Kaiser AT 9455 N S Eco Manual

Kaiser Emhætte AT 9455 N S Eco

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kaiser AT 9455 N S Eco (63 sider) i kategorien Emhætte. Denne guide var nyttig for 63 personer og blev bedømt med 4.7 stjerner i gennemsnit af 32 brugere

Side 1/63
U
U
U
US
S
S
SE
E
E
ER
R
R
R
M
M
M
MA
A
A
AN
N
N
NU
U
U
UA
A
A
AL
L
L
L
G
G
G
GE
E
E
EB
B
B
BR
R
R
RA
A
A
AU
U
U
UC
C
C
CH
H
H
HS
S
S
SA
A
A
AN
N
N
NW
W
W
WE
E
E
EI
I
I
IS
S
S
SU
U
U
UN
N
N
NG
G
G
G
И
И
И
ИН
Н
Н
НС
С
С
СТ
Т
Т
ТРУ
РУ
РУ
РУК
К
К
КЦ
Ц
Ц
ЦИ
И
И
ИЯ
Я
Я
Я
П
П
П
ПО
О
О
О
О
О
О
ОБС
БС
БС
БСЛ
Л
Л
ЛУ
У
У
УЖ
Ж
Ж
ЖИ
И
И
ИВ
В
В
ВА
А
А
АН
Н
Н
НИ
И
И
ИЮ
Ю
Ю
Ю И
И
И
И Э
Э
Э
ЭКС
КС
КС
КСП
П
П
ПЛ
Л
Л
ЛУ
У
У
УА
А
А
АТ
Т
Т
ТА
А
А
АЦ
Ц
Ц
ЦИ
И
И
ИИ
И
И
И
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
A
A
A
A
*
*
*
*A
A
A
A 6
6
6
6 *
*
*
*A
A
A
A
*
*
*
*A
A
A
A
*
*
*
*
5
5
5
54
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
. ,
,
,
, 4
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
. 7
7
7
74
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
. ,
,
,
, 9
9
9
94
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
.,
,
,
,
,
,
,
,
T
T
T
T5
5
5
54
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
. ,
,
,
, T
T
T
T4
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
. ,
,
,
, T
T
T
T7
7
7
74
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
. ,
,
,
,
A
A
A
A
*
*
*
*A
A
A
A 6
6
6
6 *
*
*
*A
A
A
A
*
*
*
*
T
T
T
T8
8
8
84
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
. ,
,
,
, T
T
T
T9
9
9
94
4
4
4.
.
.
..
.
.
..
.
.
.
A
A
A
A
*
*
*
*A
A
A
A
*
*
*
*
COO
COO
COO
COOKER
KER
KER
KER
H
H
H
HOOD
OOD
OOD
OOD
DUN
DUN
DUN
DUNST
ST
ST
STABZU
ABZU
ABZU
ABZUGS
GS
GS
GSHAU
HAU
HAU
HAUBE
BE
BE
BE
КУХ
КУХ
КУХ
КУХО
О
О
ОННЫ
ННЫ
ННЫ
ННЫЙ
Й
Й
Й В
В
В
ВО
О
О
ОЗДУХ
ЗДУХ
ЗДУХ
ЗДУХООЧ
ООЧ
ООЧ
ООЧИС
ИС
ИС
ИСТИ
ТИ
ТИ
ТИТЕЛ
ТЕЛ
ТЕЛ
ТЕЛЬ
Ь
Ь
Ь
A * A 6 * A * A *54... , 4... 74... , 94... ,,
T 54... , T 4... , T 74... ,A * A 6 * A *
T 84... , T 94...A * A *
COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
2
thank you for purchasing this Kaiser product.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooker hoods the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
DEAR CUSTOMERS,
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce
the consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the hood will bring you a
lot of pleasure for a long time.
Our cooker hoods correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cooker hood, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We wish you an effective use of the cooker hood of our firm.
Berlin Germany
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
EN
3
Данный продукт удовлетворяет самым высоким
требованиям и отвечает мировым стандартам, его
со в р е м е н н ы й в и д , р а з р а бо т а н н ы й лу ч ш и м и
европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу
кухню.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
н е п р а в и л ь н о й э к с п л у а т а ц и и к у х о н н о г о
воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного
воздухо о ч ис т и тел я б у д е т со отве т с тво вать
настоящей инструкции, наше устройство будет
радовать Вас долгое время.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным
воздухоочистителем нашей фирмы.
Наши кухонные воздухоочистители полностью
соответствуют основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
се р т и ф и ка т ам и D I N I S O 90 0 1 , I S O 1 4 00 , в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и ст андартов других стран С НГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
Berlin Germany
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
э к с п л у а т а ц и о н н ы х х а р а к т е р и с т и к н а ш и х
воздухоочистителей мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
DERU
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung de Dunstabzugshaube, r
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. D Dunstabzugshaube, bringt ie
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Hochachtungsvoll
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr
modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer
entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Uns e re Du n s t a b zu g s h au b e n ent s p re ch e n d e n
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
OLAN-Haushaltsgeräte
Wi r wünschen Ihnen die e ffekt ive Nutzung d e r
Dunstabzugshaube unsere r Firma.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer , sind Änderungen bei Design Dunstabzugshauben
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Berlin Germany
5
DERU
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Монтаж пластины с логотипом 11
Монтаж телескопической трубы 11
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 51
Подключение к электросети 13
Опасность поражения электрическим током 17
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 71
Монтаж воздухоочистителя 7
9Монтаж Vлапана
Монтаж настенного кронштейна 7
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 21
Внешний вид 17
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 23
Работа в режиме вытяжной системы 23
Работа в режиме рециркуляции 23
Ступени скорости мотора 23
Освещение 43
Угольный фильтр 41
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 25
Металлический жироулавливающий
Очистка 43
Безопасность эксплуатации 25
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 41
Периодический осмотр 43
фильтр 41
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 45
PFLEGE UND WARTUNG 41
BENUTZUNG 52
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 45
Stufen der Motorgeschwindigkeit 32
Benutzungssicherheit 52
Umluftbetrieb 32
Kohlefilter 41
Metallfettfilter 41
Beleuchtung 43
Reinigung 43
Periodische Besichtigung 43
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 23
Abluftbetrieb 32
Gesamtansicht 91
BETRIEBSBEDINGUNGEN 21
KURZBESCHREIBUNG 91
INHALTSVERZEICHNIS
Montage der 11Teleskopkamin-Blende
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Montage der Wandhalterung 7
Montage der Dunstabzugshaube 7
Montage der V-Klappe 9
Montage der Logoplatte 11
Stromnetzanschluss 31
SICHERHEITSHINWEISE 15
Stromschlaggefahr 17
6
EN
f the cooker hood will be operate in odour I
absorber mode it is necessary to install charcoal
filter ( see p. 24).
