Hendi 270875 Manual


Læs gratis den danske manual til Hendi 270875 (4 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 5 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 5.0 stjerner ud af 3 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Hendi 270875, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/4
1
270875
Lassen Sie den Druck mit dem Sicherheitsventil aus dem Tank
ab. 25 % des Tanks mit Wasser füllen und mit Druck beauf-
schlagen. Sprühen Sie den Druck ab, schrauben Sie den Kopf
ab und entfernen Sie das restliche Wasser.
Entfernen Sie das Rohr (Abb. 1.9). Schrauben Sie den Pum-
penkörper ab (Abb. 1.16) entfernen Sie den O-Ring (Abb. 1.11)
und den Pumpenventilkopf (Abb. 1.15). Spülen Sie diese Teile
mit warmem Wasser ab, befeuchten Sie dann den O-Ring mit
Olivenöl und bauen Sie ihn in umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammen.
Lösen Sie die Zapfenmutter (Abb. 1.18) aus dem Kopf und ent-
fernen Sie die Elemente der Mutternbaugruppe, indem Sie
das Stutzenrohr kraftvoll in Richtung Gewindeloch schieben.
Sprühkappe abschrauben und alle Teile mit warmem Wasser
waschen.
Fehlerbehebung
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Kein Druck im Tank
beim Pumpen.
Keine O-Ring-Dich-
tung unter dem
Kopf oder Dichtung
beschädigt.
Schrauben Sie
den Kopf und den
Pumpenkörper ab.
Prüfen Sie die Dich-
tung und ersetzen
Sie sie, wenn sie
beschädigt ist.
Die Gelenkzapfen-
mutter ist undicht.
Keine Kappendich-
tung oder Dichtung
beschädigt.
Lösen Sie die
Zapfenmutter.
Überprüfen Sie
die Kappe und
tauschen Sie sie
aus, wenn sie be-
schädigt ist.
Ziehen Sie die
Mutter fest.
Kein Sprühflüssig-
keitsstrom.
Spritzgerätemutter
verstopft.
Entfernen und
reinigen Sie die
Spritzgerätemutter.
Saugrohr vom Kopf
gelöst.
Entfernen Sie den
Kopf und prüfen
Sie, ob das Saug-
rohr angebracht
ist. Wenn nicht,
anhängen.
Garantie
Jeder Mangel, der die Funktionalität des Produkts beeinträchtigt
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf offensichtlich wird,
wird durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, voraus-
gesetzt, das Produkt wurde gemäß den Anweisungen verwendet
und gewartet und wurde in keiner Weise missbräuchlich oder
missbräuchlich verwendet. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben
davon unberührt. Wenn das Produkt unter Garantie beansprucht
wird, geben Sie an, wo und wann es gekauft wurde, und fügen Sie
einen Kaufbeleg (z. B. Quittung) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Voran-
kündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Das Produkt, das nicht für die weitere Verwendung geeignet ist,
sollte gewaschen und an eine Abfallentsorgungsstelle geschickt
werden.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze ge-
bruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de hieron-
der beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit apparaat
voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met be-
perkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of personen
met een gebrek aan ervaring en kennis.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer de
veiligheidsklep regelmatig op schade.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Spuitapparaat onder druk, beschermen
tegen stoten!
Het is ten strengste verboden om het spuittoestel onder druk
te laten staan of op te slaan.
Bewaar geen spuitvloeistof in de tank. Leeg en reinig de tank
als deze lange tijd niet wordt gebruikt.
De maximale temperatuur van de spuitvloeistof mag niet ho-
ger zijn dan 40°C!
Beoogd gebruik
Het product is alleen bedoeld voor het aanbrengen van kookolie
en andere voedselvloeistoffen. Elk ander gebruik kan leiden tot
schade aan het product of persoonlijk letsel.
Het gebruik van het product voor enig ander doel wordt be-
schouwd als misbruik van het product. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik van het product.
Hoofdonderdelen van het product (afb. 1).
Onder-
deelnr.
Naam onderdeel
Onder
-
deelnr.
Naam onderdeel
1
Tank met vloei
-
stofniveauband
10 Pomphuis O-ring Ø28x2
2 Hoofd 11
Pompzuiger
O-ring Ø20x2,5
3 Zuigerstang 12
Afsluitpen O-ring
Ø4,4x2,4
4
Veiligheidsventielpen
met O-ring Ø3,8x1,9
13 Kop O-ringØ65x3,5
5 Hendel kopafsluiter 14 Dop
6 Spuitmoer 15 Pompklep kop
7 Verstevigde tapkraan 16 Pomphuis
8 Verstevigde tapmoer 17
Verstevigde spogit
O-ring Ø4,8x1,9
9 Aanzuigbuis met filter 18 Handgreep kop
Bedieningsinstructies
Voorbereiding voor gebruik
Veiligheidskleptest: vul de tank met water, draai de kop vast
(afb. 1.2) en maak meerdere bewegingen met de zuigerstang
(afb. 1.3) tot de veiligheidsklep (afb. 1.4.) opent en u hoort het
geluid van ontsnappende lucht.
Om de druk uit de tank te laten ontsnappen, tilt u de kop van de
veiligheidsklep ten minste 5 seconden op.
Bediening van het spuitapparaat
Schroef de kop los, vul de tank en schroef deze weer vast.
Maak ongeveer 20 volledige slagen met de zuigerstang tot-
dat de veiligheidsklep geactiveerd is. Richt de spuitdop op
het aangegeven punt en druk op de hendel (afb. 1,5). U kunt
verschillende spuitgraden verkrijgen door de moer los te
schroeven.
Reiniging en onderhoud
Was het spuittoestel elke keer na het werk grondig met schoon
water gemengd met een voedselveilig reinigingsmiddel.
Ontlast de druk uit de tank met de veiligheidsklep. Vul 25%
van de tank met water en voeg er druk aan toe. Spuit, laat
dan de druk los, schroef de kop los en verwijder eventueel
resterend water.
Verwijder de buis (afb. 1.9). Schroef het pomphuis los (afb.
1.16), verwijder de O-ring (afb. 1.11) en de pompklepkop (afb.
1,15). Spoel deze items af met warm water, bevochtig vervol-
gens de O-ring met olijfolie en monteer opnieuw in omgekeer-
de volgorde.
Schroef de tapmoer los (afb. 1.18) van de kop en verwijder
de elementen van de moereenheid door met kracht de stop-
pelpijp naar het gat met schroefdraad te duwen. Schroef de
spuitdop los en was alle onderdelen met warm water.
Problemen oplossen
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Geen druk in de
tank tijdens het
pompen.
Geen O-ringaf-
dichting onder de
kop of afdichting
beschadigd.
Schroef de kop en
de pompbehuizing
los. Controleer de
afdichting en ver-
vang deze als deze
beschadigd is.
De gelede tapmoer
lekt.
Geen dopafdichting
of afdichting
beschadigd.
Schroef de tapmoer
los. Controleer de
dop en vervang
deze indien
beschadigd.
Draai de moer vast.
Geen spuitvloeistof-
stroom.
Spuitmoer
verstopt.
Verwijder en reinig
de moer van het
spuitapparaat.
Zuigslang losge-
maakt van de kop.
Verwijder de kop
en controleer of
de aanzuigbuis is
bevestigd. Indien
niet bevestigen.
Garantie
Elk defect dat van invloed is op de functionaliteit van het product
dat binnen één jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het product is
gebruikt en onderhouden in overeenstemming met de instructies
en op geen enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw
wettelijke rechten worden niet aangetast. Als het product onder
garantie wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is
gekocht en voeg een aankoopbewijs toe (bijv. ontvangstbewijs).
In overeenstemming met ons beleid van continue product-
ontwikkeling behouden we ons het recht voor om de product-,
verpakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Weggooien en milieu
Het product dat niet geschikt is voor verder gebruik moet worden
gewassen en naar een afvalverwerkingspunt worden gebracht.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego produktu Hendi. Przed pierwszym uży-
ciem uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi, zwracając
szczególną uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Produkt nie powinien być używany przez osoby o ograniczo-
nych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych,
a także przez osoby niepełnoletnie, kobiety w ciąży oraz osoby
nietrzeźwe i pod wpływem środków zaburzających koncen-
trację.
NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO PRODUKTU! Każdora-
zowo sprawdź poprawność działania zaworu bezpieczeństwa.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga! Spryskiwacz pod ciśnieniem, chroń przed uderze-
niami.
Kategorycznie zabrania się pozostawiania i przechowywania
spryskiwacza pod ciśnieniem.
Nie przechowuj cieczy roboczych w zbiorniku. Opróżnij i wy-
czyść zbiornik jeśli nie będzie używany przez dłuższy czas.
Maksymalna temperatura cieczy roboczej nie może przekro-
czyć 40°C.
Przeznaczenie
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do nanoszenia olejówi
innych cieczy spożywczych. Każde inne użycie może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia lub zagrażać zdrowiu.
Używanie produktu w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe. Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzial-
ność za niewłaściwe korzystanie z produktu.
Główne części produktu (Rys. 1).
Nr
części
Nazwa części
Nr
części
Nazwa części
1
Zbiornik z paskiem
poziomu cieczy
10
O-ring korpusu
pompy Ø28x2
2 Głowica 11
O-ring tłoka
pompy Ø20x2,5
3 Tłoczysko 12
O-ring trzpienia
odcinającego Ø4,4x2,4
4
Trzpień zaworu
bezpieczeństwa z
o-ringiem Ø3,8x1,9
13 O-ring głowicy Ø65x3,5
5
Dźwignia zaworu
odcinającego głowicy
14 Uszczelka korek
6 Nakrętka rozpylająca 15 Grzybek zaworu pompy
7 Króciec przegubowy 16 Korpus pompy
8
Nakrętka króćca
przegubowego
17
O-ring króćca prze
-
gubowego Ø4,8x1,9
9 Rurka ssąca z filtrem 18 Rękojeść głowicy
Instrukcja obsługi
Przygotowanie do pracy
Test zaworu bezpieczeństwa: napełnij pojemnik wodą, dokręć
głowicę (rys. 1.2) i wykonaj kilka ruchów tłoczyskiem (rys. 1.3)
aż do otwarcia się zaworu (rys. 1.4) i usłyszenia odgłosu ucho-
dzącego powietrza.
Aby spuścić ciśnienie ze zbiornika unieś główkę zaworu bez-
pieczeństwa na co najmniej 5 sekund.
Praca ze spryskiwaczem
Odkręć głowicę, napełnij zbiornik i zakręć. Wykonaj ok. 20
pełnych ruchów tłoczyskiem, aż do uruchomienia się zaworu
bezpieczeństwa. Skieruj nakrętkę rozpylającą w miejsce opry-
sku i naciśnij dźwignię (rys. 1.5). Wykręcając nakrętkę można
uzyskać różne stopnie rozpylania.
Czyszczenie i konserwacja
Każdorazowo po skończonej pracy dokładnie przepłucz spry-
skiwacz wodą z dodatkiem detergentu.
Spuść ciśnienie ze zbiornika za pomocą zaworu bezpieczeń-
stwa. Napełnij zbiornik wodą w ok. 25% i napompuj go. Wyko-
naj oprysk, następnie spuść ciśnienie, odkręć głowicę i wylej
resztkę wody.
Wyjmij rurkę (rys. 1.9). Odkręć korpus pompy (rys. 1.16), zde-
montuj o-ring (rys. 1.11) i grzybek zaworu (rys. 1.15). Prze-
płucz ciepłą wodą ww. elementy. Następnie zwilż o-ring oliwą
z oliwek i zmontuj elementy wykonując czynności w odwrotnej
kolejności.
Odkręć z głowicy nakrętkę króćca (rys. 1.8) i zdemontuj ele-
menty zespołu nakrętki przez silne przepchnięcie króćca w
kierunku otworu z gwintem. Odkręć nakrętkę rozpylającą
i umyj wszystkie elementy ciepłą wodą.
Rozwiązywanie problemów
OBJAWY PRZYCZYNA
USUNIĘCIE
USTERKI
Brak ciśnienia w
zbiorniku podczas
pompowania
Brak lub uszko-
dzona uszczelka
o-ring.
Odkręć głowicę
i korpus pompy.
Sprawdź stan
uszczelki. Wymień
jeśli uszkodzona.
Wyciek spod
nakrętki króćca
przegubowego.
Brak lub uszko-
dzona uszczelka
korek.
Odkręć nakrętkę
króćca i sprawdź
stan uszczelki.
Wymień jeśli
uszkodzona.
Dokręć nakrętkę.
Brak strumienia
cieczy roboczej
Zapchana nakrętka
rozpylająca
Odkręć i oczyść
nakrętkę.
Rurka ssąca odłą-
czona od głowicy.
Odkręć głowicę
i obsadź rurkę
ssącą.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjono-
wanie produktu, która ujawni się w ciągu jednego roku od daty
zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub produkt zostanie wy-
mieniony na nowy, o ile był użytkowany i konserwowany zgodnie
z instrukcją obsługi i nie był wykorzystywany w niewłaściwy spo-
sób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Postanowienie to w żad-
nej mierze nie narusza innych praw użytkownika wynikających
z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia produktu do naprawy
lub wymiany w ramach gwarancji należy podać miejsce i datę za-
kupu orazs dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia zmian
