Kress KUC35.91 Manual
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Kress KUC35.91 (80 sider) i kategorien bore. Denne guide var nyttig for 26 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 13.5 brugere
Side 1/80

Lithium-Ion brushless hammer drill EN P07
Akku-Schlagbohrschrauber bürstenlos DE P14
Foreuse à impact sans brosse de Lithium-Ion FR P22
Trapano a impatto senza spazzole a batterie agli ioni di Litio I T P30
Taladro percutor a batería con motor sin escobillas ES P38
Broca de impacto de iões de lítio sem escova PT P46
Borstelloze slagboormachine met lithiumion NL P54
Литий-ионная аккумуляторная ударная дрель-шуруповёрт
RU P62
Bezszczotkowa wiertarka udarowa litowo-jonowa
PL P70
KUC35 KUC35.9 KUC35.91


12
1 2 3
11
10
8
9
4
5
6
7

B2
B4
B3
B1
1
2
2
1
A1 A2

C1 C2
C3 D
E

G
H
F
3
1
2

7
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair and clothing
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many

8
EN
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified
in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service
providers.
DRILL SAFETY
WARNINGS
1) Safety instructions for all operations
a) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory or fasteners
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory or fasteners contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
2) Safety instructions when using long drill
bits
a) Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At
higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to
bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the
bit and do not apply excessive pressure.
Bits can bend causing breakage or loss of
control, resulting in personal injury.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do
not store battery packs haphazardly in
a box or drawer where they may short-
circuit each other or be short-circuited by
conductive materials. When battery pack is
not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has
been made, wash the affected area with
copious amounts of water and seek
medical advice.
f) Keep battery pack clean and dry.
g) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
h) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
i) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
j) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge

9
EN
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
k) Recharge only with the charger specified
by Kress. Do not use any charger other
than that specifically provided for use with
the equipment.
l) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
m) Keep battery pack out of the reach of children.
n) Retain the original product literature for
future reference.
o) Remove the battery from the equipment
when not in use.
p) Dispose of properly.
q) Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device.
r) Keep the battery away from microwaves
and high pressure.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Li-I on
Li-Ion battery This product has been
marked with a symbol relating to
‘separate collection’ for all battery
packs and battery pack. It will then
be recycled or dismantled in order to
reduce the impact on the environment.
Battery packs can be hazardous for the
environment and for human health since
they contain hazardous substances.
Waste electrical products must not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice..
Do not burn
Batteries may enter water cycle if
disposed improperly, which can be
hazardous for ecosystem. Do not
dispose of waste batteries as unsorted
municipal waste.
Wear protective gloves
Screwdriving
Drilling
Hammer drilling
Wood
Metal
Brick
Concrete
Lock
High speed
Low speed

10
EN
COMPONENT LIST
1.
CHUCK
2.
TORQUE ADJUSTMENT RING
3.
TWO-SPEED GEAR CONTROL
4.
FORWARD/REVERSE ROTATION CON-
TROL
5.
SOFT GRIP HANDLE
6.
BATTERY PACK *
7.
BELT HOOK
8.
BATTERY CAPACITY INDICATOR
9.
BATTERY PACK RELEASE BUTTON *
10.
LED LIGHT
11.
ON/OFF SWITCH
12.
BIT CLIP
* Not all the accessories illustrated or
described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type Designation KUC35 KUC35.9 KUC35.91
(C35 - designation of machinery, representative
of drill)
KUC35 KUC35.9
KUC35.91
Voltage 20V Max**
No load speed 0-550/0-2000 min-1
Number of clutch
positions 20+1+1
Impact rate 0-10450/0-38000bpm
Max torque 140Nm
Chuck capacity 13mm
Max. drilling
capacity
Steel 16mm
Wood 152mm
Concrete 16mm
Brick 16mm
Machine weight 2.2kg 1.5kg
** Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal
voltage is 18 volts.
ACCESSORIES
KUC35 KUC35.9 KUC35.91
Charger 1(KAC21) / /
Battery pack 2(KAB21) / /
Auxiliary
handle 111
Double ended
bits 111
Hook 1 1 1
Bit Clip 1 1 1
We recommend that you purchase your accessories
listed in the above list from the same store that sold you
the tool. Refer to the accessory packaging for further
details. Store personnel can assist you and offer advice.
NOISE INFORMATION
Drill mode:
A weighted sound pressure L
pA = 72.7 dB(A)
A weighted sound power LwA
= 80.7 dB(A)
KpA&KwA 5 dB(A)
Wear ear protection.
Impact Drilling Mode:
A weighted sound pressure L
pA = 81.8 dB(A)
A weighted sound power LwA
= 89.8 dB(A)
KpA&KwA 5 dB(A)
Wear ear protection.
VIBRATION INFORMATION
Drill mode:
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 62841:
Drilling into con-
crete
Vibration emission value
ah,ID = 1.187 m/s²
Uncertainty K = 1.5 m/s²
Impact Drilling Mode:
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 62841:
Impact drilling into
concrete
Vibration emission value
ah,ID = 6.493 m/s²
Uncertainty K = 1.5 m/s²
The declared vibration total value and the declared
noise emission value have been measured in