If the cooker hood will be use in extractor mode it is
necessary to mount a vent conduit of Ø 150 mm
on the fixed V-flap 4. By connection of a conduit of
Ø 120 mm use an adapter 5.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
There are two systems of hanging the cooker hoods:
A on the already installed wall hanger;
B with screws on spesial slots in hood body.
Hold a hood hanger profile to the wall on the2
horizontally, symmetrically to the central line,
mark the mounting holes on the wall.
INSTALLATION OF THE WALL HANGER
Place the hood body 1 on the wall to get min 650
mm from the cooker plate (see p. 12). Level it
horizontally. Use the top of the rear side of the
hood as ruler to trace the line.
Trace a vertical line on the wall to indicate the
centre of the cooker plate.
Drill the holes as indicated on the wall, using drills
of diameter 8 mm, drive the plugs in and then
screw the hanger profile to the wall. The hooks
should be upward oriented.
INSTALLATION OF THE HOOD
Hang the hood body 1on the already installed
hanger 2.
Place the hood body 1 to the wall horizontally,
symmetrically to the central line. Mark the holes
to drill on the wall using the slots in hood body, 3.
Drill the holes as indicated on the wall, using drills
of diameter 8 mm, drive the plugs in and then
screw the hood body to the wall.
A
B
2
1
1
5
4
3
A
B
8
EN
2
3
2
4
4
5
5
5
5 66
Mount two half-parts 2 into the body 3
MOUNTING OF THE V-FLAP
If the cooker hood does not have an assembled V-flap
1, you should mount the half-parts to the its body.
To mount the V-flap 1 you should:
repeat all the operations for the 2nd half-part.
the pin 4 should be top oriented;
the axis 5 should be inserted in the holes 6 on body;
1
7
9
DERU
MONTAGE DER V-KLAPPE
F a l l s d i e D u n s t a b z u g s h a u b e k e i n e
zusammengesetzte V-Klappe hat, sollen Sie die 1
Halbteile aufs Ventilgehäuse montieren.
Montieren Sie die beiden Hälften aufs 2
Ventilgeuse 3;
die Achsen platzieren Sie in den Öffnungen 5 6
am Gehäuse;
Um die V-Klappe zu montieren: 1
wiederholen Sie alle Schritte für die zweite
Hälfte der V-Klappe.
den Stift orientieren Sie nach oben;4
оси 5 вставить в отверстия 6 на корпусе;
шпенёк 4 сориентировать наверх;
МОНТАЖ V-КЛАПАНА
Если воздухоочиститель не имеет Vлапан в 1
сборе, вы должны смонтировать две половины
клапана на его корпус.
повторить все операции для второй половины
V-клапана.
Чтобы установить V-клапан 1 следует:
Установить две половины клапана на его 2
корпус 3;
10
EN
Hang the telescopic column 4 to the hood’s body
and to the wall hanger using appropriate screws.
Place the hanger 5 of the top telescopic column 4
at the level of mounting holes and install the
hanger.
Connect the hood to the power supply network.
Mount a logo plate to the masking cover1 2 using the
attached fastening parts.
Align the so that the mounting masking cover 2
holes are at the bottom.
MOUNTING OF THE LOGO PLATE
Install on the front side of the logo plate 1
masking cover by inserting its feet into the 2
mounting holes.
On the mounted hood attach the the masking 3
cover and telescopic column on it.2 4
Pull out the on the telescopic column 4
demanded height. Mark the level of the mounting
holes. Remove the telescopic column.
Fix the inside the masking cover logo plate 1 2
using the supplied rubber spacers (if included),
tight the screws into the feet of the logo plate 1.
MOUNTING OF THE TELESCOPIC COLUMN
5
4
2
3
1
11
DERU
MONTAGE DER LOGOPLATTE
Befestigen Sie eine Logoplatte mittels der 1
beiliegende Befestigungsteile an der Abdeckhaube .2
Richten Sie die Abdeckhaube so aus, dass die 2
Befestigungslöcher unten liegen.
Bringen Sie die Logoplatte an der Vorderseite 1
der an, indem Sie die Füße in die 2Abdeckhaube
Befestigungslöcher stecken.
Befestigen Sie die Logoplatte von der 1
Innenseite mit den 2der Abdeckhaube
beiliegenden Gummidistanzscken (falls im
Lieferumfang enthalten), ziehen Sie die
Schrauben in die Füße der Logoplatte 1 ein.
Schieben Sie die Teleskopkamin-Blende auf 3
die gewünschte Höhe heraus, markieren Sie ihre
maximale Position auf der Linie und entfernen
Sie die Teleskopkamin-Blende wieder.
Platzieren Sie die Wandhalterung 4 auf der Wand
so, dass die markierten Öffnungen mit
Montageöffnungen der Wandhalterung der
Teleskopkamin-Blende übereinstimmen.
Die Dunstabzugshaube an das Stromnetz
anschließen.
uf die Auf dem Gehäuse Bringen Sie a1
Abdeckhaube und die Teleskopkamin-Blende 2
3 an.
Bringen Sie die Teleskopkamin-Blende wieder 3
an und befestigen Sie sie mit geeigneten
Schrauben an die Dunstabzugshaube und
Wandhalterung.
MONTAGE DER TELESKOPKAMIN-BLENDE
Ус т а н о в и т е м о н т а ж н ы е от в е р с т и я
кронштейна 5 по высоте отметок на стене и
закрепите кронштейн.
На п овешенн ый воздухоочист ител ь 3
ус тан овит е д еко рати в ны й к ож ух и 2
телескопическую трубу 4.
Зафиксируйте пластину изнутри кожуха , 2
1
используя прилагаемые резиновые проставки
(если имеются в комплекте), затяните винты в
ножки пластины.
Ус т а н о ви т е п л а с т и н у с л о го т и п о м н а
1
декоративный кожух , используя прилагаемые 2
крепежные детали.
МОНТАЖ ПЛАСТИНЫ С ЛОГОТИПОМ
МОНТАЖ ТЕЛЕСКОПИЧЕСКОЙ ТРУБЫ
Телескопическую трубу раздвиньте до 4
требуемой высоты. Отметьте высоту её
монтажных отверстий, а затем её снимите.
Установите пластину с логотипом снаружи
1
декоративного кожуха , вставив её ножки в 2
крепёжные отверстия.
Вновь установите телескопическую трубу и 4
при помощи соответствующих винтов,
закрепить её к корпусу воздухоочистителя и
верхнему держателю.
Сориентируйте декоративный кожух так, 2
чтобы крепёжные отверстия были бы внизу.
Подключите воздухоочиститель к электросети.
13
DERU
Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine
Temperatur von über 50 °C erreichen.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine
notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes.
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
Die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild im
Innenraum des Gerätes übereinstimmen;
Da s S tr omn etz g em äß de n ge lt end en
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
STROMNETZANSCHLUSS
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht
wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Nach dem Net zanschluss (gemäß der oben
beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die
Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
П о с л е п о д к л ю ч е н и я к э л е к т р о с е т и п о (
вышеописанным требованиям следует проверить )
исправность освещения и двигателя.
В случае подсоединения непосредственно к
э л е к т р о с ет и , н е о бх од и м о и с п ол ь з о ва т ь
специальный автоматический выключатель с
зазором между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоеди нят ь п рибор от сети,
соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным выключателем).
Штекер или автоматический выключатель на
правильно установленном приборе должен быть
всегда легко досягаем.
Перед подключением устройства к электросети
необходимо убедиться, что:
Электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Правильно установленная розетка является
необходимым условием правильной эксплуатации.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50 °С.
Параметры электросети соответствуют
д а н н ы м н а т а б л и ч к е в н у т р и
воздухоочистителя,
14
EN
The air must not be discharged into a flue that is
used for exhausting fumes from appliances burning
gas or other fuels (not applicable to appliances that
only discharge the air back into the room).
Regulations for air discharge have to be fulfilled.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unles s they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person slide for their safety.
The cooker hood is for home use only, not suitable
for barbecue, roast shop and other commercial
purpose.
Before connecting this appliance check that the
power supply cord is not damaged. A damage supply
cord must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
Direct suction from gas cooker is forbidden.
Clean the cooker hood according to the instruction
manual and keep the unit from danger of burning.
Please keep the kitchen room a good convection.
Never let the children operate the machine.
Children should be supervised to ensure, that they
do not play with the appliance.
SAFETY REGULATIONS
At t en t i on ! The m anufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
Attention! Failure to install the screws or wall
hanger in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.
15
DERU
Перед подключением прибора убедитесь, что
шнур питания не поврежден. Во избежании
опастности повреждения неисправный шнур
питания должен быть заменен производителем,
его агентом по сервису или аналогичным
квалифицированным персоналом.
Воздух не должен в дымоход, выводиться
который используется для отвода паров от
приборов, работающих на газе или других видах
топлива (не относится к приборам, которые
работают на рециркуляции).
Дети должны находиться под наблюдением,
чтобы гарантировать, что они не играют с
прибором.
Предписания по отводу воздуха должны быть
выполнены.
Д а н н ы й п р и б о р н е п р е д н а з н ач е н д л я
использовани я детьми или лицами, чь и
физические, сенсорные или ментальные
способности либо отсутствие необходимого
опыта и знаний не позволяют им обеспечить
безо пас ну ю эк сплуата ци ю при бора без
п р и с м о т р а и л и у к а з а н и й с о с т о р о н ы
от в ет с тв е нн о го л иц а , к о то р о е д ол ж н о
обе спеч и т ь ос ущес твл ени е б езо пас ной
эксплуатации с их стороны.
Засасывание воздуха напрямую из газовой
плиты запрещено.
Пожалуйста, держите кухонное помещение в
хорошо проветриваемом состоянии.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Н е п о з в о л я й т е д е т я м у п р а в л я т ь
воздухоочистителем.
Воздухоочиститель предназначен только для
домашнего использования, не пригоден для
барбекю, грилей и прочих коммерческих целей.
В озд у хо оч и с ти т ел ь с л ед ует ч и с т и ть в
соответствии с инструкцией, и не допускать его
до опасности возгорания.
Erlauben Sie den Kindern nicht, die Abzugshaube
zu steuern.
Die Luftansaugung direkt aus dem Gasherd ist
verboten.
D i e A b z ugs hau b e ist e n t s pr e chen d d er
Bedienungsanleitung zu reinigen. Die Brandgefahr
ist unbedingt zu vermeiden.
Die Abzugshaube ist ausschließlich für den privaten
Gebrauch im Haushalt bestimmt. Das Gerät ist nicht
für das Barbecue, den Grill und die übrige
gewerbliche Nutzung bestimmt.
Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben, um
sicherzustellen, dass sie mit dem Get nicht
spielen.
SICHERHEITSHINWEISE
Die Küche muss gut belüftet sein.
Versichern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts,
dass das Netzkabel nicht beschädigt ist. Um die
Gefahr einer Beschädigung zu vermeiden, muss
das beschädigte Netzkabel durch den Hersteller,
seiner Serviceagentur oder anderes Fachpersonal
ausgetauscht werden.
Die Vorschriften bezüglich der Entftung sind
einzuhalten.
Die Kinder oder Personen, die wegen geistigen,
physischen und motorischen Fähigkeiten oder
wegen des Fehlens der notwendigen Erfahrungen
oder Kenntnisse nicht in der Lage sind, das Gerät
sicher zu benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne
A ufs i c h t ode r A n we i s ung e n du r c h ein e
verantwortliche Person benutzen.
Die Luft muss nicht in den Rauchabzug geleitet
werden, der zum Abziehen von Dämpfen der
Gasgeräte bestimmt ist. Diese Vorschrift betrifft
auch die Geräte, die durch andere Brennstoffarten
funktionsfähig sind (die Ausnahme bilden die Geräte
mit der Rezirkulation).
Внимание! Изготовитель не несёт никакой
ответственности, если при установке прибора
не собл юдаются все выш еприведённые
предписания.
Внимание! Установка винтов или крепления
воздухоочистителя, в несоответствии с данной
инструкцией, может привести к опасности
поражения электрическим током.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei
der Installation des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
Achtung! Bei Nichtbeachtung der Schrauben oder
Wandhalterung in Übereinstimmung mit diesem
Gebrauchsanweisung zu installieren, kann zu
elektrischen Gefahren führen.
16
EN
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
Do not flambé under the range hood.
There is a fire risk if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
ELECTRICAL SHOCK HAZARD
Plug this unit only into a properly earthed outlet. In case
of doubt, check with qualified service personal.
Failure to follow these instructions can result in death,
fire, or electrical shock.
Attention! Accessible parts of devise may become
hot during cooking.
18
EN
1. Hood body, equipped with lights, engine unit and
electronic programmable control.
2. Masking cover of the hood body.
3. Wall hanger of the hood body.
4. V-flap for the extracting conduit.
5. Conduit adapter 150-120 mm
6. Top telescopic masking column.
7. Wall hanger of the masking column.
The cooker hood was designed to remove kitchen
fumes. It requires installation of a conduit discharging
used air to the outside. The conduit (usually a pipe Ø
150) shall not be longer than 4 5 m. The hood can
operate as an odour absorber after installation of an
charcoal filter. In such case a conduit discharging used
air to the outside is not necessary, but it is
recommended to install an air exhaust guide.
The co oke r hood is an electri cal app lia nce
manufactured according to class II of shock protection.
It has its own lighting and an exhaust fan which can be
set to one of four rotational speeds.
The hood was designed for permanent installation on a
vertical wall over a gas or electric cooker.
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of the functional elements:
3
1
5
4
7
6
2
21
DERU
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von
Kochdunst und Gerüchen. Das Gerät soll an einen
entsprechenden Belüftungskanal angeschlossen
werden (nicht an die betriebsaktiven Kamin-, Rauch-
oder Abgaskanäle anschließen).
Das Gerät ist mind estens 65 0 mm über dem
Elektroherd und 700 mm über dem Gasherd zu
montieren.
Lassen Sie die Flamme unter der Dunstabzugshaube
nicht offen. Während Sie den Topf vom Gas nehmen,
stellen Sie die Flamme auf Minimum ein.
Gerichte, die Sie mit Fett zubereiten, sollten ständig
überwacht werden, da das überhitzte Fett entflammen
könnte.
Fettfilter der Abzugshaube sollten mindestens alle 2
Monate gereinigt werden, weil sie mit Fett gesättigt und
entzündbar sind.
A c h t u n g ! B e i g l e i c h z e i t i g e m B e t r i e b
e i n e r D u n s t a b z u g s h a u b e u n d e i n e r
raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl- oder
kohlebetriebene Heizgeräte, Durch-lauferhitzer,
Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim
Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem
Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die
Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser
Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb
von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im
Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von
höchstens 0,004 millibar erreicht wird und damit ein
Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird
(dieser Wert gilt nicht beim Umluftbetrieb des
Dunstauszuges).
Vor jeglicher Reinigung, Filteraustausch oder
Reparatur, das Gerät von der Stromversorgung
t r e n ne n ( de n S t e c k e r a u s d er S t e ck d os e
herausziehen).
Beim dem Netzanschluss (220 – 230 V) muss die
Steckdose auf ihre Funktion geprüft werden.
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Под воздухоочистителем не следует оставлять
открытое пламя. Во время снятия кастрюль с
горелки, следует установить минимальное пламя.
Воздухоочиститель предназначен для устранения
к у х о нн ых п ар ов и з а п а х о в . Е го с л е д ует
п р и с о е д и н и т ь к с о о т в е т с т в у ю щ е м у
вентиляционному каналу (не следует присоединять
его к эксплуатируемым дымоходам).
Устройство следует монтировать на высоте мин.
650 мм над электроплитой и 700 мм над газовой
плитой.
За блюдами, приготавливаемыми на жиру, следует
непрерывно следить, так как разогретый жир может
воспламениться.
Фильтр для поглощения жира следует очищать по
крайней м е ре, к аждые 2 м есяц а, так к ак
пр опи тан ный жир ом ф ил ьтр м ожет л егк о
воспламениться.
Перед каждой чисткой, заменой фильтра или перед
ремонтом следует вынуть вилку из розетки.
О б е сп еч ьт е н а д л е жа щ и й в о зд у х о о б м е н
помещения, если одновременно с вытяжным
устройством в нём используются другие приборы с
питанием не от электрической сети (газовые,
масляные, угольные печи и т.д.), поскольку выброс
воздуха может привести к созданию отрицательного
давления в помещении. При этом отрицательное
давление в помещении не должно превышать 0,004
м ил л и бар , ч то б ы и з бе жат ь з а са с ы ва ния
отработанных газов источников тепла. Для этой
цел и п ом ещ ен и е д ол жн о б ы ть с на бж ен о
н а д л е ж а щ и м и в о з д у х о з а б о р н и к а м и ,
обеспечивающими постоянный приток свежего
воздуха то условие не требуется, если вытяжное
устройство работает в виде поглотителя запахов).
При подключении к электросети 220 230 В
требуется исправная штепсельная розетка.
22
EN
A qualified installer should be commissioned to make
the connection.
In this setting it is necessary to install the charcoal filter.
SETTING THE ODOUR ABSORBER MODE
LEVELS OF THE ENGINE’S SPEED
OPERATION MODE
AIR EXTRACTOR MODE OF THE HOOD
In extractor mode the air is discharged to the outside by
a special conduit. Remove any charcoal filters in case if
they have been installed by factory (see Replacement
of the filter). This increases the performance of the
cooker hood.
The hood can be connected to the opening discharging
air to the outside by means of a rigid or flexible conduit
of Ø 150 or 120 mm, and appropriate clamps for
conduits which should be purchased in a shop selling
installation materials.
In this option filtered air returns to the room through cut
outs on both sides of the top funnel,
The lowest and medium speeds should be used under
normal conditions and with low concentration of fumes.