w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych podawanych
w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Produkt nienadający się do dalszego użytkowania należy umyć
i przekazać do punktu utylizacji odpadów.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement ce
manuel d’utilisation, en accordant une attention particulière aux
réglementations de sécurité décrites ci-dessous, avant d’instal-
ler et d’utiliser cet appareil pour la première fois.
Consignes de sécurité
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes qui manquent d’expérience et de
connaissances.
N’UTILISEZ JAMAIS UN APPAREIL ENDOMMAGÉ ! Vérifiez
régulièrement que la soupape de sécurité n’est pas endom-
magée.
Instructions de sécurité spéciales
AVERTISSEMENT ! Pulvérisateur sous pression, protéger
contre les impacts!
Il est strictement interdit de laisser ou de stocker le pulvéri-
sateur sous pression.
Ne stockez pas de liquide de pulvérisation dans le réservoir.
Videz et nettoyez le réservoir s’il ne doit pas être utilisé pen-
dant une longue période.
La température maximale du liquide de pulvérisation ne doit
pas dépasser 40 °C!
Utilisation prévue
Le produit est destiné uniquement à l’application d’huile de
cuisson et d’autres liquides alimentaires. Toute autre utili-
sation peut endommager le produit ou causer des blessures
corporelles.
L’utilisation du produit à toute autre fin sera considérée
comme une mauvaise utilisation du produit. L’utilisateur sera
seul responsable de l’utilisation inappropriée du produit.
Pièces principales du produit (Fig. 1).
N° de
pièce
Nom de la pièce
N° de
pièce
Nom de la pièce
1
Réservoir avec bande
de niveau de liquide
10
Joint torique du corps
de pompe Ø28x2
2 te 11
Joint torique de piston
de pompe Ø20x2,5
3 Tige de piston 12
Broche d’arrêt, joint
torique Ø4,4x2,4
4
Broche de soupape
de sécurité avec joint
torique Ø3,8x1,9
13
Joint torique de
têteØ65x3,5
5
Levier de vanne
d’arrêt de la tête
14 Capuchon
6 Écrou du pulvérisateur 15
Tête de vanne
de la pompe
7 Robinet articulé 16 Corps de pompe
8 Écrou articulé 17
Joint torique sphérique
articulé Ø4,8x1,9
9
Tube d’aspiration
avec filtre
18 Poignée de tête
Mode d’emploi
Préparation avant utilisation
Test de soupape de sécurité: remplir le réservoir d’eau, ser-
rer la tête (fig. 1.2) et effectuer plusieurs mouvements avec la
tige de piston (fig. 1.3) jusqu’à la vanne de sécurité (fig. 1.4.)
s’ouvre et vous entendez le son de l’air qui s’échappe.
Pour relâcher la pression du réservoir, soulevez la tête de la
soupape de sécurité pendant au moins 5secondes.
Fonctionnement du pulvérisateur
Dévissez la tête, remplissez le réservoir et revissez-le. Faire
environ 20courses complètes avec la tige de piston jusqu’à ce
que la soupape de sécurité soit activée. Dirigez le chapeau de
pulvérisation vers le point désigné et appuyez sur le levier (fig.
1,5). Vous pouvez obtenir différents degrés de pulvérisation en
dévissant l’écrou.
Nettoyage et entretien
Chaque fois après le travail, lavez soigneusement le pulvérisa-
teur avec de l’eau propre mélangée à un détergent alimentaire
sans danger.
Relâchez la pression du réservoir avec la soupape de sécurité.
Remplir 25% du réservoir d’eau et y ajouter de la pression.
Pulvérisez, puis relâchez la pression, dévissez la tête et retirez
l’eau restante.
Retirez le tube (fig. 1.9). Dévissez le corps de la pompe (fig.
1.16), retirer le joint torique (fig. 1.11) et la tête de vanne de
la pompe (fig. 1.15). Rincer ces éléments à l’eau chaude, puis
humidifier le joint torique avec de l’huile d’olive et remonter
dans l’ordre inverse.
Dévissez l’écrou de l’embout (fig. 1.18) de la tête et retirez les
éléments de l’écrou en poussant avec force le tuyau de la tige
vers le trou fileté. Dévissez le chapeau de pulvérisation et la-
vez toutes les pièces à l’eau chaude.
Dépannage
Problèmes Cause possible Solution possible
Pas de pression
dans le réservoir
lors du pompage.
Aucun joint torique
sous la tête ou joint
endommagé.
Dévisser la tête
et le corps de la
pompe. Vérifiez le