11
EN
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value and the declared
noise emission value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: The vibration and noise emissions
during actual use of the power tool can differ from
the declared value depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece is
processed dependant on the following examples and
other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use of the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti
vibration and noise accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
job. This may signicantly reduce the exposure level
over the total working period.
Helping to minimise your vibration and noise exposure
risk.
Always use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration and noise accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
Assembly and Operation
ACTION FIGURE
ASSEMBLY
CHUCK ADJUSTMENT
Warning: Always lock off
trigger switch and disconnect
tool from power source when
changing accessories. Always ensure
the bit is secure before starting the
tool. Damage to the Chuck or a loose
bit may cause possible personal
injury.
Removing the bits See Fig. A1
Inserting the bits See Fig. A2
Assembling the belt hook and bit clip See Fig.
B1,B2,B3,B4
OPERATION
Forward/reverse rotation control
Warning: Never change the
direction of rotation when
the chuck is rotating, wait until
it has stopped!
See Fig. C1,
C2, C3
TWO-SPEED GEAR CONTROL See Fig. D
TORQUE ADJUSTMENT
SCREWDRIVING 1-20
DRILLING
HAMMER DRILLING
See Fig. E
Operating the on/off switch
Warning: Do not operate
for long periods at low
speed because excess heat will
be produced internally.
See Fig. F
LED light indicator
Before operation, the LED light
will be activated when the On/Off
switch is slightly pressed, and will
automatically turn off 20 seconds
after the On/Off switch is released.
The tool and battery are equipped
with a protection system. When
the LED Light is quickly ashing 3
seconds and turn off, the system will
automatically cut off power to the tool
to extend battery life. The tool will
automatically stop during operation
if the tool and/or battery are placed
under one of the following conditions:
• Overloaded: The tool is
operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high
current. In this situation, release
the Trigger Switch on the tool and
stop the application that caused
the tool to become overloaded.
Then pull the Trigger Switch again
to restart.
• Overheated: Under the
condition above, if the tool does
not start, the Tool and Battery are
overheated. In this situation, let
the Tool and Battery cool before
pulling the Trigger Switch again.
• Low battery voltage: The
remaining Battery capacity is too
low and the tool will not operate.
In this situation, remove and
recharge the Battery.
Warning: To turn on the light,
press the On/Off switch and
make sure the Forward/Reverse
Rotation Control is on right/left
position.

12
EN
ASSEMBLY
Note: Always power off the tool and remove the
battery pack before performing any assembly
operations on the tool.
Be sure to use the side handle (auxiliary
handle) for safe operations.
1. Install the side handle (auxiliary handle) (see
g. G)
Firstly, rotate the handle counterclockwise relative to the
hand, and rotate the handle clockwise relative to the outer
2. Remove the side handle (auxiliary handle)
(see g. H)
with one hand, rotate the handle counterclockwise rela-
ANTI-SPRAIN FUNCTION
The power tool will shut down quickly, when drill body
suddenly rotates around the bit due to blockage dur-
ing drilling. When the quick shutdown function is in
effect, the LED light will rst ash twice slowly and then
ash every 1.5s circularly. Once the On/Off Switch is
released, the LED light stops ashing.
Press the On/Off Switch again to restart the tool.
PROBLEM SOLUTION
1. WHY DOES THE DRILL NOT TURN ON WHEN
YOU PRESS THE SWITCH?
The Forward and Reverse Switch, which is on top of
the trigger, is positioned in the lock function. Unlock the
Forward and Reverse Switch putting it into the required
rotation position. Push the trigger and the drill will start
to rotate.
2. THE DRILL STOPS BEFORE THE SCREW IS
COMPLETELY TIGHTENED. WHY?
Verify the torque position of the Torque Adjustment
Ring, you can nd the Torque Adjustment Ring between
the Chuck and the drill body. Position 1 is the lowest
torque (screw driving force) and position 20 is the
highest torque (screw driving force). Position is for
drill operation. Position is for hammer drill operation.
Regulate the Torque Adjustment Ring to a higher
position to reach the best result.
3. I CAN NOT FIT THE BATTERY INTO THE
BATTERY CHARGER. WHY?
The battery can be inserted into the charger only in one
direction. Turn the battery around until it can be inserted
into the slot, the red LED Light should turn on when the
battery is charging.
4. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY PACK
WORKING TIMES
Charging time problems, as above, and having not used
a Battery Pack for a prolonged time will reduce the
Battery Pack working time. This can be corrected after
several charge and discharge operations by charging &
working with your drill. Heavy working conditions such
as large screws into hard wood will use up the Battery
Pack energy faster than lighter working conditions. Do
not re-charge your Battery Pack below 0
oC and above
40oC as this will affect performance.
MAINTENANCE
Remove the battery pack from the tool before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
There are no user serviceable parts in your power
tool. Never use water or chemical cleaners to clean
your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always
store your power tool in a dry place. Keep the motor
ventilation slots clean. Keep all working controls free
of dust.
FOR BATTERY TOOLS
The ambient temperature range for tool and battery use
and storage is 0oC -45oC.
The recommended ambient temperature range for the
charging system during charging is 0
oC -40oC.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany

13
EN
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Declare that the product
Description Battery-powered Drill
Type KUC35 KUC35.9 KUC35.91 (C35-
designation of machinery, representative of
Drill)
Function Drilling
Complies with the following Directives:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Standards conform to
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
The person authorized to compile the technical le,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2022/09/02
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

14
DE
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert
werden. Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann in elektrischen Schlägen, Feuer
und/oder schweren Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare und Kleidung fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit
zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.

15
DE
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Klemmen Sie den Stecker von der
Stromversorgung ab und/oder entfernen
Sie den Akku (falls abnehmbar) aus
dem Elektrowerkzeug, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Warten Sie die Elektrowerkzeuge und
Zubehör. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Oberflächen unterbinden die sichere
Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c
) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie kein Akkupack oder
Werkzeug, das beschädigt ist. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen
oder Verletzungen führen.
f) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug
keinem Feuer oder übermäßig hohen
Temperaturen aus. Die Belastung durch
Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur
Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug
nicht außerhalb des in den Anweisungen
festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den
Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR SCHLAG-
BOHRSCHRAUBER
1) Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
a) Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffen, wenn die Gefahr besteht, dass Sie
beim Arbeiten in Wänden, Decken usw.
verborgene Leitungen oder das Netzkabel
berühren könnten. Metallteile am Werkzeug,
die mit stromführenden Drähten in Berührung
kommen, werden selbst stromführend und
können dem Anwender einen elektrischen Schlag
versetzen.
2) Sicherheitshinweise bei Verwendung
langer Bohrer
a) Arbeiten Sie niemals mit einer
Geschwindigkeit, die höher als die
maximale Nenndrehzahl des Bohrers ist.

16
DE
Wenn der Bohrer bei höheren Drehzahlen
eine freie Drehung ohne Kontakt mit
dem Werkstück macht, kann er verbogen
werden, was zu Verletzungen führen kann.
b) Beginnen Sie das Bohren immer mit
niedriger Drehzahl, wobei die Bohrerspitze
in Kontakt mit dem Werkstück sein muss.
Wenn der Bohrer bei höheren Drehzahlen
eine freie Drehung ohne Kontakt mit
dem Werkstück macht, kann er verbogen
werden, was zu Verletzungen führen kann.
c) Üben Sie nur Druck aus, wenn Sie sich in
direkter Linie mit dem Bohrer befinden.
Der Druck darf nicht zu stark sein. Der
Bohrer kann verbogen werden, was zu
dessen Bruch oder Verlust der Kontrolle,
und somit zu Verletzungen, führen kann.
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen.
Akkupacks nicht wahllos in einer
Schachtel oder Schublade aufbewahren,
wo sie einander kurzschließen oder
durch andere leitfähige Materialien
kurzgeschlossen werden könnten. Bei
Nichtverwendung des Akkupacks ist dieses
von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Akkupack sauber und trocken halten.
g) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
h) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
i) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
j) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
k) Nur mit dem von Kress bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
l) Kein Akkupack verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist.
m) Akkupacks von Kindern fernhalten.
n) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
o) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
p) Ordnungsgemäß entsorgen.
q) Vermischen Sie keine Zellen
verschiedener Hersteller, Kapazitäten,
Größen oder Typen innerhalb eines Geräts.
r) Halten Sie den Akku von Mikrowellen fern
und setzen Sie ihn keinem hohen Druck
aus.
SYMBOLE
Lesen Sie unbedingt die Anleitung,
damit es nicht zu Verletzungen kommt
WARNUNG
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubmaske
Li-I on
Lithium-Ionen-Akku: Dieses Produkt
wurde mit einem Symbol markiert, das
sich auf die ‘gesonderte Sammlung’
aller Akkupacks und Akkus bezieht.
Es wird anschließend recycelt oder
demontiert, um die Beeinträchtigung
der Umwelt zu verringern. Akkupacks
können die Umwelt und menschliche
Gesundheit beeinträchtigen, da diese
schädliche Substanzen enthalten.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Nicht verbrennen

17
DE
Batterien können bei falscher
Entsorgung in der Wasserkreislauf
gelangen und das Ökosystem
bedrohen. Entsorgen Sie alte Batterien
nicht im unsortierten Haushaltsabfall.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Schrauben
Bohren
Schlagbohren
Holz
Metall
Mauerwerk
Beton
Verriegeln
Hohe Drehzahl
Niedrige Drehzahl
KOMPONENTEN
1. BOHRFUTTER
2. DREHMOMENTWAHL
3. GANGSCHALTER
4. RECHTS-/LINKSLAUF UND SPERRE
5. SOFTGRIFF
6. AKKU *
7. GÜRTELCLIP
8. AKKU-LADESTANDANZEIGE
9. ENTRIEGELUNGSTASTE FÜR AKKU *
10. LED-LEUCHTE
11. EIN-AUS-SCHALTER
12. BIT-CLIP
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typenbezeichnung: KUC35 KUC35.9
KUC35.91 (C35 - Bezeichnung der Maschine,
stellvertretend für Akku-Bohrschrauber)
KUC35 KUC35.9
KUC35.91
Nennspannung 20V Max**
Leerlaufdrehzahl 0-550/0-2000 min-1
Drehmomenteinstellungen 20+1+1
Schlagzahl pro Minute 0-10450/0-
38000bpm
Max. Drehmoment 140Nm
Bohrfutterspannweite 13mm
Bohrkapazitäten
Stahl 16mm
Holz 152mm
Beton 16mm
Mauerwerk 16mm
Gewicht 2.2kg 1.5kg
** Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
ZUBEHÖRTEILE:
KUC35 KUC35.9 KUC35.91
Ladegerät 1(KAC21) / /
Akku 2(KAB21) / /
Hilfsgriff
1 1 1
Doppelbits 1 1 1
Gürtelclip 1 1 1
Bit-Clip 1 1 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim
selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen
nden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch
Ihr Fachhändler berät Sie gerne.