The top speed should be used in case of high
concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or
grilling.
23
DERU
При такой установке, следует установить угольный
фильтр.
В режиме вытяжной системы воздух отводится
наружу по специальной трубе. Следует извлечь
угольные фильтры в случае, если они были
установлены на заводе (см. Замена угольного
фильтра). Это повысит производительность
работы воздухоочистителя.
Воздухоочиститель присоединяется к отверстию,
отводящему воздух наружу при помощи жесткого
или эластичного трубопровода диаметром 150 или
120 мм и соответствующих зажимов, которые
следует приобрести в специализированных
магазинах.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
В о з д у х о о ч и с т и т е л ь д о л ж е н п о д к л ю ч а т ь
квалифицированный специалист.
Р А Б О ТА В Р Е Ж И М Е В Ы Т Я Ж Н О Й
СИСТЕМЫ
В этом режиме профильтрованный воздух
возвращается в помещение через отверстия,
расположенные с двух сторон на верхней трубе.
РАБОТА В РЕЖИМЕ РЕЦИРКУЛЯЦИИ
СТУПЕНИ СКОРОСТИ МОТОРА
Самую низкую и среднюю скорости применяют в
н о р ма л ь н ы х ус л о в ия х и п р и н еб ол ь шо й
концентрации испарений. Максимальную скорость
следует применять исключительно при большой
концентрации испарений, например, во время
жаренья или пользования грилем.
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch ein
gesondertes Rohr abgeführt. Falls die Kohlefilter vom
Werk installiert wurden, sollten sie entfernt werden
(siehe ). Dies erhöht die Austausch Kohlefilters
des
Leistung der Dunstabzugshaube.
Die Montage sollte von qualifizierten Fachkräften
durchgeführt werden.
ABLUFTBETRIEB
Die Dunstabzugshaube wird an das Abzugsloch mit
einem fixen oder flexiblen Rohr Ø 150 oder 120 mm
und mit den entsprechenden Schlauchschellen, im
Fachhandel erreichbar, angeschlossen.
BETRIEBSARTEN DER
ABZUGSHAUBE
Bei dieser Betriebsart kehrt die gefilterte Luft durch die
Löcher, die sich auf zwei Seiten vom oberen Kaminteil,
in den Raum zurück.
Die niedrigste und mittlere Leistungstuffe werden bei
normalen Bedingungen und bei niedriger Dunstdichte
angewendet. Die höchste Leistungsstufe ist nur bei
hoher Konzentration der Kochschwaden, z.B. beim
Braten oder Grillen anzuwenden.
STUFEN DER MOTORGESCHWINDIGKEIT
Dabei ist Kohlefilter einzusetzen .
UMLUFTBETRIEB
24
USAGE
OPERATIONAL SAFETY
Grease filters and charcoal filters should be cleaned
and replaced according to manufacturer's instructions,
or more frequently in periods of intensive use (more
than 4 hours a day).
If a gas cooker is used it is forbidden to leave uncovered
flame. When removing pots from gas burners set the
flame to its minimum level.
Always make sure that flame does not extend outside
the pot. Such a situation causes undesired energy
losses and dangerous heat build-ups.
The hood should not be used for other purposes than
those for which it was designed.
All safety instructions included in this manual shall be
observed without exception!
D IG ITA L C LO CK T IM ER INTELLIGENT
SYSTEM WITH FULL SENSOR CONTROL
Type A
The cooker hood’s lamps turn off.
Default colour of the keys’ backlighting is blue.
The key changes its colour to white. The cooker 1
hoods lamps turn on.
The lighting can function also if the cooker hood is not
working.
Touch the key 1, which is illuminated with white to
turn off the lighting.
Touch the key to turn on the cooker hood’s 1
lighting.
The lighting does not depend on the timer. The turning
on/ off the lighting should be done by user manually.
Please make sure that the cooker hood is connected to
power supply network.
EN
1
1
25
DERU
БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Cледует проверять не выходит ли пламя за
п р е д ел ы к а с т р ю л и , т. к . э т о п р и в о д и т к
нежелательным потерям энергии и опасной
концентрации тепла.
Следует употреблять воздухоочиститель точно по
назначению.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО INTELLIGENT SYSTEM С
П О Л Н О С Т Ь Ю С Е Н С О Р Н Ы М
УПРАВЛЕНИЕМ T Aип
Пожалуйста, убедитесь, что воздухоочиститель
подключен к электросети.
Исходный цвет подсветки кнопок синий.
Жироулавливающие фильтры и угольные фильтры
следует очищать или заменять по указаниям в
и н с т р у к ц и и . В с л у ч а е и х и н т е н с и в н о г о
у п от р е бл е н и я ( с в ы ш е 4 ч а с о в в д е н ь ) ,
рекомендуется это производить чаще.
Следует безусловно соблюдать указания по
безопас но сти , п риведенн ые в нас тоя щем
руководстве!
В случае использования газовой плиты, не следует
оставлять открытое пламя. Во время снятия
кастрюль с газовой горелки, следует установить
минимальную величину пламени.
Коснитесь кнопки 1 для включения освещения
воздухоочистителя.
Лампы воздухоочистителя гаснут.
Коснитесь кнопки , подсвеченной белым 1
чтобы выключить освещение.
Освещение не зависит от таймера. Включение и
в ы к л ю ч е н и е о с в е щ е н и я п р о и з в о д и т с я
пользователем вручную.
Кнопка меняет подсветку на белую. Лампы 1
воздухоочистителя загораются.
Освещение может быть включено также при
неработающем воздухоочистителе.
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube erlischt.
Die Beleuchtung ist von der Schaltuhr unabhängig. Ein-
bzw. Ausschaltung der Beleuchtung erfolgt vom Nutzer
manuell.
Die Beleuchtung kann eingeschaltet werden auch,
wenn die Dunstabzugshaube nicht im Betrieb ist.
BENUTZUNG
Sämtliche Sicherheitsmaßnahmen, die in der
vorliegenden Bedienungseinleitung vorgeschrieben
sind, sollen unbedingt eingehalten werden!
BENUTZUNGSSICHERHEIT
Fett- und Kohlefilter sollten gemäß den Vorschriften in
der Bedienungsanleitung gereinigt bzw. ausgetauscht
werden. Bei intensiver Benutzung (über 4 Stunden pro
Tag) reinigen Sie die Filter bzw. wechseln Sie diese
öfter aus.
Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht für andere
Zwecke, als vorgesehen.
Lassen Sie die Flamme Ihres Gasherdes nicht offen.
Wenn Sie den Topf vom Gas nehmen, stellen Sie die
Flamme auf Minimum ein.
Die Tastenbeleuchtung der Taste 1 wechselt auf Weiß.
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube leuchtet auf.
E L E K T R O N I S C H E Z E I T S C H A LT U H R
I N T E L L I G E N T S Y S T E M M I T
SENSORBEDIENUNG Typ A
B i t t e , v e r g e w i s s e r n S i e s i c h , d a s s d i e
Dunstabzugshaube an das Stromnetz angeschlossen
ist.
Kontrollieren Sie immer, ob die Flamme nicht größer als
der Topfboden ist. Dies kann ungewünschte
Energieverluste und gefährliche Wärmekonzentration
verursachen.
Um die Beleuchtung auszuschalten, berühren
Sie die Taste 1, die in Weiß leuchtet.
Berühren Sie die Taste um die Beleuchtung 1,
der Dunstabzugshaube einzuschalten.
Die Ausgangsfarbe der Tastenbeleuchtung ist Blau.
26
EN
1 3 4 65 7 8 2
Turn ON the cooker hood by touching the key 1.
A chosen key changes its colour to white.
To stop the engine, touch the key which is 1
backlighting with white.
The key 1 and the keys 3, 4, 5 change colour to blue.
Changing fan speed
The key changes its colour to white. The display 1 2
turns on for 30 seconds.
If during 30 seconds there will be no action with the keys
of the control panel, the display 2 turns off.
The key changes its colour to blue. The display 1 2
turns off.
You can turn OFF the cooker hood by touching
the key 1.
Choose an engine speed ( , , ) by touching I II III
one of the corresponding keys 3, 4, 5.
According the European Norms 65/2014 and 66/2014
the hood with motor power more that 260W may work
on high speed only 7 minutes, after 7 minutes the III
speed is changed to medium speed II automatically.
Touch and hold the key 6 during 2 5 seconds to
set the clock.
The digits of the display 2 start to blink to show that the
current hour could be adjusted.
Clock setting
Set the hours by touching the keys 7 and 8 ( and
+).
The digits of the display 2 start to blink to show that the
current minute could be adjusted.
Touch the key 6 to confirm the clock settings.
Touch the key 6 to confirm the hours setting.
The clock starts to show the current time.
Set the minutes by touching the keys 7 8 – and (
and +).
The timer can be set only if the motor and the
lighting don’t work.
345
27
DERU
Включите воздухоочиститель касанием до
кнопки 1.
Изменение скорости вентилятора
Вы можете выключить воздухоочиститель
касанием до кнопки 1.
Кнопка меняет цвет на синий. Дисплей 1 2
выключается.
В соответствии с Европейскими Нормами 65/2014 и
66/2014 воздухоочиститель с мотором мощнее
260 может работать на максимальной скорости W
III только 7 минут, и по истечении этого времени
скорость автоматически изменяется на среднюю II.
Если в течении 30 секунд кнопки на панели
управления не будут нажаты, дисплей 2 гаснет.
Выберите скорость работы двигателя ( , , I II
III) касаниями до соответствующих кнопок 3,
4, 5.
Выбранная кнопка меняет цвет на белый.
Кнопка меняет цвет на белый. Дисплей 1 2
включается на 30 секунд.
Часы могут быть установлены только, если
двигатель не работает и освещение выключено.
Цифры на дисплее начинают мигать, показывая, 2
что текущий час может быть установлен.
Установите текущий час касаниями до кнопок
7 и 8 ( и – +).
Коснитесь кнопки для подтверждения 6
установки текущего часа.
Для остановки двигателя коснитесь кнопки , 1
которая подсвечена белым.
Установите минуты касаниями до кнопок 7 и 8
( и +).
Часы начинают показывать текущее время.
Установка часов
Цифры на дисплее начинают мигать, показывая, 2
что текущая минута может быть установлена.
Коснитесь кнопки для подтверждения 6
установки текущего времени.
Кнопка 1 и кнопки 3, 4, 5 меняют цвет на синий.
Коснитесь и удерживайте кнопку 6 в течении 2
5 секунд для установки часов.
Die Uhr kann nur dann eingestellt werden, wenn der
Motor und die Beleuchtung aus sind.
Berühren Sie die Taste 6, um die Einstellung der
aktuellen Stunde zu bestätigen.
Um die Uhr zu stellen, berühren Sie und halten
Sie die Taste 6 2 5 Sekunden lang gedrückt.
Die Ziffern im Display fangen an zu blinken, das 2
bedeutet, die aktuelle Stunde kann eingestellt werden.
Wenn innerhalb von 30 Sekunden die Tasten auf der
Bedienblende nicht gedrückt werden, erlischt das
Display 2.
Durch Berühren der Tasten u u 7 nd ( 8 – nd )+
stellen Sie die Stunden ein.
Das Display 2 schaltet für 30 Sekunden ein.
Die Tastenbeleuchtung der Taste 1 wechselt auf Blau.
Durch Berühren der entsprechenden Tasten 3, 4,
5 wählen Sie die Ges chw indigk eit der
Motorarbeit ( , I II, III).
Änderung der Geschwindigkeit des Ventilators
Dunstabzugshaube mit der Motorleistung über 260W
arbeitet bei der maximalen Geschwindigkeit nur 7 III
Minuten, was der europäischen Normen 65/2014 und
66/2014 entspricht, und nach Ablauf dieser Zeit
reduziert sich die Geschwindigkeit auf die Stufe II
automatisch.
Die Beleuchtung der gewählten Taste wechselt auf
Weiß.
Durch Berühren der Taste schalten Sie die 1
Dunstabzugshaube ein.
Die Tastenbeleuchtung der Taste 1 wechselt auf Weiß.
Das Display 2 erlischt.
Durch Berühren der Taste können Sie die 1
Dunstabzugshaube ausschalten.
Die Beleuchtung der Taste und der Tasten , , 1 3 4 5
wechselt auf Blau.
Uhr stellen
Um den Motor zu stoppen, berühren Sie die Taste
1, die in Weiß leuchtet.
Die Ziffern im Display fangen an zu blinken, das 2
bedeutet, die aktuelle Minute kann eingestellt werden.
Berühren Sie die Taste 6, um die Einstellung der
aktuellen Uhrzeit zu bestätigen.
Durch Berühren der Tasten u u 7 nd ( 8 – nd )+
stellen Sie die Minuten ein.
Die Uhr beginnt die aktuelle Zeit zu zeigen.
28
EN
4 6 7 518 2 3
The timer can be set if the motor works.
Timer setting
Choose an engine speed ( , , ) by touching I II III
one of the corresponding keys 1, 2, 3.
During the timer cycle the cooker hood functions with
chosen speed.
Touch the key 4 to set the timer.
The cooker hood with the digital clock timer without
display is switched off automatically after 5 minutes
after activation by the key 4.
The digits on the display* 4 (05:00) start to blink to show
that the timer can be adjusted.
Set duration in limits from 1 up to 60 minutes by
touching the keys 6 and 7 ( and – +).
At the end of timer duration the cooker hood stops to
function. The display 5 shows current time.
Touch the key 4 to confirm the timer setting.
The cooker hood starts to function with chosen settings
of the engine speed and timer duration. The display 5
shows timer duration countdown.
* If available- Only for the models with display.
At any moment of process of setting and work of the
timer you can stop programming or its work by means of
a touching of the button 8.
1 2 3 4
29
DERU
Коситесь кнопки для подтверждения 4
установки таймера.
* Если имеется только для моделей с дисплеем.
В любой момент процесса установки и работы
таймера Вы можете прекратить программирование
или его работу посредством касания кнопки 8.
Тай мер возд ухоочистителей с электронным
программирующим устройством без дисплея
отключается автоматически через 5 минут после
активации кнопкой 4.
В конце работы таймера воздухоочиститель
прекращает работу. Дисплей 5 показывает текущее
время.
В оз д у хо оч и с т ител ь н ач и на ет ра бо та ть с
выбранными установками скорости работы
двигателя и таймера. Дисплей показывает 5
обратный отсчет.
Цифры на дисплее 5 начинают мигать, *5 (0 :00)
показывая, что таймер может быть установлен.
Установите длительность в пределах от 1 до
60 минут касаниями до кнопок 6 и 7 ( и – +).
Установка таймера
Выберите скорость работы двигателя ( , , I II
III) касаниями до соответствующих кнопок 1,
2, 3.
Таймер может быть установлен только при
работающем двигателе.
Во время работы таймера воздухоочиститель
работает на выбранной скорости.
Коситесь кнопки 4 для установки таймера.
schaltet die Abzugshaube ab. Das Display 5 zeigt die
Schaltuhreinstellung die Programmierung bzw.
aktuelle Uhrzeit .
stoppen.
Stellen Sie die Betriebsdauer von 1 bis 60
Minuten durch das Berühren der Tasten 6 und 7
(+ und ) ein.
Die Abzugshaube kommt mit den gewählten
blinken, das bedeutet, die Schaltuhr kann eingestellt
bei der gewählter Geschwindigkeit.
Einstellungen der Geschwindigkeit von Motor und
Sie können in jedem Moment bei der bzw. nach der
Wenn die Schaltuhr eingestellt ist, arbeitet der Motor
Bestätigen Sie die Schaltuhreinstellung durch
das Berühren der Taste 4.
Die Dunstabzugshaube mit der elektronischen
Zeitschaltuhr ohne Display wird nach 5 Minuten nach
Ak tiv ie run g durc h d ie Ta st e a uto ma t is ch 4
ausgeschaltet.
Rückwertszählung an.
Schaltuhrfunktion durch das Berühren der Taste 8
werden.
Wenn die eingestellte Zeit der Schaltuhr abgelaufen ist,
* Wenn verfügbar nur für die Modelle mit Display.
Um die Schaltuhr einzustellen berühren Sie die
Taste 4.
Schaltuhr in Betrieb. Das Display zeigt die5
Die Ziffern auf dem Display* (0 :00) fangen an zu55
Die Schaltuhr kann nur dann eingestellt werden, wenn
der Motor an ist.
Einstellung der Schaltuhr
Durch das Berühren der Tasten , , wählen 1 2 3
Sie die Motorgeschwindigkeit ( , I II, III).
30
EN
12 3 4
Press button 1 to wake up the device from stand-
by mode.
Turn ON the cooker hood by touching the key 1.
The front surface of the appliance is moved to the
working position.
Touch the key again to turn OFF the cooker 1
hood.
After connecting the cooker hood to the main supply,
the back light of the keys is turning on. The back light
will turn off after 30 seconds without any operation and
the cooker hood will enter into stand-by mode.
The cooker hood turns OFF and returns into the stand-
by mode.
DIG ITAL CLO CK TIMER INTELLIGENT
SYSTEM WITH FULL SENSOR CONTROL
Type B
The back light of the keys , , , is on, the hood is 1234
functioning at the speed 2 and the lighting is on.
The keys 2, 3, 4 could be operated without pressing the
key 1.
Touch one of these keys.
The cooker hood will function according to the pressed
key's function.
Touch the key 1 to turn OFF the cooker hood.
The cooker hood turns OFF without any function.
Touch the key 4 to turn ON/ OFF the lighting.
The cooker hood’s lamps turn on/ off. The lighting can
function also if the cooker hood is not functioning. the
light will be off.
Stand-by mode according to EU regulations
31
DERU
Нажмите одну из этих кнопок.
Н а жми те к но пк у , чт об ы вк люч ит ь/ 4
выключить освещение.
Воздухоочиститель выключается при любой
функции.
После подключения воздухоочистителя к источнику
питания подсветка кнопок включается. Подсветка
выключ ится через 30 секунд бездейс твия,
воздухоочиститель перейдет в режим ожидания.
Фронтальная поверхность устройства переводится
в рабочее положение.
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩ ЕЕ
УСТРОЙСТВО INTELLIGENT SYSTEM С
П О Л Н О С Т Ь Ю С Е Н С О Р Н Ы М
УПРАВЛЕНИЕМ Tип Б
Наж мите кнопку , чтоб ы выкл ю ч и т ь 1
воздухоочиститель.
Воздухоочиститель выключается и переходит в
режим ожидания.
Лампы включаются/ выключаются. Освещение
может действовать также если воздухоочиститель
не работает.
Воздухоочиститель будет работать в соответствии с
функцией данной кнопки.
Кнопки 2, 3, 4 могут работать без нажатия кнопки 1.
Включите воздухоочиститель касанием до
кнопки 1.
Нажмите кнопку еще раз, чтобы выключить 1
воздухоочиститель.
П од с в ет к а к н о п о к , , , в к л ю ч е н а , 12 3 4
воздухоочиститель работает на скорости , 2
освещение включено.
С п я щ и й р е ж и м в с о о т в е т с т в и и с
предписаниями ЕС
Нажмите кнопку , чтобы вывести устройство 1
из спящего режима.
Die Tasten , , , sind beleuchtet, die Haube 12 3 4
arbeitet mit der Stufe 2 und die Haubenbeleuchtung ist
eingeschaltet.
Berühren Sie die Taste erneut, um die 1
Dunstabzugshaube auszuschalten.
Die Frontseite des Geräts wird in der Betriebsposition
umgestellt.
Durch Berühren der Taste schalten Sie die 1
Dunstabzugshaube ein.
Berühren Sie die Taste , um die Beleuchtung 4
ein-/ auszuschalten.
Standby-Modus gemäß den EU-Vorschriften
E L E K T R O N I S C H E Z E I T S C H A L T U H R
I N T E L L I G E N T S Y S T E M M I T
SENSORBEDIENUNG Typ B
Nach dem Anschluss der Dunstabzugshaube ist die
Ta s t e n b e l e u c h t u n g e i n g e s c h a l t e n . D i e
Tastenbeleuchtung schaltet nach 30 Sekunden ohne
Bedienung aus und die Dunstabzugshaube geht in den
Ruhemodus.
Die Dunstabzugshaube funktioniert entsprechend der
Funktion der gedrückten Taste.
Die Lampen der Dunstabzugshaube schalten ein / aus.
Die Beleuchtung kann auch dann funktionieren, wenn
die Dunstabzugshaube nicht funktioniert.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich aus und geht in
den Standby-Modus.
Die Tasten 2, 3, 4 können ohne Betätigung der Taste 1
bedient werden.
Drücken Sie die Taste , um das Gerät aus dem 1
Standby-Modus aufzuwecken.
B e r ü h r e n S i e d i e Ta s t e , u m d i e 1
Dunstabzugshaube auszuschalten.
Berühren Sie eine dieser Tasten.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich ohne Funktion
aus.
32
EN
1345
Touch Free
2
Changing fan speed
Touch the key 1 to decrease the fan speed.
The backlight of button is on, the cooker hood's fan
speed goes lower. The display 2 shows the fan speed.
The backlight of button is on, the cooker hood's fan
speed goes higher. The display 2 shows the fan speed.
According the European Norms 65/2014 and 66/2014
the hood with motor power more that 260 W may work
on high speed only 7 minutes, after 7 minutes the 3
speed is changed to medium speed 2 automatically.
Timer setting
Touch the key 3 to increase the fan speed.
The timer key 4 functions when the motor and lighting is
ON only. The timer setting is 5 minutes and could be
repeat setting.
When the timer is set, if adjusting the speeds, the timer
will re-calculate the functioning time.
To reduce the motor speed, gently sweep your
hand from right to left along the control panel at a
distance of 3-5 cm from the hood glass.
Activate the cooker hood by touching the key 5.
To activate the hood, touch the key 5 again.
When the time is up, the cooker hood will be turn off and
the light will be off.
Automatic contactless control Touch Free
To increase the motor speed, gently sweep your
hand from left to right along the control panel at a
distance of 3-5 cm from the hood glass.
The cooker hood goes into stand-by mode approx. 40
minutes after the end of operation.
34
DI GI TA L C LO CK T IM E R INTELLIGENT
SYSTEM WITH FULL SENSOR CONTROL
Type C
The button is used to turn on and off the extraction 2
hood lighting; independently of the engine work status,
push this button to switch on/ off the lighting.
Touch the button 4 to start the engine. The engine
runs at 1st, lowest speed. Display shows the 3
equal speed.
To choose the second or third speed, Touch the
button 4 again.
Touch the button 5 to stop the engine.
Touch the button to start the timer during the 1
motor is working. The display will show the 3
countdown. The timer is programmed for 9
minutes.
According European Norms 65/2014 and 66/2014 the
hood with motor power more that 260W may work on
high speed III only 7 minutes, after 7 minutes the speed
is changed to medium speed II automatically.
31 4 5
2


Produkt Specifikationer

Mærke: Kaiser
Kategori: Emhætte
Model: AT 9455 N S Eco
Type: Vægmonteret
Vekselstrømsindgangsspænding: 230 V
Vekselstrømsindgangsfrekvens: 50 Hz
Bredde: 900 mm
Dybde: 465 mm
Vægt: 18500 g
Produktfarve: Black, Stainless steel
Antal hastigheder: 3
Indbygget skærm: Ingen
Pakkevægt: 22000 g
Pakkedybde: 460 mm
Pakkebredde: 980 mm
Pakkehøjde: 565 mm
Årligt energiforbrug: 54 kWh
Husmateriale: Glass, Steel
Timer: Ja
Tilsluttet belastning: 385 W
Lampetype: LED
Støjniveau: 75 dB
Fjernbetjening inkluderet: Ja
Energieffektivitetsskala: A+++ til D
Energieffektivitetsklasse: A
Pæreeffekt: 2.5 W
Antal lyskilder: 2 pære(r )
Maksimal ekstraktionseffekt: 1250 m³/t
Fedtfilter type: Metal/trækul
Ekstraktionstype: Aftræk/Recirkulerende
Højde (min.): 888 mm
Støjniveau (høj hastighed): 73 dB
Væske - dynamisk effektivitetsklasse: A
Lys - effektivitetsklasse: A
Fedt - filtrering effektivitetsklasse: C
Maksimal recirkulerende effekt: 1000 m³/t
Støjniveau (recirkulation): 78 dB

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kaiser AT 9455 N S Eco stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig