlo v pravidelných intervaloch
prepláchnuť č istou vodou.
Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu
Pred vykonávaním akejkoľvek údržby čerpadla je potrebné
vždy prerušiť napájanie (vytiahnuť zástrčku zo zásuvky) a
uistiť sa že sa čerpadlo nezapne. Len pravidelne udržiavaný a
ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou.
Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť
k nepredvídaným nehodám a úrazom.
Plán prehliadok a údržby
Č ďasový interval Popis Príp. alšie
detaily
Podľa potreby Vyčistiť a vypláchnuť
22

NL Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden! Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing.
NL
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Bouwjaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Aanduiding:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verboden:
Zich in de verpompte vloeistof
ophouden is verboden Toegang voor kinderen verboden
Aan de kabel
trekken/transporteren verboden
Verpompte vloeistof max. 35 °C
Waarschuwing:
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning
Waarschuwing voor
automatische aanloop
Aanwijzingen:
Gebruiksaanwijzing lezen
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering boven
Apparaat
GS 1101 PI
Professionele vuilwater dompelpomp voor het gebruik bijv. op
het gebied van bouw evenals bij overstromingen.
Incl. drijverschakelaar.
Levering (afb. A)
1. Draagbeugel
2. Pompaansluiting
3. Netsnoer
4. Voet
5. Aansluitstomp pomp
6. Drijverschakelaar
7. Behuizing/Pomphuis
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik
en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum
van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren.
Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van
garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum
bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste ingebruikneming
van het apparaat, geheel doorgelezen te worden. Indien over
de aansluiting en bediening van het apparaat twijfels bestaan,
dient u zich tot de producent (serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE
GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN
ACHT TE NEMEN:
Let op: Het gebruik is slechts met een
foutstroomschakelaar (max. foutstroom van 30 mA
volgens VDE voorschrift, deel 702) toegestaan. Vraag uw
elektrovakman.
Let op: De pomp mag in geen geval in droge toestand
draaien. De pomp dient volledig in de vloeistof
gedompeld te werken.
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking tot het
gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.),
verantwoordelijk.
Slechts aan aansluitingen met een schakelaar voor
foutstroom (FI) aansluiten.
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde
elektricien gecontroleerd worden of alle vereiste
elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn.
23

De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcontact
plaatsvinden.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming zijn
met de spanning van het stroomnet.
Indien de pomp in vijvers, fonteinen enz., evenals in de
daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt gebruikt, moeten
de in de afzonderlijke landen geldige normen, waar de pomp
wordt gebruikt, beslist nagekomen worden.
Pompen, die buiten worden gebruikt (bijv. in vijvers enz.),
dienen met een rubberen aansluitkabel type H07 RNF, in
overeenstemming met de normen DIN 57282, resp. DIN
57245, uitgerust te zijn.
Als de pomp in gebruik is, mogen geen personen
en/of dieren in de op te pompen vloeistof verblijven of
duiken (bijv. zwembaden, kelders enz.).
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de
+35°C niet overschrijden. Indien verlengkabels worden
gebruikt, moeten deze uitsluitend van rubber zijn, type
H070RN-F, in overeenstemming met de normen DIN
57282 of DIN 57245. De op het elektrische net
aangesloten pomp nooit aan de kabel aanraken, resp.
tillen of verplaatsen. Let er op dat het stopcontact ver
van water en vocht is verwijderd en dat de stekker voor
vocht wordt beschermd.
Voor de inbedrijfstelling van de pomp controleren of de
elektrische kabel en/of het stopcontact niet beschadigd
zijn.
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaamheden
aan de pomp de stekker uit het stopcontact nemen.
Indien de pomp in een rioolput wordt ingebouwd, moet
de rioolput met een deksel afgesloten worden om de
veiligheid van passanten te waarborgen.
De bevestiging van de uitlaatslang met een slangklem
versterken (afb. F).
De maximale dompeldiepte (zie technische gegevens)
niet overschrijden. Ter vermijding, resp. voorkoming van
eventuele schade (bijvoorbeeld overstroomde ruimtes
enz.), als gevolg van een niet perfect functionerende
pomp (door storingen, resp. gebreken), is de bezitter
(gebruiker) verplicht desbetreffende
veiligheidsmaatregelen te nemen (inbouw van een
alarminstallatie, reservepomp e.d.). Bij zandige of
modderige grond is het noodzakelijk de pomp aan een
touw, resp. ketting hangend draaien te laten, resp. de
pomp op een geschikte ondergrond op te stellen om te
vermijden dat het afzuigende onderdeel kan wegzinken.
Indien de pomp defect is, dient de reparatie uitsluitend
door een bevoegde werkplaats uitgevoerd te worden.
Slechts originele onderdelen mogen gebruikt worden.
Wij maken u er op attent dat wij in
overeenstemming met de geldige normen
betreffende eventuele, door onze apparaten
veroorzaakte schaden, voor datgene wat hieronder
is aangegeven geen verantwoording overnemen:
Verkeerde reparaties die door niet bevoegde
werkplaatsen werden uitgevoerd.
Zich aan het doel onttrekken, resp. het niet nakomen van
het regulaire gebruik.
Overbelasting van de pomp door continubedrijf.
Vorstschaden en andere door weersinvloeden
veroorzaakte defecten.
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde voorschriften.
Bij beschadigingen aan de aansluitkabel van
het apparaat moet u een vakkundige elektricien
raadplegen. Voer onder geen omstandigheden
eigenhandige reparaties uit.
Dit apparaat is niet voor het gebruik door
personen (inclusief kinderen) bestemd die
lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt zijn.
Ook personen met onvoldoende ervaring of kennis
met het apparaat is het verboden met het apparaat
te werken.
Laat nooit onbevoegde personen, in het
bijzonder kinderen, zonder toezicht in de buurt van
het apparaat komen. Instrueer kinderen en
onbevoegde personen dat zij zich ver van het
apparaat ophouden.
De pomp is niet voor langdurig gebruik (bijv. als
circulatiepomp in vijvers of voor gebruik als beekloop)
geschikt. De levensduur wordt bij een dergelijk gebruiksdoel
overeenkomstig verkort. Gebruik in dit geval een tijdsklok
waarbij voldoende pauzes tussen het aan- en uitschakelen
ingesteld worden.
De pomp mag niet als installatie voor een drukverhoging
van het bestaande waterleidingnet gebruikt worden.
De pomp is niet geschikt om te gebruiken als een
langdurige, automatische overloopbeveiliging van
waterreservoirs, bronnen of grondwaterregeling in
kelderruimten.
Gebruik de pomp nooit onbewaakt om gevolgschaden
door eventuele foutfuncties te vermijden. Koppel de pomp
principieel van het stroomnet af, als deze niet gebruikt wordt.
Schaden door niet vakkundige installatie of een verkeerd
gebruik van de pomp worden door de producent niet
overgenomen als garantie.
De installatie dient in regelmatige perioden op een perfecte
functie gecontroleerd te worden.
De pomp dient voor iedere ingebruikneming op schade (in
het bijzonder aan de netkabel en/of stekker) ook visueel
gecontroleerd te worden. Het is ten strengste verboden een
beschadigde pomp te gebruiken.
Aansluitkabel voor dompelpompen
Dompelpompen zijn, afhankelijk van type, met 10 m kabel
H07RNF uitgerust.
Volgens de geldende voorschriften mogen dompelpompen,
met een aansluitkabellengte van minder dan 10 m, binnen als
pompen voor het leegpompen van kelders gebruikt worden.
Daarom moet bij aankoop op de kabellengte en op het
kabeltype gelet worden.
Beveiliging tegen oververhitting
In de elektrische motor is een temperatuursonde gemonteerd
die bij overschrijding van een bepaalde temperatuur de pomp
automatisch uitschakelt, resp. na afkoeling weer inschakelt.
Het verhoogt de levensduur van de pomp vele malen en
verhindert het doorbranden van de elektrische motor.
Wijze van aanpak:
De pomp wordt in bedrijf gesteld door het aansluiten van de
stekker aan een passend stopcontact en door het brengen
van de drijverschakelaar in gewenste positie (zie hoofdstuk
“Bediening”). Indien de pomp getild of verplaatst wordt,
gebeurt dit met de aangebouwde greep en niet met de
aansluitkabel. Indien de pomp gedompeld wordt, moet men
hiervoor – wanneer noodzakelijk – een touw, ketting of iets
dergelijks gebruiken dat aan de greep wordt bevestigd.
Bij modderige, zandachtige, resp. steenachtige grond moet
de pomp aan een touw, resp. ketting opgehangen worden,
resp. op een passende brede grondplaat opgesteld worden
om deze ondergedompeld te laten werken. Zand, resp.
andere schurende stoffen verminderen de levensduur van de
hydraulische onderdelen evenals van de pompdichtingen en
moeten daarom vermeden worden. Bij vriestemperaturen
moet de pomp uit de te verpompen vloeistof verwijderd
worden. Absoluut dient vermeden te worden dat de pomp aan
bevriezingsgevaar wordt blootgesteld. De pomp moet geleegd
en in een tegen vorst beschermde plaats opgeslagen worden.
Let op! Belangrijke informatie voor klanten
24

Geadviseerd wordt de pomp schuin in de vloeistof te
dompelen, resp. neer te leggen. Daardoor kan de luchtbel
vanuit de behuizing ontsnappen en de pomp werkt
daardoor direct. Aansluitend kan de pomp weer
standaard opgesteld worden.
Let op! Belangrijke informatie voor klanten
Om een lange levensduur van de pompafdichtingen te
garanderen adviseren wij de pomp regelmatig met
schoon water uit te spoelen.
Automatische drijver
De drijver zet automatisch de pomp in of uit bedrijf, indien het
vloeistofniveau toeneemt, resp. afneemt. Als de drijverkabel
verlengd, resp. verkort wordt, uitgaand vanuit zijn
bevestigingspunt, veroorzaakt men het inschakelen, resp.
uitschakelen van de pomp, op grond van de gewenste
minimale, resp. maximale vloeistofhoogte. De drijverkabel is
met een geschikte houder aan de pompgreep bevestigd. Wij
verzoeken om te controleren dat de drijver bij het pompen vrij
beweegt. Telkens als de pomp in zeer vervuild water gebruikt
werd, moet deze met helder water uitgespoeld en gereinigd
worden. De in- en uitschakelhoogtes kunnen variëren.
Beveiliging tegen overbelasting/thermische
motorschakelaar
De dompelpomp is met een thermische motorschakelaar
uitgerust. Indien de motor oververhit wordt, schakelt de
motorschakelaar de pomp automatisch uit. De afkoeltijd
bedraagt ca. 25 minuten, aansluitend schakelt de pomp zich
automatisch weer in. Als de motorschakelaar weer is
ingeschakeld, is het beslist noodzakelijk de oorzaak van het
uitschakelen op te sporen en deze oorzaak te verwijderen (zie
ook „Storingen“). De hier uitgevoerde adviezen mogen niet
als aanwijzingen voor “zelfgemaakte” reparaties beschouwd
worden omdat de reparatiewerkzaamheden specifieke
vakkennis nodig hebben. Bij eventuele storingen dient u zich
altijd tot de klantendienst te wenden.
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
Elektrische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en
)
Direct
elektrisch
contact
Stroomsschok. Foutstroomschakelaar FI
Indirect
elektrisch
contact
Stroomsschok
door vloeistof.
Foutstroomschakelaar FI
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduidingen op het
apparaat” te vinden.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van
16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij
een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en
indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing
Om het apparaat te kunnen gebruiken is enig passend
onderricht, door een vakman, resp. de bedieningsaanwijzing,
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Technische gegevens
GS 1101 PI
Aansluiting: 230 V / 50 Hz
Motorvermogen: 1100 W
Beveiligingsklasse: 16000 l/Std.
Max. opvoerhoeveelheid: 9,5 m
Max. opvoerhoogte: 8 m
Max. dompeldiepte: 1 ½ ’’
Max. watertemperatuur: IPX8
Slangaansluiting: 35 °C
Korrels: 35 mm
Gewicht: 6,4 kg
Artikel nr.: 94633
Transport en opslag
Bij opslag voor de winter moet er op gelet worden dat
zich geen water in het pomphuis bevindt omdat door
bevriezing het pomphuis beschadigd kan worden.
Veiligheidsinstructies vóór de eerste ingebruikneming
Let op: De pomp mag absoluut niet in droge
toestand draaien.
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking tot het
gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.), verantwoordelijk.
Uitsluitend aansluitingen met een schakelaar voor
foutstroom (RCD) aansluiten.
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde elektricien
gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische
veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcontact
plaatsvinden.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming zijn met de
spanning van het stroomnet.
Indien de pomp voor vijvers, fonteinen enz., evenals in de
daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt gebruikt, moeten de in
de afzonderlijke landen geldige normen, waar de pomp wordt
gebruikt, beslist nagekomen worden.
Elektrische pompen, die buiten worden gebruikt (bijv. in vijvers
enz.), dienen met een rubberen elektrische kabel - type
H07RNF, in overeenstemming met de normen DIN 57282, resp.
DIN 57245, uitgerust te zijn.
Als de pomp in gebruik is, mogen geen personen
en/of dieren in de op te pompen vloeistof verblijven of
duiken (bijv. zwembaden, kelders enz.).
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de
+35°C niet overschrijden. Indien verlengkabels worden
gebruikt, moeten deze uitsluitend van rubber zijn, type
H070RNF, in overeenstemming met de normen DIN 57282
of DIN 57245.
De op het elektrische net aangesloten pomp nooit
aan de kabel aanraken, dompelen, resp. tillen of
verplaatsen (afb. E)!
Let er op dat het stopcontact ver van water en vocht is
verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt beschermd.
Voor de inbedrijfstelling van de pomp controleren of de
elektrische kabel en/of het stopcontact niet beschadigd zijn.
Vóór het uitvoeren van willekeurige werkzaamheden aan de
pomp de stekker uit het stopcontact nemen.
25

Aanwijzingen stap voor stap
Sluit een met de diameter van de pompuitgang
overeenkomstige waterslang aan (zie Montage en de
eerste inbedrijfstelling).
Bevestig een touw of ketting of iets dergelijks aan de
greep van de pomp om deze op een juiste plaats te
brengen.
Plaats, resp. leg de pomp „schuin“ (afb. D) in de te
verpompen vloeistof neer. Let er op dat de
drijverschakelaar in de werkpositie staat.
Sluit de pomp aan het stroomnet aan.
Na beëindiging van de werkzaamheden met helder water
doorspoelen.
Instellingen van de drijverschakelaar (afb. B + C)
Het in-, resp. uitschakelmoment van de pomp kan door
verschillende instellingen van de drijverschakelaar geregeld
worden. In afb. B is de drijverkabel zonder fixatiewijziging
met volle schakelradius te zien. Cijfer 1 is daarbij de “aan”
positie, cijfer 0 de “uit” positie.
Door een overeenkomstige fixatie van de drijverkabel aan
de greep van de pomp kan de schakelradius bij beperkte
plaatsomstandigheden of bij overeenkomstige
niveauregeling verkleind worden. Cijfer 1 in afb. C is ook
hier de “aan” positie, cijfer 0 de “uit” positie.
Storingen – Oorzaken - Oplossingen
Probleem: Motor start niet
Oorzaak:
1. Netspanning ontbreekt
2. Pompwiel geblokkeerd
3. Drijverschakelaar in “uit” positie
Maatregel:
1. Spanning controleren
2. Pompwiel op vreemde voorwerpen
controleren
3. Waterstand controleren
(afb. B/C)
Probleem: Pomp zuigt niet aan
Oorzaak:
1. Pomphuis zonder water
2. Waterstand te laag
3. Pompwiel verstopt
Maatregel:
1. Luchtbellen laten ontsnappen
(afb. D)
2. Pomp uitschakelen, waterstand
moet stijgen
3. Verstopping verwijderen
Probleem: Opvoerhoeveelheid van water is
onvoldoende
Oorzaak:
1. Zuigkorf vervuild
2. Waterspiegel daalt te snel
3. Maximale opvoerhoogte
overschreden
4. Knik in de pompleiding
Maatregel:
1. Zuigkorf reinigen
2. Voor voldoende navloeiing zorgen
3. Lengte van de pompweg controleren
4. Controle van de pompleiding
Probleem: Thermoschakelaar schakelt de pomp
uit
Oorzaak:
1. Zuigkorf vervuild
2. Watertemperatuur te hoog
3. Pomp draait constant tegen de
maximale druk aan
Maatregel:
1. Zuigkorf reinigen en pomp laten
afkoelen
2. Watertemperatuur verlagen
3. Vaker een pauze inlassen
Inspectie en onderhoud
Met uitzondering van de hierna beschreven gevallen moet de
pomp bij reparatiebehoefte naar de klantendienst gebracht
worden. Zand en schurende substanties veroorzaken een
voortijdige slijtage en vermindering van het pompvermogen.
Werkzaamheden aan de elektrische onderdelen van de pomp
mogen uitsluitend slechts door de klantendienst uitgevoerd
worden (dit geldt ook voor de elektrische kabel en de drijver).
De vuilwaterdompelpompen behoeven praktisch geen
onderhoud. De lagers zijn zelfsmerend. Af en toe een
reiniging van de filterbasis uitvoeren, verdere
onderhoudswerkzaamheden zijn niet nodig. Slechts originele
onderdelen mogen gebruikt worden.
Om een lange levensduur van de pompafdichtingen
te garanderen adviseren wij de pomp regelmatig met
schoon water te spoelen.
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Voordat willekeurige onderhoudswerkzaamheden aan de
pomp worden uitgevoerd, moet altijd de elektrische
aansluiting onderbroken worden (de stekker uit het
stopcontact nemen) en zich overtuigen dat de pomp niet in
bedrijf komt. Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhouds- en verzorgingsfouten kunnen
tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval Beschrijving Eventuele overige
details
Naar behoefte Reinigen en spoelen
26

IT Prima di mettere in funzione l‘apparecchio leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso.
A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
Le figure sono illustrative! Traduzione del Manuale d’Uso originale.
IT
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano,
per favore, per poter aiutarVi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie,
cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Segnaletica:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle relative
norme CE
Divieti:
E’ vietato sostare nel fluido da
travasare
Divieto d'accesso dei bambini
E’ vietato tirare il cavo/trasporto
sul cavo Fluido da travasare max. 35°C
Avviso:
Avviso alla pericolosa tensione
elettrica Avviso alla partenza automatica
Direttive:
Prima dell’uso leggere il Manuale
d’Uso
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di cartone
può essere consegnato al
Centro di raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Apparecchio
GS 1101 PI
Per uso permanente. Lunghezza del cavo: 10 m RNF, con
automatica del galleggiante.
Settore dell’uso: per travaso e pompaggio dell’acqua pulita e
sporca dai recipienti, serbatoi etc.
Volume della fornitura (fig. A)
1. Manico da trasporto
2. Allacciamento della pompa
3. Cavo elettrico
4. Zoccolo
5. Boccone di collegamento della pompa
6. Interruttore a galleggiante
7. Carter/corpo della pompa
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale,
di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data
dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il
periodo di garanzia occorre allegare il documento originale
d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi
o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di
montaggio e usura normale.
Istruzioni di sicurezza generali
Prima di utilizzare la macchina, è necessario leggere
completamente il Manuale d’Uso. Nel caso dei dubbi sulla
connessione e manovra della macchina, rivolgersi al
costruttore (Centro d’Assistenza).
PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA ALTO,
MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI
ISTRUZIONI:
Attenzione: L’esercizio è ammesso solo con
l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa (max.
corrente falsa 30 mA, secondo la normativa
VDE parte 702). Rivolgersi all’elettricista professionale.
Attenzione: In nessun caso la pompa deve essere in
marcia a secco. La pompa deve lavorare immersa
totalmente al liquido.
L’Utente p27-ha la responsabilità verso terzi trattatasi
dell’utilizzo della pompa (centraline idriche etc.).
Connettere solo alla rete con interruttore di protezione
alla corrente falsa!
27

Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve
controllare che siano disponibili le misure di sicurezza
elettrica richieste.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa.
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla targhetta
devono corrispondere alla tensione di rete.
Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc. e nei
reparti di trattamento dell’acqua, devono essere mantenute
severamente le normative per uso delle pompe, valide nel
Paese dell'utilizzo.
Le pompe utilizzate all’aperto (ad es. laghi etc.) devono
essere dotate del cavo elettrico gommato tipo H07RNF,
secondo le norme DIN 57282 oppure DIN 57245.
Durante la funzione della pompa, nel liquido non
devono essere né persone, né animali (ad es. piscine,
cantine etc.). .
La temperatura del liquido pompato non deve superare
+ 35°C. Quando sono utilizzati i cavi di prolunga,
devono essere solamente gommati, tipo H07RNF
secondo la norma DIN 57282 oppure DIN 57245. Mai
toccare, sollevare, né trasferire la pompa collegata
elettricamente. E’ necessario badare a che la presa di
connessione sia fuori la portata dell’acqua ed umidità, e
la spina protetta ad umidità.
Prima di mettere in esercizio l’apparecchio, controllare
che il cavo e/o presa non siano danneggiati.
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla pompa,
sconnettere la spina dalla presa.
Nel caso della pompa installata nel pozzo, tal pozzo poi
deve essere coperto della chiusura del pozzo perché
sia garantita la sicurezza dei passanti.
Collegamento del tubo di scarico deve essere bloccato
del fermaglio per i flessibili (fig. F).
Rispettare la profondità massima dell’immersione (cfr.
Dati tecnici). In ambito della prevenzione agli eventuali
danni (ad es. locali inondati etc.) in conseguenza della
funzione errata della pompa (guasti e/o difetti), il
proprietario (esercente) è obbligato assumere le adatte
misure di sicurezza (montaggio dell’allarme, pompa di
scorta etc.). Nei terreni sabbiosi oppure melmosi
occorre che la pompa funzioni sospesa sulla corda
oppure catene, oppure appoggiata sulla base adatta per
evitare la discesa della parte aspirante.
Gli interventi sull'apparecchio difettoso possono essere
svolti esclusivamente presso il centro autorizzato.
Devono essere utilizzati solo i ricambi originali.
Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non
assumiamo alcuna responsabilità degli eventuali
danni dovuti dai nostri apparecchi nei casi sotto
indicati:
riparazioni non ammesse, eseguite presso centri
non autorizzati;
Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso;
Sovraccarico della pompa del funzionamento
durevole.
Danni dovuti dal gelo ed altri, provocati dagli
effetti climatici;
Le stesse prescrizioni valgono per i componenti degli
accessori.
Nel caso di danneggiamento del cavo
d’alimentazione dell’apparecchio è
indispensabile rivolgersi all’elettricista. In
nessun caso eseguire le riparazioni Voi soli.
Questo apparecchio non è predisposto
per essere utilizzato dalle persone (bambini
compresi) con i problemi fisici, uditori oppure
psichici. E’ vietato manovrare l’apparecchio
anche alle persone con le esperienze e
conoscenze insufficienti.
Impedire l’accesso all’apparecchio alle
persone non adatte, soprattutto ai bambini,
senza sorveglianza. Tenere sempre i bambini
e le persone non adatte fuori la portata
dell’apparecchio.
La pompa non è adatta all’esercizio durevole (ad es.
come il circolatore nei laghi oppure ruscelli). In tal caso
dell’uso, la vita sarà accorciata proporzionalmente. In questo
caso utilizzare il temporizzatore ed assicurare i riposi tra cicli
di lavoro sufficientemente lunghi.
La pompa non deve essere collegata alla rete idrica
esistente per funzionare come un impianto per aumento della
pressione.
La pompa non è adatta ad essere applicata come la
sicurezza permanente contro strabocco delle cisterne e pozzi,
oppure per la regolazione dell’acqua sotterranea nelle cantine.
Non lasciare la pompa abbandonata, che siano evitati i
danni derivanti dall’eventuale malfunzionamento. Scollegare
sempre la pompa dalla rete, se non utilizzata.
Il Costruttore non assume la responsabilità dei danni dovuti
dall’installazione profana oppure dalla manovra inesperta
della pompa.
L’impianto deve essere controllato negli intervalli periodici e
devono essere verificate le perfette condizioni dello stesso.
Prima di ogni messa in esercizio, la pompa deve essere
controllata visivamente per i danni (soprattutto il cavo
d’alimentazione e la spina). E’ scrupolosamente proibito
utilizzare la pompa danneggiata.
Cavo d’alimentazione per le pompe ad immersione
Le pompe ad immersione sono, secondo il tipo, dotate di 10
m del cavo H07RNF.
In conformità alla normativa vigente, le pompe ad immersione
con cavo di lunghezza inferiore a 10 m possono essere
applicate solo nei locali chiusi, per travaso dell’acqua dalle
cantine.
Nel momento dell’acquisto è perciò importante badare alla
lunghezza ed al tipo del cavo.
Termico
Nell’interno del motore elettrico è integrata la sonda che,
superata una certa temperatura, spegne la pompa
automaticamente e la riaccende quando si raffredda. Ciò
incrementa notevolmente la vita della pompa ed impedisce il
bruciamento del motore.
Procedura:
La pompa viene messa in funzione collegando la spina alla
presa relativa e l’interruttore a galleggiante sarà messo in
posizione richiesta (vedi le istruzioni). il sollevamento e/o
trasporto della pompa deve essere fatto sul manico montato,
mai sul cavo d'alimentazione. Immergendo la pompa deve
essere, se necessario, utilizzata la corda oppure catena
fissata sul manico.
Nei terreni melmosi, sabbiosi, pietrosi, la pompa deve essere
sospesa sulla corda oppure catena, oppure appoggiata sulla
piastra di base larga perché possa lavorare immersa. La
sabbia ed altri materiali abrasivi diminuiscono la vita delle
parti idrauliche e le guarnizioni della pompa, è quindi
necessario evitarli. Nel periodo invernale la pompa deve
essere estratta dai liquidi. Occorre assolutamente evitare che
la pompa subisca il pericolo del gelone. La pompa deve
essere svuotata e conservata nel luogo protetto al gelo.
Attenzione! Informazione importante per Cliente:
28

Consigliamo immergere la pompa nel liquido inclinata.
Così si libera il cuscino d’aria dal corpo e la pompa
travasa subito. E’ possibile poi mettere la pompa in
posizione verticale.
Attenzione! Informazione importante per Cliente:
Per garantire la vita durevole delle guarnizioni della
pompa è consigliato sciacquare periodicamente la
pompa dell’acqua pulita.
Galleggiante automatico
Il galleggiante mette la pompa automaticamente in funzione
secondo l’oscillazione del livello del liquido.
Allungando/accorciando il cavo del galleggiante, partendo dal
punto di sostegno dello stesso, avviene
l’accensione/spegnimento della pompa per effetto dell’altezza
minima/massima richiesta. Il cavo del galleggiante è fissato
sul manico della pompa tramite un fermaglio a pressione
adatto. Controllare che il galleggiante durante la funzione
della pompa si muovi libero. Sempre, quando la pompa viene
utilizzata nell’acqua molto sporca, deve essere sciacquata
dell’acqua pulita. Le altezze d’accensione e dello
spegnimento possono essere diverse.
Termico/interruttore del motore
La pompa ad immersione è dotata dell’interruttore del motore.
Nel caso di surriscaldo del motore, l’interruttore lo spegne
automaticamente. L’intervallo di raffreddamento è cca 25
minuti e la pompa si accende poi automaticamente. Quando
interviene il termico, è indispensabile trovare e rimuovere la
causa (vedi “Ricerca del guasto”). I dati indicati nel presente
non possono essere utilizzati per le riparazioni “di casa”,
perché richiedono le conoscenze professionali specifiche. Per
le rimozioni dei guasti dovete rivolgersi sempre al Centro
d’Assistenza.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Contatto
elettrico
diretto
La scossa
elettrica
Interruttore di protezione alla
corrente errata FI
Contatto
elettrico
indiretto
La scossa
elettrica tramite
il fluido
Interruttore di protezione alla
corrente errata FI
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sulla macchina e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Indicazioni
sull’apparecchio”.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere
attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso della
macchina non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con la macchina possono lavorare solo le persone che hanno
raggiunto 16 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo
scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo della macchina richiede solo le istruzioni adeguate del
professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non
sono necessarie le istruzioni speciali.
Dati tecnici
GS 1101 PI
Allacciamento 230 V / 50 Hz
Potenza del motore 1100 W
Tipo di protezione: 16000 l/Std.
Max. quantità travasata: 9,5 m
Max. altezza di trasporto 8 m
Max. profondità d’immersione: 1 ½ ’’
Max. temperatura dell’acqua: IPX8
Raccordo del flessibile: 35 °C
Granulometria: 35 mm
Peso: 6,4 kg
Cod. ord. 94633
Trasporto e stoccaggio
Durante lo stoccaggio nell'inverno occorre badare a che
l'apparecchio sia privo dell'acqua, altrimenti il prodotto può
essere danneggiato del gelo.
Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione
Attenzione: La pompa non deve funzionare a secco.
L’Utente p29-ha la responsabilità verso terzi trattatasi dell’utilizzo
della pompa (centraline idriche etc.).
Connettere solo alla rete con interruttore di protezione
alla corrente falsa (RCD)!
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve
controllare che siano disponibili le misure di sicurezza
elettrica richieste.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa.
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla targhetta
devono corrispondere alla tensione di rete.
Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc. e nei reparti
di trattamento dell’acqua, devono essere mantenute severamente
le normative per uso delle pompe, valide nel Paese dell'utilizzo.
Le pompe elettriche utilizzate all’aperto (ad es. laghi etc.)
devono essere dotate del cavo elettrico gommato tipo H07RNF,
secondo le norme DIN 57282 oppure DIN 57245.
Durante la funzione della pompa, nel liquido non
devono essere né persone, né animali (ad es. piscine,
cantine etc.).
La temperatura del liquido travasato non deve superare a
+35°C. Utilizzando il cavo di prolunga, questo deve essere
solamente di gomma, tipo H07RNF, secondo le normative
DIN 57282 oppure DIN 57245.
Mai toccare, spostare, sollevare e trasportare la
pompa sul cavo! (fig. E)
E’ necessario badare a che la presa di connessione sia fuori
la portata dell’acqua ed umidità, e la spina protetta ad
umidità.
Prima di mettere in esercizio l’apparecchio, controllare che il
cavo e/o presa non siano danneggiati.
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla pompa,
sconnettere la spina dalla presa.
Manuale step by step
Collegare il flessibile d’acqua all’uscita adatta della
pompa (vedi Montaggio e prima messa in funzione).
29

La corda, catena etc. fissare sul manico della pompa e
metterla nel luogo giusto.
Immergere la pompa in posizione inclinata (fig. D) al
fluido da travasare. Badare a che l’interruttore a
galleggiante si trovi in posizione di lavoro.
Collegare la pompa alla rete.
Terminato lavoro, sciacquare la pompa dell’acqua pulita.
Posizioni dell’interruttore a galleggiante (fig. B + C)
Il punto d’accensione/spegnimento della pompa è possibile
impostare tramite le posizioni diverse dell’interruttore a
galleggiante. La fig. B riporta il cavo del galleggiante senza
modifica di fissaggio, con raggio pieno d’accensione.
Numero 1 è la posizione di lavoro, numero 0 è la posizione
di spegnimento.
Grazie al fissaggio relativo del cavo di galleggiante,
possibile sul manico della pompa, nel caso di spazio ridotto
è possibile diminuire il raggio d’accensione mediante la
relativa regolazione. Il numero 1 sulla fig. C è anche la
posizione di lavoro, numero 0 è la posizione di spegnimento.
Guasti – Cause - Rimozione
(Problema): Motore non parte
(Causa):
1. Manca la tensione della rete.
2. Ruota della pompa bloccata
3. Interruttore a galleggiante in
posizione di spegnimento
(rimozione):
1. Controllare la tensione.
2. Ispezionare la ruota della pompa, se
non ci sono i corpi estranei.
3. Controllare il livello dell’acqua (fig.
B/C)
(Problema): Pompa non aspira
(Causa):
1. Pompa senza l’acqua
2. Livello d’acqua troppo basso
3. Ruota della pompa intasata
(rimozione):
1. Far uscire le bolle dell’aria (fig. D).
2. Spegnere la pompa, il livello d’acqua
deve salire.
3. Eliminare l’intasamento.
(Problema): Quantità dell’acqua da travasare
insufficiente
(Causa):
1. Cesto aspirante sporco
2. Livello d’acqua scende rapidamente.
3. Superata l’altezza massima di
trasporto
4. Tubazione di trasporto piegata
(rimozione):
1. Pulire la gabbia d’aspirazione.
2. Assicurare l’afflusso sufficiente
3. Controllare lunghezza del percorso
di trasporto
4. Controllare la tubazione di trasporto
(Problema): Termico spegne la pompa
(Causa):
1. Cesto aspirante sporco
2. Temperatura dell’acqua troppo
elevata
3. La pompa funziona sempre in
pressione massima.
(rimozione):
1. Pulire il cesto aspirante, far
raffreddare la pompa
2. Abbassare la temperatura dell’acqua
3. Inserire più riposi
Ispezioni e manutenzione
Con eccezione dei casi sotto descritti, nel caso di riparazione
la pompa deve essere inviata al Centro d’Assistenza. La
sabbia ed altri materiali abrasivi provocano la diminuzione
della vita ed abbassamento della potenza della pompa. Gli
interventi sull’impianto elettrico può eseguire esclusivamente
il Centro d’Assistenza (vale anche per cavo elettrico e
galleggiante). In pratica, le pompe per fanghi ad immersione
non richiedono la manutenzione. I cuscinetti sono
autolubrificanti. E‘ sufficiente la pulizia casuale della base del
filtro, altra manutenzione non è necessaria. In ogni caso
devono essere utilizzati solo i ricambi originali.
Per garantire la vita durevole delle guarnizioni della
pompa è consigliato sciacquare periodicamente la
pompa dell’acqua pulita.
Istruzioni di sicurezza per ispezioni e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi manutenzione della pompa
occorre sempre interrompere sempre l’alimentazione
(sconnettere la spina dalla presa) ed accertarsi che la pompa
non si accende. Solo la macchina periodicamente mantenuta
e curata può essere l’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono condurre agli
incidenti e ferite inaspettabili.
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo di tempo Descrizione Altri dettagli
eventuali
Secondo la necessità Pulire e sciacquare
30

HU Kérjük, olvassa el figyelmesen az alábbi utasításokat, mielőtt használja a berendezés működése.
A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni.Műszaki változások fenntartva.
Illusztrációs ábrák! Az eredeti használati utasítás fordítása
HU
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy
segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identifikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási
évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az alábbiakban.
Gyártási szám:_________________________Szortiment tételszám:___________________________Gyártási év:___________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Jelzések:
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány megfelel az
illetékes EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Tilos a közlekedési médiumban
tartózkodni
Tilos gyerekeknek a gép
közelében tartózkodni
Tilos a kábelnél fogva húzni/
szállítani
Közlekedési médium max. 35 °C
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés a veszélyes magas
feszültségre.
Figyelmeztetés automatikus
bekapcsolódás lehetőségére
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse meg,
hogy ne ártson a természetnek.
A karton csomagolást adja át
megsemmísítésre
hulladékgyűjtőbe.
Hibás és/vagy tönkrement villany,
vagy elektromosgépeket át kell
adni az illetékes hulladékgyű őjt
telepre.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
Gép
GS 1101 PI
Alkalmas folyamatos működtetésre. A kábel hossza: 10 m
RNF, automatikus úszó.
Használat: A tiszta és szennyvíz tartályokból, medencékből,
stb. való át - és kiszivattyúzására alkalmas.
Szállítmány tartalma ( A. ábra)
1. Markoló
2. Szivattyú csatlakozó
3. Elektromos kábel
4. Talpazat
5. A szivattyú csatlakozó garatja
6. Úszó kapcsoló
7. Szivattyú test/ burkolat
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra
vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén
mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás
dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl.
készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta
sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem
tartására, normális kopásra.
Általános biztonsági utasítások
A használati utasítást a gép els használata elő őtt figyelmesen
el kell olvasni. Az esetben, p31-ha a gép bekapcsolásával és
használatával kapcsolatban kétségeik lesznek forduljanak a
gyártóhoz (szervíz osztály).
A MAGAS SZÍNVONALÚ BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN
TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT:
Vigyázz: Kizárólag hiba áram elleni
védőkapcsolóval használható (előírás szerint max.
hibaáram 30mA )
VDE rész 702). Kérem, forduljon villanyszerelőhöz!.
Vigyázz: A szivattyút tilos üresen üzemeltetni. A
szivattyú kizárólag folyadékba teljesen bemeritett
állapotban dolgozhat.
A szivattyú használatakor a mű ő őködtet felel s a harmadik
személy biztonságáért. (pl. vízművek, stb.)
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval ellátott
csatlakozókkal használható (FI)!
Üzembehelyezés előtt kompetens villanyszerelő
ellenőrizze, be vannak-e biztosítva a kötelező elektro –
biztonsági utasítások.
A gépet konektorba kapcsolja
31

vode, ga morate dobro oprati s čisto vodo. Višine za vklop ali
izklop se lahko razlikujejo.
Toplotna varovalka / varovanje motorja
Potopna črpalka je opremljena s toplotno varovalko motorja.
Č če se je motor pregrel, varovanje motorja rpalko avtomatsko
izklopi. Povprečno se motor hladi 25 minut, nato se črpalka
ponovno samodejno vklopi. V kolikor se je vklopilo stikalo
motorja, je brezpogojno trebe poiskati in odstraniti vzrok (glej
tudi „Iskanje napake“). Tukaj navedenih podatkov ni možno
uporabljati za popravila »po domače«, kajti popravila
zahtevajo strokovno znanje. Č če rpalka preneha delovati
zaradi okvare, jo vedno odnesite na servis.
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
Sekundarna nevarnost električnega udara:
Nevarnost Opis Varnostni ukrep (-i)
Neposreden stik
z električnim
tokom
Električni udar Varnostno stikalo FI za
izklop ob nadtoku.
Posredni stik z
električnim
tokom
Posredni
električni udar
preko medija
Varnostno stikalo FI za
izklop ob nadtoku.
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se
nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je
razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati
navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto
starosti.
Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z
namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod
stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in
natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje
zato ni potrebno.
Tehnični podatki
GS 1101 PI
Priključek 230 V / 50 Hz
Zmogljivost motorja 1100 W
Tip zaščite: 16000 l/Std.
Mejna zmogljivost naprave: 9,5
Maks. transportna višina 8 m
Maks. potopna globina: 1 ½ ’’
Najvišja možna temperatura vode: IPX8
Cevni priključek 35 °C
Zrnatost: 35 mm
Teža: 6,4 kg
Kataloška številka: 94633
Transport in skladiščenje
Jeseni izlijte vodo ali druge tekočine, ki bi lahko
zmrznile, da se naprava pozimi zaradi mrazu ne poškoduje.
Varnostni napotki pri prvi uporabi naprave v pogon
Opozorilo: Č črpalka ne sme te i brez polnila.
Uporabnik odgovarja za varnost drugih oseb, e so prisotne č
(npr. vodni rezervoarji).
Napravo lahko priključite le preko stikala z varovalko
proti nihanju napetosti (RCD)!
Pred uvedbo v pogon mora strokovnjak preveriti, če naprava
deluje varno in če so vsi priključni kabli ali varnostni sistem
naprave nepoškodovani.
Za vklop naprave vtaknite vti no vtič v električ čnico.
Preverite parametre napetosti. Tehnični podatki na tipski
etiketi naprave morajo ustrezati napetosti v omrežju.
V kolikor se črpalka uporablja v ribnikih, vodnjakih oziroma
v ustreznih vodarnah, je potrebno brezpogojno upoštevati
standarde, ki za uporabo črpalk veljajo v državi uporabe.
Črpalke, namenjene za zunanjo uporabo (npr. v ribnikih itd.),
morajo biti opremljene z gumijastim električnim kablom tip H07
RN-F, v skladu s standardom DIN 57282, oziroma DIN 57245.
Kadar črpalka deluje, je osebam in živalim vstop v
vodo strogo prepovedan (npr. bazen, kleti itd.).
Temperatura črpane tekočine ne sme biti višja kot +35 °C. V
kolikor se uporablja podaljševalni kabel, mora biti izveden
izključno v gumi izvedbi, tip H07RNF, v skladu s standardi
DIN 57282 oziroma DIN 57245.
Č črpalke, ki je priklju ena v omrežje, nikoli ne
prijemajte, ne potapljajte oziroma ne dvigajte ali ne
premeščajte tako, da bi to počeli s pomočjo kabla! (slika
E)
Vedno poskrbite, da bosta vtič ali vtičnica varno oddaljena
od vode, zavarujte ju pred vlago.
Pred uvedbo naprave v pogon preverite, če sta električni
kabel in/ali vtič nepoškodovana.
Pred opravljanjem vsakršnih del in posegov v črpalko vedno
izvlecite vtič iz vtičnice.
Navodilo korak po koraku
Priključ č čite vodno cev na ustrezen priklju ek rpalke (glejte
navodila za montažo in prvo uvedbo v pogon).
Vrv, verigo in pod. pritrdite na roč čaj rpalke, šele potem jo
namestite na zahtevano mesto.
Črpalko postavite oziroma položite „poševno“ (slika D) v
črpani medij. Stikalo plovca mora biti vedno v delovnem
položaju.
Črpalko priključite na omrežje.
Po končanem delu črpalko izperite s čisto vodo.
Položaji plovnega stikala (slika B in C).
Točko vklopa oziroma izklopa črpalke je možno nastaviti z
različnimi položaji plovnega stikala. Na sliki B je kabel
plovca brez pritrditve, s polnim obsegom stikal. Ob tem
številka 1 pomeni delovni položaj, številka 0 pa izklopljeni
položaj.
Zahvaljujoč se odgovarjajočemu fiksiranju plovnega kabla,
ki ga je možno izvesti na ročaju črpalke, je možno -ob
pomanjkanju mesta oziroma pri odgovarjajoči regulaciji
nivoja- zmanjšati stikalni radij. Številka 1 na sliki Ob tem
številka 1 pomeni delovni položaj, številka 0 pa izklopljeni
položaj.
37

Okvare – vzroki – način odpravljanja
(Težava): Motor se ni vključil.
(vzrok):
1. Ni toka.
2. Kolo črpalke je blokirano
3. Plovno stikalo je v izklopljenem
položaju.
(ukrepi):
1. Preverite parametre napetosti
2. Zaradi tujih predmetov preglejte kolo
črpalke
3. Preverite nivo vode (slika B/C).
(Težava): Črpalka ne sesa
(vzrok):
1. Črpalka je brez vode
2. Nivo vode je prenizek
3. Kolo črpalke je zamašeno
(ukrepi):
1. Pustite, da se sprostijo zračni
mehurčki (slika D)
2. Izklopite črpalko, nivo vode se mora
dvigniti.
3. Odstranite zamašitev.
(Težava): Priteka premalo vode
(vzrok):
1. Sesalna košara je onesnažena.
2. Vodna gladina hitro pada
3. Maksimalna prenosna višina je
prekoračena
4. Prenosni vod je zlomljen
(ukrepi):
1. Očistite sesalno košaro
2. Zagotovite zadosten pritok
3. Preverite dolžino prenosne poti
4. Preverite prenosni vod
(Težava): Toplotni senzor izklaplja črpalko
(vzrok):
1. Sesalna košara je onesnažena.
2. Previsoka temperatura vode
3. Črpalka neprenehoma teče pri
maksimalnem pritisku.
(ukrepi):
1. Sesalno košaro očistite in pustite da
se črpalka ohladi.
2. Znižajte temperaturo vode
3. Poskrbite za bolj pogoste premore.
Pregledi in vzdrževanje
Z izjemo spodaj opisanih primerov vedno prepustite popravilo
strokovnjakom pooblaščene servisne delavnice. Pesek in
druge ostre snovi povzročajo, da se deli naprave hitreje
obrabijo, obenem pa zmanjšujejo zmogljivost črpalke. Dela na
električnih delih črpalke lahko izvaja le strokovnjak
pooblaščenega servisa (to velja tudi za električni kabel in
plovec). Potopne črpalke ni potrebno posebej vzdrževati.
Ležaji se samodejno mažejo z mazivom. Zadostuje samo
občasno očiščenje podstavka filtra, drugo vzdrževanje ni
potrebno. Uporablja lahko vedno le originalne rezervne dele.
Da bi tesnilom črpalke zagotovili dolgo življenjsko
dobo priporočamo, da črpalko v rednih presledkih
izplaknete s čisto vodo.
Varnostni napotki za preglede in vzdrževanje
Pred izvajanjem kakršnegakoli vzdrževanja črpalka je
potrebno vedno prekiniti napajanje (vtikač izvleči iz vtičnice) in
prepričati se, da se črpalka ne more vklopiti. Le redno
vzdrževana in dobro negovana naprava lahko zanesljivo služi
svojemu namenu. Nezadostno ali neredno vzdrževanje in
nega lahko povzro i neprič čakovane nezgode ali poškodbe.
Plan nadziranja in vzdrževanja
Časovni interval Opis Druge
podrobnosti
Po potrebi Očistite in izperite z
vodo
38

HR Prije puštanja aparata u rad, pažljivo pročitajte ove upute za uporabu.
A.V. 2 Dodatno tiskani materijali, i u skraćenoj verziji, podložni su odobrenju. Pravo na tehničke izmjene pridržano.
Prijevod originalnih uputa za uporabu.
HR
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našem home page www.guede.com u odjeljenju „Servis“ ć ćemo Vam pružiti pomo brzo i bez nepotrebne birokracije. Pomozite nam
kako bismo Vam mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
proizvodnje. Sve ove podatke nać ć či ete na tipskoj plo ici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molim ovdje:
Serijski broj: Kataloški broj: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Oznaka:
Sigurnost produkata:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU GS
Zabrane:
Zabranjeno je zadržavanje u
transportnom mediju Djeci zabranjen ulaz.
Zabranjeno je vući za dovodni
kabel stroja. Crpljeni medij najviše 35 °C
Upozorenje!
Upozorenje na opasnost od ozljeda
uslijed strujnog udara
Opasnost od automatskog
puštanja u rad
Naredbe:
Pročitajte upute za upotrebu.
Zaštita okoliša:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke odnesite
na recikliranje u odgovarajući
centar za skupljanje otpada.
Električne ili elektronske uređaje u
kvaru i/ili likvidirane uređaje
odnesite u odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Pakiranje:
Čuvajte od utjecaja vlage. Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
Uređaj
GS 1101 PI
Za trajnu upotrebu. Duljina kabla Priključni kabel RNF od 10
metara, sa automatikom plovka.
Područje primjene: Idealna za precrpljivanje i crpljenje čiste
ili otpadne vode iz prihvatnih jama, spremnika itd..
Opseg isporuke (Slika A)
1. Rukohvat za nošenje
2. Priključak za crpku
3. Električni kabao
4. Noga
5. Priključno grlo crpke.
6. Sklopka plovka
7. Kućište/tijelo crpke
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a 24
mjeseca za potroša a i poč č đinje na dan prodaje ure aja.
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog
kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neophodno je, da se
prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan
od strane prodavača i obilježen datumom te pečatom
prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje
silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima.
Opće upute za sigurnost na radu
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve
informacije i upute navedene u Naputku za uporabu. U
slučaju bilo kakvih sumnja ili poteškoća u vezi instalacije i
rukovanja sa strojem obratite se proizvođ ča u (Odjelu za
servis).
U SVRHU OSIGURANJA VISOKOG STUPNJA
BEZOPASNOSTI I SIGURNOSTI KOD RADA SA STROJEM
PRIDRŽAVAJTE SE, MOLIM, SLIJEDE IH UPUTA ZA Ć
RAD:
Upozorenje: Rad se dopušta samo sa zaštitnim
prekidačem od loše struje (najviše variranje struje 30mA
prema propisima
VDE stav 702). Posavjetujte se s Vašim stručnjakom za
električna postrojenja.
Upozorenje: Ni u kom slučaju crpka ne smije raditi
prazna. Crpka mora biti prilikom rada potpuno uronjena u
tečnost.
Korisnik odgovara za sigurnost ostalih osoba prilikom
upotrebe crpke (spremnici vode itd.).
Priključ čiti samo na mrežu preko sigurnosnog prekida a za
zaštitu od prekostruje (FI)!
39

Prije stavljanja crpke u rad mora stručno osposobljen
električar provjeriti da li su poduzete sve sigurnosne
mjere.
Uređ č č čaj se stavlja u rad priklju enjem utika a u uti nicu.
Provjerite napon. Podaci na tipskoj etiketi moraju
odgovarati naponu električne mreže.
Ukoliko se crpka koristi u ribnjacima, bunarima itd., te u
pripadajućim vodenim uređajima, bezuvjetno se moraju
poštivati norme važeće za korištenje crpki u određenoj zemlji.
Električ đne ure aje, koje se koriste u vanjskoj sredini (npr. u
ribnjacima itd.), moraju biti opremljene gumenim električnim
kablom tip H07RN-F, u skladu sa standardima DIN 57282
odnosno DIN 57245.
Ako je crpka uključena, u crpljenu vodu ne smiju
ulaziti osobe ili životinje (npr. bazeni, podrumi itd.). .
Temperatura crpljene tekućine ne smije premašiti +35
°C. Ukoliko se koristi produžni kabel, mora biti isključivo
od gume, tip H07RNF, prema normi DIN 57282 ili DIN
57245. Uređaj, koji je priključen a električnu mrežu,
nikad ne podižite odnosno ne nosite za kabao. Pri radu
je neophodno osigurati da utičnica za napajanje crpke
električnom strujom bude udaljena od vode i vlage te da
bude utičnica na odgovarajući način zaštićena
djelovanja vlage.
Prije stavljanja crpke u rad provjerite, ako nisu električni
kabel i/ili utičnice oštećeni.
Prije otvaranja ili č ćiš enja crpke, uvijek izvucite utikač iz
utičnice.
Ako je crpka ugrađena u ulazu za kućnu kanalizaciju za
skupljanje kišne i otpadne vode, ovaj ulaz mora biti
prekriven poklopcem radi sigurnosti pješaka.
Priključenje cijevi za ispuštanje mora se osigurati
sponom za cijev (sl. F).
Neophodno je poštivati maksimalnu dopuštenu dubinu
potapanja crpke (vidite tehničke podatke). Radi
preventivnih mjera za sprečavanje eventualnih šteta
(npr. preplavljene prostorije itd.) uslijed
neodgovarajućeg korištenja crpke (kvarovi odnosno
mane), vlasnik crpke (korisnik ) je dužan poduzeti
odgovarajuće sigurnosne mjere (montiranje alarma,
rezervna crpka i slično). Kod rada na pješčanom ili
barovitom tlu crpka mora biti pri radu fiksirana pomoću
užeta ili na lancima ili mora biti postavljena na
odgovarajućoj podlozi kako ne bi došlo do propada u
mekano tlo.
Ukoliko dođe do kvara crpke, može ga popraviti samo
autorizirani servis. Koristite samo originalne dijelove.
Napominjemo da prema važećim normama ne
preuzimamo odgovornost za štetu nastalu na našim
aparatima kod dolje navedenih slučajeva:
štete uzrokovane uslijed neovlaštenih popravaka
izvršenih od strane neautoriziranih servisa;
Primjena suprotno namjeni, odnosno ne poštivanje
korištenja u skladu sa namjenom;
Preopterećenje crpke dugotrajnim radom;
Štete kao posljedica smrzavanja i drugi kvarovi
prouzročeni klimatskim utjecajima;
Za dijelove i opremu važe isti propisi.
Prilikom oštećenja kabla napajanja
aparata bezuvjetno se obratite na električara.
Ni pod kojim uvjetima ne izvodite popravak
sami vlastitim rukama.Ni u kom slučaju ne
izvodite popravak aparata sami.
Ovaj aparat nije namijenjen za korištenje
od strane osoba (uključivo djecu) sa tjelesnim
senzorskim ili duševnim ograničenjem.
Također se ne dopušta rad sa aparatom
osobama sa manjkom iskustva ili znanja.
Bez nadzora nikada ne puštajte u blizinu
aparata nezaposlene osobe, prije svega ne
puštati djecu. Djeca i neovlaštene osobe se
moraju zadržavati van dosega montažne
rampe.
Crpka nije prigodna za trajan rad (npr. kako cirkulacijska
crpka za ribnjake ili druge vodene tokove). Kod ovog načina
uporabe, životni vijek uređaja je kraći. U tom slučaju koristite
sat, zbog redovitih pauzi između radnih ciklusa uređaja.
Crpka ne smje biti priklju ena na postoječ ću vodovodnu
mrežu kao uređaj za povećavanje tlaka.
Crpka nije prigodna za dugoročnu i automatsku zaštitu
protiv crpenja cisterni i bunara odnosno za reguliranje
podzemne vode u podrumima.
Ne ostavljajte crpku bez nadzora – spriječ ćiti ete štete
zbog nepravilnog rada i pogrešnih funkcija. Crpku uvijek
isključite iz mreže, ukoliko je ne koristite.
Proizvođ ča ne odgovara za štete, koje su nastale zbog
nestručne instalacije odnosno uporabe.
Uređaj mora biti redovito kontroliran i provjeravan radi
besprijekornog i pouzdanog rada istog.
Prije svakog uključenja vizualno provjerite ure aj, radi đ
utvrđivanja slučajnih kvarova (pogotovo što se tiče
električkog kabla i utikača). Ukoliko je uređaj oštećen,
njegovo je korištenje strogo zabranjeno.
Priključni kabel za uronjivu crpku
Uronjive crpke su prema tipu opremljene sa 10 m kabla
H07RNF.
Prema važećem propisu, podvodne crpke s duljinom
priključnog kabla manjom od 10 m smiju se koristiti samo u
unutarnjim prostorijama za crpljenje vode iz preplavljenih
podruma.
Stoga se prilikom kupovine mora voditi računa na duljinu i tip
kabla.
Toplotni osigurač
Unutar elektromotora je montirana sonda, koja automatski
isključuje crpku prilikom prekoračenja određene temperature i
ponovo ga uključuje nakon što se crpka ohladi. Ova zaštita
značajno produžuje radni vijek crpke i sprječava uništenje
motora.
Postupak:
Crpka se stavlja u rad stavljanjem utikača priključnog kabla u
odgovarajuću utičnicu te stavljanjem plovka u radni položaj
(vidi ova uputa). Ukoliko se crpka diže ili prevozi, isto se
obavlja pomoću montiranog rukohvata, nipošto pomoću
priključnog kabla. Ukoliko se crpka uranja, te kada je to
potrebno, mora se koristiti uže, lanac i slično, isti se pričvrste
na rukovat.
Kod korištenja na barovitom tlu ili kvarcnom pijesku
neophodno je fiksirati crpku pomoću užeta ili lanca ili postaviti
ga na dovoljno široku podložnu ploču kako bi moglo raditi
uronjeno u vodu. Pijesak odnosno drugi abrazivni materijali
smanjuju radni vijek hidrauli nih dijelova i brtvila crpke pa je č
potrebno izbjegavati kontakt crpke s ovim materijalima. Na
mrazu se crpka mora izvaditi iz crpljene tekućine. Crpka ni u
kom slučaju ne smije biti izložena opasnosti od zamrzavanja.
Uređaj ispraznite i čuvajte na mjestu zaštićenom protiv
zamrzavanja.
Upozorenje! Važna informacija za korisnika
Preporučljivo je uranjati odnosno potapati crpku u vodu
u kosom položaju. Time ćete ispustiti zrak iz
40

Upute korak po korak
Crijevo za crpljenje vode priključ ćite na odgovaraju i izlaz
crpke (vidi Montaža i prvo puštanje u rad).
Uže, lanac i slič čno pri vrstite za rukovat crpke i stavite na
ispravno mjesto.
Crpku smjestite, odnosno stavite „ukoso“ (sl. D) u crpljeni
medij. Provjerite da li je sklopka plovka u radnom
položaju.
Crpku priključite u mrežu.
Nakon završetka rada isperite crpku čistom vodom.
Pozicije sklopke plovka (sl. B + C)
Uklopna, odnosno isklopna točka crpke može se namjestiti
različitim pozicijama sklopke plovka. Na slici br. B Kabel
plovka bez izmjene fiksacije, sa potpunim polumjerom
sklapanja. Brojka 1 je tada radna pozicija, brojka 0 isključna
pozicija.
Zahvaljujući pripadajućoj fiksaciji kabla plovka, koja je
moguća na rukohvatu crpke, uklopni polumjer se kod
nedostatka mjesta ili kod pripadajuće regulacije razine može
smanjiti. Broj 1 na je ovdje isto radna pozicija, brojka slici C
0 isključna pozicija.
Kvarovi – uzroci – otklanjanje kvarova
(Problem): Motor se ne pali.
(Uzrok):
1. Nema napona u mreži
2. Blokada kotača crpke
3. Sklopka plovka u isključnoj poziciji
(Način otklanjanja kvara):
1. Provjerite napon
2. Pregledajte kotač crpke zbog stranih
predmeta.
3. Prekontrolirajte razinu vode
( slika B/C)
(Problem): Crpka ne usiše
(Uzrok):
1. Crpka bez vode
2. Previše mala razina vode
3. Začepljeni kotač crpke
(Način otklanjanja kvara):
1. Oslobodite zrač ćne mjehuri e (sl. D)
2. Isključite crpku, razina vode se mora
podići.
3. Začepljenje odstranite
(Problem): Nedovoljna količina crpljene vode
(Uzrok):
1. Oneč ćiš eni usisni koš
2. Brz pad razine vode
3. Maksimalna transportna visina je
premašena
4. Zlom u transportnom vodu
(Način otklanjanja kvara):
1. Očistite usisni koš
2. Osigurajte dovoljan dotok
3. Prekontrolirajte duljinu transportnog
puta
4. Prekontrolirajte transportni vod
(Problem): Toplinsko osjetilo isključuje crpku
(Uzrok):
1. Oneč ćiš eni usisni koš
2. Previše visoka temperatura vode
3. Crpka neprekidno radi na
maksimalnom tlaku.
(Način otklanjanja kvara):
1. Usisni koš očistite i ostavite da se
crpka ohladi.
2. Smanjite temperaturu vode
3. Češće koristite pauze
Pregledi i održavanje
Osim dole navedenih slučajeva potrebno je poslati crpku na
adresu klijentskog servisa. Pijesak i drugi abrazivni materijali
uzrokuju prijevremeno trošenje i smanjuju radni kapacitet
crpke. Poprave električnih dijelova crpke smije vršiti isključivo
klijentski servis (to važi i za električni kabel i plovak). Uronjive
crpke za mulj se prakti no ne moraju održavati Ležajevi su č
samopodmazivajući. Dovoljno je samo ponekad očistiti
podloške filtra, nikakvo drugo odražavanje nije potrebno.
Uvijek koristite samo originalne dijelove.
Kako bi se osigurao dugotrajan vijek brtvljenja
crpke, preporučujemo crpku u redovitim intervalima
ispirati čistom vodom.
Sigurnosne upute za tehničke preglede i održavanje
Prije obavljanja bilo kakvog održavanja crpke uvijek je
neophodno prekinuti napajanje (izvući utikač iz zidne utičnice)
te se uvjeriti da se crpka ne može uključiti. Samo redovito
održavan uređaj može biti dobar pomoćnik pri radu.
Nedovoljno održavanje i njega mogu uzrokovati nepredvidive
nezgode i ozljede.
Plan kontrola i održavanja
Vremenski interval Opis Napomene
Prema potrebi Očistiti i ispirati
42

RO Înainte de a pune dispozitivul în funcţiune, citiţi vă ţ rog cu aten ie acest manual de utilizare
A.V.2 Completări, chiar ş ţi par iale, necesită ă aprobare. Schimb ri tehnice rezervate.
Figuri ilustrative! Traducerea manualului de exploatare original!
RO
Aveţi întrebări tehnice? Reclamaţie? Aveţi nevoie de piese de schimb sau manual de utilizare?
Pe site-ul nostru în secwww.guede.com ţ ăia Service V ajutăm rapid şi nebirocratic. Vă rugăm ajutaţ ă ăi-ne s V ajutăm. Pentru identificarea
aparatului Dvs. în cazul reclamaţiei, avem nevoie de numărul de serie, numărul comandă ş i anul fabricaţiei. Toate aceste informaţii le gă ţsi i
pe tă ţbli a de identificare. Pentru a avea aceste date întotdeauna la îndemână, însemnaţi-le vă rugăm aici:
Numărul de serie: Nr. comandă: Anul fabricaţiei:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Însemnări:
Securitatea produsului:
Produsul corespunde normelor
UE aferente
Interdicţii:
Staţionarea în mediul de
transvazare interzisă Accesul copiilor interzis
Tragerea/transportarea de cablu
este interzisă Mediul transvazat max. 35° C
Avertizare:
Avertizare la tensiunea electrică
periculoasă
Avertizare la pornire automată
Obligaţii:
A se citi manualul de utilizare
Protejarea mediului înconjurător:
Lichidaţi deşeurile profesional, în
aşa fel, încât să nu dăunaţi
mediului înconjurător.
Ambalajul din carton se poate
preda la centrul de colectare
pentru reciclare.
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate şi/sau spre lichidare
trebuie predate la centrele de
colectare corespunzătore.
Ambalajul:
Feriţi de umezeală Ambalajul trebuie orientat în
sus
Aparatul
GS 1101 PI
Pompă submersibilă de noroi profesională pentru utilizare în
condiţii exigente, de ex. construcţii şi inundaţii.
Inclusiv întrerupătorul flotor.
Conţinutul lotului de livrare (fig. A)
1. Mâner de transport
2. Racord pompă
3. Cablu electric
4. Talpă
5. Gât de racordare a pompei
6. Întrerupător flotor
7. Carcasă/corp pompă
Garanţie
Perioada de garanție se extinde pe o perioada de 12 luni la o
utilizare industrială, 24 de luni pentru consumatori, începând
cu data achiziționării aparatului.
Garanția se referă numai la insuficiențele provocate de
defectele de material sau de un defect de producție. În caz de
reclamație în perioada de garanție, trebuie prezentat
documentul original de achiziție cu data vânzării.
Garanția nu se referă la o utilizare improprie, ca de exemplu
suprasolicitarea aparatului, utilizarea violentă, deteriorare prin
intervenție străină sau cu obiecte străine, nerespectarea
modului de utilizare i nici la uzura obiși montaj ș șnuită.
Instrucţiuni generale de securitate
Manualul de utilizare trebuie citit complet înaintea primei
utilizări a aparatului. Dacă apar îndoieli privind instalarea sau
deservirea aparatului adresaţ ăi-v producătorului
(departamentul service).
PENTRU A FI GARANTAT UN GRAD DE SECURITATE
RIDICAT, RESPECTAŢI CU STRICTEŢE URMĂTOARELE
INSTRUCŢIUNI:
Atenţ ăie: Exploatarea este permis doar cu
întrerupător de protecţie la curentul de defect (curentul
de defect max. 30 mA conform normei VDE partea 702).
Întrebaţi vă rog de electricianul dvs.
Atenţie: În nici un caz pompa nu are voie să funcţioneze
f ră ă lichid. Pompa trebuie să fie cufundată în întregime în
lichid.
Legat de utilizarea pompei (instalaţ ăiei de ap , etc.)
utilizatorul este ră ăspunz tor de terţele persoane.
Exploataţ ă ţi doar cu întrerup torul de protec ie (FI)
împotriva curentului de defect!
Înaintea punerii în funcţiune este necesar ca un
electrician să verifice dacă sunt la dispoziţie m surile de ă
protecţie electrice pretinse.
Racordarea electrică se efectuează la o priză.
43

Verificaţ ă ţi tensiunea. Datele tehnice de pe pl cu a de tip
trebuie să corespundă cu tensiunea reţelei electrice.
În cazul în care pompa se utilizează ş în iazuri, fântâni .a.m.d.
ş ţ ă ăi în instala ii de ap corespunz toare, trebuie respectate
necondiţionat normele valabile din ţara unde pompa este
utilizată.
Pompele care se folosesc afară ş (de ex. în iazuri .a.m.d.),
trebuie echipate cu cablu de racordare din cauciuc de tip
H07RNF, conform normei DIN 57282 respectiv DIN 57245.
În cazul în care pompa este în funcţiune, nu este voie
ca în lichidul de pompare să fie sau în acesta să se
cufunde nici persoane nici animale (de ex. bazine,
pivniţe ş.a.m.d.).
Temperatura lichidului de pompare nu are voie să
depăşească +35° C. Dacă se folosesc cabluri
prelungitoare, acestea trebuie să fie exclusiv din
cauciuc de tip H07RNF, conform normei DIN 57282 sau
DIN 57245. Niciodată pompa racordată la reţeaua
electrică nu o prindeţi, nu o ridicaţi şi nici nu o
transportaţi cu ajutorul cablului. Trebuie luat în
considerare ca priza de racordare să fie la o distanţă
îndepărtată de la apă ş ş ş ă ăi umiditate i ca tec rul s fie
protejat împotriva umidităţii.
Înaintea punerii în funcţ ţ ăiune a pompei controla i dac
cablul electric ş ş ăi/sau tec rul nu sunt defecte.
Înaintea fiecărei lucrări la pompă scoateţ ş ăi tec rul din
priză.
Dacă ă ă pompa este încorporat în camer de canal, este
necesară închiderea ulterioară a acesteia cu capac,
pentru a se asigura siguranţa persoanelor care trec în
jur.
Fixarea tubului de evacuare trebuie efectuată cu
închizătoarea de furtun (fig. F).
Respectaţ ăi adâncimea maxim de cufundare (vezi
Datele tehnice). Pentru împiedicarea respectiv
prevenirea eventualelor pagube (de ex. inundarea
încăperii ş.a.m.d.) ca urmare a funcţionării incorecte a
pompei (deranjamentului respectiv defectării),
proprietarul (utilizatorul) este obligat să întreprindă
măsuri de siguranţă adecvate (instalarea unei instalaţii
de alarmă, unei pompe de rezervă ş .a.m.d.). În cazul
solurilor cu nisip sau cu nămol trebuie lă ă ăsat pompa s
funcţioneze atârnată de frânghii respectiv de lanţuri sau
pompa trebuie aşezată pe un postament adecvat pentru
a se împiedica scăderea pă ţr ii de aspirare.
Dacă ă ă ţ ă ă pompa este defect , l sa i s fie reparat exclusiv
într-un service de reparaţii autorizat. Se pot folosi doar
piese de schimb originale.
Vă atenţionăm la faptul în care conform normelor în
vigoare nu preluăm răspunderea, legat de eventuale
pagube produse de aparatele noastre, în cazurile
mai jos menţionate:
Reparaţ ăii neprofesionale, efectuate de c tre
service-uri neautorizate;
Folosirea pompei în contradicţ ţie cu destina ia,
respectiv nerespectarea folosirii în concordanţă cu
destinaţia;
Suprasolicitarea pompei prin utilizare de lungă
durată;
Pagube apărute ca urmare a îngheţului sau alte
defecte provocate de influenţele atmosferice;
Pentru accesorii sunt valabile aceleaşi regulamente.
La defectarea cablului de racordare a
aparatului apelaţi exclusiv la un electrician. În
nici un caz nu efectuaţi reparaţii prin mijloace
proprii.
Acest aparat nu este voie să fie folosit de
persoane (inclusiv copii), care sunt
handicapate fizic, senzorial sau psihic. De
asemenea este interzis folosirea aparatului ă
de către persoane care nu au experienţă sau
cunoştinţe suficiente despre aparat.
Nu lă ţ ă ă ăsa i niciodat f r supraveghere
accesul persoanelor străine în apropierea
aparatului, mai ales copiii. Menţ ţine i
întotdeauna copiii şi persoanele străine în
afara razei de acţiune a aparatului.
Pompa nu este potrivită pentru o exploatare
îndelungată (de ex. ca şi pompă de circulaţie în iazuri sau
cursurile pâraielor). Prin o astfel de exploatare viabilitatea
pompei se scurtează corespunzător. În acest caz folosiţi
întrerupător orar şi asiguraţi pauze suficient de îndelungate
între ciclurile de lucru.
Nu este voie ca pompa să fie racordată la circuitul de
apă existent ca şi instalaţie care măreşte presiunea.
Pompa nu este potrivită ş ă ş ca i siguranţă automat i pe
durată îndelungată împotriva scurgerii la cisterne şi fântâni
sau ca şi regulator al apelor subterane în beciuri.
Nu lă ţsa i pompa fă ăr supraveghere, pentru a se evita
pagubele care ar putea apare în urma eventualelor disfuncţii.
Decuplaţi întotdeauna pompa de la reţea dacă nu este
folosită.
Pentru pagubele produse ca urmare a instalării sau
exploatării neprofesionale producătorul nu răspunde.
Instalaţia trebuie controlată la intervale regulate şi trebuie
verificată starea impecabilă a acesteia.
Înaintea fiec rei puneri în funcă ţiune pompa trebuie
controlată vizual din punct de vedere al deteriorării (mai ales
la cablul de alimentare ş ş ă ăi tec r). Este strict interzis
utilizarea pompei defecte.
Cablu de racordare pentru pompe submersibile
Pompele submersibile sunt dotate în funcţie de tip cu cablul
H07RNF de 10 m.
Conform normelor în vigoare pompele submersibile cu
lungimea cablului de racordare mai mică de 10 m se pot folosi
doar în interior ca şi pompe de evacuare a apei din pivniţe.
De aceea la cumpărarea cablului trebuie luată în considerare
lungimea şi tipul acestuia.
Siguranţă termică
În interiorul electromotorului este încorporată o sondă care la
depăşirea unei anumite temperaturi opreşte automat pompa,
respectiv după ă r cire din nou o porneşte. Aceasta
prelungeşte fiabilitatea pompei de câteva ori şi împiedică
arderea electromotorului.
Procedeu:
Pompa se pune în funcţiune la introducerea ş ătec rului în priza
corespunzătoare iar comutatorul de amerizare se pune în
poziţia dorită (vezi utilizarea). În cazul în care pompa se ridică
sau se transportă, aceasta se efectueaz cu ajutorul ă
mânerului montat şi nu cu ajutorul cablului de racordare.
Dacă se scufundă pompa, trebuie folosite pentru aceasta,
dacă este necesar, frânghii, lanţuri ş.a.m.d., care se fixează la
mâner.
În cazul solurilor cu nămol, nisip respectiv cu siliciu trebuie
atârnată pompa de frânghie sau de lanţ, respectiv pompa
trebuie aş ăezat pe un postament adecvat pentru a putea să
funcţioneze scufundată. Nisipul şi alte materiale abrazive
micşorează viabilitatea pă ţr ii hidraulice şi etanşeitatea pompei
ş ăi de aceea trebuie ferit pompa de aceste materiale. În
timpul înghe ului pompa trebuie scoasţ ă din lichidul de
pompare. Trebuie împiedicat absolut faptul ca pompa să fie
expusă pericolului de îngheţ. Din pompă trebuie golit lichidul
iar pompa trebuie adăpostită la un loc ferit de îngheţ.
Atenţ ţ ăie! Informa ie important pentru client
44

Instrucţiuni pas cu pas
Racordaţ ă ş ăi furtunul de ap la ie irea corespunz toare a
pompei (vezi Asamblarea şi prima punere în funcţiune).
Cablul, lanţ şul .a.m.d. prindeţi de mânerul pompei şi
puneţi-o la locul potrivit.
Amplasaţ ţi respectiv pune i pompa „oblic” (fig. D) în
mediul pompat. Aveţi grijă ca întrerupătorul flotor să se
găsească în poziţia de lucru.
Racordaţ ţi pompa la re ea.
După ţ ă ă terminarea lucrului limpezi i pompa cu ap curat .
Poziţiile întrerupătorului flotor (fig. B +C)
Punctul de pornire respectiv de oprire ale pompei se pot
regla prin diferite poziţii ale întrerup torului flotor. În ăfig. B
vedeţi cablul flotor fă ăr schimbarea fixării cu raza maximă
de cuplare. Cifra 1 arată poziţia de lucru iar cifra 0 arată
poziţia de oprire.
Datorită fixării aferente a cablului flotor care este poate pe
mânerul pompei, la un spaţiu insuficient sau la o ajustare
corespunzătoare raza de comutare se poate micşora. Cifra
1 în fig. C arată de asemenea poziţia de lucru iar cifra 0
arată poziţia de oprire.
Defecte – cauze – eliminări
(defectul): Motorul nu porneşte
(cauza): 1. Lipseş ţte tensiunea în re ea
2. Roata pompei este blocată
3. Comutatorul flotor este în poziţia de
oprire
(remedierea):
1. Verificaţi tensiunea
2. Verificaţi roata pompei din punct de
vedere al prezenţei corpurilor străine
3. Controlaţi nivelul apei (fig. B/C)
(defectul): Pompa nu aspiră
(cauza):
1. Pompa este fă ăr apă
2. Prea scăzut nivelul de apă
3. Roata pompei este astupată
(remedierea):
1. Lă ţsa i să fie slăbite bulele de aer
(fig. D)
2. Opriţi pompa, nivelul apei trebuie să
crească.
3. Eliminaţi astuparea
(defectul): Cantitate insuficientă a apei pompate
(cauza):
1. Coşul de aspirare impurificat
2. Nivelul de apă scade rapid
3. Înă ţl imea max. de transport este
depăşită
4. Ruptură în reţeaua de transport
(remedierea):
1. Curăţaţi coşul de aspirare
2. Asiguraţi un flux suficient.
3. Controlaţi lungimea drumului de
transport.
4. Controlaţi reţeaua de transport.
(defectul): Întrerupătorul termic opreşte pompa
(cauza):
1. Coşul de aspirare impurificat
2. Prea ridicată temperatura apei
3. Pompa funcţ ăioneaz continuu la o
presiune maximă.
(remedierea):
1. Lă ţsa i coşul de aspirare să fie
curăţat iar pompa lăsaţi să se
r ăcească
2. Micş ţora i temperatura apei
3. Introduceţi pauze mai dese
Revizii şi întreţinere
Cu excepţia cazurilor descrise mai jos, în cazul necesităţii
reparaţiei pompa trebuie dusă la service-ul pentru clienţi.
Nisipul şi alte substanţe abrazive cauzează uzarea prematură
ş ş ţ ţi mic orarea randamentului pompei. Opera ii la instala ia
electrică a pompei pot fi efectuate în exclusivitate doar de
service-ul pentru clienţi (acest lucru este valabil şi la cablul
electric şi flotor). Practic pompele submersibile de noroi sunt
f ră ă întreţinere. Lagărele sunt auto-gresante. Este îndeajuns
doar o curăţare din când în când a suportului filtrului, altă
întreţinere nu este necesară. În tot cazul se pot folosi doar
piese de schimb originale.
Pentru a fi asigurată o fiabilitate ridicată a
etanşeităţii pompei, recomandăm ca pompa să fie
limpezită cu apă curată în intervale de timp regulate.
Instrucţiuni de securitate la revizii şi întreţinere
Înaintea efectuării a orică ţrei opera ii de întreţinere a pompei
trebuie întotdeauna mai întâi să deconectaţi alimentarea (să
scoateţi ştecărul din priză) şi să vă asiguraţi că pompa nu se
porneşte. Numai aparatul întreţinut şi îngrijit regulat poate fi o
ustensilă satisfă ă ţc toare. Între inerea şi îngrijirea insuficientă
poate duce la accidente şi ră ăniri neprev zute.
Plan de revizii şi întreţinere
Frecvenţa Descriere Eventual alte
detalii
Dup Cură necesitate ăţarea şi limpezirea
46

BG Преди да въведете уреда в действие, моля прочетете старателно това упътване за обслужване!
A.V. 2 Препечатване, и и то на части от текста, изискват одобрение. Технически промени са изключени.
Картинки за илюстрация! Превод на оригиналното упътване за експлоатация.
BG
Имате технически въпроси? Рекламации? Необходими са Ви резервни части или упътване за експлоатация? На нашата интернет
страница www.guede.com в раздел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без бюрокрации. Молим Ви да ни помогнете, за да
можем да Ви помогнем. За да да можем идентифицираме Вашия уред при евентуална рекламация, ни е необходим неговият
производствен номер, каталожен номер и годината на производство. Всички данни ще намерите на идентификационната
табелка. За да имате данните под по ръка, молим, запишете ги - .долу
Производствен номер:_____________________ Каталожен номер:______________________Година на пр
оизводство:___________
Тел Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 .: +49 (0) 79 04 / 700-360
Обозначение:
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Забрани:
Забранено е да се задържате
в транспортираната среда Забранен е достъпа за деца
Забранено е да се дърпа /
пренася за кабела Транспортна среда макс. 35 °C
Предупреждение:
Предупреждение пред опасно
електрическо напрежение
Предупреждение пред
автоматично задвижване
Нареждания:
Прочетете упътването за
обслужване
Защита на жизнената среда :
Отпадъците ликвидирвайте
професионално, така че да не
вредите на жизнената среда.
Опаковъчния материал от
картон можете да предадете
за цел рециклация във
вторични суровини.
Дефектни /и или ликвидирани
електрически или електронни
уреди трябва да бъдат
предадени в съответните сборни
пунктове.
Опаковка:
Пазете пред влага Опаковката трябва да бъде
ориентирано нагоре
Уред
GS 1101 PI
За постоянна употреба. Дължина на кабела: 10 м с RNF,
автоматика на поплавъка.
Област на употреба: За изпомпване или отпомпване на
чисти и замърсени води от шахти, резервоари .и т н.
Обем на доставката (карт. A)
1. Дръжка за носене
2. Присъединение на помпата
3. Електрически кабел
4. Пета
5. Присъединяващо гърло на помпата
6. Поплавъчен включвател
7. Капак/ корпус на помпата
Гаранция
Гаранционния срок представлява 12 месеца при
промишлена употреба, 24 месеца за потребители и
започва от деня на на закупуване уреда.
Гаранцията се отнася изключително за недостатъци
причинени поради дефект на материала или фабричен
дефект рекламация. При в гаранционния срок е
необходимо да се прибави оригинален документ за
покупка с дата на продажбата.
От на право гаранция са изключени непрофесионална
употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със
сила, увреждане поради чужда чужди намеса или от
предмети и, незпазването на упътването за употреба
монтаж и нормалното износване.
Общи инструкции за безопасност
Преди първоначална употреба на уреда е необходимо
изцяло да се се прочете Упътването за обслужване. Ако
появят съмнения относно включването и обслужването на
уреда, обърнете се към производителя (сервизното
отделение).
ЗА ДА БЪДЕ ГАРАНТИРАНА ВИСОКА СТЕПЕН НА
БЕЗОПАСНОСТ, СПАЗВАЙТЕ ВНИМАТЕЛНО
СЛЕДНИТЕ ИНСТРУКЦИИ:
Внимание: Разрешено е да се работи само с
предпазен изключвател против погрешен ток ( . макс
погрешен ток 30mA според разпореждане
VDE част 702). Моля попитайте своя електротехник.
Внимание: Помпата в никакъв случай не бива да
работи без пълнеж. Помпата трябва да работи изцяло
потопена в течноста.
Потребителя е отговорен спрямо трети лица, що се
отнася до използването на помпата (водопроводни
станции ит.н.).
47
Produkt Specifikationer
Mærke: | Güde |
Kategori: | Vandpumpe |
Model: | GS 1101 PI |
Vekselstrømsindgangsspænding: | 230 V |
Vekselstrømsindgangsfrekvens: | 50 Hz |
Vægt: | 6400 g |
Produktfarve: | Black,Blue,Stainless steel |
Maksimal leveringshøjde: | 9.5 m |
Immersion, dybde (maks.): | 8 m |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Güde GS 1101 PI stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Vandpumpe Güde Manualer
20 Januar 2025
16 September 2024
2 August 2024
30 Juli 2024
28 Juli 2024
28 Juli 2024
28 Juli 2024
27 Juli 2024
27 Juli 2024
26 Juli 2024
Vandpumpe Manualer
- Florabest
- Eurogarden
- Ebara
- Bosch
- Cotech
- Parkside
- Hartell
- AL-KO
- Proviel
- De Dietrich
- Plantiflor
- GARANTIA
- Oase
- Hydro-Pro
- Yato
Nyeste Vandpumpe Manualer
1 August 2025
1 August 2025
1 August 2025
1 August 2025
31 Juli 2025
30 Juli 2025
30 Juli 2025
30 Juli 2025
29 Juli 2025
29 Juli 2025