joint, remplacez-le
s’il est endommagé.
L’écrou articulé de
l’embout fuit.
Pas de joint de
bouchon ni de joint
endommagé.
Dévissez l’écrou de
l’embout. Vérifier
le bouchon, le
remplacer s’il est
endommagé.
Serrer l’écrou.
Pas de flux de
liquide de pulvéri-
sation.
Écrou du pulvérisa-
teur bouché.
Retirez et nettoyez
l’écrou du pulvéri-
sateur.
Tube d’aspiration
détaché de la tête.
Retirez la tête et
vérifiez si le tube
d’aspiration est fixé.
Attacher si ce n’est
pas le cas.
Garantie
Tout défaut affectant la fonctionnalité du produit qui devient
apparent dans l’année suivant l’achat sera réparé ou remplacé
gratuitement à condition que le produit ait été utilisé et entretenu
conformément aux instructions et n’ait pas été utilisé de manière
abusive ou abusive de quelque manière que ce soit. Vos droits
statutaires ne sont pas affectés. Si le produit est revendiqué
sous garantie, indiquez où et quand il a été acheté et incluez une
preuve d’achat (par ex., reçu).
Conformément à notre politique de développement continu des
produits, nous nous réservons le droit de modifier les spécifi-
cations du produit, de l’emballage et de la documentation sans
préavis.
Mise au rebut et environnement
Le produit qui ne convient pas à une utilisation ultérieure doit
être lavé et envoyé à un point d’élimination des déchets.
ITALIANO
Gentile cliente,
Grazie per aver acquistato questo elettrodomestico Hendi. Pri-
ma di installare e utilizzare questo apparecchio per la prima
volta, leggere attentamente il presente manuale d'uso, pre-
stando particolare attenzione alle norme di sicurezza descritte
di seguito.
Istruzioni di sicurezza
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o da persone che
non hanno esperienza e conoscenza.
NON UTILIZZARE MAI UN APPARECCHIO DANNEGGIATO!
Controllare regolarmente che la valvola di sicurezza non pre-
senti danni.
Istruzioni di sicurezza speciali
AVVERTENZA! Spruzzatore sotto pressione, protezione dagli
urti!
È severamente vietato lasciare o conservare lo spruzzatore
sotto pressione.
Non conservare il liquido spray nel serbatoio. Svuotare e puli-
re il serbatoio se non verrà utilizzato per molto tempo.
La temperatura massima del liquido spray non può superare
i 40 °C!
Uso previsto
Il prodotto è destinato esclusivamente all’applicazione di olio
da cucina e altri liquidi alimentari. Qualsiasi altro utilizzo può
causare danni al prodotto o lesioni personali.
L’utilizzo del prodotto per qualsiasi altro scopo sarà consi-
derato un uso improprio del prodotto. L’utente sarà l’unico
responsabile per l’uso improprio del prodotto.
Parti principali del prodotto (Fig. 1).
Codice Nome parte Codice Nome parte
1
Serbatoio con banda
di livello del liquido
10
O-ring corpo
pompa Ø28x2
2 Testa 11
O-ring pistone
pompa Ø20x2,5
3 Asta del pistone 12
Anello di tenuta perno di
intercettazione Ø4,4x2,4
4
Perno della valvola di
sicurezza con anello
di tenuta Ø3,8x1,9
13 O-ring testaØ65x3,5
5
Leva della valvola di
intercettazione della testa
14 Tappo
6 Dado spruzzatore 15
Testa della valvola
della pompa
7 Rubinetto articolato 16 Corpo pompa
8 Dado articolato 17
Anello di tenuta dello
spogit articolato Ø4,8x1,9
9
Tubo di aspirazio
-
ne con filtro
18 Impugnatura della testa
Istruzioni operative
Preparazione prima dell’uso
Test valvola di sicurezza: riempire il serbatoio con acqua, ser-
rare la testa (fig. 1.2) ed effettuare diversi movimenti con l'asta
del pistone (fig. 1.3) fino alla valvola di sicurezza (fig. 1.4.) si
apre e si sente il suono dell’aria che fuoriesce.
Per rilasciare la pressione dal serbatoio, sollevare la testa
della valvola di sicurezza per almeno 5 secondi.
Funzionamento dello spruzzatore
Svitare la testa, riempire il serbatoio e avvitarlo nuovamente.
Effettuare circa 20 corse complete con l'asta del pistone fino
all'attivazione della valvola di sicurezza. Puntare il tappo di
spruzzatura nel punto designato e premere la leva (fig. 1,5). È
possibile ottenere diversi gradi di spruzzatura svitando il dado.
Pulizia e manutenzione
Ogni volta dopo il lavoro lavare accuratamente lo spruzzato-
re con acqua pulita miscelata con un detergente sicuro per
i contagi.
Rilasciare la pressione dal serbatoio con la valvola di sicu-
rezza. Riempire il 25% del serbatoio con acqua e aggiungere
pressione. Spruzzare, quindi rilasciare la pressione, svitare la
testa e rimuovere l'eventuale acqua residua.
Rimuovere il tubo (fig. 1.9). Svitare il corpo della pompa (fig.
1.16), rimuovere l'anello di tenuta (fig. 1.11) e la testa della
valvola della pompa (fig. 1.15). Sciacquare questi capi con ac-
qua calda, quindi inumidire l'anello di tenuta con olio d'oliva e
rimontare in ordine inverso.
Svitare il dado del rubinetto (fig. 1.18) dalla testa e rimuovere
gli elementi del gruppo dado spingendo con forza il tubo di
tronchetto verso il foro filettato. Svitare il tappo di spruzzatura
e lavare tutte le parti con acqua calda.
Risoluzione dei problemi
Problemi Possibile causa Possibile soluzione
Nessuna pressione
nel serbatoio du-
rante il pompaggio.
Nessuna guarnizio-
ne o-ring sotto la
testa o guarnizione
danneggiata.
Svitare la testa e il
corpo della pompa.
Controllare la guar-
nizione, sostituirla
se danneggiata.
Il dado articolato
del rubinetto
perde.
Nessuna
guarnizione del
tappo o guarnizione
danneggiata.
Svitare il dado
del rubinetto.
Controllare il tappo
e sostituirlo se
danneggiato.
Serrare il dado.
Nessun flusso di
liquido di spruz-
zatura.
Dado dello spruz-
zatore ostruito.
Rimuovere e
pulire il dado dello
spruzzatore.
Tubo di aspirazione
staccato dalla
testa.
Rimuovere la testa
e controllare se
il tubo di aspira-
zione è collegato.
Collegare in caso
contrario.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influisca sulla funzionalità del prodotto
che diventi evidente entro un anno dall’acquisto sarà riparato
mediante riparazione o sostituzione gratuita a condizione che
il prodotto sia stato utilizzato e mantenuto in conformità con le
istruzioni e non sia stato in alcun modo abusato o utilizzato in
modo improprio. I Suoi diritti legali non sono interessati. Se il
prodotto è richiesto in garanzia, indicare dove e quando è stato
acquistato e includere la prova di acquisto (ad es. ricevuta).
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo dei prodotti, ci
riserviamo il diritto di modificare le specifiche di prodotto, imbal-
laggio e documentazione senza preavviso.
Smaltimento e ambiente
Il prodotto non adatto per un ulteriore utilizzo deve essere lavato
e inviato a un punto di smaltimento rifiuti.
ROMÂNĂ
Stimate client,
Vă mulțumim că ați achiziționat acest aparat Hendi. Citiți cu
atenție acest manual de utilizare, acordând o atenție deosebită
reglementărilor de siguranță prezentate mai jos, înainte de a
instala și utiliza acest aparat pentru prima dată.
Instrucțiuni de siguranță
Acest aparat nu trebuie utilizat de persoane cu capacități fizi-
ce, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane care nu au
experiență și cunoștințe suficiente.
NU UTILIZAȚI NICIODATĂ UN APARAT DETERIORAT! Verificați
regulat supapa de siguranță pentru a depista eventualele
deteriorări.
Instrucțiuni speciale de siguranță
AVERTISMENT! Pulverizator sub presiune, protecție împotriva
impactului!
Este strict interzis să lăsați sau să depozitați pulverizatorul
sub presiune.
Nu depozitați lichid de pulverizare în rezervor. Goliți și curățați
rezervorul dacă nu va fi utilizat o perioadă lungă de timp.
Temperatura maximă a lichidului pulverizat nu poate depăși
40 °C!
Domeniu de utilizare
Produsul este destinat exclusiv aplicării uleiului de gătit și a
altor lichide pentru alimente. Orice altă utilizare poate duce la
deteriorarea produsului sau vătămare corporală.
Utilizarea produsului în orice alt scop va fi considerată o uti-
lizare incorectă a produsului. Utilizatorul va fi singurul res-
ponsabil pentru utilizarea necorespunzătoare a produsului.
Părțile principale ale produsului (Fig. 1).
Partea
nr.
Nume piesă
Partea
nr.
Nume piesă
1
Rezervor cu bandă de
nivel al lichidului
10
Garnitură inelară
corp pompă Ø 28x2
2 Cap 11
Garnitură inelară piston
pompă Ø 20x2,5
3 Tijă de piston 12
Garnitură inelară pin de
închidere Ø4,4 x 2,4
4
Știft supapă de
siguranță cu garnitură
inelară Ø3,8x1,9
13
Garnitură inelară
pentru capØ65x3,5
5
Maneta supapei de
închidere a capului
14 Capac
6 Piuliță pulverizator 15 Cap supapă pompă
7 Scurt articulat 16 Corp pompă
8 Piuliță cu sifon articulată 17
Garnitură inelară spogit
articulată Ø 4,8 x 1,9
9 Tub de aspirație cu filtru 18 Mâner cap
READ MANUAL
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety regu-
lations outlined below, before installing and using this appliance
for the first time.
Safety instructions
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the safety valve
regularly for any damage.
Special safety instructions
WARNING! Sprayer under pressure, protect against impact!
It is strictly prohibited to leave or store the sprayer under
pressure.
Do not store spray liquid in the tank. Empty and clean the tank
if it is not going to be used for a long time.
The maximum temperature of spray liquid may not exceed
40°C!
Intended use
The product is intended only for applying cooking oil and other
food liquids. Any other use may lead to damage to the product
or personal injury.
Operating the product for any other purpose shall be deemed
a misuse of the product. The user shall be solely liable for im-
proper use of the product.
Main parts of the product (Fig. 1).
Part no. Part name Part no. Part name
1 Tank with liquid level band 10 Pump body o-ring Ø28x2
2 Head 11
Pump piston
o-ring Ø20x2,5
3 Piston rod 12
Shut-off pin o-ring
Ø4,4x2,4
4
Safety valve pin with
o-ring Ø3,8x1,9
13 Head o-ringØ65x3,5
5 Head shut-off valve lever 14 Cap
6 Sprayer nut 15 Pump valve head
7 Articulated spigot 16 Pump body
8 Articulated spigot nut 17
Articulated spogit
o-ring Ø4,8x1,9
9 Suction tube with filter 18 Head handle
Operating instructions
Preparation before use
Safety valve test: fill the tank with water, tighten the head (fig.
1.2) and make several movements with the piston rod (fig. 1.3)
until the safety valve (fig. 1.4.) opens and you hear the sound
of escaping air.
To release pressure from the tank, lift the head of the safety
valve for at least 5 seconds.
Sprayer operation
Unscrew the head, fill the tank and screw it on again. Make
approx. 20 full strokes with the piston rod until the safety valve
is activated. Aim the spray cap at designated point and press
the lever (fig. 1.5). You can obtain different degrees of spraying
by unscrewing the nut.
Cleaning & maintenance
Each time after work wash the sprayer thoroughly with clean
water mixed with a food contat safe detergent.
Release the pressure from the tank with the safety valve. Fill
25% of the tank with water and add pressure to it. Spray, then
release the pressure, unscrew the head and remove any re-
maining water.
Remove the tube (fig. 1.9). Unscrew the pump body (fig. 1.16),
remove the o-ring (fig. 1.11) and the pump valve head (fig.
1.15). Rinse these items using warm water, then moisten the
o-ring with olive oil and reassemble in reverse order.
Unscrew the spigot nut (fig. 1.18) from the head and remove
the elements of the nut assembly by forcefully pushing the
stub pipe towards the threaded hole. Unscrew the spray cap
and wash all parts using warm water.
Troubleshooting
Problems Possible cause Possible solution
No pressure in
the tank when
pumping.
No o-ring seal
under the head or
seal damaged.
Unscrew the head
and pump body.
Check the seal, re-
place if damaged.
The articulated
spigot nut is
leaking.
No cap seal or seal
damaged.
Unscrew the spigot
nut. Check the cap,
replace if damaged.
Tighten the nut.
No spray liquid
stream.
Sprayer nut
clogged.
Remove and clean
the sprayer nut.
Suction tube
detached from the
head.
Remove the head
and check if the
suction tube is
attached. Attach
if not.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the product which be-
comes apparent within one year after purchase will be repaired
by free repair or replacement provided the product has been used
and maintained in accordance with the instructions and has not
been abused or misused in any way. Your statutory rights are not
affected. If the product is claimed under warranty, state where
and when it was purchased and include proof of purchase (e.g.
receipt).
In line with our policy of continuous product development we re-
serve the right to change the product, packaging and documen-
tation specifications without notice.
Discarding & Environment
The product that is not suitable for further use should be washed
and sent to a waste disposal point.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi-Gerät gekauft haben. Lesen
Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und beachten
Sie dabei besonders die unten aufgeführten Sicherheitsvor-
schriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installieren
und verwenden.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und mangelndem Wis-
sen betrieben werden.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie das Sicherheitsventil regelmäßig auf Schäden.
Besondere Sicherheitshinweise
WARNUNG! Spritzgerät unter Druck, vor Stößen schützen!
Es ist strengstens verboten, das Spritzgerät unter Druck zu
lassen oder zu lagern.
Lagern Sie keine Sprühflüssigkeit im Tank. Leeren und reini-
gen Sie den Tank, wenn er längere Zeit nicht verwendet wird.
Die maximale Temperatur der Sprühflüssigkeit darf 40°C
nicht überschreiten!
Verwendungszweck
Das Produkt ist nur zum Auftragen von Speiseöl und anderen
Lebensmittelflüssigkeiten bestimmt. Jede andere Verwendung
kann zu Schäden am Produkt oder zu Verletzungen führen.
Der Betrieb des Produkts für andere Zwecke gilt als Miss-
brauch des Produkts. Der Benutzer haftet allein für die un-
sachgemäße Verwendung des Produkts.
Hauptbestandteile des Produkts (Abb. 1).
Teile-
Nr.
Name des Teils
Teile-
Nr.
Name des Teils
1
Tank mit Flüssig
-
keitsstandband
10
O-Ring des Pumpen
-
körpers Ø28x2
2 Kopf 11
O-Ring des Pumpen
-
kolbens Ø20x2,5
3 Kolbenstange 12
O-Ring des Abstell
-
stifts Ø4,4x2,4
4
Sicherheitsventilstift
mit O-Ring Ø3,8x1,9
13 Kopf-O-RingØ65x3,5
5 Kopf-Absperrventil-Hebel 14 Kappe
6 Spritzgerät-Mutter 15 Pumpenventilkopf
7 Gelenkiger Zapfen 16 Pumpengehäuse
8 Gelenkige Zapfenmutter 17
Gelenkiger Spogit-
O-Ring Ø4,8x1,9
9 Saugrohr mit Filter 18 Kopfgriff
Bedienungsanleitung
Vorbereitung vor Gebrauch
Sicherheitsventiltest: Füllen Sie den Tank mit Wasser, ziehen
Sie den Kopf fest (Abb. 1.2) und mehrere Bewegungen mit der
Kolbenstange vornehmen (Abb. 1.3) bis das Sicherheitsventil
(Abb. 1.4.) öffnet sich und Sie hören das Geräusch austreten-
der Luft.
Um den Druck aus dem Tank abzulassen, den Kopf des Si-
cherheitsventils mindestens 5 Sekunden lang anheben.
Betrieb des Spritzgeräts
Schrauben Sie den Kopf ab, füllen Sie den Tank und schrauben
Sie ihn wieder fest. Mit der Kolbenstange ca. 20 volle Hübe
machen, bis das Sicherheitsventil aktiviert ist. Richten Sie die
Sprühkappe auf den vorgesehenen Punkt und drücken Sie den
Hebel (Abb. 1.5). Sie können verschiedene Spritzgrade errei-
chen, indem Sie die Mutter abschrauben.
Reinigung und Wartung
Jedes Mal nach der Arbeit das Spritzgerät gründlich mit
sauberem Wasser und einem Lebensmittelkontat-sicheren
Reinigungsmittel waschen.


Produkt Specifikationer

Mærke: Hendi
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: 270875

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Hendi 270875 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Hendi Manualer

Hendi

Hendi 551813 Manual

2 November 2025
Hendi

Hendi 626894 Manual

2 November 2025
Hendi

Hendi 448526 Manual

2 November 2025
Hendi

Hendi 270875 Manual

2 November 2025
Hendi

Hendi 691311 Manual

2 November 2025
Hendi

Hendi 975350 Manual

2 November 2025
Hendi

Hendi 282809 Manual

2 November 2025
Hendi

Hendi 222676 Manual

2 November 2025
Hendi

Hendi 626887 Manual

2 November 2025
Hendi

Hendi 229873 Manual

1 November 2025

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer