Guzzanti GZ 685B Manual
Læs gratis den danske manual til Guzzanti GZ 685B (46 sider) i kategorien Emhætte. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 10 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.4 stjerner ud af 5.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Guzzanti GZ 685B, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/46

KITCHEN EXTRACTOR HOOD
OKAP WYSPOWY(WENTYLACYJNY)
KUCHYŅSKÁ VENTILAĈNÍ DIGESTOŘ
KUCHYNSKÝ VENTILAĈNÝ DIGESTOR
KONYHAI PÁRAELSZIVÓ
GZ-685
USER’S MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K OBSLUZE
NÁVOD NA OBSLUHU
ASZNÁLATI UTASITÁS
EN
PL
CZ
SK
HU

Dear customer!
Thank you for choosing the products of the brand " GUZZANTI ". We put our best efforts so you were
satisfied with your choice.
1. GENERAL INFORMATION
1.1 Prior to installing the extractor hood carefully read our recommendations, following which will
provide safe work of the appliance. Save this User’s manual, as it contains answers to the questions which
may arise later.
BEFORE STARTING THE OPERATION (SWITCHING ON) THE APPLIANCE MUST BE HELD
AT THE ROOM TEMPERATURE FOR AT LEAST TWO HOURS.
1.2. This appliance is intended for extraction of polluted air from the space above the cooking appliance,
and intended for domestic use and the household environment only.
USE OF THE APPLIANCE IN GOALS OTHER THAN DOMESTIC IS FORBIDDEN. THE RISK
OF INJURY AND PROPERTY DAMAGE INCREASES IN CASE OF USE OF THE EXTRACTOR
HOOD WITH PURPOSES OTHER THAN INTENDED, WHAT WILL LEAD TO WARRANTY
CANCELLATION.
1.3. Use of the extractor hood decreases the content of harmful products of incomplete combustion of
natural gas, as well as odors produced during cooking in the air, and prevents pollution of walls, ceiling, and
furniture with grease and soot.
1.4. The appliance is an air purifying device of the exhaust type with a diameter fan (turbine), completed
with a grease picking aluminum filter (included) and has the option of upgrading with a carbon odor filter. It
is manufactured from sheets of carbon steel with a decorative protective coating of powder paints - 360 mm
in width.
1.5. The hood works in the recirculation mode (closed air circulation in the kitchen) (see paragraph 5.3).
1.6. Attention! Do not start extractor hood installation before connecting it to electricity network and
checking its technical serviceability, and checking all of its functions.
1.7. We recommend that all installation works, connection, and repair of your extractor hood should be
carried only by qualified specialists professionally engaged in the execution of such works.
1.8. The manufacturer does not bear responsibility for any damages and failures, caused by incorrect
installation, operation, and repair of the extractor hood.
1.9. The manufacturer reserves the right to modify the product in order to improve its quality and
technical specifications.
1.10. Technical specifications for the extractor hood are indicated in this manual and on the label attached
to the inner surface of the body (access to it opens when the filter is removed).
Attention! The extractor hood should be installed on the ceiling at the distance of 650-750mm above
the electric cooker and at the distance 750-850 mm above the gas cooker.
EN

2. MAIN TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model of kitchen extractor hood
GZ-685
Network voltage, V
220-230
AC frequency, Hz
50
Control type
electronic
Number of operation modes
4
Rated power consumption, W
Of the motor
220
Lighting (LED)
2x3
General
226
Productivity while connecting to standard ventilation system m
3
/hour
668
Overall dimensions of the
extractor hood, mm
Width
360
Depth
360
Height
360
Weight, kg
8,0
Noise level, dB
45-57
Protection class
I
Operation mode
S1 (long-lasting)
Electro cable type
Armoured and grounded
3. PARTS SUPPLIED
Item
Quantity
Kitchen extractor hood
1 pcs.
The anchor is wedge galvanized M8 Ø10 x 60 mm
3 pcs.
User’s manual
1 pcs.
4. SAFETY REQUIREMENTS
ATTENTION!
IT IS FORBIDDEN TO CONNECT THE EXTRACTOR
HOOD TO THE NETWORK OF THE ELECTRIC COOKER.
PROTECT ELECTRIC CORD FROM MECHANICAL AND
THERMAL DAMAGE.
4.1. While installing, the operation of conducting technical services, it is strictly forbidden to:
connect the extractor hood to the electricity network with a voltage and frequency that does not
correspond to those specified in paragraph 2;
use lighting lamps with a power output of more than 1,5 watts (LED);

carry out maintenance, replace lamps, remove filters, clean the extractor hood without removing the
plug from the mains socket;
operate the extractor hood with an open fire source, open gas burners or heating elements.Heating
elements should be always covered with dishes;
prepare food with use of alcohol;
leave the fryer unattended;
operate the extractor hood with removed filters;
connect the extractor hood to the electric network of the cooker, cut the socket of the electric cord while
installing.
ATTENTION! IT IS FORBIDDEN TO USE GAS (ELECTRIC) COOKER IF THE EXTRACTOR
HOOD IS TURNED OFF.
4.2. In order to avoid damage by electric current, the extractor hood must be plugged into a grounded outlet.
4.3. Using the extractor hood together with other heating appliances (gas, oil, ovens, etc.), besides electric, it
is necessary to provide the premises, it which the extractor hood is installed with the additional flow of
the fresh air (for example to open the window).
4.4 Provide timely cleaning of non-disposable aluminum removal filters, otherwise, the efficiency of the
extraction will decrease and there will be a fire hazard due to the accumulation of grease and dust in the filter.
4.5. It is forbidden to turn on the extractor hood in case of ignition with the purpose of reduction of smoke
until complete localization of fire.
4.6. In case of ignition under the extractor hood, cover the fire with a thick cloth, disconnect the extractor
from the electric network, do not use water to extinguish a fire in the places where the electrical appliances are
located.
4.7. Protect the cord for connection to the electric network from the mechanic and thermal damages.
5. EXTRACTOR HOOD DESCRIPTION
5.1. The appliance «GZ-685» is an air purifying device of the exhaust type with a diameter fan (turbine),
completed with a grease picking aluminum filter. It is manufactured from sheets of carbon steel with a
decorative protective coating of powder paints.
5.2 The hood types is "island", and it is mounted on the ceiling above the
stove.
5.3 The hood works in the recirculation mode (closed air circulation in the
kitchen) (Pic. 1).
Pic.1
“It is necessary to consider, that when the extractor hood is on, the
pressure is automatically lowered in the enclosed room, and should
be balanced with an inflow of fresh air. This may be achieved by
opening doors and windows or with use of equipment for special
inflow ventilation”.

5.4 The cooker hood consists of the next components (Pic.2):
1 – Aluminium filter
2 – LED lamps
3 – Frame
4 – Control panel
5 – Brackets with the clamp of ropes
6 – Charcoal filter
7 – Turbofan
8 – power supply box with power cord
9 - Box with capacitor
10 - Fixing
11 - Body cover
12 – Rope
13 – Fixing (mounting) cover
14 – Cable clamps
15 – Fixing Brackets
Pic.2

6.7 Drill 3 holes in the ceiling for M8 Ø12x60mm anchors. Lift the mounting brackets to the ceiling and fix
the three bolts through the holes in the mounting brackets and tighten the wedges into the anchor (diagram 6).
6.8 Lift the fixing cover to the joint with the mounting brackets (diagram 7).
6.9 Fix the mounting covers with the mounting brackets (diagram 8).
6.10 Check the reliability of an extracts mounting.
7. EXTRACTOR HOOD OPERATION
7.1 Extractor hoods have 4 ventilation speeds. Depending on the volume of evaporation when cooking,
you can select low, middle or high ventilation level.
7.2 Turn on the extractor hood in the needed mode before cooking. It is recommended to continue
the work of the extractor hood for 3-5 minutes after cooking, thus the air in the kitchen will be cleared
from the residues of evaporation and odors.
7.3 The switch of the operation modes of the motor and lighting lams is located on the frame of the
extractor hood (pic. 4).
1 - Light on/off
2 - Fan on/off
3 - Speed increase
4 - Speed decrease
8. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Attention! Before cleaning the extractor hood, disconnect it from the electricity.
8.1 Use a damp cloth soaked in warm water with a neutral detergent for external cleaning of the painted
extractor hood.
8.2 Never use abrasive detergents, coarse sponges or
detergents containing soda, acid, chlorides or solvents to clean
the extractor hood.
8.3 When cleaning, avoid getting moisture on the current-
carrying parts of the extractor hood, and wipe the surfaces with a
soft cloth after washing.
8.4 The aluminum filter, holding oil and dust from the air, is
clogged and should be washed after being soaked in hot water
with an effective detergent once every 1.5 to 2 months. Changing
the color of the filter after washing does not affect the quality of
its work.
8.5 To remove the aluminum filter, press the spring latch and
remove the filter from the panel. Install the filter in reverse order
(Pic. 5).
Pic.4
Pic. 5

Do not install the filter after washing until it is completely
dry.
8.6 The carbon filters, used during recirculation mode should
be changed every 3-6 months depending on the extractor hood use.
Filters are installed on the T-like stab of the cover of the
turbofan by axial pushing and clockwise rotation.
8.7 To replace the lamp it is necessary to remove the filters
(Pic. 7), pull out the socket, so that the light gets out from the body
of the hood, holding the socket press on the lamp lightly in the
direction of the socket and, turning it counterclockwise, remove
(Pic.6). Instead of it, you need to install a new one with the same
characteristics and put the filters.
To change the carbon filter, you need to follow the next steps (pic.7):
1 – Place the carbon filter on the lock until it stops on both sides.
2 – Turn the carbon filter in any direction at an angle of 90 degrees, ensuring fixation.
Pic. 6
Pic. 7

ELECTRICAL SCHEMATIC DIAGRAM

Possible malfunctions of the extractor hood
Check connection to the electricity supply.
Check whether the display is turned on.
Check the lamp switch (should be turned on).
Check aluminum filter (should be cleaned once
every 1,5-2 months).
Check the socket (For the power connection).
Check lamps.
Check air outlet pipe (for the traction).
Check carbon filter (replacement once every 3-
4 months).
Extractor hood
does not work.
●
●
●
The lamp does
not light.
●
●
●
●
Reduced
performance of
the extractor
hood.
●
●
●
The extractor
hood began to
work louder.
●
●
Air is poorly
drawn in the
recirculation
mode.
●
●

Drogi kliencie!
Jesteśmy wdzięczni ci za wybór produktów marki GUZZANTI. Dołożyliśmy wszelkich starań, abyś był
zadowolony z naszego produktu.
1. WSKAZÓWKI OGÓLNE
1.1 Przed zainstalowaniem okapu i jego obsługą należy dokładnie zapoznać się z naszymi zaleceniami,
których przestrzeganie zapewni niezawodną pracę urządzenia. Nie wyrzucaj tej instrukcji, ponieważ może ona
odpowiedzieć na wszelkie powstałe później pytania.
UWAGA! PRZED URUCHOMIENIEM (WŁĄCZENIEM) URZĄDZENIE MUSI BYĆ W
TEMPERATURZE POKOJOWEJ PRZEZ CO NAJMNIEJ DWIE GODZINY.
1.2 Okap jest przeznaczony do usuwania zanieczyszczonego powietrza z przestrzeni nad urządzeniem do
gotowania, jest używany wyłącznie w gospodarstwie domowym.
UWAGA! UŻYWANIE PRODUKTU DO CELÓW INNYCH NIŻ BYTOWE NIE JEST
DOZWOLONE! W PRZYPADKU UŻYWANIA OKAPU DO INNYCH CELÓW ISTNIEJE RYZYKO
OBRAŻEŃ I USZKODZENIA WŁASNOŚCI, A PRODUKT NIE BĘDZIE WTEDY OBJĘTY
GWARANCJĄ!
1.3 Stosowanie okapu zmniejsza zawartość w powietrzu szkodliwych produktów niepełnego spalania gazu
ziemnego, częściowo redukuje nieprzyjemne zapachy powstające podczas gotowania, ogranicza
zanieczyszczenie ścian, sufitów i mebli cząsteczkami tłuszczu i sadzy.
1.4 Produkt jest urządzeniem oczyszczającym powietrze typu wywiewanego z wentylatorem średnicowym
(turbiną), wyposażonym w aluminiowy filtr przeciwtłuszczowy (w zestawie) oraz posiada możliwość
uzupełnienia pochłaniającego zapachy filtra węglowego. Wykonany jest z blachy stalowej węglowej z
pokryciem dekoracyjno - ochronnym farbami proszkowymi.
1.5 Okap pracuje w trybie recyrkulacji (zamknięty obieg powietrza w kuchni) (rys. 1).
1.6 Uwaga! Nie rozpoczynać montażu okapu, dopóki nie podłączysz go do sieci i nie upewnisz się o jego
stanie technicznym po sprawdzeniu wszystkich funkcji.
1.7 Zalecamy, aby wszelkie prace związane z instalacją, podłączeniem i naprawą okapu powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym fachowcom, którzy zawodowo wykonują takie prace.
1.8 Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia i pęknięcia związane z
nieprawidłowym montażem, obsługą i naprawą okapu.
1.9 Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w wyrobie w celu polepszenia jakości i
parametrów technicznych.
1.10 Charakterystyki techniczne okapu podane są w niniejszej instrukcji oraz na etykiecie umieszczonej na
wewnętrznej powierzchni obudowy (dostęp do niej otwiera się po wyjęciu filtra).
Uwaga! Okap montowany jest na suficie nad kuchenkami elektrycznymi na wysokości 650-750
mm, a nad kuchenkami gazowymi na wysokości 750-850 mm od powierzchni roboczej płyty (rys. 1).
PL

2. GŁÓWNE CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
3. ZESTAW DOSTAWY
ZESTAW DOSTAWY
OBEJMUJE
Okap
1 szt.
Kotwa klinowa ocynkowana M8 Ø10 x 60mm
3 szt.
Instrukcja obsługi
1 egz.
4. WYMAGANIA BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
NIE WŁĄCZAJ OKAPU DO SIECI PŁYTY ELEKTRYCZNEJ.
CHROŃ PRZEWÓD ELEKTRYCZNY PRZED
USZKODZENIEM MECHANICZNYM I TERMICZNYM.
4.1 Podczas montażu, obsługi i konserwacji surowo zakazane:
• podłączenie okapu do sieci zasilającej o napięciu i częstotliwości nieodpowiadającej określonym w
rozdziale 2;
• stosowanie lampy oświetleniowe o mocy powyżej 1,5 W (LED);
• przeprowadzenie konserwacji, wymiana lamp, usuwanie filtrów, czyszczenie okapu bez uprzedniego
wyjęcia wtyczki z gniazdka;
• eksploatacja okapu z otwartym źródłem ognia, otwartymi palnikami gazowymi lub elementami grzejnymi.
Elementy grzejne należy zawsze przykrywać naczyniami;
• gotowanie na alkoholu;
• pozostawienie frytownic bez nadzoru;
• praca okapu z wyjętymi filtrami;
• podłączenie okapu do sieci płyty, odcięcie wtyczki podczas instalacji.
Napięcie , V
220-230
Częstotliwość , HZ
50
Liczba trybów pracy
4
Rodzaj sterowania
elektroniczne
Zużycie nominalne, Wat
Moc silnika
220
Lampa oświetleniowa
(LED)
2x3
Wydajność podczas podłączania do standardowego systemu
wentylacji , m³/h
668
Całkowite wymiary okapu,
mm
Szerokość
360
Głębokość
360
Wysokość
360
Waga, kg
8,0
Poziom hałasu (db)
45-57
Klasa ochrony
I
Tryb pracy
S1 ( długotrwały )
PRZEWÓD ELEKTRYCZNY OKAPU WZMOCNIONY Z UZIEMIENIEM

UWAGA! ZABRONIONE JEST UŻYWANIE KUCHENKI GAZOWEJ (ELEKTRYCZNEJ) PRZY
WYŁĄCZONYM OKAPIE!
4.2 Aby uniknąć porażenia prądem, okap należy podłączyć do uziemionego gniazdka.
4.3 W przypadku korzystania z okapu jednocześnie z innymi urządzeniami grzewczymi (piece gazowe,
olejowe, itp.) poza elektrycznym, należy zapewnić w pomieszczeniu, w którym okap jest zainstalowany,
dodatkowy dopływ świeżego powietrza (np. Otworzyć okno).
4.4 Zapewnić terminowe czyszczenie aluminiowych łapaczy tłuszczu wielokrotnego użytku, w przeciwnym
razie wydajność okapu zostanie zmniejszona i istnieje ryzyko pożaru z powodu gromadzenia się tłuszczu i
kurzu w filtrze.
4.5 W przypadku zapłonu nie wolno włączać okapu, aby zredukować dym, dopóki ogień nie zostanie
całkowicie ugaszony.
4.6 W przypadku zapłonu pod okapem, przykryć płomień grubą szmatką, odłączyć okap od sieci, nie
używać wody do gaszenia płomienia w pobliżu urządzeń elektrycznych.
4.7 Chronić przewód zasilający przed uszkodzeniami mechanicznymi i termicznymi.
5. OPIS OKAPU
5.1 Okap kuchenny "GZ-685" jest oczyszczaczem powietrza typu wyciągowego z wentylatorem
średnicowym (turbiną), wyposażonym w pochłaniające tłuszcz filtrem aluminiowym. Wykonany jest z blachy
stalowej węglowej z pokryciem dekoracyjno - ochronnym farbami proszkowymi.
5.2 Okap należy do typu „wyspowego” i jest montowany do sufitu nad kuchenką.
5.3 Okap pracuje w trybie recyrkulacji (zamknięty obieg powietrza w kuchni) (rys. 1).
„Należy wziąć pod uwagę, że przy włączaniu okapu w pomieszczeniu
ciśnienie automatycznie obniża się i musi zostać wyrównane
poprzez dopływ świeżego powietrza. Można to osiągnąć otwierając
drzwi, okna lub korzystając ze specjalnych urządzeń
wentylacyjnych ”.
Rys.1
recyrkulacja

5.4 Okap składa się z następujących elementów (rys. 2):
1 – aluminiowy filtr przeciwtłuszczowy
2 – lampy oświetleniowe
3 – obudowa okapu
4 – panel sterowania
5 – wsporniki z zaciskiem kablowym
6 – filter węglowy
7 – turbofan
8 – skrzynka zasilająca z przewodem zasilającym
9 – skrzynka z kondensatorem
10 – wkład
11 – pokrywa obudowy
12 – lina
13 – osłona mocująca
14 – zaciski kablowe
15 – wspornik montażowy
Rys.2

6. INSTRUKCJA MONTAŻU OKAPU
6.1 Wybierz miejsce do zainstalowania okapu.
6.2 Wyjmij okap z opakowania.
6.3 Podłącz okap do sieci i sprawdź wszystkie jego funkcje.
Przypominamy, że wysokość montażu okapu nad kuchenkami elektrycznymi musi wynosić min. 650 mm,
a nad gazowymi nie mniej niż 750 mm (rys. 1).
Schematy instalacji okapu
Rys.3

6.4 Przeprowadź metalowe kable przez otwory w osłonach montażowych i wspornikach montażowych
(rysunek 1).
6.5 Dokręć zaciski na metalowych kablach i zrób węzeł (rysunek 2, 3, 4).
6.6 Dokręć do oporu zaciski na metalowych kablach (rysunek 5).
6.7 Wywierć 3 otwory w suficie pod kołki M8 Ø12x60mm. Podnieś wsporniki montażowe do sufitu i
przykręć 3 śruby przez otwory we wspornikach montażowych i wkręć kliny w kotwę (rysunek 6).
6.8 Podnieść osłonę montażową do złącza za pomocą kątowników montażowych (rysunek 7).
6.9 Zabezpiecz osłony montażowe za pomocą kątowników montażowych (rysunek 8).
6.10 Sprawdź niezawodność mocowania okapu
7. INSTRUKCJA OBSŁUGI I PIELĘGNACJI OKAPU
7.1 Okap ma 4 prędkości wentylacji. W zależności od ilości parowania podczas gotowania można wybrać
wentylację niską, średnią lub wysoką.
7.2 Przed gotowaniem należy włączyć okap w żądanym trybie pracy. Zaleca się kontynuowanie pracy
okapu przez 3-5 minut po gotowaniu, aby powietrze w kuchni zostało oczyszczone z parowania i
zapachów.
7.3 Na dolnym panelu obudowy umieszczono przyciskowy przełącznik
trybów pracy i włączania lamp oświetleniowych (rys. 4).
1 - włączanie / wyłączanie oświetlenia,
2 - włączanie / wyłączanie okapu,
3 - zwiększenie prędkości,
4 - zmniejszenie prędkości.
Uwaga! Przed czyszczeniem odłącz okap od sieci
zasilającej.
7.4 Do zewnętrznego czyszczenia pomalowanego okapu
używać wilgotnej szmatki zwilżonej ciepłą wodą z neutralnym
detergentem, a do okapu ze stali nierdzewnej specjalnymi
środkami, zgodnie z odpowiednimi instrukcjami.
7.5 Do czyszczenia okapu nie wolno używać agresywnych
detergentów, szorstkich gąbek ani środków czyszczących
zawierających sodę, kwas, chlorki lub rozpuszczalniki.
7.6 Podczas mycia należy unikać zawilgocenia przewodzących
części okapu, a po umyciu przetrzeć powierzchnie miękką
szmatką.
7.7 Filtr aluminiowy zatrzymujący olej i kurz z powietrza
zapycha się i należy go myć po namoczeniu w gorącej wodzie ze
skutecznym detergentem 1 raz co 1,5 - 2 miesiące.
Zmiana koloru filtra po umyciu nie wpływa na jakość jego pracy.
Rys.4
Rys.5

7.8 Aby wyjąć filtr aluminiowy (rys. 5), naciśnij zatrzask sprężynowy i pociągając go ku sobie i w dół,
wyjmij filtr z panelu. Zainstaluj filtr w odwrotnej kolejności.
Nie instaluj filtra po umyciu, zaczekaj aż
całkowicie wyschnie.
7.9 Aby wymienić lampę należy wyjąć filtry (rys.
7), ścisnąć oprawkę wkład na siebie tak, aby lampka
wyszła z obudowy osłony, trzymając uchwyt wkładu,
delikatnie naciśnąć lampę w kierunku wkładu i
obracając w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, wyjąć (rys. 6). Zainstalować nową
o takich samych parametrach i zainstalować filtry.
7.10 Filtry węglowe (do kupienia osobno) używane
w trybie recyrkulacji należy wymieniać co 3 do 6
miesięcy, w zależności od pracy okapu. Filtry są
montowane na trzpieniu T-podobnym pokrywy
turbowentylatora poprzez ciśnienie osiowe i obrót
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Aby wymienić filtr węglowy, należy wykonać następujące czynności (rys.7):
• Wyjmij filtr aluminiowy.
• Umieść filtr węglowy na uchwycie do oporu po obu stronach (1).
• Obróć filtr węglowy w dowolnym kierunku o 90 stopni, mocując go (2).
• Zainstaluj filtr aluminiowy.
Rys.6
Rys.7
Rys.8

SCHEMAT ELEKTRYCZNY PODSTAWOWY

MOŻLIWE AWARIE OKAPU
Sprawdź połączenia
elektryczne
Sprawdź, czy silnik jest
włączony
Sprawdź włącznik lampy
(musi być włączony)
Sprawdź filtr aluminiowy
(myj raz na 1,5 - 2 miesiące)
Sprawdź gniazdko
(czy jest w nim napięcie)
Sprawdź lampy
Sprawdź rurę wylotową powietrza
Sprawdź filtr węglowy
(wymiana 1 raz na 3-4 miesiące)
Okap nie działa
●
●
●
Lampka nie świeci
●
●
●
●
Zmniejszona
produktywność
pracy okapu
●
●
●
Okap pracuje
głośniej
●
●
W trybie
recyrkulacji
wypuszcza się mało
powietrza
●
●

Váņený kupující, děkujeme Vám, ņe jste si zvolili výrobek znaĉky GUZZANTI. Uĉinili jsme veńkeré
úsilí aby byli jste spokojeni s nańím výrobkem.
1. ZÁKLADNÍ INFORMACE
1.1 Před instalací a provozem digestoře je třeba pečlivě přečíst všechny naše doporučení, jejichž dodržování
zajistí spolehlivý provoz výrobku. Mějte návod k obsluze vždy vedle výrobku, na dosah ruky, abyste mohli
rychle získat odpovědi na všechny případné otázky.
POZOR! Je nevyhnutelné aby na výrobek působila pokojová teplota po dobu nejméně dvou hodin
před jeho zapnutím a zahájením provozu.
1.2 Digestoř slouží k odsávání dýmů a par při vaření z prostoru nad sporákem. Digestoř se používá výhradně
v domácnosti.
POZOR! Pouņití digestoře pro jiné neņ domácí úĉely není přípustné! Při pouņití digestoře pro jiné neņ
domácí úĉely existuje riziko úrazu ĉi pońkození majetku, a spotřebitel ztrácí záruku!
1.3 Digestoř snižuje obsah ve vzduchu škodlivých látek nedokonalého spalování zemního plynu, částečně
redukuje zápachy během vaření a zmenšuje znečištění stěn, stropu a nábytku mastnotami a sazemi.
1.4 Výrobek slouží pro odsávání a čištění vzduchu pomoci diametrálního ventilátoru (turbíny) a je vybavený
hliníkovým filtrem, zachycujícím tuky, a má možnost instalace dodatečného uhlíkového filtru, zachycujícího
zápachy. Výrobek je vyrobený s plechu z uhlíkové oceli a má dekorativní ochranný nátěr práškovými barvami.
1.5 Digestoř funguje v režimu recirkulace (tj. uzavřeného kruhového oběhu vzduchu v kuchyni) (obr.1).
1.6 Upozornění! Digestoř je třeba dočasně připojit k elektrické síti před montáži aby zkontrolovat funkčnost
a provozuschopnost její ovládacích prvků.
1.7 Doporučujeme Vám, aby veškeré instalační, seřizovací a opravné práce na Vašim digestoře byly
provedeny pouze školenými odborníky.
1.8 Výrobce neodpovídá za případné poškození digestoře, které mohou vzniknout kvůli nesprávné instalací,
či nevhodného provozu anebo opravy.
1.9 Výrobce si vyhrazuje právo upravit výrobek podle svého usouzení za účelem zdokonalování jeho kvality
a technických parametrů.
1.10 Technické údaje digestoře jsou uvedené v tomto návodu k obsluze a na štítku, připevněném k vnitřnímu
povrchu těla digestoře, který je přístupný po odstranění filtru.
1.11 Upozornění! Digestoř se instaluje na stropě nad varnou deskou elektrického sporáku ve výńce 650
aņ 750mm, a nad varnou deskou plynového sporáku digestoř se instaluje na zeď ve výńce 750 aņ 850mm
(obr.1).
CZ

Digestoř ventilační kuchyňská
1 kus
Klínová pozinkovaná kotva M8 10 x 60 mm
3 kusy
Návod k obsluze
1 kus
POZOR!
4.1 Během montáži, provozu a údržby digestoře
• Připojovat digestoř k síti s napětím a kmitočtem, neodpovídajícím hodnotám, uvedeným v článku 2;
• Používat LED svítidly s výkonem vyšším než 1,5 W;
• Provádět údržbu, výměnu LED svítidel, odstranění filtrů a čištění digestoře bez předchozího vytahování
její zástrčky ze zásuvky;
• Provozovat digestoř současně s otevřeným plamenem pod ní hořícím, a to provozovat hořáky na plynovém
sporáku anebo topné tělesy na elektrickém sporáku bez nádoby na nich.
;
• Vařit pokrmy, vyžadující přidání k nim alkoholických nápojů;
• Nechat fritézu bez dozoru;
• Provozovat digestoř bez filtru;
• Připojovat digestoř k přívodu elektrického proudu elektrického sporáku, odřezovat zástrčku na její
elektrickém kabelu, apod.
4.2 Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, digestoř musí být zapojená do uzemněné zásuvky.
Provozní napětí, V
220-230
Kmitočet, Hz
50
Počet stupňů výkonu
4
Ovládání
elektronické
Jmenovitý výkon, W
Elektromotor
220
LED osvětlení
2x3
Výkon odsávání při připojení k standardnímu ventilačnímu
systému, m3/hod.
668
Celkové rozměry,
mm
Šířka
360
Hloubka
360
Výška
360
Hmotnost, kg
8,0
Hlučnost, dB
45-57
Třída ochrany
1
Provozní režim
S1 (dlouhotrvající)

4.3 Při použití digestoře současně s jinými topnými zařízeními jako jsou plynové a naftové pece (s výjimkou
elektrických ohřívačů), je nutno zajistit do místnosti, ve které je instalovaná digestoř, dodatečný přívod
čerstvého vzduchu (například, otevřít větrací okénko, apod.).
4.4 Je nutno zajistit včasné čištění mnohorázových hliníkových filtrů na odstranění tuku, jinak se efektivita
digestoře sníží a vznikne nebezpečí požáru kvůli akumulaci na filtru mastnoty a prachu.
4.5 V případě vznícení plamene pod digestoři nikdy nezapínejte digestoř aby odsávat kouř, dokud oheň
nebude úplně lokalizován.
4.6 V případě vznícení plamene pod digestoři ihned zakryjte plamen vzduchotěsným hadříkem, a pak
odpojte digestoř od elektrické síti. Nepoužívejte vodu k hašení ohně v případě její možného styku s elektrickým
zařízením či proudovodnými částmi.
4.7 Chraňte napájecí kabel digestoře před jeho mechanickým či tepelným poškozením.
5. FUNKĈNÍ POPIS
5.1 Digestoř ventilační kuchyňská GZ-685 je určená pro odsávání a čištění vzduchu pomoci diametrálního
ventilátoru (turbíny) a je vybavená hliníkovým filtrem proti mastnotám. Digestoř se vyrábí v provedení s
jedním motorem a s plechu z uhlíkové oceli, opatřené dekorativním ochranným nátěrem práškovými barvami.
5.2 Digestoř je „ostrůvkového“ typu a se instaluje do stropu nad sporákem.
5.3 Digestoř funguje v režimu recirkulace (tj. uzavřeného kruhového oběhu vzduchu v kuchyni) (obr.1).
Poznámka: Když digestoř je dlouhodobě v provozu, se
může snížit v zavřené místnosti tlak, který se musí
vyrovnat přítokem čerstvého vzduchu. Toho lze
dosáhnout otevřením dveří, oken nebo uplatněním
ventilačního zařízení.
Obr.1
recirkulace
Obr.1

5.4 Základní provedení (obr.2):
1 – filtr hliníkový proti mastnotám
2 – LED svítidla
3 – tělo digestoře
4 – přepínaĉ provozního reņimu
5 – konzoly s úchytem na lana
6 – uhlíkový filtr
7 – turbofan
8 – krabice napájecího zdroje s elektrickým kabelem
9 – krabice s kondenzátorem
10 – vloņka
11 – kryt těla digestoře
12 – lano
13 – montáņní kryt
14 – kabelové svorky
15 – montáņní konzola
Obr.2

6. INSTALACE
6.1 Vyberte místo vhodné pro instalace digestoře.
6.2 Rozbalte digestoř.
6.3 Připojte digestoř k elektrické síti a zkontrolujte provozuschopnost její funkčních prvků.
6.4 Prolínejte ocelové lana přes otvory na konzolách a přes otvory na montážních krytech (schéma 1).
6.5 Nasaďte úchyty na ocelové lana a udělejte uzel (schéma 2, 3, 4).
6.6 Dále úchyty na ocelových lanech je třeba utáhnout až na doraz (schéma 5).
6.7 Do stropu vyvrtejte 3 otvory pro klínové kotvy М8 Ø12х60mm a vložte tyto kotvy ve vyvrtané otvory.
Potom je třeba připevnit konzoly do stropu pomocí 3 šroubů, zašroubovaných přes otvory na konzolách do
klínových kotev (schéma 6).
Montážní schémata
Obr.3

6.8 Přiložte montážní kryty ke konzolám ().
6.9 Připevněte montážní kryty ke konzolám ().
6.10 Zkontrolujte, zda je toto připevnění spolehlivé a bezpečné.
7.1 Digestoř je vybavená 4 větracími rychlostmi. V závislosti na množství páry při vaření si můžete zvolit
nízkou, střední nebo vysokou úroveň ventilace.
7.2
aby se vzduch v kuchyni očistil od
zbytků odpařování a pachů.
7.3 Na dolním panelu těla digestoře je umístěn tlačítkový přepínač provozního režimu a zapnutí LED
osvětlení (obr.4).
1 - zapnutí / vypnutí osvětlení
2 - zapnutí / vypnutí digestoře
3 - zvýšení rychlosti
4 - zpomalení rychlosti
8.
8.1 Vždy před jakýmkoliv čištěním odpojte digestoř z elektrické sítě.
8.2 Pro čištění vnější části digestoře s natřeným barvou povrchem, použijte vlhký hadřík namočený v teplé
vodě s rozpouštěným v ní neutrálním čisticím prostředkem, a pro čištění vnější části digestoře s povrchem s
nerezové oceli, používejte speciální čisticí prostředky podle
příslušných pokynů.
jedlou sodu, kyseliny, chloridy nebo
8.4 Při mytí digestoře dbejte na to, aby se na její elektrické
části nedostala
vlhkost, a po mytí otřete důkladně její povrch měkkým
hadříkem.
8.5 Hliníkový filtr, na nimž se akumulují mastnoty a prachy
ze vzduchu, je třeba po namočení v horké vodě umýt účinným
čisticím prostředkem jednou za 1,5 až 2 měsíce.
Obr.4
Obr.5

8.6 Aby deinstalovat hliníkový filtr (obr.5) je třeba natlačit na pružinovou západku, a tahem na sebe a dolů
deinstalovat filtr z panelu. Instalaci filtru je třeba provést opačným postupem.
Poznámka: Neinstalujte filtr po mytí na digestoř
dokud on nebude suchý.
8.7 Pro výměnu žárovky je nutno nejdřív deinstalovat
filtry (obr.7), potlačit držák objímky žárovky na sebe, aby
vyjmout jeho s těla digestoře, potom je třeba držet prsty
držák objímky tak, aby se dálo lehce natlačit na žárovku
směrem k objímce a otočit žárovku proti směru hodinových
ručiček aby jí vyjmout s objímky (obr.6). Po výměně
žárovky je nezbytně instalovat filtry opět na digestoř. Při
výměně žárovky používejte pouze typy žárovek ze stejnými
technickými charakteristikami.
8.8 Uhlíkové filtry (potřeba dokoupit), které se
používají v režimu recirkulace, by měly být vyměněné každých 3 až 6 měsíců v závislosti od provozních
podmínek. Uhlíkové filtry se instalují na čep ve tvaru písmene T na krytu turbo ventilátoru způsobem axiálního
nátlaku na nich s následujícím jejích otáčením ve směru hodinových ručiček.
Postup při výměně uhlíkového filtru (obr. 7):
Deinstalujte hliníkový filtr.
(1) – Nainstalujte uhlíkový filtr na fixátor až na doraz z obou stran.
(2) – Otočte uhlíkový filtr jakýmkoliv směrem na 90 stupňů aby zajistit
jeho fixaci.
Instalujte hliníkový filtr.
Obr.6
Obr.7

ZÁKLADNÍ ELEKTRICKÉ SCHÉMA

ŘEŠENÍ MOŽNÝCH PROBLÉMŮ
Zkontrolujte, zda je elektrické připojení pevné
Zkontrolujte, zda je motor zapnutý
Zkontrolujte, zda je vypínač žárovky zapnutý
Zkontrolujte, zda je hliníkový filtr čistý (mytí filtru je třeba
provést aspoň jednou za 1,5 až 2 měsíce)
Zkontrolujte, zda je v elektrické zásuvce provozní napětí
Zkontrolujte, zda jsou žárovky funkční
Zkontrolujte stav horního vzdušného vývodu
Zkontrolujte stav uhlíkového filtru (výměnu filtru je třeba
provést aspoň jednou za 3 až 4 měsíce)
Digestoř
není
funkční
●
●
●
Žárovka
není
funkční
●
●
●
●
Snížená
produktivita
digestoře
●
●
●
Zvětšená
hlučnost
digestoře
●
●
Slabý
odvod
vzduchu v
režimu
recirkulace
●
●

Váņený kupujúci, ďakujeme Vám, ņe ste si zvolili výrobok znaĉky GUZZANTI. Urobili sme vńetko
úsilie aby boli ste spokojní s nańim výrobkom.
1. ZÁKLADNÁ INFORMÁCIA
1.1 Pred inštaláciou a prevádzkou digestora je potrebné starostlivo prečítať všetky odporúčania, dodržiavanie
ktorých zabezpečí spoľahlivú prevádzku výrobku. Majte návod na obsluhu vždy vedľa výrobku, na dosah ruky,
aby ste mohli rýchlo získať odpovede na všetky prípadné otázky.
POZOR! Je nevyhnutné aby na výrobok pôsobila izbová teplota minimálne dve hodiny pred jeho
zapnutím a zaĉatím prevádzky.
1.2 Digestor slúži na odsávanie dymov a pár počas varenia z priestoru nad sporákom. Digestor sa používa
výhradne v domácnosti.
POZOR! Pouņitie digestora pre iné ako domáce úĉely nie je prípustné! Pri pouņití digestora pre iné
ako domáce úĉely existuje riziko fyzického zranenia osoby, pońkodenia jej majetku ĉi straty záruky na
výrobok!
1.3 Digestor znižuje obsah vo vzduchu škodlivých látok nedokonalého spaľovania zemného plynu, čiastočne
redukuje zápachy počas varenia a zmenšuje znečistenie stien, stropu a nábytku mastnotou a sadzami.
1.4 Výrobok slúži pre odsávanie a čistenie vzduchu pomocou diametrálneho ventilátora (turbíny) a je
vybavený hliníkovým filtrom, zachytávajúcim tuky, a má opciu na inštaláciu dodatočného uhlíkového filtra,
zachycujúceho zápachy. Výrobok je vyrobený s plechu z uhlíkovej ocele a má dekoratívny ochranný náter
práškovými farbami.
1.5 Digestor funguje v režime recirkulácie (tj. uzatvoreného kruhového obehu vzduchu v kuchyni) (obr.1).
1.6 Upozornenie! Digestor je potrebné pred inštaláciou dočasne pripojiť k elektrickej sieti aby skontrolovať
funkčnosť a prevádzkyschopnosť jeho ovládacích prvkov, a potom odpojiť.
1.7 Odporúčame Vám, aby všetky inštalačné, nastavovacie a opravné práce na Vašom digestore sa
vykonávali len školenými odborníkmi.
1.8 Výrobca nezodpovedá za prípadné poškodenie digestora, ktoré môže vzniknúť kvôli nesprávnej
inštalácií, či kvôli jeho nevhodnej prevádzky alebo opravy.
1.9 Výrobca si vyhradzuje právo upraviť výrobok podľa svojho usúdenia za účelom zdokonaľovania jeho
kvality a technických parametrov.
1.10 Technické údaje digestora sú uvedené v návode na obsluhu aj na pripevnenom k vnútornému povrchu
tela digestora štítku, prístupnému k videniu po deinštalácii filtra.
1.11 Upozornenie! Digestor sa inńtaluje na strope nad varnou doskou elektrického sporáka vo výńke
650 aņ 750mm. Digestor sa inńtaluje na stenu nad varnou doskou plynového sporáka vo výńke 750 aņ
850mm (obr.1).
SK

3. OBSAH BALENIA
Obsah balenia
Digestor ventilačný kuchynský
1 kus
Klinová pozinkovaná kotva M8 10 x 60 mm
3 kusy
Návod na obsluhu
1 kus
POZOR!
4.1 Počas montáži, prevádzky a údržby digestora sa striktne zakazuje:
• Pripojovať digestor k sieti s napätiam a frekvenciou, nezodpovedajúcim hodnotám, uvedeným v článku 2;
• Používať LED svietidla s výkonom, presahujúcim 1,5 W;
• Vykonávať údržbu, výmenu LED svietidiel, deinštalaciu filtrov a čistenie digestora bez predchádzajúceho
vyťahovania jeho zástrčky zo elektrickej zásuvky;
• Prevádzkovať digestor súčasne s otvoreným plameňom pod nim horiacim, a to prevádzkovať horáky na
plynovom sporáku alebo ohrievacie telesá na elektrickom sporáku bez nádoby na nich.
;
• Variť pokrmy, vyžadujúce pridanie k nim alkoholických nápojov;
• Nechať fritézu bez dohľadu;
• Prevádzkovať digestor bez filtra;
• Pripojovať digestor k prívodu elektrického prúdu elektrického sporáka, odrezávať zástrčku na elektrickom
kábli digestora, a pod.
Upozornenie!
Prevádzkové napätie, V
220-230
Frekvencia, Hz
50
Počet stupňov výkonu
4
Ovládanie
elektronické
Menovitý výkon, W
Elektromotor
220
LED osvetlenie
2x3
Výkon odsávania pri pripojení k štandardnému ventilačnému
systému, m3/hod.
668
Celkové rozmery, mm
Šírka
360
Hĺbka
360
Výška
360
Hmotnosť, kg
8,0
Hlučnosť, dB
45-57
Trieda ochrany
1
Prevádzkový režim
S1 (dlhotrvajúci)

4.2 Aby nedošlo k úrazu elektrickým prúdom, digestor musí byť zapojený do uzemnenej zásuvky.
4.3 Pri použití digestora súčasne s inými vykurovacími zariadeniami ako sú plynové a naftové pece (s
výnimkou elektrických ohrievačov), je nutné zaistiť do miestnosti, vo ktorej je inštalovaný digestor, dodatočný
prívod čerstvého vzduchu (napríklad, otvoriť vetracie okienko, a pod.).
4.4 Je nutné zaistiť včasné čistenie mnohorázových hliníkových filtrov a odstránenie tuku s nich, inak sa
efektivita digestora zníži a vznikne nebezpečenstvo požiaru v dôsledku akumulácie na filtri mastnoty a prachu.
4.5 V prípade vznietenia plameňa pod digestorom nikdy nezapínajte digestor aby odsávať dym, až dokiaľ
oheň nebude úplne lokalizovaný.
4.6 V prípade vznietenia plameňa pod digestorom ihneď zakryte plameň akoukoľvek vzduchotesnou
handričkou, a potom bez meškania odpojte digestor od elektrickej sieti. Nepoužívajte vodu na hasenie ohňa v
prípade jej možného styku s elektrickým zariadením či jeho proudovodnými časťami.
4.7 Chráňte napájací kábel digestora pred jeho mechanickým alebo tepelným poškodením.
5. FUNKĈNÝ POPIS
5.1 Digestor ventilačný kuchynský GZ-685 je určený pre odsávanie a čistenie vzduchu pomocou
diametrálneho ventilátora (turbíny) a je vybavený hliníkovým filtrom proti mastnotám. Digestor sa vyrába v
prevedení s jedným motorom a s plechu z uhlíkovej ocele, opatrenej dekoratívnym ochranným náterom
práškovými farbami.
5.2 Digestor je "ostrovčekového" typu a sa inštaluje na strop nad sporákom.
5.3 Digestor funguje v režime recirkulácie (tj. uzatvoreného kruhového obehu vzduchu v kuchyni) (obr.1).
Poznámka: Ak digestor je dlhodobo v prevádzke, sa
môže znížiť v zatvorenej miestnosti tlak, ktorý sa musí
vyrovnať prítokom čerstvého vzduchu. To možno
dosiahnuť otvorením dverí, okien alebo uplatnením
ventilačného zariadenia.
Obr.1
recirkulácia

5.4 Základné prevedenie (obr.2):
1 – Filter hliníkový proti mastnotám
2 – LED svietidlá
3 – Telo digestora
4 – Prepínaĉ prevádzkového reņimu
5 – Konzoly s uchyteniam na laná
6 – Uhlíkový filter
7 – Turbofan
8 – Krabica napájacieho zdroja s elektrickým káblom
9 - Krabica s kondenzátorom
10 - Vloņka
11 - Kryt tela digestora
12 – Lano
13 – Montáņny kryt
14 – Káblové svorky
15 – Montáņna konzola
Obr.2

6. INŃTALÁCIA
6.1 Vyberte miesto vhodné pre inštaláciu digestora.
6.2 Rozbaľte digestor.
6.3 Dočasne pripojte digestor k elektrickej sieti a skontrolujte prevádzkyschopnosť jeho funkčných prvkov,
a po kontrole odpojte ho od napájacej siete.
Poznámka: Montáņna výńka digestora nad varnou doskou elektrického sporáka by mala byť
minimálne 650mm. Montáņna výńka digestora nad varnou doskou plynového sporáka by mala byť
minimálne 750mm (obr.1).
Montážne schémy
Obr.3

6.4 Prelínajte oceľové laná cez otvory na konzolách a cez otvory na montážnych krytoch (schéma 1).
6.5 Nasaďte uchytenia na oceľové laná a urobte uzol (schéma 2, 3, 4).
6.6 Ďalej uchytenia na oceľových lanách je treba utiahnuť až na doraz (schéma 5).
6.7 Do stropu vyvŕtajte 3 otvory pre klinové kotvy М8 Ø12х60mm a vložte tieto kotvy vo vyvŕtané otvory.
Potom je potrebné pripevniť konzoly do stropu pomocou 3 skrutiek, zaskrutkovaných cez otvory na
konzolách do klinových kotiev (schéma 6).
6.8 Priložte montážne kryty ku konzolám (schéma 7).
6.9 Pripevnite montážne kryty ku konzolám (schéma 8).
6.10 Skontrolujte, či je toto pripevnenie spoľahlivé a bezpečné.
7. POUŅITIE
7.1 Digestor je vybavený 4 vetracími rýchlosťami. V závislosti na množstve pary pri varení si môžete zvoliť
nízku, strednú alebo vysokú úroveň ventilácie.
7.2 Pred varením zapnite digestor v poņadovanom prevádzkovom reņime a po skonĉení varenia
odporúĉame Vám nechať digestor v prevádzke na ďalńích 3 aņ 5 minút, aby sa vzduch v kuchyni sa
dôkladne oĉistil od zvyńkov odparovania a zápachov.
7.3 Na dolnom paneli tela digestora je umiestnený tlačidlový prepínač prevádzkového režimu a zapnutia
LED osvetlenia (obr.4).
1 - zapnutie / vypnutie osvetlenia
2 - zapnutie / vypnutie digestora
3 - zvýšenie rýchlosti
4 - spomalenie rýchlosti
8. ÚDRŅBA
8.1 Upozornenie! Vždy pred akýmkoľvek čistením odpojte digestor od elektrickej sieti.
8.2 Na čistenie vonkajšej časti digestora s natretým farbou
povrchom, použite vlhkú handričku namočenú v teplej vode s
rozpusteným v nej neutrálnym čistiacim prostriedkom, a pre
čistenie vonkajšej časti digestora s povrchom s nerezovej ocele,
používajte špeciálne čistiace prostriedky podľa príslušných
pokynov.
8.3 Na ĉistenie digestora nikdy nepouņívajte abrazívne
ĉistiace prostriedky, hrubé hubky alebo ĉistiace prostriedky,
obsahujúce jedlú sódu, kyseliny, chloridy alebo rozpúńťadlá.
8.4 Pri upratovaní digestora dbajte na to, aby sa na jeho
elektrické časti nikdy nedostala vlhkosť, a po upratovaní utrite
dôkladne jeho povrch suchou mäkkou handričkou.
8.5 Hliníkový filter, na ktorom sa akumulujú mastnoty a prachy
Obr.4
Obr.5

zo vzduchu, je potrebné po namočení v horúcej vode umyť účinným čistiacim prostriedkom jedenkrát za 1,5 až
2 mesiace.
8.6 Aby deinštalovať hliníkový filter (obr.5) je potrebné natlačiť na pružinovú západku, a ťahom na seba a
dole deinštalovať filter z panela. Inštaláciu filtra je potrebné vykonať opačným postupom.
8.7 Pre výmenu žiarovky je nutné najskôr deinštalovať filtre (obr.7) a potlačiť držiak objímky žiarovky na
seba, aby vybrať jeho s tela digestora, potom je
potrebné držať prstami držiak objímky tak, aby
možno bolo ľahko natlačiť na žiarovku smerom k
objímke a otočiť žiarovku proti smeru hodinových
ručičiek aby jej vyňať s objímky (obr.6). Pri výmene
žiarovky používajte len typy žiaroviek z rovnakými
technickými charakteristikami. Po výmene žiarovky
je nutne inštalovať filtre opäť na digestor.
8.8 Uhlíkové filtre , ktoré sa
používajú v režime recirkulácie, by mali byť
vymenené každých 3 až 6 mesiacov v závislosti od
prevádzkových podmienok. Uhlíkové filtre sa
inštalujú na čap vo tvare písmena T na kryte turbo
ventilátora spôsobom axiálneho nátlaku na nich s
nasledujúcim ich otáčaním v smere hodinových
ručičiek.
Postup pri výmene uhlíkového filtra (obr. 7):
Deinštalujte hliníkový filter.
(1) - Nainštalujte uhlíkový filter na fixátor až na doraz z oboch strán.
(2) - Otočte uhlíkový filter akýmkoľvek smerom na 90 stupňov aby zaistiť jeho fixácii.
Inštalujte hliníkový filter.
Obr.7
Obr.6

ZÁKLADNÝ ELEKTRICKÝ SCHÉMA

RIEŠENIE MOŽNÝCH PROBLÉMOV
Skontrolujte, či je elektrické pripojenie pevné
Skontrolujte, či je motor zapnutý
Skontrolujte, či je vypínač žiarovky zapnutý
Skontrolujte, či je hliníkový filter čistý (umytie filtra je
potrebné vykonať aspoň raz za 1,5 až 2 mesiace)
Skontrolujte, či je v elektrickej zásuvke prevádzkové
napätie
Skontrolujte, či sú žiarovky funkčné
Skontrolujte stav horného vzdušného vývodu
Skontrolujte stav uhlíkového filtra (výmenu filtra je
potrebné vykonať aspoň raz za 3 až 4 mesiace)
Digestor
nie je
funkčný
●
●
●
Žiarovka
nie je
funkčná
●
●
●
●
Znížená
produktivita
digestora
●
●
●
Zväčšená
hlučnosť
digestora
●
●
Slabý
odvod
vzduchu v
režime
recirkulácie
●
●

Tisztelt vevň!
Hálások vagyunk hogy a «GUZZANTI» kerekedelmi márka termékét választotta. Minden
erőfeszitésünkkel vagyunk azzal, hogy a választásával elégedett legyen.
1. ÁLATALÁNOS UTASITÁSOK
1.1 A páraelszívó felszerelése és üzemeltetése előtt figyelmesen olvassa el az utasításainkat, melyek
biztosítják a berendezés biztonságos működését. Ne dobja ki a jelen utasítást, mivel az a később felmerülő
kérdésekre adhat választ.
FIGYELEM! ÜZEMELTETÉS ELŇTT (BEKAPCSOLÁS ELŇTT), A BERENDEZÉS MINIMUM
KÉT ÓRÁIG SZOBAI HŇMÉRSÉKLETNÉL LEGYEN.
1.2 A páraelszívó elrendeltsége az, hogy eltávolitsa a szennyezett levegőt az ételelkészítési berendezés fölöti
levegőböl, kimondottan háztartásban üzemelhető.
FIGYELEM! A HÁZTARTÁSI CÉLOKTÓL KÜLÖNB CÉLOKBÓL VALÓ TERMÉK
HASZNÁLATA TILOS! A PÁRAELSZIVŇ MÁS CÉLOK HASZNÁLATA KÖZBEN SEBESÜLÉS ÉS
VAGYONTÁRGYAK KÁROSODÁSÁNAK A VESZÉLYE ÁLL FENN, A TERMÉK ELVESZITI A
RÁ VONATKOZÓ GARANCIÁT!
1.3. A páraelszívó használata csökkenti a földgáz hiányos elégetéséből származó káros termékek levegőben
lévő tartalmát, részben csökkenti a főzés során keletkező kellemetlen szagokat, csökkenti a falak, mennyezetek
és bútorok zsírrészecskékkel és korommal való szennyeződését.
1.4. A páraelszívó recirkilációs üzemmódban működik (zárt körkörös légkeringés a konyhában) (1. rajz).
1.6. Figyelem! Csak akkor kezdje el a páraelszívó felszerelését, ha csatlakoztatta az elektromos hálózathoz,
és ellenőrizte annak műszaki működését, és minden funkcióját.
1.7 Javasoljuk, hogy a páraelszívó felszerelésével, csatlakoztatásával és javításával kapcsolatos minden
munkát csak szakképzett szakemberekre bízzanak, akik szakmailag foglalkoznak az ilyen munkákkal.
1.8. A gyártó nem vállal felelősséget a páraelszívó helytelen felszerelésével, üzemeltetésével és javításával
kapcsolatos károkért és meghibásodásokért.
1.9. A gyártó fenntartja a jogot, hogy a terméket minőségi és műszaki paramétereinek javítása érdekében
módosítsa.
1.10. A páraelszívó műszaki jellemzőit ebben az utasításban és a váz belső felületéhez rögzített címkén
vannak feltüntetve (a hozzáférése a szűrő eltávolításával elérhető).
1.11. Figyelem! A páraelszívót fell kell szerelni a mennyezetig az elektromos tűzhely felett 650-750
mm magasságban, a gáztűzhelyek felett pedig 750-850 mm magasságban a munkafelületétňl (1. rajz).
HU

2. FŇ MŰSZAKI JELLEMZŇK
3. SZÁLLITÁSI KÉSZLET
A SZÁLLITÓKÉSZLETHEZ
TARTÓZIK
KONYHAI PÁRAELSZIVÓ
1 DB.
Ékformájú horgonyzott horgony
M8 Ø10 x 60 mm
3 DB.
ÜZEMELTETÉSI UTASITÁS
1 PÉLDÁNY.
4. BIZTONSÁGI KÖVETELMÉNYEK
FIGYELEM
TILOS A PÁRAELSZIVÓT AZ ELEKTROMOS TŰZHELY
HÁLÓZATÁBA KAPCSOLNI. VÉDJE AZ ELEKTOMOS
KÁBELT A MECHANIKUS ÉS HŇKÁROSODÁSOKTÓL.
4.1 A felszerelés, üzemeltetés és karbantartás során szigorúan tilos:
Bekapcsolni a páraelszivót az elektromos hálózatba olyan feszültséggel és frekvenciával, amely nem
felel meg a 2. fejezet feltételeinek;
használni 1,5 W-nál nagyobb teljesítményű világító lámpákat (LED);
végezni karbantartást, lámpák cseréjét, a szűrők eltávolitását, a váz tisztítását anélkül, hogy előzőleg
kihúzná a kábelt a konnektorból;
a páraelszívó üzemeltetése nyitott tűzforrással, nyitott gázégőknél vagy fűtőelemeknél. A
fűtňelemeket mindig edényekkel kell lefedni;
főzés szesszesítal alkalmazásával;
felügyelet nélkül hagyni a készüléket;
a páraelszívó működtetése eltávolított szűrőkkel;
csatlakoztatni a páraelszívót az elektromos hálózathoz, szereléskor elvágni a villanyhúzal csatlakozóját.
FIGYELEM! SZIGORÚAN TILOS HASZNÁLNI A GÁZ- (ELEKTROMOS) TŰZHELYET A
KIKAPCSOLT PÁRAELSZVÓ KÖZBEN!
4.2. Az áramütés elkerülése érdekében a páraelszívót a földelt aljzathoz kell csatlakoztatni.
FESZÜLTSÉG, V
220-230
FORDITÁS GYAKORISÁGA, Hz
50
MUNKAÜTEMÜZEM MENNYISÉGE
4
VEZÉRLÉS TIPUSA
elektronikus
NÉVLEGES FOGYASZTÁSI
KAPACITÁS, Vt
ELEKTROMOS MOTOR
220
VILÁDITÓLÁMPÁK(LED)
2x3
TELJESÍTMÉNY A STANDARD SZELLŐZÉSI
RENDSZERHEZ VALÓ CSATLAKOZÁSKOR , M³/ÓRA
668
A PÁRAELSZIVÓ
MÉRETEI,
MM
SZÉLESSÉG
360
MÉLYSÉG
360
MAGASSÁG
360
SÚLY, KG
8,0
A UAJ MÉRTÉKRE (Db)
45-57
VÉDELMI OSZTÁLY
I
ÜZEMÜTEMMÓD
S1 (hosszantartó)
PÁRAELSZIVŇ ELEKTROMOS FÖLDELÉSSEL ELLÁTOTT KÁBELE

4.3. Ha a páraelszívót egyidejűleg az elektromos mellett más fűtőberendezésekkel (gáz, olaj, kemencék stb.)
használja, akkor további helyiséget kell biztosítania a páraelszívó felszereléséhez (pl. nyissa ki az ablakot).
4.4. Gondoskodjon az újrafelhasználható alumínium zsírcsapdák időben történő tisztításáról, különben
csökken a páraelszívó hatékonysága, és a zsír és a por felhalmozódása miatt a szűrőben tűzveszély áll fenn.
4.5. Gyúllás esetén ne kapcsolja be a páraelszívót a füst csökkentése érdekében, amíg a tűz teljesen
lokalizálódik.
4.6. Ha a páraelszívó alatt gyulladás keletkezik, takarja le a lángot vastag ruhával, kapcsolja ki a páraelszívót
a hálózatból, ne használjon vizet a láng eloltására az elektromos készülékek mellett.
4.7. Óvja a hálózati kábelt a mechanikai és termikus károsodásoktól.
5. A PÁRAELSZIVÓ LEIRÁSA
5.1 A "GZ-685" konyhai páraelszívó légtisztító készülék, átmérőjű ventilátorral (turbinnal), és zsírmegfogó
alumínium szűrővel kiegészítve. A termék egymotoros kivitelben szénacéllemezből készül, dekoratív –
porfestékekkel ellátott védőburkolattal.
5.2 A páraelszívó „szíget” tipusú és a mennyezetre a tűzhely fölött szerelhető fel.
5.3 A páraelszívó recirkilációs üzemmódban működik (zárt körkörös légkeringés a konyhában) (1. rajz).
rajz.1
„Figyelembe kell venni, hogy a páraelszívó beltéri
bekapcsolásakor a nyomás automatikusan csökken, amelyet a
friss levegň beáramlása miatt ki kell egyenlíteni. Ez úgy érhetň
el, ha ajtókat, ablakokat vagy speciális utánpótlású szellňzň
berendezéseket nyit ki."
recirkuláció

5.4. A páraelszívó a következň alkatrészekbňl áll (2. rajz):
1 – alumínium zsírszűrň
2 – világító lámpák
3 – a páraelszívó váza
4 – üzemmód kapcsoló
5 – bilincsekkel ellátott konzolok
6 – szénszűrň
7 – turboventilátor
8 – tápegység doboz tápkábellel
9 - doboz kondenzátorral
10 - betét
11 - a váz fedele
12 – kötél
13 – rögzitň fedél
14 – kábelbilincs
15 – rögzitň horog
rajz.2

6.4 Húzza át a fémhuzalokat a rögzitó fedelek és rögzitőhorgok résein át (1. séma).
6.5 Húzza fel a rögzitőket a fémhuzalokra és csináljon csomót (2., 3., 4. séma).
6.6 Húzza be végig a rögzitőket a fémhuzalokon (5. séma).
6.7 Fúrjon 3 rést a mennyezetben М8Ø12х60mm-res horgoknak. Emelje fel a rögzitőhorgokat a
mennyezethez és rögzitsen 3 menetes csavart a rögzitő horgok résein át, csavarja be az ékalakú horgokba (6.
séma).
6.8 A rögzitőfedeleket a rögzitőhorgokkal ütközésig emelje fel (7. séma).
6.9 Rögzitse be a rögzitőfedeleket a rögzitő horgokkal (8. séma).
6.10 Ellenőrizze a páraelszívő rögzitésének a biztonságátи
7. PÁRAELSZIVÓ HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASITÁSA
7.1. A páraelszívó 4 sebességű szellőzéssel rendelkezik. A főzés közbeni párolgás mértékétől függően
választhat alacsony, közepes vagy magas szellőzést.
7.2. Fňzés elňtt kapcsolja be a páraelszívót a kívánt üzemmódban. Javasoljuk, hogy 3-5 percig
folytassa a páraelszívó működését a fňzés után, így a konyhában lévő levegő megtisztul a párolgási
maradványoktól és szagoktól.
7.3 A váz alsó paneljén található az üzemmódok és a világító lámpák beépítésének kapcsolója (4. rajz).
1 - világítás be- / kikapcsolása,
2 - páraelszívó be / kikapcsolása,
3 - sebesség növelése,
4 - sebesség csökkenése
8. PÁRAELSZIVÓ KARBANTARTÁSI UTASITÁSA
8.1. Figyelem! Tisztítás előtt kapcsolja le a páraelszívót az elektromos hálózatról.
8.2. A festett kivonat külső tisztításához használja a nedves,
meleg vízben semleges mosószerrel megnedvesített szövetet,
rozsdamentes acélból történő kivonáshoz pedig speciális
eszközöket, a megfelelő utasítások betartásával.
8.3. A páraelszívó tisztításához soha ne használjon
súrolószert, durva szivacsot vagy szódabikarbónát, savat,
kloridokat vagy oldószereket tartalmazó tisztítószert.
8.4. Mosás közben kerülje a nedvesség bejutását a
páraelszívó áramvezető részeire, és mosás után törölje le a
felületet puha ruhával.
8.5. Az alumínium szűrő, amely visszatartja az olajat és a
port a levegőből, eltömődik, és 1,5–2 havonta 1 alkalommal
kell mosni hatékony mosószerrel, forró vízben áztatás után.
rajz.4
rajz.5

A szűrň színének megváltoztatása mosás után nem befolyásolja a munka minňségét.
8.6. Az alumínium szűrő eltávolításához (5. rajz) nyomja meg a rugós reteszt, és húzza fel és le, távolítsa el a
szűrőt a panelről. Telepítse a szűrőt fordított sorrendben.
Mosás után ne szerelje be a szűrňt, amíg teljesen meg nem szárad.
8.7. Az izzó cseréléséhez vegye le a szűrőket (8.
rajz), húzza magára a patron tartóját, hogy az izzó
jöjjön ki a páraelszívó vázából, a ptron tartóját fogva
gyengéden nyomja meg az izzót a patron írányába és
az órajárás ellenkező írányba tekerés közben húzza
azt ki (7. rajz). Helyette tegyen be újjat
ugyanazzokkal a jellemzőkkel és szerelje fel a
szűrőket.
8.8. A recirkulációs üzemmódban használt
szénszűrőket (külön megvásárolhatók) 3-6 havonta
cserélni kell, a páraelszívó működésétől függően. A
szűrőket axiális nyomással és az óramutató járásával
megegyező irányban történő forgatással a
turboventilátor burkolatának T-csapjára rögzítik.
A szénszűrő cseréjéhez hajtsa végre a következő lépéseket (7. raiz):
Távolitse el az alluminium szűrőt.
(1) - Szerelje be a kétolalt ütközésig szénszűrőt a rögzítőre.
(2) - A szénszűrőt 90 fokos szögben fordítsa tetszőleges irányba, rögzítve azt.
Szerelje be az alumínium szűrőt.
rajz.7
rajz.6

ELEKTROMOS DIAGRAM

A PÁRAELSZIVÓ LEHETSÉGES HIBÁI
Ellenőrizze az elektromos
csatlakozásokat
Ellenőrizze, hogy bevan-e
kapcsolva a motor
Ellenőrizze a lámpa kapcsolóját
(bekapcsolva kell lennie)
Ellenőrizze az alumínium szűrőt
(1,5 - 2 havonta egyszer mossa)
Ellenőrizze az azzatot (van-e
benn feszültség)
Ellenőrizze a lámpákat
Ellenőrizze a levegő kimeneti
csövét
Ellenőrizze a szénszűrőt
(cserélje ki 1 alkalommal 3-4
hónap alatt)
A páraelszívó
nem működik
●
●
●
A lámpa nem
vílágít
●
●
●
●
Csökkent a
páraelszívó
kapacitása
●
●
●
A páraelszívó
hangosabban
működik
●
●
Recirkulációs
üzemmódban
gyengén szívódik
el a levegő
●
●
Produkt Specifikationer
Mærke: | Guzzanti |
Kategori: | Emhætte |
Model: | GZ 685B |
Type: | Vedhæng |
Bredde: | 1760 mm |
Dybde: | 360 mm |
Produktfarve: | Sort |
Kontroltype: | Knapper |
Pakkevægt: | 10000 g |
Pakkedybde: | 435 mm |
Pakkebredde: | 470 mm |
Pakkehøjde: | 435 mm |
Årligt energiforbrug: | 47 kWh |
Lampetype: | LED |
Støjniveau: | 64 dB |
Energieffektivitetsskala: | A+++ til D |
Vaskbart filter: | Ja |
Antal lyskilder: | 2 pære(r ) |
Maksimal ekstraktionseffekt: | 668 m³/t |
Fedtfilter type: | Aluminium/kulstof |
Højde (maks.): | 660 mm |
Støjniveau (lav hastighed): | 45 dB |
Væske - dynamisk effektivitetsklasse: | A |
Lys - effektivitetsklasse: | A |
Fedt - filtrering effektivitetsklasse: | E |
Filter til opvaskemaskine: | Ja |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Guzzanti GZ 685B stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Emhætte Guzzanti Manualer
31 August 2025
31 August 2025
15 August 2024
14 August 2024
14 August 2024
14 August 2024
14 August 2024
12 August 2024
11 August 2024
10 August 2024
Emhætte Manualer
- Hanseatic
- Airone
- Twin Eagles
- Jocel
- Vestel
- Taurus
- Tesla
- Signature
- Hoover-Grepa
- Zephyr
- Kobe
- Gram
- NuTone
- Robinhood
- Cecotec
Nyeste Emhætte Manualer
8 September 2025
8 September 2025
7 September 2025
7 September 2025
7 September 2025
7 September 2025
7 September 2025
7 September 2025
7 September 2025
7 September 2025