Harvia Sound M90 HMS900400V Manual
Harvia
Varmeapparat
Sound M90 HMS900400V
Læs gratis den danske manual til Harvia Sound M90 HMS900400V (68 sider) i kategorien Varmeapparat. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 13 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 7 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Harvia Sound M90 HMS900400V, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/68

M45, M60, M80
M45E, M60E, M80E, M90E
Sähkökiukaan käyttö- ja asennusohje
Monterings- och bruksanvisning för bastuaggregat
Instructions for Installation and Use of Electric Sauna Heater
Gebrauchs- und Montageanleitung des Elektrosaunaofens
Инструкция по установке и эксплуатации электрической каменки для саун
Elektrikerise kasutus- ja paigaldusjuhis
Instructions d’installation et mode d’emploi du poêle électrique
Instrukcja instalacji i eksploatacji elektrycznego pieca do sauny

EN: Overheat protector of the device can go off also
at temperatures below -5˚C / 23˚F (storage, trans-
port, environment). Before installation take the device
to the warm environment. The overheat protector can be
reset when the temperature of the device is approx 18˚C
/ 64˚F. The overheat protector must be reset before
using the device. See the user manual > Resetting the
Overheat Protector.
DE: Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch bei
Temperaturen unter -5 °C / 23˚F (Lagerung, Trans-
port, Umgebung) auslösen. Bringen Sie das Gerät vor
der Installation in eine warme Umgebung. Der Überhit-
zungsschutz kann bei einer Gerätetemperatur von ca. 18
°C / 64˚F zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des
Geräts muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt
werden. Siehe Betriebsanleitung > Zurücksetzen des
Überhitzungsschutzes.
FI: Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös alle
-5˚C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus, ympäristö).
Ennen asentamista ota laite lämpimään. Ylikuumenemis-
suojan voi kuitata laitteen ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa
laitteen ylikuumenemissuoja ennen käyttöönottoa > Ks.
ylikuumenemissuojan kuittaus laitteen käyttöohjeesta.
SV: Enhetens överhettningsskydd kan även lösa ut när
temperaturen understiger -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, omgivningsmiljö). Innan du installerar enheten bör
den få stå i en varm miljö en stund. Återställning är möjlig
när enhetens temperatur ligger på ca 18 ˚C / 64˚F. Över-
hettningsskyddet måste återställas innan enheten tas i
bruk. Se användarhandboken > Återställning av överhett-
ningsskyddet.
FR: La sécurité-surchauffe de l’appareil peut égale-
ment se déclencher à des températures inférieures à
-5 ˚C / 23 ˚F (stockage, transport, environnement).
Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud.
La sécurité-surchauffe peut être réinitialisée quand la
température de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La
sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utili-
ser cet appareil. Reportez-vous au manuel > Réinitialisa-
tion de la sécurité-surchauffe.
РУС: Защита от перегрева устройства также может
отключиться при температурах -5˚C / 23˚F (хране-
ние, транспортировка, окружающая среда). Перед
установкой перенесите устройство в теплое место. За-
щиту от перегрева можно сбросить, когда температура
устройства будет прибл. 18˚C / 64˚F. Перед исполь-
зованием устройства необходимо сбросить защиту
от перегрева. См. руководство пользователя > Сброс
устройства защиты от перегрева.
PL: Bezpiecznik termiczny urządzenia może zadziałać
także w temperaturze poniżej -5˚C / 23˚F (przecho-
wywanie, transport, otoczenie). Przed montażem należy
umieścić urządzenie w ciepłym miejscu. Bezpiecznik ter-
miczny można zrestartować, gdy temperatura urządzenia
osiągnie ok. 18˚C / 64˚F. Bezpiecznik termiczny należy
zrestartować przed użyciem urządzenia. Zob. instrukcja
obsługi > Restartowanie bezpiecznika termicznego.
ES: El protector de sobrecalentamiento del dispositivo
también puede activarse a temperaturas por debajo de
-5˚C / 23˚F (almacenamiento, transporte, ambiente).
Antes de la instalación lleve el dispositivo a un entorno
cálido. El protector de sobrecalentamiento puede res-
tablecerse cuando la temperatura del dispositivo sea de
aproximadamente 18˚C / 64˚F. El protector de sobre-
calentamiento debe volver a programarse para poder
utilizar el dispositivo. Consulte en el manual del usuario
> Cómo volver a programar el protector de sobrecalenta-
miento.
IT: La protezione da surriscaldamento del disposi-
tivo può attivarsi anche a temperature inferiori a
-5°C/23°F (conservazione, trasporto, ambiente). Prima
dell’installazione, portare il dispositivo in un ambiente cal-
!
!
< 0°C / < 32 °F
18-25
°C / +64-77°F
~8h

do. La protezione da surriscaldamento può essere reim-
postata quando la temperatura del dispositivo è di circa
18˚C/64˚F. La protezione da surriscaldamento deve
essere reimpostata prima di utilizzare il dispositivo.
Vedere il manuale dell’utente > Reimpostazione della pro-
tezione da surriscaldamento.
PT: O protetor de sobreaquecimento do dispositivo
pode também desligar-se a temperaturas inferiores a
-5º C / 23º F (armazenamento, transporte, ambiente).
Antes da instalação, leve o dispositivo para um ambiente
quente. O protetor de sobreaquecimento pode ser reposto
quando a temperatura do dispositivo é aproximadamente
18º C / 64º F. O protetor de sobreaquecimento tem de
ser reposto antes de se utilizar o dispositivo. Consulte
o manual do utilizador > Reposição do protetor de sobrea-
quecimento.
NO: Enhetens overopphetingsvern kan utløses også
ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, miljø). Før installasjon må enheten plasseres i et
varmt miljø. Overopphetingsvernet kan tilbakestilles når
enhetens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F. Overopphe-
tingsvernet må tilbakestilles før bruk av enheten. Se
brukerhåndboken > Tilbakestilling av overopphetingsver-
net.
HU: A készülék túlhevülés elleni védelme kioldhat -5˚
C / 23˚ F alatti hőmérsékletnél is (tárolás, szállítás,
környezet). Telepítés előtt vigyük a készüléket meleg kör-
nyezetbe. A túlhevülés elleni védelem visszaállítható, ha
a készülék hőmérséklete kb. 18˚ C / 64˚ F. A túlhevülés
elleni védelmet vissza kell állítani a készülék haszná-
lata előtt. Lásd a használati útmutatót > Túlhevülés elleni
védelem visszaállítása.
LT: Prietaiso apsaugos nuo perkaitimo įtaisas gali su-
veikti ir esant žemesnei nei –5 ˚C / 23 ˚F temperatūrai
(laikymo, transportavimo, aplinkos). Prieš montuodami
palaikykite prietaisą šiltoje aplinkoje. Apsaugos nuo per-
kaitimo įtaisą galima nustatyti iš naujo, kai prietaiso tem-
peratūra siekia apie 18 ˚C / 64 ˚F. Prieš naudojant prie-
taisą, apsaugos nuo perkaitimo įtaisą reikia nustatyti
iš naujo. Žr. naudojimo vadovą > Apsaugos nuo perkaitimo
įtaiso nustatymas iš naujo.
LV: Ierīces pārkaršanas aizsardzība var tikt aktivizēta
arī temperatūrā, kas zemāka par -5 ˚C / 23 ˚F (glabā-
šana, transportēšana, apkārtējā vide). Pirms uzstādīša-
nas nogādājiet ierīci siltā vidē. Pārkaršanas aizsardzību var
atiestatīt, kad ierīces temperatūra ir aptuveni 18 ˚C / 64
˚F. Pārkaršanas aizsardzība ir jāatiestata pirms ierīces
lietošanas. Skatiet lietotāja rokasgrāmatu > Pārkaršanas
aizsardzības atiestatīšana.
ET: Seadme ülekuumenemiskaitse võib aktiveeruda ka
temperatuuril alla –5 °C / 23 ˚F (ladustamisel, trans-
portimisel, keskkonnatingimuste mõjul). Enne paigal-
damist viige seade sooja keskkonda. Ülekuumenemiskait-
set saab lähtestada, kui seadme temperatuur on umbes
18 °C / 64 ˚F. Ülekuumenemiskaitse tuleb lähtestada
enne seadme kasutamist. Vt kasutusjuhendi jaotist >
Ülekuumenemiskaitse lähtestamine.
NL: De oververhittingsbeveiliging van het apparaat
kan ook afgaan bij temperaturen onder -5 ˚C/23 ˚F
(opslag, transport, omgeving). Breng het apparaat vóór
de installatie naar een warme omgeving. De oververhit-
tingsbeveiliging kan worden gereset als de temperatuur
van het apparaat ca. 18 ˚C/64 ˚F bedraagt. De over-
verhittingsbeveiliging moet worden gereset voordat u
het apparaat gebruikt. Zie de gebruikershandleiding >
Oververhittingsbeveiliging resetten.
DA: Enhedens overophedningsbeskyttelse kan også
blive udløst ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (op-
bevaring, transport, miljø). Anbring enheden i et varmt
miljø inden installation. Overophedningsbeskyttelsen kan
nulstilles, når enhedens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F.
Overophedningsbeskyttelsen skal nulstilles, inden en-
heden anvendes. Se brugervejledningen > Nulstilling af
overophedningsbeskyttelsen.
CZ: Ochrana proti přehřátí se také může vypnout při
teplotách pod -5˚C / 23˚F (skladování, přeprava, pro-
středí). Před instalací umístěte zařízení do teplého pro-
středí. Ochranu proti přehřátí je možné resetovat, pokud je
teplota zařízení přibl. 18˚C / 64˚F. Před použitím zařízení
je nutné ochranu proti přehřátí resetovat. Viz uživatel-
ský návod > Reset ochrany proti přehřátí.
BG: Приспособлението за защита на устройството
от прегряване може да се задейства също при
температури под -5˚C/23˚F (съхранение, транспорт,
околна среда). Преди инсталиране отнесете
устройството в топлата околна среда. Приспособлението
за защита от прегряване може да се нулира, когато
температурата на устройството е прибл. 18˚C/64˚F.
Приспособлението за защита от прегряване трябва да
се нулира преди употреба на устройството.
中文:温度低于 -5 C / 23 F 时(存放、运输、环境)˚ ˚
,设备过热保护器会停止工作。请在安装前将设备移
至温暖的环境中。设备温度约为 18 C / 64 F 时,可˚ ˚
将过热保护器复位。使用设备 前必须将过热保护器复
位。请参见用户手册 > 过热保护器复位。



Данная инструкциия по установке и эксплуатации
предназначена для владельца сауны либо
ответственного за нее лица, а также для электрика,
осуществляющего подключение каменки. После
завершения установки эта инструкция должна
быть передана владельцу сауны или лицу,
ответственному за ее эксплуатацию. Тщательно
изучите инструкцию по эксплуатации перед тем,
как пользоваться каменкой.
Каменка разработана для нагрева парилки сауны
до необходимой для парения температуры. Ее
запрещается использовать в любых других целях.
Благодарим Вас за выбор нашей каменки!
Гарантия:
Гарантийный срок для каменок и пультов
управления, используемых в домашних
(бытовых) саунах - 12 месяцев.
Гарантийный срок для каменок и пультов
управления, используемых в общественных
(коммерческих) саунах - 3 месяца.
Гарантия не распространяется на
неисправности, вызванные нарушением
инструкции по установке и эксплуатации.
Гарантия не распространяется на
неисправности, вызванные использованием
камней, не отвечающих рекомендациям
изготовителя каменки.
Îãëàâëåíèå
1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...............................38
1.1. Укладка камней ................................................................ 38
1.1.1. Замена камней ........................................................ 38
1.2. Нагрев парильни .............................................................. 39
1.3. Использование каменки .................................................. 39
1.3.1. Включение каменки ................................................ 39
1.3.2. Установка времени задержки включения
(отложенное включение) ................................................. 39
1.3.3. Выключение каменки ............................................. 39
1.3.4. Установка температуры ......................................... 40
1.4. Пар в сауне ....................................................................... 40
1.5. Руководства к парению ................................................... 41
1.6. Меры предосторожности ................................................. 41
1.6.1. Условные обозначения. .......................................... 41
1.7. Возможные неисправности ............................................. 41
2. ПАРИЛЬНЯ ...................................................................43
2.1. Устройство помещения сауны ........................................ 43
2.1.1. Потемнение стен сауны ......................................... 43
2.2. Вентиляция помещения сауны ........................................ 44
2.3. Мощность каменки ........................................................... 44
2.4. Гигиена сауны .................................................................. 44
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ ......................................45
3.1. Перед установкой ............................................................ 45
3.1.1. Смена расположения приборов управления (M) .. 46
3.1.2. Подключение соединительного кабеля
к каменке .......................................................................... 47
3.2. Крепление каменки к стене ............................................ 47
3.3. Электромонтаж ................................................................ 47
3.3.1. Сопротивление изоляции электрокаменки .......... 49
3.4. Установка пульта управления и датчиков (M-E) ................ 49
3.5. Сброс защиты от перегрева ............................................ 49
4. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ ........................................................52

SPIS TRE¦CI
1. EKSPLOATACJA PIECA 53 ............................................................
1.1. Uk³adanie kamieni u¿ywanych w saunie...................... 53
1.1.1. Konserwacja 53 .........................................................
1.2. Nagrzewanie sauny 54 .......................................................
1.3. Eksploatacja pieca 54 .........................................................
1.3.1. W³±czanie pieca 54 ...................................................
1.3.2. Ustawianie czasu (wy³±cznik czasowy) 54 ................
1.3.3. Wy³±czanie pieca 55 .................................................
1.3.4. Ustawianie temperatury 55 ......................................
1.4. Polewanie wod± rozgrzanych kamieni 55 ........................
1.5. Wskazówki korzystania z sauny 56 ...................................
1.6. Ostrze¿enia 56 ....................................................................
1.6.1. Opis symboli 56 .........................................................
1.7. Wyszukiwanie usterek 56 ..................................................
2. KABINA SAUNY 58 ......................................................................
2.1. Konstrukcja kabiny sauny 58 .............................................
2.1.1. Ciemnienie ¶cian sauny 58 ........................................
2.2. Wentylacja kabiny sauny .............................................. 59
2.3. Moc pieca 59 .......................................................................
2.4. Higiena kabiny 59 ..............................................................
3. INSTRUKCJA INSTALACJI 60 ........................................................
3.1. Czynno¶ci wstêpne 60 ........................................................
3.1.1. Zmiana usytuowania czê¶ci steruj±cej piecem
z “prawej” na “lew±” b±d¼ odwrotnie (M) 61 ...................
3.1.2. Pod³±czanie kabla przy³±czeniowego do pieca 62 ..
3.2. Mocowanie pieca na ¶cianie 62 .........................................
3.3. Pod³±czenie elektryczne 63 ...............................................
3.3.1. Rezystancja izolacji pieca elektrycznego 63 ............
3.4. Instalowanie modu³u steruj±cego i czujników (M-E) 64 ...
3.5. Resetowanie wy³±cznika termicznego 64 .........................
4. CZʦCI ZAMIENNE 67 ..................................................................
Niniejsza instrukcja instalacji i eksploatacji jest
przeznaczona dla w³a¶cicieli sauny lub osób
odpowiedzialnych za saunê, jak równie¿ dla elektryków
odpowiedzialnych za pod³±czenie elektryczne pieca.
Po zakoñczeniu instalacji osoba odpowiedzialna
powinna przekazaæ niniejsz± instrukcjê w³a¶cicielowi
sauny lub osobie odpowiedzialnej za jej eksploatacjê.
Przed rozpoczêciem eksploatacji pieca nale¿y
dok³adnie zapoznaæ siê z niniejsz± instrukcj±.
Piec s³u¿y do ogrzewania kabiny sauny do
odpowiedniej temperatury k±pieli. Pieców nie wolno
u¿ywaæ do ¿adnych innych celów.
Gratulujemy Pañstwu dobrego wyboru!
Gwarancja:
Okres gwarancji na piece i urz±dzenia steruj±ce
stosowane w saunach przeznaczonych do u¿ytku
w domach jednorodzinnych wynosi dwa (2) lata.
Okres gwarancji na piece i urz±dzenia steruj±ce
stosowane w saunach przeznaczonych do u¿ytku
w mieszkaniach znajduj±cych siê w domach
wielorodzinnych wynosi jeden (1) rok.
Gwarancja nie obejmuje usterek wynik³ych z nie
przestrzegania instrukcji monta¿u, u¿ytkowania
lub prac konserwacyjnych.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeñ powsta³ych na
skutek u¿ycia innych kamieni ni¿ zalecane przez
producenta pieca.











100
M45E, M60E,
M80E, M90E



21
Kuva 13. M-kiukaan sähkökytkennät
Bild 13. M-aggregatets elinstallationer Kuva 14. ME-kiukaan sähkökytkennät
Bild 14. ME-aggregatets elinstallationer
400 V
3N~ ZCU-882
N L1 L2 L3
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
230 V
3~
L1 L2 L3
230 V
1N~
N L1
STEURUNG DER STROMHEIZUNG
SÄHKÖLÄMMITYKSEN OHJAUS
STYRNING AV ELUPPVÄRMNING
CONTROL OF ELECTRIC HEATING
a1
GRD
a
a1
a
a1
a
b0
b
b0
b
b0
M
b
N
1 2 3
12
L1 L2
3
L3
45
12 3 4
L2
5
L1 L3
543
L1
2
N
1
GRD
GRD

FI SV
22
4. VARAOSAT 4. RESERVDELAR
1234
10
5
6
7
9
8
SSTL/
EGFF
1 Vastus 1500 W/230 V Värmeelement 1500 W/230 V M, ME ZSK-690 8260990
2 Vastus 2000 W/230 V Värmeelement 2000 W/230 V M, ME ZSK-700 8260992
3 Vastus 2670 W/230 V Värmeelement 2670 W/230 V M, ME ZSK-710 8260993
4 Vastus 3000 W/230 V Värmeelement 3000 W/230 V M90E ZSK-720 8261457
5 Kello Kopplingsur (timer) M ZSK-510 8260996
6 Termostaatti Termostat M ZSK-520 8260997
7 Sähkökotelon pääty Ända av kopplingslådan M, ME ZST-360
8 Löylynohjain Värmeluftledare M, ME ZST-103
9 Löylynohjain Värmeluftledare M, ME ZST-167
10 Löylynohjain Värmeluftledare M, ME ZST-460
Suosittelemme käyttämään vain valmistajan varaosia.
Använd endast tillverkarens reservdelar.

EN DE
23
1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. BEDIENUNGSANLEITUNG
1.1. Piling of the Sauna Stones
The piling of the sauna stones has a great effect on
the functioning of the heater (figure 1).
Important information on sauna stones:
• The stones should be 5–10 cm in diameter.
• Use solely angular split-face sauna stones that
are intended for use in a heater. Peridotite,
olivine-dolerite and olivine are suitable stone
types.
• Neither light, porous ceramic “stones“ nor soft
soapstones should be used in the heater. They
do not absorb enough heat when warmed up.
This can result in damage in heating elements.
• Wash off dust from the stones before piling
them into the heater.
Please note when placing the stones:
• Do not drop stones into the heater.
• Do not wedge stones between the heating
elements.
• Place the stones sparsely to ensure that air can
circulate between them.
• Pile the stones so that they support each other
instead of lying their weight on the heating
elements.
• Do not form a high pile of stones on top of the
heater.
• No such objects or devices should be placed
inside the heater stone space or near the heater
that could change the amount or direction of
the air flowing through the heater.
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine
Die Schichtung der Ofensteine hat eine große Aus-
wirkung auf die Effizienz des Ofens (Abb. 1).
Wichtige Informationen zu Saunaofensteinen:
• Die Steine sollten einen Durchmesser von
5–10 cm haben.
• Verwenden Sie nur spitze Saunasteine mit rau-
er Oberfläche, die für die Verwendung in Sau-
naöfen vorgesehen sind. Geeignete Gesteinsar-
ten sind Peridodit, Olivin-Dolerit und Olivin.
• Im Saunaofen sollten weder leichte poröse
„Steine“ aus Keramik noch weiche Speckstei-
ne verwendet werden. Sie absorbieren beim
Erhitzen nicht genügend Wärme, was zu einer
Beschädigung der Heizelemente führen kann.
• Die Steine sollten vor dem Aufschichten von
Steinstaub befreit werden.
Beachten Sie beim Platzieren der Steine Folgendes:
• Lassen Sie die Steine nicht einfach in den Ofen
fallen.
• Vermeiden Sie ein Verkeilen von Steinen zwi-
schen den Heizelementen.
• Schichten Sie die Steine in lockerer Anordnung, so
dass Luft zwischen ihnen hindurchströmen kann.
• Schichten Sie die Steine so aufeinander, dass
sie nicht gegen die Heizelemente drücken.
• Schichten Sie die Steine oben auf dem Ofen
nicht zu einem hohen Stapel auf.
• In der Steinkammer oder in der Nähe des
Saunaofens dürfen sich keine Gegenstände
oder Geräte befinden, die die Menge oder die
Richtung des durch den Saunaofen führenden
Luftstroms ändern.
1.1.1. Maintenance
Due to large variation in temperature, the sauna
stones disintegrate in use. Rearrange the stones at
least once a year or even more often if the sauna
is in frequent use. At the same time, remove any
pieces of stones from the bottom of the heater and
replace any disintegrated stones with new ones. By
doing this, the heating capability of the heater stays
optimal and the risk of overheating is avoided.
Figure 1. Piling of the sauna stones
Abbildung 1. Aufschichtung der Saunaofensteine
1.1.1. Wartung
Aufgrund der großen Wärmeänderungen werden die
Saunasteine spröde und brüchig. Die Steine sollten
mindestens einmal jährlich neu aufgeschichtet wer-
den, bei regelmäßigem Gebrauch öfter. Bei dieser
Gelegenheit entfernen Sie bitte auch Staub und Ge-
steinssplitter aus dem unteren Teil des Saunaofens
und ersetzen beschädigte Steine. Hierdurch bleibt
die Heizleistung des Ofens optimal, und das Risiko
der Überhitzung wird vermieden.

EN DE
24
1.2. Erhitzen der Saunakabine
Beim ersten Erwärmen sondern sich von Saunaofen
und Steinen Gerüche ab. Um diese zu beseitigen,
muss die Saunakabine gründlich gelüftet werden.
Bei einer für die Saunakabine angemessenen Ofen-
leistung ist eine isolierte Sauna innerhalb von einer
Stunde auf die erforderliche Saunatemperatur aufge-
heizt ( 2.3.). Die Saunaofensteine erwärmen sich ge-
wöhnlicherweise in derselben Zeit auf Aufgusstempe-
ratur wie die Saunakabine. Die passende Temperatur
in der Saunakabine beträgt etwa 65 bis 80 °C.
1.3. Benutzung des Ofens
Bitte überprüfen Sie, bevor Sie den Ofen anschal-
ten, dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder in
unmittelbarer Nähe des Ofens liegen. 1.6.
• Die Ofenmodelle M45, M60 und M80 sind mit
einer Zeitschaltuhr und einem Thermostat aus-
gestattet. Die Zeitschaltuhr regelt die Einschalt-
zeit des Ofens und das Thermostat die Tempe-
ratur. 1.3.1.–1.3.4.
• Die Ofenmodelle M45E, M60E, M80E und
M90E werden mit einem separaten Steuergerät
bedient. Beachten Sie die mitgelieferte Bedie-
nungsanleitung der Steuerung.
1.2. Heating of the Sauna
When operating the heater for the first time, both the
heater and the stones emit smell. To remove the smell,
the sauna room needs to be efficiently ventilated.
If the heater output is suitable for the sauna room,
it will take about an hour for a properly insulated
sauna to reach the required bathing temperature (
2.3.). The sauna stones normally reach the bathing
temperature at the same time as the sauna room.
A suitable temperature for the sauna room is about
65–80 °C.
1.3. Using the Heater
Before switching the heater on always check that
there isn’t anything on top of the heater or inside
the given safety distance. 1.6.
• Heater models M45, M60 and M80 are
equipped with a timer and a thermostat. The
timer is for setting the on-time for the heater
and the thermostat is for setting a suitable
temperature. 1.3.1.–1.3.4.
• Heater models M45E, M60E, M80E and M90E
are controlled from a separate control unit. See
the instructions for use of the selected control
unit model.
1.3.1. Heater On
Turn the timer switch to the ”on” section
(section A in figure 3, 0–4 hours). The
heater starts heating immediately.
1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on)
Turn the timer switch to the ”pre-setting”
section (section B in figure 3, 0–8 hours).
The heater starts heating when the timer
has turned the switch back to the ”on”
section. After this, the heater will be on for about
four hours.
Example: You want to go walking for three hours
and have a sauna bath after that. Turn the timer
switch to the "pre-setting" section at number 2.
The timer starts. After two hours, the heater
starts heating. Because it takes about one hour for
the sauna to be heated, it will be ready for bathing
after about three hours, that is, when you come
back from your walk.
1.3.3. Heater Off
The heater switches off, when the timer
turns the switch back to zero. You can
switch the heater off at any time by turn-
ing the timer switch to zero yourself.
Figure 3. Timer switch
Abbildung 3. Schalter der Zeitschaltuhr
Figure 2. Thermostat switch
Abbildung 2. Thermostatschalter
1.3.1. Ofen ein
Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr
in den Abschnitt ”ein” (Abschnitt A in
Abb. 3, 0–4 Stunden). Der Ofen beginnt
sofort zu heizen.
1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten)
Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr
in den Abschnitt ”Vorwahl” (Abschnitt B in
Abb. 3, 0–8 Stunden). Der Ofen beginnt
zu heizen, wenn die Zeitschaltuhr den
Schalter zurück in den Abschnitt “ein“ gedreht hat.
Danach bleibt der Ofen etwa vier Stunden lang an.
Beispiel: Sie möchten drei Stunden lang spazieren
gehen und danach ein Saunabad nehmen. Stellen
Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt
”Vorwahl” auf Nummer 2.
Die Zeitschaltuhr beginnt zu laufen. Nach zwei Stun-
den beginnt der Ofen zu heizen. Da es etwa eine Stun-
de dauert, bis die Sauna erhitzt ist, wird sie nach etwa
drei Stunden für das Saunabad bereit sein, also dann,
wenn Sie von Ihrem Spaziergang zurückkehren.
1.3.3. Ofen aus
Der Ofen wird ausgeschaltet, wenn die
Zeitschaltuhr den Schalter zurück auf null
gedreht hat. Sie können den Ofen jeder-
zeit selbst ausschalten, indem Sie den
Schalter der Zeitschaltuhr auf null stellen.

EN DE
25
Switch the heater off after bathing. Sometimes it
may be advisable to leave the heater on for a while
to let the wooden parts of the sauna dry properly.
NOTE! Always check that the heater has switched
off and stopped heating after the timer has turned
the switch to zero.
1.3.4. Setting the Temperature
The purpose of the thermostat (figure 2) is to keep
the temperature in the sauna room on a desired
level. By experimenting, you can find the setting
that suits you best.
Begin experimenting at the maximum position. If,
during bathing, the temperature rises too high, turn
the switch counter-clockwise a little. Note that even
a small difference within the maximum section will
change the temperature of the sauna considerably.
1.4. Throwing Water on Heated Stones
The air in the sauna room becomes dry when warmed
up. Therefore, it is necessary to throw water on the
heated stones to reach a suitable level of humidity in
the sauna. The effect of heat and steam on people
varies – by experimenting, you can find the levels of
temperature and humidity that suit you best.
NOTE! The maximum volume of the ladle is 0.2
litres. If an excessive amount of water is poured on
the stones, only part of it will evaporate and the rest
may splash as boiling hot water on the bathers. Never
throw water on the stones when there are people near
the heater, because hot steam may burn their skin.
NOTE! The water to be thrown on the heated
stones should meet the requirements of clean
household water (table 1). Only special aromas
designed for sauna water may be used. Follow the
instructions given on the package.
Schalten Sie den Ofen nach dem Saunabad aus.
Manchmal ist es ratsam, den Ofen noch eine Weile
weiter laufen zu lassen, um die Holzteile der Sauna
richtig trocknen zu lassen.
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass der
Ofen ausgeschaltet ist und nicht mehr heizt, wenn
die Zeitschaltuhr den Schalter zurück auf null ge-
dreht hat.
1.3.4. Einstellen der Temperatur
Zweck des Thermostats (Abb. 2) ist es, die Tempe-
ratur in der Saunakabine auf der gewünschten Höhe
zu halten. Durch Ausprobieren können Sie ermitteln,
welche Einstellung für Sie am besten geeignet ist.
Beginnen Sie mit der höchsten Einstellung. Wenn
die Temperatur während des Saunabades zu hoch
ansteigt, drehen Sie den Schalter ein Stück gegen
den Uhrzeigersinn. Beachten Sie, dass im oberen
Temperaturbereich auch kleine Änderungen die
Temperatur in der Sauna beträchtlich beeinflussen.
1.4. Aufguss
Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher
sollte zur Erlangung einer angenehmen Luftfeuchtig-
keit auf die heißen Steine des Saunaofens Wasser
gegossen werden. Die Auswirkungen von Hitze und
Dampf sind von Mensch zu Mensch unterschiedlich
– durch Ausprobieren finden Sie die Temperatur-
und Luftfeuchtigkeitswerte, die für Sie am besten
geeignet sind.
ACHTUNG! Die Kapazität der Saunakelle sollte
höchstens 0,2 l betragen. Auf die Steine sollten kei-
ne größeren Wassermengen auf einmal gegossen
werden, da beim Verdampfen sonst kochend heißes
Wasser auf die Badenden spritzen könnte. Achten Sie
auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die Steine gie-
ßen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet. Der
heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
ACHTUNG! Als Aufgusswasser sollte nur Wasser
verwendet werden, das die Qualitätsvorschriften für
Haushaltswasser erfüllt (Tabelle 1). Im Aufgusswas-
ser dürfen nur für diesen Zweck ausgewiesene Duft-
stoffe verwendet werden. Befolgen Sie die Anwei-
sungen auf der Packung.
Table 1. Water quality requirements
Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität
Water properties
Wassereigenschaft
Effect
Wirkung
Recommendation
Empfehlung
Humus concentration
Humusgehalt
Colour, taste, precipitates
Farbe, Geschmack, Ablagerungen
<12 mg/l
Iron concentration
Eisengehalt
Colour, odour, taste, precipitates
Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen
<0,2 mg/l
Manganese (Mn) concentration
Mangangehalt (Mn)
Colour, odour, taste, precipitates
Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen
<0,10 mg/l
Hardness: most important substances are
magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca)
Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind
Magnesium (Mg) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca)
Precipitates
Ablagerungen
Mg: <100 mg/l
Ca: <100 mg/l
Chloride-containing water
Chloridhaltiges Wasser
Corrosion
Korrosion
Cl: <100 mg/l
Chlorinated water
Gechlortes Wasser
Health risk
Gesundheitsschädlich
Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Seawater
Salzwasser
Rapid corrosion
Rasche Korrosion
Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Arsenic and radon concentration
Arsen- und Radonkonzentration
Health risk
Gesundheitsschädlich
Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden

EN DE
26
1.5. Instructions for Bathing
• Begin by washing yourself.
• Stay in the sauna for as long as you feel com-
fortable.
• Forget all your troubles and relax.
• According to established sauna conventions,
you must not disturb other bathers by speaking
in a loud voice.
• Do not force other bathers from the sauna by
throwing excessive amounts of water on the
stones.
• Cool your skin down as necessary. If you are in
good health, you can have a swim if a swim-
ming place or pool is available.
• Wash yourself after bathing.
• Rest for a while and let your pulse go back to
normal. Have a drink of fresh water or a soft
drink to bring your fluid balance back to normal.
1.6. Warnings
• Staying in the hot sauna for long periods of
time makes the body temperature rise, which
may be dangerous.
• Keep away from the heater when it is hot. The
stones and outer surface of the heater may
burn your skin.
• Keep children away from the heater.
• Do not let young, handicapped or ill people
bathe in the sauna on their own.
• Consult your doctor about any health-related
limitations to bathing.
• Consult your child welfare clinic about taking
little babies to the sauna.
• Be very careful when moving in the sauna, as
the platform and floors may be slippery.
• Never go to a hot sauna if you have taken alco-
hol, strong medicines or narcotics.
• Never sleep in a hot sauna.
• Sea air and a humid climate may corrode the
metal surfaces of the heater.
• Do not hang clothes to dry in the sauna, as this
may cause a risk of fire. Excessive moisture
content may also cause damage to the electri-
cal equipment.
1.6.1. Symbols descriptions
Read operators manual.
Do not cover.
1.7. Troubleshooting
Note! All service operations must be done by profes-
sional maintenance personnel.
The heater does not heat.
• Check that the fuses to the heater are in good
condition.
• Check that the connection cable is connected
( 3.3.).
• Turn the timer switch to the “on” section
( 1.3.1.).
• Turn the thermostat to a higher setting
( 1.3.4.).
1.5. Anleitungen zum Saunen
• Waschen Sie sich vor dem Saunen.
• Bleiben Sie in der Sauna, solange Sie es als
angenehm empfinden.
• Vergessen Sie jeglichen Stress, und entspan-
nen Sie sich.
• Zu guten Saunamanieren gehört, daß Sie Rück-
sicht auf die anderen Badenden nehmen, indem
Sie diese nicht mit unnötig lärmigem Benehmen
stören.
• Verjagen Sie die anderen auch nicht mit zu
vielen Aufgüssen.
• Lassen Sie Ihre erhitzte Haut zwischendurch ab-
kühlen. Falls Sie gesund sind, und die Möglich-
keit dazu besteht, gehen Sie auch schwimmen.
• Waschen Sie sich nach dem Saunen.
• Ruhen Sie sich aus, bis Sie sich ausgeglichen
fühlen. Trinken Sie klares Wasser oder einen
Softdrink, um Ihren Flüssigkeitshaushalt zu
stabilisieren.
1.6. Warnungen
• Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna
führt zum Ansteigen der Körpertemperatur,
was gefährlich sein kann.
• Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine
sowie das Gehäuse werden sehr heiß und kön-
nen die Haut verbrennen.
• Halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache
dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden.
• Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf
das Saunen müssen mit dem Arzt besprochen
werden.
• Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie
sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen.
• Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter
dem Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medika-
menten, Drogen usw.) stehen.
• Schlafen Sie nie in einer erhitzten Sauna.
• Meer- und feuchtes Klima können die Metall-
oberflächen des Saunaofens rosten lassen.
• Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandge-
fahr nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen,
außerdem können die Elektrogeräte durch die
hohe Feuchtigkeit beschädigt werden.
1.6.1. Symbol Beschreibung
Benutzerhandbuch lesen.
Nicht bedecken.
1.7. Störungen
Achtung! Alle Wartungsmaßnahmen müssen von
qualifiziertem technischem Personal durchgeführt
werden.
Der Ofen wärmt nicht.
• Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
des Ofens in gutem Zustand sind.
• Überprüfen Sie, ob das Anschlusskabel einge-
steckt ist ( 3.3.).
• Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in
den Abschnitt ”ein” ( 1.3.1.).
• Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere
Einstellung ( 1.3.4.).

EN DE
27
• Check that the overheat protector has not gone
off. The timer works but the heater does not
heat. ( 3.5.)
The sauna room heats slowly. The water thrown
on the sauna stones cools down the stones
quickly.
• Check that the fuses to the heater are in good
condition.
• Check that all heating elements glow when the
heater is on.
• Turn the thermostat to a higher setting
( 1.3.4.).
• Check that the heater output is sufficient
( 2.3.).
• Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly
piled stones, the settling of stones with time
or wrong stone type can hinder the air flow
through the heater, which results in reduced
heating efficiency.
• Check that the sauna room ventilation has been
arranged correctly ( 2.2.).
The sauna room heats quickly, but the
temperature of the stones remain insufficient.
Water thrown on the stones runs through.
• Check that the heater output is not too high
( 2.3.).
• Check that the sauna room ventilation has been
arranged correctly ( 2.2.).
Panel or other material near the heater blackens
quickly.
• Check that the requirements for safety
distances are fulfilled ( 3.1.).
• Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly
piled stones, the settling of stones with
time or wrong stone type can hinder the air
flow through the heater, which may result in
overheating of surrounding materials.
• Also see section 2.1.1.
The heater emits smell.
• See section 1.2.
• The hot heater may emphasize odours mixed
in the air that are not, however, caused by the
sauna or the heater. Examples: paint, glue, oil,
seasoning.
The heater makes noise.
• M: The timer is a mechanical device and it
makes a ticking sound when it is functioning
normally. If the timer ticks even when the
heater is switched off, check the timer’s wiring.
• Occasional bangs are most likely caused by
stones cracking due to heat.
• The thermal expansion of heater parts can
cause noises when the heater warms up.
• Überprüfen Sie, ob der Überhitzungsschutz aus-
gelöst wurde. Die Zeitschaltuhr läuft, aber der
Ofen wärmt nicht. ( 3.5.)
Die Saunakabine erhitzt sich zu langsam. Das auf
die Saunaofensteine geworfene Wasser kühlt die
Steine schnell ab.
• Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
des Ofens in gutem Zustand sind.
• Vergewissern Sie sich, dass bei eingeschalte-
tem Ofen alle Heizelemente glühen.
• Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere
Einstellung ( 1.3.4.).
• Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung ausrei-
chend ist ( 2.3.).
• Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.).
Eine zu feste Stapelung der Steine, das Abset-
zen der Steine mit der Zeit und falsche Stein-
sorten können den Luftstrom durch den Ofen
behindern, was zu einer verminderten Heizlei-
stung führt.
• Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der
Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
Die Saunakabine erwärmt sich schnell, aber die
Temperatur der Steine ist unzureichend. Das auf
die Steine geworfene Wasser läuft durch.
• Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung nicht zu
hoch ist ( 2.3.).
• Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der
Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
Panele und andere Materialien neben dem Ofen
werden schnell schwarz.
• Überprüfen Sie, ob die Anforderungen für Si-
cherheitsabstände eingehalten werden ( 3.1.).
• Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.).
Eine zu feste Stapelung der Steine, das Abset-
zen der Steine mit der Zeit und falsche Stein-
sorten können den Luftstrom durch den Ofen
behindern, was zu einer Überhitzung der umlie-
genden Materialien führen kann.
• Siehe auch Abschnitt 2.1.1.
Der Ofen gibt Gerüche ab.
• Siehe Abschnitt 1.2.
• Ein heißer Ofen kann Gerüche in der Luft ver-
stärken, die jedoch nicht durch die Sauna oder
den Ofen selbst verursacht wurden. Beispiele:
Farbe, Klebstoff, Öl, Würzmittel.
Der Ofen verursacht Geräusche.
• M: Die Zeitschaltuhr ist ein mechanisches
Gerät und verursacht daher ein tickendes
Geräusch, wenn sie normal funktioniert. Ertönt
das Ticken, obwohl der Ofen nicht eingeschal-
tet ist, untersuchen Sie die Anschlüsse der
Zeitschaltuhr.
• Plötzliche Knall-Geräusche entstehen manchmal
durch Steine, die aufgrund der Hitze platzen.
• Die Ausdehnung der Ofenteile wegen der Hitze
kann bei der Erwärmung des Ofens Geräusche
verursachen.

EN DE
28
2. SAUNA ROOM 2. SAUNAKABINE
2.1. Sauna Room Structure 2.1. Struktur der Saunakabine
A
GC
E
F
D
A
B
A. Insulation wool, thickness 50–100 mm. The
sauna room must be insulated carefully so that
the heater output can be kept moderately low.
B. Moisture protection, e.g. aluminium paper.
Place the glossy side of the paper towards the
sauna. Tape the seams with aluminium tape.
C. Vent gap of about 10 mm between the mois-
ture protection and panel (recommendation).
D. Low mass 12–16 mm thick panel board. Before
starting the panelling, check the electric wiring
and the reinforcements in the walls required by
the heater and benches.
E. Vent gap of about 3 mm between the wall and
ceiling panel.
F. The height of the sauna is usually 2100–2300 mm.
The minimum height depends on the heater (see
table 2). The space between the upper bench
and ceiling should not exceed 1200 mm.
G. Use floor coverings made of ceramic materials
and dark joint grouts. Particles disintegrating
from the sauna stones and impurities in the
sauna water may stain and/or damage sensitive
floor coverings.
NOTE! Check from the fire authorities which parts
of the firewall can be insulated. Flues which are in
use must not be insulated.
NOTE! Light protective covers which are installed
directly to the wall or ceiling may be a fire risk.
2.1.1. Blackening of the sauna walls
It is perfectly normal for the wooden surfaces of the
sauna room to blacken in time. The blackening may
be accelerated by
• sunlight
• heat from the heater
• protective agents on the walls (protective
agents have a poor heat resistance level)
• fine particles disintegrating from the sauna
stones which rise with the air flow.
A. Isolierwolle, Stärke 50–100 mm. Die Saunaka-
bine muss sorgfältig isoliert werden, damit der
Ofen nicht zu viel Leistung erbringen muss.
B. Feuchtigkeitsschutz, z.B. Aluminiumpapier. Die
glänzende Seite des Papiers muss zur Sauna
zeigen. Nähte mit Aluminiumband abdichten.
C. Etwa 10 mm Luft zwischen Feuchtigkeits-
schutz und Täfelung (Empfehlung).
D. Leichtes, 12–16 mm starkes Täfelbrett. Vor
Beginn der Täfelung elektrische Verkabelung
und für Ofen und Bänke benötigte Verstärkun-
gen in den Wänden überprüfen.
E. Etwa 3 mm Luft zwischen Wand und Deckentäfelung.
F. Die Höhe der Sauna ist normalerweise 2100–
2300 mm. Die Mindesthöhe hängt vom Ofen
ab (siehe Tabelle 2). Der Abstand zwischen
oberer Bank und Decke sollte höchstens
1200 mm betragen.
G. Bodenabdeckungen aus Keramik und dunkle
Zementschlämme verwenden. Aus den Sau-
nasteinen entweichende Partikel und Verun-
reinigungen im Wasser können sensible Böden
verfärben oder beschädigen.
ACHTUNG! Fragen Sie die Behörden, welcher Teil
der feuerfesten Wand isoliert werden kann. Rauchfän-
ge, die benutzt werden, dürfen nicht isoliert werden.
ACHTUNG! Leichte, direkt an Wand oder Decke an-
gebrachte Schutzabdeckungen sind ein Brandrisiko.
2.1.1. Schwärzung der Saunawände
Es ist ganz normal, wenn sich die Holzoberflächen
einer Sauna mit der Zeit verfärben. Die Schwärzung
wird beschleunigt durch
• Sonnenlicht
• Hitze des Ofens
• Täfelungsschutz an den Wänden (mit geringem
Hitzewiderstand)
• Feinpartikel, die aus den zerfallenden Sauna-
steinen in die Luft entweichen.
Figure 4.
Abbildung 4.

EN DE
29
2.2. Sauna Room Ventilation
The air in the sauna room should change six times
per hour. Figure 5 illustrates different sauna room
ventilation options.
2.2. Belüftung der Saunakabine
Die Saunaluft sollte sechsmal pro Stunde ausge-
tauscht werden. Abb. 5 zeigt verschiedene Optio-
nen der Saunabelüftung.
Figure 5.
Abbildung 5.
A. Supply air vent location. If mechanical exhaust
ventilation is used, place the supply air vent
above the heater. If gravity exhaust ventilation
is used, place the supply air vent below or next
to the heater. The diameter of the supply air
pipe must be 50–100 mm. M-E: Do not place
the supply air vent so that the air flow cools
the temperature sensor (see the temperature
sensor installation instructions in the control
unit installation instructions)!
B. Exhaust air vent. Place the exhaust air vent
near the floor, as far away from the heater as
possible. The diameter of the exhaust air pipe
should be twice the diameter of the supply air
pipe.
C. Optional vent for drying (closed during heating
and bathing). The sauna can also be dried by
leaving the door open after bathing.
D. If the exhaust air vent is in the washroom, the
gap underneath the sauna door must be at
least 100 mm. Mechanical exhaust ventilation
is mandatory.
2.3. Heater Output
When the walls and ceiling are covered with panels
and insulation behind the panels is adequate, the heat-
er output is defined according to the volume of the
sauna. Non-insulated walls (brick, glass block, glass,
concrete, tile, etc.) increase the need for heater out-
put. Add 1,2 m³ to the volume of the sauna for each
non-insulated wall square meter. For example, a 10 m³
sauna room with a glass door equals the output re-
quirement of about a 12 m³ sauna room. If the sauna
room has log walls, multiply the sauna's volume by
1,5. Choose the correct heater output from table 2.
2.4. Sauna Room Hygiene
Bench towels should be used during bathing to pre-
vent sweat from getting onto the benches.
The benches, walls and floor of the sauna should
be washed thoroughly at least every six months.
Use a scrubbing brush and sauna detergent.
Wipe dust and dirt from the heater with a damp
cloth. Remove lime stains from the heater using a
10% citric acid solution and rinse.
A. Luftzufuhr. Bei mechanischer Entlüftung Luft-
zufuhr über dem Ofen anbringen. Bei Schwer-
kraftentlüftung Luftzufuhr unter oder neben
dem Ofen anbringen. Der Durchmesser des
Luftzufuhrrohres muss 50–100 mm betragen.
M-E: Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie
den Temperaturfühler abkühlt (zur Anbringung
des Temperaturfühlers siehe Installationsanwei-
sungen des Steuergeräts)!
B. Entlüftung. Entlüftung in Bodennähe anbringen,
so weit weg vom Ofen wie möglich. Der Durch-
messer des Entlüftungsrohres sollte doppelt so
groß sein wie bei der Luftzufuhr.
C. Optionale Lüftung zum Trocknen (während
Heizung und Bad geschlossen). Die Sauna kann
auch durch die offene Tür getrocknet werden.
D. Wenn die Entlüftung im Waschraum liegt,
muss die Lücke unter der Saunatür mindestens
100 mm betragen. Mechanische Entlüftung ist
Pflicht.
2.3. Leistungsabgabe des Ofens
Wenn Wand und Decke vertäfelt und ausreichend
isoliert sind, richtet sich die Leistungsabgabe des
Ofens nach dem Volumen der Sauna. Nicht isolierte
Wände (Stein, Glasbausteine, Glas, Beton, Kacheln)
erhöhen die benötigte Ofenleistung. Jeder Quadrat-
meter nicht isolierter Wand entspricht 1,2 m³ mehr
Saunavolumen. Eine 10 m³ große Saunakabine mit
Glastür z.B. entspricht in der Leistungsabgabe einer
12 m³ großen Sauna. Bei Balkenwänden Saunavo-
lumen mit 1,5 multiplizieren. Korrekte Leistungsab-
gabe des Ofens aus Tabelle 2 wählen.
2.4. Hygiene der Saunakabine
Liegetücher benutzen, um die Bänke vor Schweiß
zu schützen.
Bänke, Wände und Boden der Sauna mindestens
alle sechs Monate waschen. Bürste und Saunarei-
nigungsmittel verwenden.
Staub und Schmutz vom Ofen mit feuchtem Tuch
abwischen. Kalkablagerungen am Ofen mit 10 %
Zitronensäure entfernen und spülen.
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°

EN DE
30
3. INSTALLATIONSANLEITUNG3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
3.1. Before Installation
Before installing the heater, study the instructions
for installation. Check the following points:
• Is the output and type of the heater suitable for
the sauna room? The cubic volumes given in
table 2 should be followed.
• Is the supply voltage suitable for the heater?
• The location of the heater fulfils the minimum
requirements concerning safety distances given
in fig. 6 and table 2.
• 3.5. Resetting the Overheat Protector
It is absolutely necessary to install the heater ac-
cording to these values. Neglecting them causes
a risk of fire. Only one electrical heater may be
installed in the sauna room.
3.1. Vor der Montage
Bevor Sie den Saunaofen installieren, lesen Sie die
Montageanleitung und überprüfen Sie folgende Din-
ge:
• Ist der zu montierende Saunaofen in Leistung
und Typ passend für die Saunakabine? Die
Rauminhaltswerte in Tabelle 2 dürfen weder
über noch unterschritten werden.
• Ist die Netzspannung für den Saunaofen geeig-
net?
• Der Montageort des Ofens erfüllt die in Abbil-
dung 6 und Tabelle 2 angegebenen Sicherheits-
mindestabstände.
• 3.5. Zurückstellen der Überhitzungsschutzes
Diese Abstände müssen unbedingt eingehalten wer-
den, da ein Abweichen Brandgefahr verursacht. In ei-
ner Sauna darf nur ein Saunaofen installiert werden.
Table 2. Installation details
Tabelle 2. Montageinformationen
Figure 6. Safety distances (all dimensions in millimeters)
Abbildung 6. Sicherheitsmindestabstände (alle Abmessungen in Millimetern)
Heater
Ofen
Model and dimensions/
Modell und Maße
Output
Leistung Sauna room
Saunakabine Electrical connections
Elektroanschlüsse
Cubic vol.
Rauminhalt Height
Höhe
400 V 3N~ To sensor (M-E)
An Fühler (M-E)
Connecting cable
Anschlusskabel Fuse
Sicherung
Width/Breite 41 cm
(Sound 42 cm)
Depth/Tiefe 29 cm
(Sound 31 cm)
Height/Höhe 65 cm
(Sound 62 cm)
Weight/Gewicht 16 kg
Stones/Steine
max 20 kg kW
2.3.
min.
mm
See fig. 8. The measurements apply to the
connecting cable only!
Siehe Abbildung 8. Die Messungen beziehen
sich ausschließlich auf das Anschlusskabel!
min.
m³ max.
m³ mm² A mm²
M45/M45E 4,5 3 6 1900 5 x 1,5 3 x 10 4 x 0,25
M60/M60E 6,0 5 8 1900 5 x 1,5 3 x 10 4 x 0,25
M80/M80E 8,0 7 12 1900 5 x 2,5 3 x 16 4 x 0,25
M90E 9,0 8 14 1900 5 x 2,5 3 x 16 4 x 0,25
C
B
A
min. 20
min. 1100
min. 150
min. 150
A
max. 500
The heater can be mounted in a recess
with a minimum height of 1900
millimetres.
Der Saunaofen kann in einer Wandnische
angebracht werden, deren Höhe min.
1900 mm beträgt.
A min.
from side to wall, upper platform or rail
von der Seitenfläche zur Wand, zur oberen Bank oder
zum oberen Geländer
B min. C min.
from front surface to upper platform or rail
von der Vorderfläche zur oberen Bank oder zum
oberen Geländer
M45/M45E 35 20 35
M60/M60E 50 30 50
M80/M80E 100 30 80
M90E 120 40 100

EN DE
31
3.1.1. Change from right-handed to left-handed or
vice versa (M)
The controls of the heater (timer and thermostat)
can be installed at either end of the connection
box. If the controls have to be moved to the other
end of the connection box, the end-pieces of the
connection box must be exchanged with each other.
It is simplest
to exchange
the end-pieces
before fastening
the heater to
the wall.
1. Turn the
heater up-
side down
so that the
bottom is
upwards.
Be careful
not to cause
damage to
the steam
distributor.
Remove the
end-piece fastening screws (1 per end) from
the bottom of the connection box (see fig. 7).
2. Then, detach the end-piece with no switches.
After this, pull the end-piece with the timer and
thermostat carefully out of the connection box.
Special care must be taken when pulling out
the end-piece containing the timer and ther-
mostat, because the thermostat sensors and
wires linked with resistances are fastened to
the end-piece to be detached.
3. When both end-pieces have been detached,
the bottom of the connection box will open at
its joining point. Widen the opening with one
hand and carefully move the end-piece with its
wires to the other end of the connection box.
Take care not to hit the wires against the edges
of the connection box. Leave the end-piece
hanging from the wires and fasten the other
end-piece first. Press the joining seam at the
bottom of the electrical box together so that
the long holes match together, and the edge
of the back part of the box is on top. Turn the
fixing screw to its position. Prior to tightening
the screw, make sure that the edge of the con-
nection box is against the bottom of the groove
on the end-piece.
4. Place the end-piece with the timer and ther-
mostat into the box and fasten it loosely by a
screw (about 10–12 mm of the thread of the
screw should be visible). After connecting the
connecting cable ( 3.1.2.), push the end-piece
into the electrical box and tighten the fixing
screw.
3.1.2. Connecting the connecting cable to the
heater
It is simplest to connect the heater connecting cable
while the heater is loose.
1. Turn the heater on its side so that the end with
the controls is upwards.
2. Open the fixing screw at the control end about
10–12 mm out of the bottom of the electrical
box and carefully pull the end-piece from the
3.1.1. Wechsel der Anschlußrichtung (M)
Die Steuergeräte der Sauna (Uhr und Thermostat)
können an einem der beiden Enden der Anschlußge-
häuse angebracht werden. Wenn die Steuergeräte an
das andere Ende der Elektrobuchse verlegt werden
müssen, werden die Stirnstücke der Elektrobuchse
untereinander vertauscht.
Am leichtesten ist es, den
Wechsel der Stirnstücke
vor der Wandmontage
durchzuführen.
1. Der Saunaofen wird
umgedreht, so daß der
Boden nach oben zeigt.
Beschädigen Sie nicht
den Aufgußleiter. Die
Befestigungsschrauben
der Stirnstücke an der
Unterseite der Anschluß-
gehäuse (1 Stk./Stirnsei-
te) werden entfernt (siehe
Abb. 7).
2. Danach wird zu-
erst das Stirnstück
ohne Steuerfunktionen
entfernt. Dann wird das Stirnstück mit dem
Uhrschalter und dem Thermostat vorsichtig von
der Anschlußgehäuse abgezogen. Das Abziehen
des Stirnstücks mit dem Uhrschalter und dem
Thermostat muß mit besonderer Vorsicht erfol-
gen, da der Thermostatfühler und die Leitungen
zu den Widerständen an dem abzuziehenden
Stirnstück befestigt sind.
3. Nach Entfemen der Stirnstücke läßt sich der Bo-
den der Anschlußgehäuse an der Fuge öffnen.
Erweitern Sie die Öffnung mit der einen Hand
und ziehen Sie das Stirnstück mit den Leitungen
vorsichtig an das andere Ende der Anschluß-
gehäuse. Achten Sie beim Verlegen darauf,
daß die Leitungen nicht durch die Ränder der
Öffnung in der Anschlußgehäuse beschädigt
werden. Das Stirnstück wird von den Leitungen
gehalten, während Sie zunächst das andere
Stirnstück befestigen. Drücken Sie den Verbin-
dungssaum am Boden der Anschlußgehäuse
fest, so daß die langen Öffnungen gegenüber
zu liegen kommen und der Rand der Buchsen-
rückseite zuoberst bleibt. Setzen Sie die Befesti-
gungsschraube ein. Stellen Sie vor Festziehen
der Schraube sicher, daß der Rand der Elektro-
buchse in der Nut des Stirnstücks liegt.
4. Das Stirnstück mit dem Uhrschalter und dem
Thermostat wird locker mit Schrauben (der Ge-
windeteil der Schraube bleibt zu ca. 10–12 mm
sichtbar) an der Buchse befestigt. Nach Befe-
stigung des Anschlußkabels ( 3.1.2.) wird das
Stirnstück auf die Anschlußgehäuse geschoben
und die Befestigungsschraube angezogen.
3.1.2. Befestigung des Anschlußkabels am Saunaofen
Die Befestigung des Anschlußkabels geschieht am leich-
testen, wenn der Saunaofen nicht fest montiert ist.
1. Der Saunaofen wird auf die Seite gelegt, so daß
das Ende mit den Steuergeräten nach oben zeigt.
2. Die Befestigungsschraube des Steuergeräte-
seite wird ca. 10–12 mm aus dem Boden der
Elektrobuchse heraus geschraubt und das Stirn-
stück wird vorsichtig von der Elektrobuchse
Figure 7. Removal of the end-piece fastening screws
Abbildung 7. Lösen der Befestigungsschrauben der Stirnstücke

EN DE
32
electrical box.
3. Burst the pre-
machined hole
on the end-piece,
and push the
connecting cable
to the cable
clamp and con-
nector batten
through this hole.
4. After the con-
necting cable has
been connected,
carefully push the
end-piece with the
controls into the electrical box. See fig. 8. Prior
to tightening the fixing screw of the end-piece,
make sure that the edge of the electrical box is
against the bottom of the groove on the end-
piece.
3.2. Fastening the Heater on a Wall
See figure 9.
1. The installation rack of the heater has been
fastened to the heater. Unscrew the locking
screw of the rack and detach the installation
support from the heater.
2. Fasten the wall-mounting rack on the wall by
using the screws which come with the rack.
NOTE! There must be a support, e.g. a board,
behind the panel, so that the fastening screws
can be screwed into a thicker wooden material
than the panel. If there are no boards behind
the panel, the boards can also be fastened on
the panel.
3. Lift the heater to the rack on the wall so that
the fastening hooks of the lower part of the
rack go behind the edge of the heater body
and the upper part of the heater is pressed
against the installation rack.
4. Lock the edge of the heater onto the fastening
rack by a screw.
3.3. Electrical Connections
The heater may only be connected to the electri-
cal network in accord-
ance with the current
regulations by an au-
thorised, professional
electrician.
• The heater is
semi-stationarily
connected to
the junction box
(figure 10: 3) on
the sauna wall.
The junction box
must be splash-
proof, and its
maximum height
from the floor
must not exceed
500 mm.
• The connecting
abgezogen.
3. Für das
Anschlußkabel wird
das vorgestanzte
Loch im Stirnstück
durchstoßen, durch
welches das An-
schlußkabel zur
Zugentlastungs-
klemme und zum
Schaltstreifen
geführt wird.
4. Wenn das
Anschlußkabel be-
fesfigt ist, wird das
Ende mit den Steuergeräten vorsichtig auf die
Elektrobuchse geschoben. Siehe Abb. 8. Stel-
len Sie vor Festziehen der Schraube am Stirn-
stück sicher, daß der Rand der Elektrobuchse in
der Nut des Stirnstücks liegt.
3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand
Siehe Abb. 9.
1. Das Montagegestell des Saunaofens ist am
Saunaofen befestigt. Entfernen Sie die Verrie-
gelungsschraube des Montagegestells und
nehmen das Gestell vom Saunaofen ab.
2. Befestigen Sie das Montagegestell mit den
dazu gelieferten Schrauben an der Wand. ACH-
TUNG! An den Stellen, an denen die Befesti-
gungsschrauben angebracht werden, muss sich
hinter den Paneelen als Stütze z.B. ein Brett
befinden, in dem die Schrauben fest sitzen.
Falls sich hinter den Paneelen keine Bretter
befinden, können diese auch vor den Paneelen
angebracht werden.
3. Heben Sie den Saunaofen so auf das Gestell
an der Wand, daß die Befestigungshaken un-
ten am Gestell hinter den Rand des Saunaofen-
rumpfes kommen und die Nut im oberen Teil
des Ofens gegen das Montagegestell gedrückt
wird.
4. Schrauben Sie den oberen Rand des Sauna-
ofens am Montagegestell fest.
3.3. Elektroanschlüsse
Der Anschluss des Saunaofens an das Stromnetz darf
nur von einem zugelasse-
nen Elektromonteur unter
Beachtung der gültigen
Vorschriften ausgeführt
werden.
• Der Saunaofen wird
halbfest an die Klemm-
dose (Abb. 10: 3) an der
Saunawand befestigt.
Die Klemmdose muß
spritzwasserfest sein und
darf höchstens 500 mm
über dem Fußboden an-
gebracht werden.
• Als Anschlusska-
bel (Abb. 10: 4) wird
ein Gummikabel vom
Typ H07RN-F oder ein
Figure 8. Connecting the connection cable
Abbildung 8. Befestigung des Anschlußkabels
D
120
250
240min. 335
min. 265
TYP D min. mm
M45/M45E 115
M60/M60E 130
M80/M80E 180
M90E 200
Figure 9. Location of the mounting rack of the heater (all dimensions in millimeters)
Abbildung 9. Platz des Montagegestells des Saunaofens (alle Abmessungen in Millimetern)

EN DE
33
cable (figure 10: 4) must be of rubber cable
type H07RN-F or its equivalent.NOTE! Due
to thermal embrittlement, the use of PVC-
insulated wire as the connecting cable of the
heater is forbidden.
• If the connecting and installation cables
are higher than 1 000 mm from the floor in
the sauna or inside the sauna room walls,
they must be able to endure a minimum
temperature of 170 °C when loaded (for
example, SSJ). Electrical equipment installed
higher than 1 000 mm from the sauna floor
must be approved for use in a temperature of
125 °C (marking T125).
• In addition to supply connectors, the M heaters
are equipped with a connector (P), which makes
the control of the electric heating possible
(figure 13). Voltage control is transmitted from
the heater when it is switched on. The control
cable for electrical heating is brought directly
into the junction box of the heater, and from
there to the terminal block of the heater along
a rubber cable with the same cross-section
area as that of the connecting cable.
entsprechendes Kabel verwendet. ACHTUNG!
PVC-isolierte Kabel dürfen wegen ihrer schlech-
ten Hitzebeständigkeit nicht als Anschlusskabel
des Saunaofens verwendet werden.
• Falls der Anschluss oder die Montagekabel höher
als in 1 000 mm Höhe über dem Boden in die
Sauna oder die Saunawände münden, müssen
sie belastet mindestens eine Temperatur von
170 °C aushalten (z.B. SSJ). Elektrogeräte, die hö-
her als 1 000 mm vom Saunaboden angebracht
werden, müssen für den Gebrauch bei 125 °C
Umgebungstemperatur zugelassen sein (Vermerk
T125).
• Die M-Saunaöfen sind zusätzlich zum Netz-
anschluss mit einer Klemme (P) ausgestattet,
welche die Möglichkeit zur Steuerung der
Elektroheizung bietet (Abb. 13). Der Ofen
übernimmt mit dem Einschalten die Span-
nungsregelung.Das Steuerungskabel für die
Elektroheizung wird direkt zur Klemmdose des
Saunaofens gelegt und von dort aus durch ein
Gummikabel der gleichen Stärke weiter zur
Reihenklemme des Saunaofens geleitet.
3.3.1. Electric Heater Insulation Resistance
When performing the final inspection of the electri-
cal installations, a “leakage” may be detected when
measuring the heater’s insulation resistance. The
reason for this is that the insulating material of the
heating elements has absorbed moisture from the
air (storage, transport). After operating the heater
for a few times, the moisture will be removed from
the heating elements.
Do not connect the power feed for the heater
through the RCD (residual current device)!
3.4. Installation of the Control Unit and
Sensors (M-E)
The control unit includes detailed instructions for
fastening the unit on the wall. Install the temperature
sensor on the wall of the sauna room above the
heater. It should be installed on the lateral centre
line of the heater, 100 mm downwards from the
ceiling. Figure 11.
Do not place the supply air vent so that the air
flow cools the temperature sensor. Figure 5.
3.3.1. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens
Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann
bei der Messung des Isolationswiderstandes ein
“Leck” auftreten, was darauf zurückzuführen ist,
daß Feuchtigkeit aus der Luft in das Isolationsmateri-
al der Heizwiderstände eingetreten ist (bei Lagerung
und Transport). Die Feuchtigkeit entweicht aus den
Widerständen nach zwei Erwärmungen.
Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens
nicht über den Fehlerstromschutzschalter ein!
3.4. Anschluß des Steuergerätes und der
Fühler (M-E)
In Verbindung mit dem Steuergerät werden ge-
nauere Anweisungen zu dessen Befestigung an der
Wand gegeben. Der Temperaturfühler wird an der
Saunawand oberhalb des Saunaofens, 100 mm un-
terhalb der Decke auf der Achse in Breitenrichtung
des Saunaofens angefracht. Abbildung 11.
Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie den Tem-
peraturfühler abkühlt. Abbildung 5.
max. 500
1
2
4
3
1. Connection box
2. Control Unit
3. Junction box
4. Connecting cable
1. Anschlußgehäuse
2. Schaltmechanismus
3. Klemmdose
4. Anschlußkabel
Figure 10. Connections of the heater
Abbildung 10. Anschluß des Saunaofens

EN DE
34
3.5. Resetting the Overheat Protector
If the temperature of the sauna room becomes dan-
gerously high, the overheat protector will perma-
nently cut off the supply of the heater. The overheat
protector can be reset after the heater has cooled
down.
Prior to pressing the button, the cause of the fault
must be found.
• Are the stones crumbled and pressed together?
• Has the heater been on for a long time while
unused?
• Is the sensor of the thermostat out of place or
broken?
• Has the heater been banged or shaken?
M
!Overheat protector of the device can go off
also at temperatures below -5˚C / 23˚F
(storage, transport, environment). Before in-
stallation take the device to the warm environment.
The overheat protector can be reset when the tem-
perature of the device is approx 18˚C / 64˚F. The
overheat protector must be reset before using the
device ( Figure 12.).
M-E
See the installation instructions for control unit.
3.5. Zurückstellen der Überhitzungsschutzes
Wenn die Temperatur in der Saunakabine gefährlich
stark ansteigt, unterbricht der Überhitzungsschutz
die Stromzufuhr zum Ofen permanent. Der Überhit-
zungsschutz kann nach Abkühlen des Ofens zurück-
gesetzt werden.
Vor Betätigung des Knopfes muß die Ursache der
Fehlfunktion festgestellt werden:
• Sind die Steine im Saunaofen verkeilt oder spröde?
• War der Saunaofen lange angeschaltet und
wurde nicht benutzt?
• Ist der Thermostatfühler an einem falschen
Platz oder defekt?
• War der Saunaofen starken Stößen ausgesetzt?
M
!Der Überhitzungsschutz des Geräts kann
auch bei Temperaturen unter -5 °C / 23˚F
(Lagerung, Transport, Umgebung) auslösen.
Bringen Sie das Gerät vor der Installation in eine
warme Umgebung. Der Überhitzungsschutz kann
bei einer Gerätetemperatur von ca. 18 °C / 64˚F
zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des Geräts
muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt wer-
den ( Abbildung 12.).
M-E
Siehen Sie Gebrauchs- und Montageanleitung des
Steuergeräts.
100
M45E, M60E,
M80E, M90E
Figure 11. Installing the sensor
(all dimensions in millimeters)
Abbildung 11. Installation der Fühler
(alle Abmessungen in Millimetern)

EN DE
35
A
B
B: The reset button is located on the ther-
mostat frame on the electrical box, and
consequently, the fuses of the heater on
the electrical panel must be removed be-
fore commencing the work. Only persons author-
ised to carry out electrical installations can reset
the overheat protector.
1. Open the fixing screw of the control end
from the bottom of the electrical box so that
about 10–12 mm of the thread of the screw
can be seen.
2. Pull the end-piece carefully out of the box.
Detach the adjusting wheel of the thermostat
and the thermostat frame from their supports
(4 locking cams), carefully pressing the
adjusting shaft at the same time. The
thermostat frame will move backwards about
40 mm, and the reset button of the limit stop
is revealed.
3. Reset the limit stop by pressing (with 7 kg
force if necessary) so that a clicking sound is
heard.
4. After pressing the reset button, replace the
thermostat frame and press the adjusting
wheel onto the shaft.
5. Prior to tightening the fixing screw of the
end-piece, make sure that the edge of the
electrical box is against the bottom of the
groove on the end-piece.
B: Der Rücksetzknopf befindet sich in der
Elektrobuchse im Rahmenteil des Ther-
mostats, daher müssen die Saunaofen-
sicherungen an der Elektrotafel zunächst
gelöst werden. Nur eine zu Elektroinstallationen
befugte Person darf diese Arbeit ausführen.
1. Die Befestigungsschraube des Stirnstücks mit
den Steuergeräten wird aus dem Boden der
Elektrobuchse herausgeschraubt, so daß der
Gewindeteil zu ca. 10–12 mm sichtbar wird.
2. Das Stirnstück wird vorsichtig von der Buch-
se abgezogen. Das Stellrad des Thermostats
wird gelöst und der Thermostatrahmen von
seinen Halterungen (4 Stk. Sperrnocken)
befreit, wobei gleichzeitig die Steuerungs-
welle vorsichtig heruntergedrückt wird. Das
Rahmenteil des Thermostats bewegt sich ca.
40 mm nach hinten, wobei an dessen Vor-
derseite der Rücksetzknopf des Begrenzers
erscheint.
3. Der Begrenzer wird durch Druck in seine
Funktionsstellung zurückgesetzt (bei Bedarf
mit einer Kraft, die 7 kg entspricht), im Be-
grenzer ist dann ein Knacken zu hören.
4. Setzen Sie nach Drücken des Rücksetzknopfes
das Rahmenteil des Thermostats an seinen
Platz und schieben Sie das Stellrad auf die
Welle.
5. Stellen Sie vor Festziehen der Schraube am
Stirnstück sicher, daß der Rand der Elektro-
buchse in der Nut des Stirnstücks liegt.
! !
Figure 12. Reset button for overheat protector (M)
Abbildung 12. Rücksetzknopf des
Überhitzungsschutzes (M)

EN DE
36
Figure 14. Electrical connections of M-E heater
Abbildung 14. Elektroanschlüsse des Saunaofens M-E
Figure 13. Electrical connections of M heater
Abbildung 13. Elektroanschlüsse des Saunaofens M
400 V
3N~ ZCU-882
N L1 L2 L3
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
230 V
3~
L1 L2 L3
230 V
1N~
N L1
STEURUNG DER STROMHEIZUNG
SÄHKÖLÄMMITYKSEN OHJAUS
STYRNING AV ELUPPVÄRMNING
CONTROL OF ELECTRIC HEATING
a1
GRD
a
a1
a
a1
a
b0
b
b0
b
b0
M
b
N
1 2 3
12
L1 L2
3
L3
45
12 3 4
L2
5
L1 L3
543
L1
2
N
1
GRD
GRD

EN DE
37
4. SPARE PARTS 4. ERSATZTEILE
1234
10
5
6
7
9
8
1 Heating element 1500 W/230 V Heizelement 1500 W/230 V M, ME ZSK-690
2 Heating element 2000 W/230 V Heizelement 2000 W/230 V M, ME ZSK-700
3 Heating element 2670 W/230 V Heizelement 2670 W/230 V M, ME ZSK-710
4 Heating element 3000 W/230 V Heizelement 3000 W/230 V M90E ZSK-720
5 Timer Zeitschaltuhr M ZSK-510
6 Thermostat Thermostat M ZSK-520
7 End-piece of the conn. box Stirnstück des Anschlußgehäuses M, ME ZST-360
8 Air flow spoiler Luftleitführung M, ME ZST-103
9 Air flow spoiler Luftleitführung M, ME ZST-167
10 Air flow spoiler Luftleitführung M, ME ZST-460
We recommend to use only the manufacturer’s spare parts.
Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.

RU ET
38
1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 1. KASUTUSJUHISED
1.1. Укладка камней
Правильная укладка камней имеет большое значение
для эффективной работы каменки (рис. 1).
Важная информация о камнях для сауны:
• Диаметр камней не должен превышать 5–10 см.
• Разрешается использовать только угловатые
колотые камни, специально предназначенные для
использования в каменке. Подходящими горными
породами являются перидотит, оливин-долерит и
оливин.
• Запрещается использовать в каменке легкие,
пористые керамические «камни», а также
мягкий горшечный камень. Эти материалы не
поглощают достаточное количество теплоты
при нагревании. Их использование может
привести к повреждению нагревательных
элементов.
• Перед укладкой в каменку необходимо очистить
камни от пыли.
Обратите внимание при укладке камней:
• Не бросайте камни в печь.
• Запрещается вклинивать камни между
нагревательными элементами.
• Разместите камни свободно для обеспечения
циркуляции между ними воздуха.
• Камни должны опираться друг на друга, а не на
нагревательные элементы.
• Камни не должны образовывать над
нагревательными элементами высокую груду.
• В пространстве для камней и вблизи каменки не
должны размещаться предметы, затрудняющие
циркуляцию воздуха через каменку.
1.1. Kerisekivide ladumine
Saunakivide ladumisel on suur mõju kerise tööle
(joonis 1).
Tähtis teave saunakivide kohta:
• Kivide läbimõõt peab olema 5–10 cm.
• Kasutage ainult nurgelisi lõhestatud saunaki-
ve, mis on ette nähtud kasutamiseks kerises.
Peridotiit, oliviin-doleriit ja oliviin on sobivad
kivitüübid.
• Kergeid, poorseid keraamilisi „kive” ega peh-
meid potikive kerises kasutada ei tohi. Nad ei
salvesta kuumutamisel küllaldaselt soojust.
Selle tagajärjeks võib olla kütteelementide kah-
justumine.
• Peske kividelt tolm maha enne nende ladumist
kerisele.
Palun pange saunakive asetades tähele:
• Ärge laske kividel kerisesse kukkuda.
• Ärge kiiluge kive kütteelementide vahele.
• Asetage kivid hõredalt, et nende vahel oleks
võimalik õhuringlus.
• Laduge kivid nõnda, et nad toetaks üksteist
selle asemel et toetuda oma raskusega
kütteelementidele.
• Ärge laduge kõrget kivikuhja kerise peale.
• Kerise kiviruumi ega kerise lähedusse ei tohi
paigaldada esemeid, mis võivad muuta kerisest
läbi voolava õhu kogust või suunda.
1.1.1. Замена камней
Из-за больших температурных колебаний при
эксплуатации камни разрушаются. Перекладывайте
камни не реже одного раза в год, а при интенсивном
использовании сауны - еще чаще. При этом удаляйте
осколки камней со дна каменки и заменяйте новыми
все разрушенные камни. При этом нагревательная
способность каменки остается оптимальной, а опасность
перегрева пропадает.
1.1.1. Hooldamine
Tänu suurtele temperatuurikõikumistele lagunevad
kerisekivid kasutamisel. Kivid tuleb vähemalt kord
aastas ümber laduda, või isegi tihemini, kui saun on
aktiivses kasutuses. Samal ajal tuleb kerise põhjalt
eemaldada kivikillud ning vahetada purunenud kivid
uute vastu. Seda jälgides jääb kerise soojendusvõime
optimaalseks ja välditakse ülekuumenemise ohtu.
Рисунок 1. Укладка камней
Joonis 1. Kerisekivide ladumine

RU ET
39
1.2. Leiliruumi soojendamine
Kui keris esmakordselt sisse lülitatakse, eraldub nii
küttekehadest kui kividest lõhna. Lõhna eemaldami-
seks tuleb leiliruumi tugevasti ventileerida.
Kui kerise võimsus on saunaruumi jaoks sobiv,
võtab õigesti isoleeritud saunaruumil nõutavale pe-
semiseks sobivale temperatuurile jõudmine aega
umbes ühe tunni ( 2.3.). Kivid kuumenevad leili-
temperatuurini reeglina samaaegselt leiliruumiga.
Leiliruumi sobiv temperatuur on 65 kuni 80 °C.
1.3. Kerise kasutamine
Tähelepanu! Enne, kui Te lülitate kerise sisse, kont-
rollige alati, et midagi ei oleks selle kohal või lähe-
duses. 1.6.
• Kerise mudelid M45, M60 ja M80 on varusta-
tud taimeri ja termostaadiga. Taimer on kerise
tööaja seadistamiseks ning termostaat sobiva
temperatuuri valimiseks. 1.3.1.–1.3.4.
• Kerise mudelid M45E, M60E, M80E ja M90E
vajavad tööks eraldi juhtimiskeskust, mille abil
kerist kasutatakse. Vaadake valitud juhtimis-
keskuse mudeli kasutusjuhiseid.
1.2. Нагрев парильни
При первом нагреве сауны каменка и камни могут
распространять запах. Для удаления запаха сауна
должна хорошо вентилироваться.
Если мощность каменки соответствует размерам
сауны, для полноценного нагрева помещения с
хорошей теплоизоляцией до необходимой температуры
потребуется около часа ( 2.3.). Камни нагреваются до
температуры парения, как правило, одновременно с
парильней. Подходящая для парения температура 65–
80 С. °
1.3. Использование каменки
Внимание! Перед включением каменки следует
всегда проверять, что над каменкой или рядом с
ней нет никаких предметов. 1.6.
• Модели каменок M45, M60 и M80 оснащены
таймером и термостатом. Таймер предназначен
для установки времени работы каменки, а
термостат позволяет задать необходимую
температуру.
1.3.1.–1.3.4.
• Каменки типа M45E, M60E, M80E и M90E
управляются отдельным пультом. Смотри
инструкцию по эксплуатации выбранного пульта
управления.
1.3.1. Включение каменки
Поверните переключатель таймера в
положение «Включено» (шкала А на рис. 3,
0-4 часа). Каменка немедленно начнет
нагреваться.
1.3.2. Установка времени задержки включения
(отложенное включение)
Поверните переключатель таймера в
положение «Задержка включения» (шкала В
на рис. 3, 0-8 часа). Каменка начнет
нагреваться, когда таймер переведет
переключатель в положение «Включено».
После этого печь будет работать около четырех часов.
Пример: Вы хотите пойти на прогулку часа на три,
а затем посетить сауну. Установите переключатель
таймера на цифру 2 в зоне «Задержка включения».
Запустится таймер. Черес два часа каменка начнет
нагреваться. Поскольку нагревание занимает около
часа, сауна будет готова примерно через три часа, как
раз к Вашему возвращению с прогулки.
1.3.3. Выключение каменки
Каменка выключается, когда таймер
переводит переключатель в нулевое
положение. Печь можно отключить в любое
время; для этого нужно самостоятельно
1.3.1. Kerise sisselülitamine
Pöörake taimeri lüliti sektsiooni “sees“
(sektsioon A joonisel 3, 0–4 tundi). Keris
hakkab kohe soojendama.
1.3.2. Eelhäälestusaeg (taimeriga sisselülitus)
Pöörake taimeri lüliti sektsiooni “eelhää-
lestus“ (sektsioon B joonisel 3, 0–8 tun-
di). Keris hakkab soojendama, kui taimer
on pööranud lüliti tagasi sektsiooni “sees“.
Pärast seda töötab keris ligikaudu neli tundi.
Näidis: Soovite minna kolmeks tunniks jalutama
ning seejärel sauna. Pöörake taimeri lüliti sektsiooni
"eelhäälestus" numbrile 2.
Taimer käivitub. Kahe tunni järel alustab keris
soojendamist. Kuna sauna soojendamine võtab
umber sund aega, on see pesemiseks valmis umbes
kolme tunni pärast, st siis, kui te oma jalutuskäigult
tagasi jõuate.
1.3.3. Kerise väljalülitamine
Keris lülitub välja, kui taimer on lüliti taga-
si nulli keeranud. Võite kerise alati ise väl-
ja lülitada, pöörates taimeri lüliti nulli.
Lülitage keris pärast saunaskäiku välja.
Рисунок 3. Переключатель таймера
Joonis 3. Taimeri lüliti
Рисунок 2. Переключатель термостата
Joonis 2. Termostaadi lüliti

RU ET
40
перевести переключатель таймера в нулевое положение.
Следует выключить каменку после посещения сауны.
Иногда рекомендуется оставить каменку включенной
на некоторое время, чтобы просушить деревянные
части сауны.
Внимание! После перехода таймера в нулевое
положение следует убедиться, что печь
выключилась и прекратила нагреваться.
1.3.4. Установка температуры
Термостат (рис. 2) предназначен для того, чтобы
поддерживать температуру в сауне на определенном
уровне. Экспериментальным путем можно определить
оптимальные параметры настройки.
Начинайте с максимальной температуры. Если во
время приема сауны температура окажется слишком
высокой, слегка поверните переключатель против
часовой стрелки. Обратите внимание, что даже
небольшое изменение положения переключателя в
режиме максимального нагрева значительно меняет
температуру в сауне.
1.4. Пар в сауне
При нагреве воздух сауны высыхает, поэтому для
получения подходящей влажности необходимо обливать
горячие камни водой. Люди по-разному переносят
воздействие тепла и пара – опытным путем можно
подобрать оптимальную температуру и влажность.
Внимание! Объем ковша для сауны не должен
превышать 2 дл. Излишнее количество горячей
воды может вызвать ожоги горячими струями
пара. Избегайте поддачи пара, если кто-то
находится вблизи каменки, так как горячий пар
может вызвать ожоги.
Внимание! В качестве воды для сауны следует
использовать воду, отвечающую требованиям
хозяйственной (таблица 1). В воде для сауны
можно использовать только предназначенные
для этого ароматизаторы. Соблюдайте указания
на упаковке.
Mõnikord võib olla soovitatav jätta keris mõneks
ajaks tööle, et lasta sauna puitosadel korralikult kui-
vada.
Tähelepanu! Veenduge alati, et keris oleks pärast
taimeri lüliti nulli jõudmist välja lülitunud ja soojen-
damise lõpetanud.
1.3.4. Temperatuuri seadistamine
Termostaadi (joonis 2) ülesanne on hoida saunaruumi
temperatuur soovitud tasemel. Endale kõige paremini
sobiva seadistuse saate leida eksperimenteerides.
Alustage eksperimenteerimist maksimumasendist.
Kui saunasoleku ajal tõuseb temperatuur liiga
kõrgeks, pöörake lülitit veidi vastupäeva. Pange
tähele, et ka väike erinevus maksimumsektsioonis
muudab sauna tempeatuuri märgatavalt.
1.4. Leiliviskamine
Õhk saunas muutub kuumenedes kuivaks. Seetõttu
on vaja sobiva õhuniiskuse taseme saavutamiseks
vaja leili visata. Kuumuse ja auru mõju inimestele on
erinev – eksperimenteerides leiate endale kõige pare-
mini sobivad temperatuuri ja niiskuse tasemed.
Tähelepanu! Leilikulbi maksimaalne maht olgu 0,2
liitrit. Korraga kerisele heidetav vee kogus ei tohi ületa-
da 0,2 liitrit, sest kui kividele valada liiga palju vett kor-
raga, aurustub ainult osa sellest, kuna ülejäänu paiskub
keeva vee pritsmetena saunaliste peale. Ärge kunagi
visake leili, kui keegi viibib kerise vahetus läheduses,
sest kuum aur võib nende naha ära põletada.
Tähelepanu! Kerisele visatav vesi peab vastama
puhta majapidamisvee nõuetele (tabel 1). Vees võib
kasutada vaid spetsiaalselt sauna jaoks mõeldud
lõhnaaineid. Järgige juhiseid pakendil.
Таблица 1. Требования к качеству воды
Tabel 1. Nõuded vee kvaliteedile
Свойство воды
Vee omadus
Воздействие
Mõju
Рекомендация
Soovitus
Концентрация гумуса
Orgaanilise aine sisaldus Влияет на цвет, вкус, выпадает в осадок
Värvus, maitse, sadestub <12 мг/л
<12 mg/l
Концентрация железа
Rauasisaldus Влияет на цвет, запах, вкус, выпадает в
осадок
Värvus, lõhn, sadestub
<0,2 мг/л
<0,2 mg/l
Концентрация марганца (Mn)
Mangaanisisaldus (Mn) Влияет на цвет, запах, вкус, выпадает в
осадок
Värvus, lõhn, sadestub
<0,10 мг/л
<0,10 mg/l
Жесткость: важнейшими элементами явля-
ются магний (Мg) и известь, т.е. кальций (Са)
Karedus: kõige olulisemad ained on
magneesium (Mg) ja lubi, st kaltsium (Ca)
Выпадает в осадок
Sadestub
Mg: < 100 мг/л
Ca: < 100 мг/л
Mg: <100 mg/l
Ca: <100 mg/l
Вода, содержащая хлориды
Kloriidi sisaldav vesi коррозия
korrodeerumine Cl: < 100 мг/л
Cl: <100 mg/l
Хлорированная вода
Kloorivesi Вред для здоровья
Oht tervisele Использование запрещено
Kasutamine keelatud
Морская вода
Merevesi Ускоренная коррозия
Kiire korrodeerumine Использование запрещено
Kasutamine keelatud
Концентрация мышьяка и радона
Arseeni- ja radoonisisaldus Вред для здоровья
Oht tervisele Использование запрещено
Kasutamine keelatud

RU ET
41
1.5. Руководства к парению
• Начинайте парение с мытья.
• Продолжительность нахождения в парильне по
самочувствию – сколько покажется приятным.
• Забудьте все ваши проблемы и расслабьтесь!
• К хорошим манерам парения относится внимание
к другим парящимся: не мешайте другим слишком
громкоголосым поведением.
• Не сгоняйте других с полков слишком горячим паром.
• При слишком сильном нагревании кожи передохните
в предбаннике. Если вы хорошо себя чувствуете, то
можете при возможности насладиться плаванием.
• В завершение вымойтесь.
• Отдохните, расслабьтесь и оденьтесь. Для
выравнивания баланса жидкости выпейте
освежающий напиток.
1.6. Меры предосторожности
• Слишком долгое пребывание в горячей сауне
вызывает повышение температуры тела, что
может оказаться опасным.
• Будьте осторожны с горячими камнями и
металлическими частями каменки. Они могут
вызвать ожоги кожи.
• Не подпускайте детей к каменке.
• В сауне нельзя оставлять без присмотра
детей, инвалидов и слабых здоровьем.
• Связанные со здоровьем ограничения
необходимо выяснить с врачом.
• О парении маленьких детей необходимо
проконсультироваться у педиатора.
• Передвигайтесь в сауне с осторожностью, так
как пол и полки могут быть скользкими.
• Не парьтесь под влиянием алкоголя,
лекарств, наркотиков и т. п.
• Не спите в нагретой сауне.
• Морской и влажный климат может вызвать
коррозию металлических поверхностей каменки.
• Не используйте парильню в качестве сушилки
для одежды во избежание возникновения
пожара. Электроприборы могут сломаться
вследствие излишней влажности.
1.6.1. Условные обозначения.
Читайте инструкцию по эксплуатации.
Не накрывать.
1.7. Возможные неисправности
Внимание! Обслуживание оборудования должно
осуществляться квалифицированным техническим
персоналом.
Каменка не нагревается.
• Проверьте исправность предохранителей печи.
• Проверьте исправность подключения кабеля
питания ( 3.3.).
• Переведите таймер в положение «Включено» (
1.3.1.).
• Переключите термостат на более высокую
температуру ( 1.3.4.).
• Убедитесь, что не сработало устройство защиты
от перегрева. Таймер включен, но каменка не
нагревается. ( 3.5.)
1.5. Soovitusi saunaskäimiseks
• Alustage enda pesemisest.
• Jääge sauna niikauaks, kui tunnete end mugavalt.
• Unustage kõik oma mured ning lõdvestuge.
• Vastavalt väljakujunenud saunareeglitele ei tohi
häirida teisi valjuhäälse jutuga.
• Ärge tõrjuge teisi saunast välja ülemäärase
leiliviskamisega.
• Jahutage oma ihu vajadust mööda.
• Kui olete hea tervise juures, võite minna sau-
nast väljudes ujuma, kui läheduses on veekogu
või bassein.
• Peske end peale saunaskäimist põhjalikult.
• Puhake enne riietumist ning laske pulsil norma-
liseeruda. Jooge vett või karastusjooke oma
vedelikutasakaalu taastamiseks.
1.6. Hoiatused
• Pikka aega leiliruumis viibimine tõstab keha
temperatuuri, mis võib olla ohtlik.
• Hoidke eemale kuumast kerisest. Kivid ja kerise
välispind võivad teid põletada.
• Hoidke lapsed kerisest eemal.
• Ärge lubage lastel, vaeguritel või haigetel oma-
päi saunas käia.
• Konsulteerige arstiga meditsiiniliste vastunäi-
dustuste osas saunaskäimisele.
• Konsulteerige oma kohaliku lastearstiga laste
saunaviimise osas.
• Olge leiliruumis liikudes ettevaatlik, sest lava ja
põrand võivad olla libedad.
• Ärge kunagi minge sauna alkoholi, kangete
ravimite või narkootikumid mõju all.
• Ärge magage kunagi kuumas saunas.
• Mereõhk ja niiske kliima võib kerise metallpin-
nad rooste ajada.
• Ärge riputage riideid leiliruumi kuivama, see
võib põhjustada tuleohtu. Ülemäärane niiskus
võib samuti kahjustada elektriseadmeid.
1.6.1. Sümbolite tähendused.
Loe paigaldusjuhendist.
Ära kata
1.7. Probleemide lahendamine
Tähelepanu! Kogu hooldus tuleb lasta läbi viia
asjatundlikul hoolduspersonalil.
Keris ei soojenda.
• Veenduge, et kerise kaitsmed oleks heas
töökorras.
• Veenduge, et ühenduskaabel oleks ühendatud
( 3.3.).
• Pöörake taimeri lüliti sektsiooni “sees“
( 1.3.1.).
• Pöörake termostaat kõrgemale seadistusele
( 1.3.4.).
• Veenduge, et ülekuumenemiskaitse ei oleks
rakendunud. Taimer töötab, kuid keris ei
soojenda. ( 3.5.)

RU ET
42
Медленно нагревается помещение сауны. При
плескании на камни вода остужает их слишком
быстро.
• Проверьте исправность предохранителей печи.
• Убедитесь, что при включении накаляются все
нагревательные элементы.
• Переключите термостат на более высокую
температуру ( 1.3.4.).
• Убедитесь, что печь обладает достаточной
мощностью ( 2.3.).
• Проверьте камни каменки ( 1.1.). Слишком
плотная укладка камней, усадка и неподходящий
тип камней могут препятствовать движению
воздуха в печи, в результате чего снижается
нагревательный эффект.
• Проверьте правильность организации вентиляции
в сауне ( 2.2.).
Помещение сауны нагревается быстро, но камни
остаются недостаточно горячими. При плескании
вода стекает по камням.
• Убедитесь, что мощность каменки не слишком
высока ( 2.3.).
• Проверьте правильность организации вентиляции
в сауне ( 2.2.).
Обшивка сауны и другие предметы, установленные
рядом с каменкой, быстро темнеют.
• Проверьте соответствие расстояния до предметов
требованиям безопасности ( 3.1.).
• Проверьте камни каменки ( 1.1.). Слишком плотная
укладка камней, усадка и неподходящий тип камней
могут препятствовать движению воздуха в печи,
в результате чего окружающие предметы могут
перегреваться.
• Убедитесь в том, что из-под камней не видно
нагревательных элементов. Если нагревательные
элементы видны, измените порядок укладки камней
так, чтобы они были полностью скрыты ( 1.1.).
• См. также раздел 2.1.1.
От каменки пахнет.
• См. раздел 1.2.
• При нагревании запахи, присутствующие в
воздухе, могут усиливаться, даже если их
источником не является сама сауна или каменка.
Примеры: краска, клей, масло, высыхающие
материалы.
Каменка призводит шум.
• M: таймер - это механическое устройство, которое
тикает (издает щелчки) при нормальной работе.
Если тиканье слышно даже при выключенной
каменке, проверьте проводку таймера.
• Внезапные громкие звуки наиболее вероятно
вызваны разрушающимися при нагреве камнями.
• Тепловое расширение деталей каменки при ее
нагреве также может быть причиной шума.
Saunaruum soojeneb aeglaselt. Saunakividele
visatud vesi jahutab need kiiresti maha.
• Veenduge, et kerise kaitsmed oleks heas
töökorras.
• Veenduge, et kerise töötamisel hõõguks kõik
kütteelemendid.
• Pöörake termostaat kõrgemale seadistusele
( 1.3.4.).
• Veenduge, et kerise võimsus oleks piisav
(2.3.).
• Kontrollige saunakive ( 1.1.). Liiga tihedalt lao-
tud kivid, kivide aja jooksul kohalevajumine või
vale kivitüüp võivad häirida õhuvoolu läbi kerise
ning seetõttu vähendada soojenduse tõhusust.
• Veenduge saunaruumi ventilatsiooni õiges
korralduses ( 2.2.).
Saunaruum soojeneb kiiresti, kuid kivide
temperatuur jääb ebapiisavaks. Kividele visatud
vesi voolab maha.
• Veenduge, et kerise võimsus ei oleks liida suur
( 2.3.).
• Veenduge saunaruumi ventilatsiooni õiges
korralduses ( 2.2.).
Paneel või muu materjal kerise läheduses
musteneb kiiresti.
• Veenduge ohutuskauguste nõuetest
kinnipidamises ( 3.1.).
• Kontrollige saunakive ( 1.1.). Liiga tihedalt
laotud kivid, kivide aja jooksul kohalevajumine
või vale kivitüüp võivad häirida õhuvoolu läbi
kerise ning põhjustada ümbritsevate materjalide
ülekuumenemist.
• Veenduge, et kivide tagant ei oleks näha
kütteelemente. Kui kütteelemente on näha,
tõstke kivid ümber nii, et kütteelemendid oleks
täielikult kaetud ( 1.1.).
• Vt ka lõiku 2.1.1.
Kerisest tuleb lõhna.
• Vt lõik 1.2.
• Kuum keris võib võimendada õhuga segunenud
lõhnasid, mida siiski ei põhjusta saun ega keris.
Näited: värv, liim, õli, maitseained.
Kerisest kostab helisid.
• M: Taimer on mehaaniline seade ning see teeb
tavapärasel töötamisel tiksuvat heli. Kui taimer
tiksub ka välja lülitatud kerisel. kontrollige
taimeri juhtmestikku.
• Juhuslike paukude põhjuseks on tõenäoliselt
kivide pragunemine kuumuse tõttu.
• Kerise osade soojuspaisumine võib põhjustada
kerise soojenemisel helisid.

RU ET
43
2. ПАРИЛЬНЯ 2. SAUNARUUM
2.1. Устройство помещения сауны 2.1. Saunaruumi konstruktsioon
A
GC
E
F
D
A
B
A. Изоляция из минеральной ваты, толщина 50–
100 мм. Помещение сауны следует тщательно
теплоизолировать, чтобы не перегружать
каменку.
B. Пароизоляция, например, алюминиевая фольга.
Устанавливайте глянцевой стороной внутрь сауны.
Заклейте швы алюминиевой лентой.
C. Вентиляционный зазор 10 мм между
пароизоляцией и обшивкой (рекомендуется).
D. Вагонка толщиной 12–16 мм. Перед обшивкой
проверьте электропроводку и наличие в стенах
креплений для каменки и полков.
E. Вентиляционный зазор 3 мм между стеной и
обшивкой потолка.
F. Высота сауны обычно 2100–2300 мм. Минимальная
высота зависит от каменки (см. табл. 2).
Расстояние между верхним полком и потолком не
должно превышать 1200 мм.
G. Используйте керамическую плитку и темный
цемент для швов. Частицы камней, попавшие
в воду, могут испачкать и/или повредить
недостаточно стойкое покрытие пола.
Внимание! Проконсультируйтесь с пожарной
службой по поводу изоляции противопожарных стен.
Не изолируйте используемые дымоходы.
Внимание! Легкие защитные экраны, монтируемые
непосредственно на стены или потолок, могут быть
источником пожара.
2.1.1. Потемнение стен сауны
Потемнение деревянных поверхностей сауны со
временем – нормальное явление. Потемнение может
быть ускорено
• солнечным светом
• теплом каменки
• защитными средствами для дерева (имеют низкую
тепловую устойчивость)
• мелкими частицами от камней сауны,
поднимаемыми воздушным потоком.
A. Isolatsioonvill, paksus 50–100 mm. Saunaruu-
mi tuleb hoolikalt isoleerida, et kerise võimsust
saaks huida madalamal tasemel.
B. Niiskuskaitse, nt alumiiniumpaber. Paberi läikiv
külg peab jääma sauna poole. Katke vahed
alumiiniumteibiga.
C. Niiskustõkke ja paneeli vahele peab jääma um-
bes 10 mm ventilatsioonivahe (soovitatav).
D. Kerge 12–16 mm paksune puitpaneel. Kontrollige
enne panelide paigaldamist elektrikaableid ja seinade
tugevdusi, mida on vaja kerise ja saunalava jaoks.
E. Seina ja laepaneeli vahele peab jääma umbes
3 mm ventilatsioonivahe.
F. Sauna kõrgus on tavaliselt 2100–2300 mm.
Miinimumkõrgus sõltub kerisest (vt tabel 2).
Vahe saunalava ülemise astme ja lae vahel ei
tohiks ületada 1200 mm.
G. Kasutage keraamilisest materjalist valmistatud
põrandakatteid ja tumedat vuugisegu. Keriseki-
videst pärit peened osakesed ja mustus sauna-
vees võivad tekitada plekke ja/või kahjustusi
õrnematele põrandakatetele.
Tähelepanu! Uurige tuleohutuse eest vastutavatelt
ametivõimudelt, milliseid kaitseplaadi osasid saab iso-
leerida. Kasutusel olevaid korstnaid ei tohi isoleerida.
Tähelepanu! Kergemad kaitsekatted, mis on pai-
galdatud otse seinale või lakke, võivad olla sütti-
misohtlikud.
2.1.1. Saunaruumi seinte mustenemine
See on täiesti normaalne, et saunaruumi puitpinnad
muutuvad ajajooksul mustemaks. Mustenemist või-
vad kiirendada
• päikesevalgus
• kuumus kerisest
• seina kaitsevahendid (kaitsevahenditel on kehv
kuumusetaluvus)
• kerisekividest pärit peened osakesed, mis suu-
rendavad õhuvoolu.
Рисунок 4.
Joonis 4.

RU ET
44
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
2.2. Вентиляция помещения сауны
Воздух в сауне должна заменяться шесть раз в час. На
рис. 5 показаны варианты вентиляции сауны.
2.2. Saunaruumi ventilatsioon
Saunaruumi õhk peab vahetuma kuus korda tunni
jooksul. Joonis 5 näitab erinevaid saunaruumi ven-
tilatsiooni võimalusi.
Рисунок 5.
Joonis 5.
A. Размещение приточного вентиляционного
отверстия. Если используется механическая
вентиляция, поместите вентиляционное отверстие
над каменкой. Если вентиляция естественная,
поместите вентиляционное отверстие под
или рядом с каменкой. Диаметр трубы для
притока воздуха должен быть 50-100 мм. M-E:
Вентиляционное окно не должно охлаждать
температурный датчик (см. инструкции
по установке температурного датчика в
руководстве по установке пульта управления)!
B. Вытяжное вентиляционное отверстие. Помещайте
вытяжное отверстие рядом с полом как можно
дальше от каменки. Диаметр вытяжной трубы
должен быть в два раза больше диаметра
приточной трубы.
C. Дополнительная осушающая вентиляция (не
работает при нагреве и работе сауны). Сауну также
можно просушивать, оставляя после использования
дверь открытой.
D. Если вытяжное вентиляционное отверстие
находится в душевой, зазор под дверью сауны
должен быть не менее 100 мм. Обязательно
используйте механическую вентиляцию.
2.3. Мощность каменки
Если стены и потолок обшиты вагонкой и теплоизоляция
за обшивкой соответствующая, то мощность каменки
рассчитывается в соответствии с объемом сауны.
Неизолированные стены (кирпич, стеклянные блоки,
стекло, бетон, керамическая плитка и т.д.) повышают
требуемую мощность каменки. Добавляйте 1,2 куб.м к
объему сауны на каждый неизолированный кв. м стены.
Например, сауна объемом 10 куб.м со стеклянной дверью
по мощности каменки эквивалентна сауне объемом 12
куб.м. Если в сауне бревенчатые стены, умножьте ее
объем на 1,5. Выберите мощность каменки по таблице 2.
2.4. Гигиена сауны
Во избежание попадания пота на полки используйте
специальные полотенца.
Полки, стены и пол сауны следует хотя бы раз в
полгода тщательно мыть. Используйте жесткую щетку
и чистящее средство для саун.
Влажной тряпкой удалите грязь и пыль с корпуса
каменки. Обработайте его 10 %-ным раствором
лимонной кислоты и ополосните для удаления
известковых пятен.
A. Õhu juurdevoolu ava. Mehaanilise õhu välja-
tõmbe kasutamisel paigutage õhu juurdevool
kerise kohale. Gravitatsioon-õhuväljatõmbe
kasutamisel paigutage õhu juurdevool kerise
alla või kõrvale. Õhu juurdevoolutoru läbimõõt
peab olema 50–100 mm. M-E: Ärge paigaldage
õhu juurdevoolu nii, et õhuvool jahutaks tempe-
ratuuriandurit (vt temperatuurianduri paigaldus-
juhiseid juhtimiskeskuse paigaldusjuhistest)!
B. Õhu väljatõmbeava. Paigaldage õhu
väljatõmbeava põranda lähedale, kerisest
võimalikult kaugele. Õhu väljatõmbetoru
läbimõõt peaks olema õhu juurdevoolutorust
kaks korda suurem.
C. Valikuline kuivatamise ventilatsiooniava (sule-
tud kütmise ja saunaskäigu ajal). Sauna saab
kuivatada ka saunaskäigu järel ust lahti jättes.
D. Kui õhu väljatõmbeava on pesuruumis, peab
saunaruumi ukse all olema vähemalt 100 mm
vahe. Mehaanline väljatõmbeventilatsioon on
kohustuslik.
2.3. Kerise võimsus
Kui seinad ja lagi on kaetud paneelidega ja paneelide
taga on piisav isolatsioon, määrab kerise võimsuse
sauna ruumala. Isoleerimata seinad (telliskivi, klaas-
plokk, klaas, betoon, põrandaplaadid, jne.) suuren-
davad kerise võimsuse vajadust. Lisage 1,2 m³ sau-
na ruumalale iga isoleerimata seina ruutmeetri koh-
ta. Näiteks 10 m³ saunaruum, millel on klaasuks,
vastab 12 m³ saunaruumi võimsuse vajadusele. Kui
saunaruumil on palkseinad, korrutage sauna ruuma-
la 1,5-ga. Valige õige kerise võimsus tabelist 2.
2.4. Saunaruumi hügieen
Saunaskäimisel tuleb kasutada saunalinasid, et ta-
kistada higi sattumist saunalava istmetele.
Sauna istmeid, seinu ja põrandat tuleb korralikult
pesta vähemalt üks kord kuue kuu jooksul. Kasuta-
ge küürimisharja ja saunapuhastusvahendit.
Pühkige tolm ja mustus keriselt niiske lapiga. Ee-
maldage keriselt katlakivi plekid 10 % sidrunhappe
lahusega ning loputage.

RU ET
45
3. PAIGALDUSJUHIS
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
3.1. Перед установкой
Перед началом работ ознакомьтесь с инструкцией и
проверьте следующее:
• Подходит ли устанавливаемая каменка к данной
парильне с точки зрения мощности и типа?
Значения объема, данные в таблице 2 нельзя
превышать или занижать.
• Питающее напряжение достаточно для каменки?
• При расположении каменки выполняются ли
условия минимальных расстояний, изображенных
на рис. 6 и указанных в таблице 2?
• 3.5. Сброс защиты от перегрева
Значения необходимо соблюдать, так
как пренебрежение ими может привести к
возникновению пожара. В сауне может быть
установлена только одна каменка.
3.1. Enne paigaldamist
Enne kerise paigaldamist tutvu paigaldusjuhisega ja
pööra tähelepanu alljärgnevale:
• Kerise võimsus ja tüüp sobivad antud sauna.
Sauna maht peab vastama tabelis 2 antud
suurustele.
• Toitepinge on kerisele sobiv.
• Kerise paigalduskohal on tagatud joonisel 6
ning tabelis 2 toodud ohutuskauguste mini-
maalsuurused.
• 3.5. Ülekuumenemise kaitse tagastamine
Ohutuskaugusi tuleb tingimusteta täita, sest nen-
de eiramisega kaasneb tulekahjuoht. Sauna tohib
paigaldada vaid ühe elektrikerise.
Модель и размеры
Mudelid ja mõõdud Мощность
Võimsus Парильня
Leiliruum Подключение
Elektriühendused
Обьем
Maht Высота
Kõrgus
400 V 3N~ 230 V 1N~ Кабель
датчика
Anduri-
kaabel
Соединит.
кабель
Ühenduskaabel
Предохранители
Kaitsmed
Соединит.
кабель
Ühenduskaabel
Предохранители
Kaitse
ширина/laius
41 cmсм/
(Sound 42 cm)см/
глубина/sügavus
29 cmсм/
(Sound 31 cm)см/
высота/kõrgus
65 cmсм/
(Sound 62 cm)см/
вес/ кг/kaal 16 kg
камни макс./kived
max. 20 kgкг/ кВт
kW
2.3.
мин.
мм
min.
mm
См. рис. 10. Размеры относятся только к соединительному
кабелю!
Vt. joonist 10. Mõõdud kehtivad ainult toitekaabli kohta!
M-E
мин.
м3
min.
m³
макс.
м3
max.
m³ мм2
mm² A мм2
mm² A мм2
mm²
M45/M45E 4,5 3 6 1900 5 x 1,5 3 x 10 3 x 6 1 x 20 4 x 0,25
M60/M60E 6,0 5 8 1900 5 x 1,5 3 x 10 3 x 10 1 x 35 4 x 0,25
M80/M80E 8,0 7 12 1900 5 x 2,5 3 x 16 – – 4 x 0,25
M90E 9,0 8 14 1900 5 x 2,5 3 x 16 – – 4 x 0,25
C
B
A
min. 20
min. 1100
min. 150
min. 150
A
max. 500
Êàìåíêà ìîæåò áûòü óñòàíîâëåíà â íèøå
âûñîòîé íå ìåíåå 1900 ìì.
Kerise võib paigaldada seinasüvendisse,
mille kõrgus on vähemalt 1900 mm.
A min.ìèí./
 ñòîðîíó ê ñòåíå, ê âåðõíåìó ïîëêó èëè ê âåðõíåìó îãðàæäåíèþ.
Küljelt seina, lava või turvaraamini.
B min. C min.ìèí./ ìèí./
Âïåð¸ä ê âåðõíåìó ïîëêó èëè ê âåðõíåìó îãðàæäåíèþ.
Esiküljelt lava või turvaraamini.
M45/M45E 35 20 35
M60/M60E 50 30 50
M80/M80E 100 30 80
M90E 120 40 100
Рисунок 6. Расстояния безопасности (все размеры приведены в миллиметрах)
Joonis 6. Kerise ohutuskaugused (kõik mõõtmed millimeetrites)
Таблица 2. Технические характеристики каменок
Tabel 2. Paigalduse üksikasjad

RU ET
46
3.1.1. Смена расположения приборов управления
(M)
Приборы управления каменкой (таймер и термостат)
могут быть установлены в том или другом конце
электрокоробки. Если приборы должны быть
перемещены из одного торца электрокоробки в другой,
то торцевые части электрокоробки следует поменять
между собой местами.
3.1.1. Juhtimisseadmete teisaldamine (M)
Kerise juhtimiseadmeid (kell ja termostaat) võib
paigaldada voolukarbi mõlemasse otsa. Kui
juhtimisseadmed tuleb siirdada voolukarbi teise otsa,
tuleb voolukarbi otsadetailid omavahel vahetada.
Работу по замене торцевых частей легче
производить до присоединения каменки к стене.
1. Каменку поворачивают вверх дном. Опасайтесь
повреждения регулятора пара. Крепежные
шурупы (1 шт./торец) торцевых частей,
находящиеся в дне электрокоробки, снимают (См.
рис. 7).
2. После этого сначала снимается торцевая часть, в
которой нет пускового включателя. После этого
осторожно вытаскивается из электрокоробки
торцевая часть с таймером и термостатом.
При вытягивании торцевой части с таймером
и термостатом следует соблюдать особую
осторожность, поскольку датчик термостата и
провода, идущие к сопротивлению, присоединены
к отделяемому торцу.
3. После того, когда сняты торцевые части, дно
электрокоробки открывается в месте соединения.
Раскройте отверстие другой рукой шире и
передвиньте торцевую часть с проводами
осторожно в другой конец электрокоробки. При
передвижении следует остерегаться повреждения
проводов об открытии край электрокоробки.
Оставьте торцевую часть с проводами и
прикрепите сначала другую торцевую часть.
Соедините края дна электрокоробки друг с
другом таким образом, чтобы длинные отверстия
распологались напротив друг друга, а край
задней части коробки находил сверху. Ввинтите
крепежный шуруп в свое место. Перед затяжкой
крепежного шурупа убедитесь, что край
электрокоробки вошел в паз торцевой части.
4. Торец с таймером и термостатом ставят в коробку
и слабо прикрепляют шурупом (нарезная часть
шурупа остается видна приблизительно на
10–12 мм). После подключения соединительного
кабеля ( 3.1.2.) торцевая часть прижимается
плотно к электрокоробке и крепежный шуруп
затягивается.
Otsi on lihtsam vahetada enne kerise seinale
kinnitamist.
1. Keris keeratakse tagurpidi põhjaga ülespoole.
Ära vigasta juhtimisseadmeid. Eemaldatakse
voolukarbi põhjas olevad otste kinnituskruvid
(1 tk/kummagi otsa jaoks) (vt. joonist 7).
2. Seejärel eemaldatakse kõigepealt otsadetail,
millel pole lüliteid. Edasi eemaldatakse voolu-
karbist ettevaatlikult aegrelee ja termostaadiga
otsadetail. Seda teha eriti ettevaatlikult, sest
termostaadi andurid ja küttekehade juhtmed on
kinnitatud eemaldatavale otsadetailile.
3. Kui otsadetailid on eemaldatud, avaneb voolu-
karbi põhi liitekohast. Suurenda auku veidi teise
käega ja siirda juhtmete küljes olev otsadetail
ettevaatlikult voolukarbi teise otsa. Sealjuures
jälgida, et voolukarbi augu servad juhtmeid
ei vigastaks. Jäta otsadetail juhtmete külge
rippuma ning kinnita kõigepealt teine otsadetail.
Suru voolukarbi põhja liitesoon kokku selliselt,
et pikad avad oleksid teineteise peal ja karbi
tagaosa serv jääks peale. Keera kinnituskruvi
oma kohale. Enne kruvi pingutamist veendu, et
voolukarbi serv oleks otsadetailis oleva soone
põhjas.
4. Aegrelee ja termostaadiga ots paigaldatakse
karpi ja kruvi keeratakse lõdvalt sisse (kruvi
keermeosa jääb u. 10–12 mm nähtavale). Pä-
rast toitejuhtme ühendamist ( 3.1.2.) lükatakse
otsadetail voolukarpi ja kruvi pingutatakse.
Рисунок 7. Снятие крепежных шурупов торцевых частей
Joonis 7. Otsadetailide kinnituskruvide eemaldamine

RU ET
47
3.1.2. Подключение соединительного кабеля к
каменке
Проще всего подключать кабель к каменке, пока
она не установлена.
1. Каменка поворачивается таким образом, чтобы
торец с приборами управления находился сверху.
2. Крепежный шуруп на торце с приборами
управления осторожно выкручивают из дна
электрокоробки таким образом, что нарезная
часть шурупа остается видна приблизительно на
10–12 мм.
3. Для кабеля подключения в торцевой части
предварительно проделывается отверстие
через которое кабель подходит к выпуску тяги и
клеммнику.
4. Когда кабель присоединен, торцевая часть с
приборами управления осторожно возвращается
в электрокоробку. См. рис. 8. Перед затяжкой
крепежного шурупа убедитесь, что край
электрокоробки находится в дне паза торцевой
части.
3.2. Крепление каменки к стене
См. рис. 9.
1. Монтажная рама каменки прикреплена к каменке.
Монтажная рама снимается с каменки после
откручивания креп¸жных винтов.
2. С помощью прилагаемых шурупов прикрепите
к стене монтажную раму. Внимание! В месте
крепления шурупов за обшивкой должна
располагаться, например, доска, к которой
рама прочно крепится. Если за обшивкой нет
доски, то доску можно прочно крепить поверх
вагонки.
3. Каменка устанавливается на монтажную раму
так, чтобы крепежные крючки, расположенные
в нижней части рамы, заходят за нижний край
корпуса каменки и паз в верхней части каменки
установится на раму.
4. Прикрепите верхнюю часть каменки к раме.
3.3. Электромонтаж
Подключение каменки к электросети может
произвести только квалифицированный
электромонтажник, имеющий право на данный род
работ, в соответствии с действующими правилами.
• Каменка гибким проводом подсоединяется к
соединительной коробке (рис. 10: A) на стене
сауны. Cоединительная коробка должна быть
брызгозащищенной и находиться на расстоянии
не выше 500 мм от пола.
3.1.2. Toitekaabli ühendamine kerisega
Kerise toitekaabli ühendamine on lihtsam enne kerise
seinale kinnitamist.
1. Keris keeratakse külili selliselt, et juhtimissead-
med vaataksid ülespoole.
2. Juhtimisseadmetega otsa kinnituskruvi keera-
takse voolukarbi põhjast u. 10–12 mm välja ja
otsadetail tõmmatakse ettevaatlikult voolukar-
bist välja.
3. Toitekaabli läbiviimiseks avatakse otsadetailis
olev kaabliava, mille kaudu toitekaabel lüka-
takse tõmbeeemaldajale ja klemmplaadile.
4. Pärast toitekaabli ühendamist lükatakse juh-
timisseadmetega otsadetail voolukarpi. Vt.
joonist 8. Enne otsadetaili kinnituskruvi pin-
gutamist veenduda, et voolukarbi serv oleks
otsadetailis oleva soone põhjas.
3.2. Kerise kinnitus seinale
Vt joonis 9.
1. Kerise paigaldusraam on kinnitatud kerise
külge. Eemalda paigaldusraami lukustuskruvi ja
paigaldusraam kerise küljest.
2. Kinnita kerise paigaldusraam komplekti kuu-
luvate kruvidega seinale. NB! Paigaldusraami
kinnituskruvide kohal, voodrilaua taga, peab
kindlasti olema paksem laud või pruss, millesse
kruvid tugevasti kinnituksid. Lauad võib kinnita-
da ka voodrilaudade peale.
3. Tõsta keris seinale kinnitatud raamile selliselt,
et raami alaosa kinnituskonksud läheksid kerise
korpuse taha ja kerise ülaosa soon vajuks pai-
galdusraami peale.
4. Lukusta keris ülaservast kruviga paigaldusraami
külge.
3.3. Elektriühendused
Kerise võib vooluvõrku ühendada vaid professionaal-
ne elektrik, järgides kehtivaid eeskirju.
• Keris ühendatakse poolstatsionaarselt ühendus-
karpi (joonis 10: 3) leiliruumi seinal. Ühendus-
karp peab olema pritsmekindel, ning selle mak-
simaalne kõrgus põrandast ei tohi olla suurem
kui 500 mm.
Рисунок 8. Подключение соединительного кабеля
Joonis 8. Toitekaabli ühendamine
D
120
250
240min. 335
min. 265
TYP D min. mm
M45/M45E 115
M60/M60E 130
M80/M80E 180
M90E 200
Рисунок 9. Установка монтажной рамы (все размеры
приведены в миллиметрах)
Joonis 9. Kerise paigaldusraami kinnituskoht (kõik
mõõtmed millimeetrites)

RU ET
48
• В качестве кабеля (рис. 10: B) следует
использовать резиновый кабель типа H07RN-F или
подобный. ВНИМАНИЕ! Использование кабеля
с ПВХ-изоляцией запрещено вследствие его
разрушения под воздействием тепла.
• Если соединительный или монтажный кабель
подходят к сауне, или сквозь стены сауны, на
высоте более 500 мм, они должны выдерживать
при полной нагрузке температуру 170 °С.
Приборы, устанавливаемые на высоте более
500 мм от уровня пола сауны, должны быть
пригодными для использования при температуре
125 °С (маркировка Т125).
• Кроме клемм питания каменки M оснащены
также клеммой (P), которая делает возможным
управление электрическим нагревом (рис. 13).
Управляющее напряжение передается
от каменки, когда она включена. Кабель
управления электронагревом подводят прямо
к соединительной коробке каменки и дальше с
помощью резинового кабеля, равного по сечению
соединительному кабелю, к клеммнику.
• Ühenduskaabel (joonis 10: 4) peab olema
kummiisolatsiooniga H07RN-F tüüpi kaabel või
samaväärne. Tähelepanu! Termilise rabenemise
tõttu on kerise ühenduskaablina keelatud kasu-
tada PVC-isolatsiooniga kaablit.
• Kui ühendus- ja paigalduskaablid on kõrgemal
kui 1000 mm leiliruumi põrandast või leiliruumi
seinte sees, peavad nad koormuse all taluma
vähemalt 170 °C (näiteks SSJ). Põrandast
kõrgemale kui 1000 mm paigaldatud elektri-
seadmestik peab olema lubatud kasutamiseks
temperatuuril 125 °C (markeering T125).
• Peale vooluvarustuse ühendusklemmide on
M-kerised varustatud ühendusega (P), mis
võimaldab kütmist juhtida (joonis 13). Sisselü-
litamisel antakse toitepinge juhtimine keriselt
edasi. Kütmise juhtimise kaabel on toodud
otse kerise ühenduskarpi ning sealt kerise ter-
minaaliblokki piki sama jämedusega kummii-
solatsiooniga kaablit, mis ühenduskaabelgi.
max. 500
1
2
4
3
1. Коробка подключений
2. Таймер и термостат
3. Cоединительная коробка
4. Соединительный кабель
1. Voolukarp
2. Juhtimisseadmed
3. Harutoos
4. Toitekaabel
Рисунок 10. Установка каменки
Joonis 10. Kerise ühendamine
Электромонтаж каменки M
Электрокаменки M45–80 работают в 3-фазной сети переменного тока напряжением 400 В. Модели для российского
рынка мощностью 4.5 и 6.0 кВт могут также быть модифицированы для использования в 1-фазной сети переменного
тока напряжением 230 В. См. таблицу 2 и схему 13 ниже. Подключение модифицированных моделей к 1-фазной
сети должно производиться в соответствии с действующими нормативными документами при наличии разрешения
местной организации электроснабжения. Модели для остальных регионов и модели мощностью 8 кВт для российского
рынка могут быть подключены только в 3-фазную сеть.
Внимание!
Электрокаменки M45E-M90E работают 3-фазной сети переменного тока напряжением 400 В. Модели для российского
рынка мощностью 4,5 и 6,0 кВт могут также быть модифицированы для использования 1-фазной сети переменного
тока напряжением 230 В. См. рис. 15. Модель мощностью 8,0 и 9,0 кВт не могут быть подключены в 1-фазную сеть,
так как при данной мощности каменки сила тока возрастает до слышком высокого значения (больше чем 35 А).
Модели для остальных регионов могут быть подключены толко в 3-фазную сеть.
Модели для российского рынка мощностью 4,5 и 6,0 кВт подключенные в 1-фазную сеть управляются с помощю
пульта С150, так как пульт управления С90 не имеет подходящего клеммника для соединителных кабелей. Если
модели для российского рынка исползуют в 3-фазной сети переменного тока наиряжением 400 В, они могут
управлятся тоже пультом управления С90. Модели мощностью 8,0 и 9,0 кВт могут всегда быть управляемы с
помощю пульта С90, потому что эти модели не могут быть подключены в 1-фазную сеть. См. рис. 16.
ВНИМАНИЕ! При 1-фазном подключении подачу энергии на пульт управления следует оснастить многополюсным
сетевым выключателем. См. рис. 17.
Цепь освещения следует защитить УЗО с номинальным током утечки, не превышающим 30 mA.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Harvia |
Kategori: | Varmeapparat |
Model: | Sound M90 HMS900400V |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Harvia Sound M90 HMS900400V stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Varmeapparat Harvia Manualer
30 December 2025
8 December 2024
8 December 2024
15 Oktober 2024
14 Oktober 2024
29 September 2024
27 September 2024
20 September 2024
18 September 2024
17 September 2024
Varmeapparat Manualer
- AENO
- Cresta
- Creda
- Heatstrip
- Hama
- Omega Altise
- Brandson
- AstralPool
- Clean Air Optima
- Eldom
- Kenmore
- Zibro
- Sunbeam
- B-Air
- Rowenta
Nyeste Varmeapparat Manualer
16 Juni 2025
16 Juni 2025
16 Juni 2025
16 Juni 2025
15 Juni 2025
15 Juni 2025
15 Juni 2025
15 Juni 2025
15 Juni 2025
14 Juni 2025