18
DE
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
Bohrmodus:
Gewichteter Schalldruck LpA
= 72.7 dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA
= 80.7 dB(A)
KpA
&KwA 5dB(A)
Tragen Sie einen
Gehörschutz.
Schlagbohrmodus:
Gewichteter Schalldruck LpA
= 81.8 dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA
= 89.8 dB(A)
KpA
&KwA 5dB(A)
Tragen Sie einen
Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Bohrmodus:
Vibrations Gesamt Messwertermittlung gemäß EN
62841:
Bohren in Beton
Vibrationsemissionswert
ah,ID =1.187 m/s²
Unsicherheit K = 1.5 m/s²
Schlagbohrmodus:
Vibrations Gesamt Messwertermittlung gemäß EN
62841:
Schlagbohren in
Beton
Vibrationsemissionswert
ah,ID =6.493 m/s²
Unsicherheit K = 1.5 m/s²
Der angegebene Vibrationsgesamtwert und der
angegebene Vibrationsemissionswert wurden gemäß
Standardprüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
WARNUNG: Die Vibrations- und
Lärmemissionen bei der eigentlichen Nutzung
des Elektrowerkzeugs können vom angegebenen
Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
verwendet wird und insbesondere abhängig davon,
welcher Werkstücktyp verarbeitet wird, und abhängig
von folgenden Beispielen und verschiedenen
Einsatzmöglichkeiten des Werkzeugs:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialien
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug
und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten
Zustands.
Die Festigkeit des Griffs auf den Handgriffen und, falls
Antivibrations- und Lärmschutzzubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Bei Nichtbeachtung dieser Warnung kann
es zum einem Hand-Arm-Vibrationssyndrom
kommen.
WARNUNG: Eine Abschätzung des
Belastungsgrades während aller
Arbeitsabschnitte bei tatsächlicher Verwendung sollte
berücksichtigt werden. Insbesondere die Zeiten, wenn
das Werkzeug ausgeschaltet ist, und nicht eingesetzt
wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad
während der gesamten Arbeitszeit wesentlich
vermindert werden.
Es hilft, das Risiko der Vibrations- und Lärmbelastung
zu minimieren.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung
(wo erforderlich).
Falls das Werkzeug regelmäßig verwendet
werden soll, investieren Sie in Antivibrations- und
Lärmschutzzubehör.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME ABBILDUNG
MONTAGE
BOHRFUTTEREINSTELLUNG
Warnung: Verriegeln Sie
stets den Ein-Aus-Schalter
und trennen Sie das Werkzeug
von der Stromversorgung, wenn
Sie das Zubehör wechseln.
Stellen Sie immer sicher, dass
der Bohrer fest sitzt, bevor Sie
das Werkzeug in Betrieb nehmen.
Schäden am Bohrfutter oder ein
loser Bit können zu Verletzungen
führen.
Entfernen von Bohrer SIEHE A1
Einsetzen von Bohrer SIEHE A2
Montage des Gürtelhakens und
der Bohrerspange
SIEHE
B1,B2,B3,B4
BETRIEB

19
DE
Vor-/Rückwärtsgang
Warnung: Ändern Sie
die Arbeitsrichtung
niemals bei laufendem
Motor. Warten Sie, bis der
Bohrer sich nicht mehr
dreht!
SIEHE C1, C2,
C3
ZWEISTUFIGE
GANGSCHALTUNG SIEHE D
DREHMOMENTEINSTELLUNG
UND UMSCHALTEN
SCHRAUBEN 1-20
BOHREN
HAMMERBOHREN
SIEHE E
Bedienen des Ein-/Aus-Schalters
Warnung: Nicht über
längere Zeiträume bei
niedriger Geschwindigkeit
betreiben, dabei kann es zu
großer Hitzeentwicklung im
Geräteinneren kommen.
SIEHE F
LED-Kontrollleuchte
Vor dem Betrieb wird das LED-
Licht aktiviert, wenn der Ein-/
Ausschalter leicht gedrückt wird;
es erlöscht 20 Sekunden nach
Loslassen des Ein-Aus-Schalters
automatisch.
Das Werkzeug und der Akku
sind mit einem Schutzsystem
ausgestattet. Wenn die LED-
Anzeige 3 Sekunden schnell blinkt
und dann erlischt, schaltet das
Werkzeug die Stromversorgung
zum Werkzeug automatisch
ab, um die Batteriedauer zu
verlängern. Das Werkzeug
wird beim Betrieb automatisch
stoppen, wenn das Werkzeug
und/oder der Akku wie folgt
beansprucht werden:
•
Überlastet: Das Werkzeug
wird so betrieben, dass
es ungewöhnlich viel
Strom verbraucht. Lassen
Sie in diesem Fall den
Auslöseschalter los, der zum
Überlasten des Werkzeugs
geführt hat. Anschließend
können Sie den Auslöseschalter
drücken, um erneut zu starten.
•
Überhitzt: Wenn das
Werkzeug unter dem zuvor
genannten Zustand nicht
startet, sind das Werkzeug und
der Akku überhitzt. Lassen Sie
in diesem Fall das Werkzeug
und den Akku abkühlen, bevor
Sie den Auslöserschalter
erneut drücken.
• Niedrige
Batteriespannung:
Die verbleibende
Batteriespannung ist zu
niedrig und das Werkzeug
funktioniert nicht. In diesem
Fall müssen Sie den Akku
entnehmen und auaden.
Warnung: Zum Einschalten
der Lampe Ein-Aus-Schalter
drücken und sicherstellen, dass
sich Vorlauf/Rücklauf-Drehregler
in rechter/linker Position bendet.

20
DE
MONTAGE
Hinweis: Schalten Sie das Gerät immer aus
und nehmen Sie den Akku heraus, bevor Sie
Montagearbeiten am Gerät durchführen.
Verwenden Sie unbedingt den Seitengriff
(Hilfsgriff), um einen sicheren Betrieb zu
gewährleisten.
1. Montieren Sie den Seitengriff (Hilfsgriff)
(siehe Abb. G)
Drehen Sie zunächst den Griff gegen den Uhrzeigersinn
Reduziervorrichtung, Halten Sie die äußere Klemmbacke
2. Entfernen Sie den Seitengriff (Hilfsgriff)
(siehe Abb. H)
Legen Sie das Werkzeug auf die Werkbank, halten Sie die
den Griff gegen den Uhrzeigersinn in Bezug auf die äußere
KLEMMSCHUTZFUNKTION
Das Elektrowerkzeug schaltet sich schnell ab, wenn sich
der Bohrkörper aufgrund einer Blockierung während
des Bohrens plötzlich um den Bohrer dreht. Wenn die
Schnellabschaltfunktion in Kraft ist, blinkt die LED-
Leuchte zunächst zweimal langsam und dann alle 1,5
Sekunden kreisförmig. Sobald der Ein-/Aus-Schalter
losgelassen wird, hört die LED-Leuchte auf zu blinken.
PROBLEMBEHEBUNG
1. DER SCHLAGBOHRSCHRAUBER LÄSST SICH
NICHT EINSCHALTEN?
Der Drehrichtungsschalter oben am
Schlagbohrschrauber ist verriegelt. Entsperren Sie
den Schalter, indem die gewünschte Drehrichtung
einstellen. Starten Sie das Werkzeug, indem Sie den
Schalter drücken.
2. DER BOHRER STOPPT, EHE DIE SCHRAUBE
RICHTIG FESTGEZOGEN IST
Überprüfen Sie die Drehmomenteinstellung am
Drehmomenteinstellring (zwischen dem Bohrfutter
und Gehäuse). Position 1 ist die Einstellung für das
niedrigste Drehmoment (zum Schraubeneindrehen);
Position 20 die für das höchste Drehmoment (zum
Schraubeneindrehen). Position wird zum Bohren
verwendet. Position ist für den Bohrhammerbetrieb.
Stellen Sie das Drehmoment höher ein, um ein
optimales Ergebnis zu erzielen.
3. ICH KANN DEN AKKU NICHT IN DAS
LADEGERÄT EINSETZEN. WARUM?
Der Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät
eingesetzt werden. Drehen Sie den Akku, bis er in den
Schlitz eingesetzt werden kann. Die rote LED-Leuchte
sollte aueuchten, wenn der Akku geladen wird.
4. GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE
EINSATZZEITEN
Probleme beim Laden oder längere Zeiten des
Nichtgebrauchs können die Einsatzzeit des Akkus
beträchtlich herabsetzen. Nach mehreren Lade- und
Entladevorgängen wird der Akku seine volle Leistung
wieder erreichen. Harte Einsatzbedingungen wie z.
B. das Eindrehen großer Schrauben in hartes Holz
verbrauchen mehr Energie als weniger schwere
Arbeiten. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter 0 °C bzw. über 40 °C; andernfalls wird die
Leistung beeinträchtigt.
WARTUNG
Entfernen Sie den Akku aus der Maschine, ehe
Sie irgendwelche Einstell-, Reparatur- oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen
Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen
Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen
Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen
Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind.
DER AKKUWERKZEUGE
Der Umgebungstemperaturbereich für die Nutzung und
Lagerung von Werkzeug und Akku liegt zwischen 0
oC
und 45oC.
Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für die
Ladestation liegt zwischen 0oC und 40oC.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr
Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany

21
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Akku- Bohrschrauber
Typ KUC35 KUC35.9 KUC35.91 (C35-
Bezeichnung der Maschine, Repräsentant des
Akku- Bohrschraubers)
Funktion Bohren
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Werte nach
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person
Name Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2022/09/02
Allen Ding
Stellvertretender Chengenieur, Prüfung und
Zertizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

22
FR
NOTICE ORIGINALE
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire l’ensemble
des mises en garde, instructions,
illustrations et spécifications fourni avec
cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les
instructions énumérées ci-dessous peut conduire à une
électrocution, un incendie et / ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b)
Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration d‘eau
à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR).L'usage
d'un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des
outils dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu
à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux et les vêtements à
distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises
au cours d’une utilisation fréquente des
outils nous rendre complaisants et ignorer
les principes de sécurité de l'outil. Une
action imprudente peut entraîner des blessures
graves en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime
pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche

23
FR
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux et
il faut le réparer.
c) Débrancher la prise de la source
d’alimentation et / ou retirer la batterie,
si elle est amovible, de l’outil, avant tout
réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Entretenir les outils et accessoires
électriques. Vérifier qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle de l'outil en toute
sécurité en cas d’imprévus.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté
à un type de bloc de batteries peut entraîner un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre
type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
entraîner un risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas
utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent
donner lieu à une connexion d’une borne à
une autre. Le court-circuitage des bornes d’une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou un
incendie.
d)
Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en plus
une aide médicale. Le liquide éjecté des
batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e) N'utilisez pas de batterie ou d'outil
endommagé ou modifié. Des batteries
endommagées ou modifiées peuvent se
comporter de façon imprévisible et causer un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N'exposez pas une batterie ou un outil
à un incendie ou à une température
excessive. L'exposition à un incendie ou une
température supérieure à 130 °C peut causer une
explosion.
g) Suivez toutes les instructions de charge
et ne rechargez pas la batterie ou l'outil
en dehors de la plage de température
spécifiée dans les instructions. Recharger
la batterie de façon inappropriée ou en dehors
de la plage de température spécifiée peut
l'endommager et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera le
maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne révisez jamais de batteries
endommagées. La révision de batteries doit
uniquement être effectuée par le fabricant ou les
prestataires de service autorisés.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ CONCERNANT
LA PERCEUSE
1) Instructions de sécurité pour toutes
opérations
a) Tenir l’outil par les zones de prises isolées
lors d’une utilisation où l’outil tranchant
pourrait entrer en contact avec des fils
cachés ou avec son propre cordon. Si les
parties externes en métal entrent en contact avec
un fil électrique « sous tension », elles pourraient
elles aussi devenir « sous tension » et l’utilisateur
pourrait recevoir une décharge électrique.
2) Instructions de sécurité lorsque
l’utilisation de forets long
a) Ne jamais fonctionner à une vitesse
supérieure à la vitesse maximale autorisée
du foret. À des vitesses plus élevées, le
foret risque de se plier s’il est autorisé à
tourner librement sans toucher la pièce,
entraînant des blessures corporelles.
b) Commencez toujours le forage à basse
vitesse avec la pointe du trépan tout en
contactant la pièce. À des vitesses plus
élevées, le foret risque de se plier s’il
est autorisé à tourner librement sans
toucher la pièce, entraînant des blessures
corporelles.
c) Appliquer la pression uniquement en ligne
directe avec le foret et ne pas appliquer de
pression excessive. Les forages peuvent
se plier et provoquent une rupture ou une
perte de contrôle, entraînant des blessures.

24
FR
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA
BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie en
vrac dans une boîte ou dans un tiroir où
elles risqueraient de se court-circuiter
entre elles ou au contact d'autres objets
métalliques. Après usage, évitez tout contact
de la batterie avec d’autres objets métalliques de
petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis
etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un
court-circuit entre les pôles de la batterie peut
être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la
lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et
les yeux. En cas de contact, rincez
abondamment la surface touchée avec de
l'eau et appelez les urgences.
f) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
g) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
h) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et respectez les
instructions du fabricant ou le mode
d'emploi de l'appareil concernant la
procédure de recharge.
i) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu'elle n'est
pas utilisée.
j) Après de longues périodes d'inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie et les piles à
plusieurs reprises avant que celles-ci ne
retrouvent leur capacité maximale.
k) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par Kress. N'utilisez pas d'autre
chargeur que celui spécifiquement fourni
avec l'appareil.
l) N'utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
m) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
n) Gardez la documentation d'origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
o) Enlevez la batterie de l'appareil lorsque
vous ne l'utilisez pas.
p) Respectez les procédures de mise au
rebut.
q) Ne pas mélanger des piles de fabrication,
capacité, taille ou type différents dans un
appareil.
r) Tenez la batterie éloignée des micro-
ondes et des hautes pressions.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Li-I on
Batterie Li-Ion Ce produit comporte
un symbole de « Collecte séparée »
de toutes les batteries. Il sera ensuite
recyclé ou démantelé, an de réduire
l’impact sur l’environnement. Les
batteries peuvent être dangereuses
pour l’environnement et la santé
humaine, car elles contiennent des
substances dangereuses.
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être
recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de la
collecte.
Ne pas brûler
Les batteries peuvent entrer dans le
cycle de l’eau si elles sont éliminées
de façon inappropriée, ce qui peut être
dangereux pour l’écosystème. Ne pas
éliminer les batteries usagées comme
un déchet municipal non trié.
Porter des gants de protection.
Visseuse
Perceuse
Marteur perforateur

25
FR
Bois
Acier
Brique
Béton
Verrouiller
Haute vitesse
Basse vitesse
LISTE DES COMPOSANTS
1. MANDRIN
2. BAGUE D’AJUSTEMENT DU COUPLE
3. CONTROL DE L’ENGRENAGE
4. CONTRÔLE DE ROTATION AVANT,
ARRIÈRE ET DE VERROUILLAGE
5. POIGNÉE GRIP SOUPLE
6. PACK BATTERIE *
7. SUPPORT CEINTURE
8. INDICATEUR DE RECHARGEMENT
9. VERROU DE PACK BATTERIE *
10. ÉCLAIRAGE LED
11. COMMUTATEUR MARCHE/ARRET
12. BIT CLIP
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard
livré.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Désignation du type: KUC35 KUC35.9
KUC35.91 (C35 - désignation de l’appareil,
représentative de la perceuse alimentée par
batterie)
KUC35 KUC35.9
KUC35.91
Tension nominale 20V Max**
Vitesse de rotation
à vide 0-550/0-2000min-1
Nombre de positions
d’embrayage 20+1+1
Cadence de frappe 0-10450/0-38000bpm
Couple max 140Nm
Capacité du mandrin 13mm
Capacité
max. de
perçage
dans
Acier 16mm
Bois 152mm
Béton 16mm
Brique 16mm
Poids 2.2kg 1.5kg
** La tension est mesurée à vide. La tension initiale de
la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension
nominale est de 18 volts.
ACCESSOIRES
KUC35 KUC35.9 KUC35.91
Chargeur 1(KAC21) / /
Batterie 2(KAB21) / /
Poignée
Auxiliaire 1 1 1
Embouts
Doubles 1 1 1
Support
ceinture 1 1 1
Bit clip 1 1 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour
plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également là
pour vous conseiller.

27
FR
Commande de rotation avant /
arrière
Avertissement: Ne
changez jamais la
direction de la rotation
lorsque le mandrin tourne,
attendez qu’il soit arrêté !
Voir Fig. C1,C2,
C3
COMMANDE DES DEUX
VITESSES Voir Fig. D
AJUSTEMENT DU COUPLE
ET COMMANDE
VISSEUSE 1-20
PERCEUSE
PERÇAGE À PERCUSSION
Voir Fig. E
Fonctionnement du bouton
marche / arrêt
Avertissement: N’utilisez
pas votre machine de
façon prolongée à faible
vitesse car il existe un risque
de surchauffe interne.
Voir Fig. F
Indicateur LED
Avant la mise en fonctionnement,
la DEL sera activée en appuyant
légèrement sur le bouton marche/
arrêt, et s’éteindra automatiquement
20 secondes après relâchement du
bouton marche/arrêt.
L’outil et la batterie sont dotés d’un
système de protection. Quand
l’indicateur LED clignote rapidement
pendant 3 secondes puis s’arrête,
le système coupe automatiquement
l’alimentation de l’outil pour
prolonger la durée de vie de la
batterie. L’outil et/ou la batterie
s’arrêteront automatiquement
quand ils sont utilisés dans l’une
des conditions suivantes :
• Surcharge : l’outil est
employé d’une façon qui
provoque l’utilisation de
courant anormalement
élevé. Dans ce cas, relâcher
le bouton déclencheur de
l’outil et arrêter l’appareil qui
provoque la surcharge de
l’outil. Ensuite, appuyer sur
le bouton déclencheur pour
redémarrer l’outil.
• Surchauffe : dans la
condition ci-dessus, si l’outil
ne redémarre pas, cela signie
que l’outil et la batterie sont
en surchauffe. Dans ce cas,
laisser l’outil et la batterie
refroidir avant de rappuyer sur
le bouton déclencheur.
•
Basse tension de la
batterie : la capacité
disponible de la batterie
ne suft pas et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas,
retirer et recharger la batterie.
Avertissement: Pour
allumer la lumière, appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt
et assurez-vous que le bouton
de contrôle de la rotation est en
position droite/gauche.

29
FR
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Déclarons ce produit,
Description Perceuse alimentée par batterie
Modèle KUC35 KUC35.9 KUC35.91 (C35-
désignation de l’appareil, représentative de la
perceuse alimentée par batterie)
Fonction Perçage
Est conforme aux directives suivantes :
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2022/09/02
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

31
IT
4) Maneggio e impiego accurato di
elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’elettroutensile.
Impiegare l’elettroutensile adatto per
eseguire il lavoro. Utilizzando l’elettroutensile
elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior
sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso
e dovrà essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente
e/o rimuovere la batteria, se rimovibile,
dall’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o riporre gli utensili elettrici.
Tale precauzione eviterà che la macchina possa
essere messa in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati
fuori della portata dei bambini. Non
fare usare l’apparecchio a persone non
abituate a farlo o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Eseguire la manutenzione di
elettroutensile e accessori.
Verificare che le parti mobili
dell'elettroutensilefunzionino
perfettamente e non s’inceppino, che
non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione
della macchina stessa. Far riparare le
parti danneggiate prima di utilizzare
l'elettroutensile. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata in modo poco accurato.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano
meno di frequente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare elettroutensili, accessori,
attrezzi, ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto previsto
per questo tipo specifico di macchina.
Osservare le condizioni di lavoro e il lavoro
da eseguire durante l’impiego. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici
di presa asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. Le impugnature e le superfici di presa
scivolose non permettono l’uso e il controllo sicuri
dell’elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Maneggio e impiego accurato delle
batterie
a) Caricare la batteria solo ed
esclusivamente con i dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di
batteria, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato
con una batteria di tipo diverso.
b) Utilizzare negli elettroutensili elettrici solo
ed esclusivamente le batterie previste
per tale scopo. L’uso di batterie di tipo diverso
potrebbe dare insorgenza a lesioni a persone e
comportare il rischio d’incendi.
c
) Tenere la batteria non utilizzata lontano da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
oggetti in metallo di piccole dimensioni che
potrebbero causare un ponte tra i contatti.
Un eventuale cortocircuito tra i contatti della
batteria può dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, possono
verificarsi fuoriuscite di liquido dalla
batteria. Evitarne il contatto. In caso di
contatto casuale, sciacquare con acqua.
Qualora il liquido dovesse entrare in
contatto con gli occhi, chiedere immediato
consiglio a un medico. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria può causare irritazioni cutanee o
bruciature.
e) Non utilizzare una batteria o un
elettroutensile danneggiati o modificati.
Le batterie danneggiate o modificate potrebbero
manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un'esplosione o un
incendio.
f) Non esporre una batteria o un utensile al
fuoco o a temperature elevate. L'esposizione
al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C
potrebbe provocare un'esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e
non caricare la batteria o l'elettroutensile
a una temperatura che non rientri
nell'intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera
scorretta o a una temperatura che non rientra
nell'intervallo di valori specificato, potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischio
d'incendio.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’apparecchio
esclusivamente da personale specializzato
e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tal modo potrà essere salvaguardata
la sicurezza dell’apparecchio.
b) Non riparare le batterie danneggiate. Gli
interventi di riparazione sulle batterie devono
essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
NORME DI SICUREZZA
SUPPLEMENTRI
PER IL TRAPANO
A PERCUSSIONE A
BATTERIA
1) Istruzioni di sicurezza per tutte le
operazioni
a) Qualora si eseguano attività che
prevedano il contatto dell’attrezzo con fili
elettrici nascosti o con lo stesso cavo di
alimentazione, tenere l’utensile da taglio
servendosi delle apposite impugnature
isolate. In questo modo, si eviterà il contatto con
i fili sotto tensione, impedendo il trasferimento
della stessa alle parti metalliche dell’attrezzo ed
il conseguente rischio di scossa elettrica per
l’operatore.

32
IT
2) Istruzioni di sicurezza quando si usano
punte del trapano lunghe
a) Non operare mai a una velocità superiore
a quella massima della velocità della
punta del trapano. A velocità più elevate, è
probabile essere piegata se gli si consente
di ruotare liberamente senza toccare il
pezzo, con conseguenti lesioni personali.
b) Iniziare sempre la foratura a bassa
velocità e con la punta a contatto con il
pezzo. A velocità più elevate, è probabile
essere piegata se gli si consente di
ruotare liberamente senza toccare il
pezzo, con conseguenti lesioni personali.
c) Applicare la pressione solo in linea diretta
con la punta e non dare una pressione
eccessiva. Le punte possono piegarsi
causando rotture o perdita di controllo,
con conseguenti lesioni personali.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi
tra essi o essere cortocircuitati da altri
oggetti metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e
altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi
un collegamento tra i due terminali. Collegare i
terminali della batteria potrebbe causare incendi o
ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla luce
diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle
o gli occhi. In caso di contatto, lavare
l'area interessata con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti
e asciutti.
g) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel
caso in cui si sporchino.
h) Il pacco batteria deve essere caricato
prima dell'uso. Utilizzare sempre il
caricatore corretto e consultare le
istruzioni.
i) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
j) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
k) Ricaricare solo con il caricatore
specificato da Kress. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli forniti per l'uso
specifico con l'apparecchiatura.
l) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l'uso con l'apparecchiatura.
m) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
n) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
o) Rimuovere la batteria
dall'apparecchiatura, se non in uso.
p) Smaltire adeguatamente.
q) Non mischiare batterie di diverse marche,
capacità, dimensioni o tipologia nello
stesso dispositivo.
r) Tenere la batteria lontano da microonde e
alta pressione.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare una protezione per l’udito
Indossare maschera antipolvere
Li-I on
Batteria agli ioni di litio (Li-Ion). Questo
prodotto è stato contrassegnato con
un simbolo riguardante la raccolta
differenziata per tutti i pacchi batteria.
La batteria sarà poi riciclata o
demolita allo scopo di ridurre l’impatto
ambientale. I pacchi batteria possono
costituire un pericolo per l’ambiente
e per la salute umana in quanto
contengono sostanze pericolose.
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i riuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio
per un corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il rivenditore
per localizzare il centro di riciclaggio
più vicino.
Non bruciare
Indossare guanti di protezione.

33
IT
Se smaltite in maniera scorretta, le
batterie potrebbero entrare nel ciclo
dell’acqua, con conseguenti rischi per
l’ambiente. Non smaltire le batterie
esaurite nei riuti generici.
Avvitatura
Trapanatura
Percussione
Legno
Metallo
mattone
Calcestruzzo
Blocco
Alta velocità
Bassa velocità
ELENCO DEI
COMPONENTI
1. MANDRINO
2. ANELLO DI REGOLAZIONE DELLA COPPIA
3. CONTROLLO DELLE MARCE A DUE
VELOCITÀ
4. SELETTORE ROTAZIONE: NORMALE,
INVERTITA E BLOCCO
5. IMPUGNATURA MORBIDA
6. UNITÀ BATTERIA *
7. GANCIO
8. INDICATORE DI CAPACITÀ DELLA
BATTERIA
9. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA *
10. LUCE LED
11. TASTO ON/OFF CON VELOCITÀ VARIABILE
12. FERMAPUNTA
* Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di
consegna.
DATI TECNICI
Denominazione del tipo: KUC35 KUC35.9
KUC35.91 (C35 - designazione del
macchinario, rappresentativo del Trapano a
batteria)
KUC35 KUC35.9
KUC35.91
Voltaggio 20V Max**
Velocità senza carico 0-550/0-2000 min-1
Numero di posizioni della
frizione 20+1+1
Frequenza d’impatto senza
carico 0-10450/0-38000bpm
Coppia max 140Nm
Capacità del mandrino 13mm
Perforazione
max.
Acciaio 16mm
Legno 152mm
Calcestruzzo 16mm
Mattone 16mm
Peso dell’utensile 2.2kg 1.5kg
** Tensione misurata senza carico di lavoro. La
tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo
di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
ACCESSORI:
KUC35 KUC35.9 KUC35.91
Caricabatteria 1(KAC21) / /
Pacco batteria 2(KAB21) / /
Impugnatura
Ausiliaria 111
Inserti a Doppia
Punta 111

34
IT
Gancio 1 1 1
Fermapunta 1 1 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo.
Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
INFORMAZIONI SUL
RUMORE
Modalità trapano:
Pressione acustica ponderata A L pA = 72.7 dB(A)
Potenza acustica ponderata A L wA
= 80.7 dB(A)
KpA&K
wA 5 dB(A)
Indossare protezione per le
orecchie.
Modalità trapano a percussione:
Pressione acustica ponderata A L pA = 81.8 dB(A)
Potenza acustica ponderata A L wA
= 89.8 dB(A)
KpA&K
wA 5 dB(A)
Indossare protezione per le
orecchie.
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
Modalità trapano:
I valori totali di vibrazione (somma vettoriale trias-
siale) sono determinati secondo lo standard EN
62841:
Foratura nel
cemento
Valore emissione vibrazioni
ah,ID =1.187 m/s²
Incertezza K = 1.5 m/s²
Modalità trapano a percussione:
I valori totali di vibrazione (somma vettoriale trias-
siale) sono determinati secondo lo standard EN
62841:
Foratura a percus-
sione su cemento
Valore emissione vibrazioni
ah,ID =6.493 m/s²
Incertezza K = 1.5 m/s²
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato e il
valore di emissioni sonore dichiarati sono stati misurati
in base a un metodo di collaudo standard e possono
essere utilizzati per il confronto di un utensile con un
altro.
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato
e il valore di emissioni sonore dichiarato possono
anche essere utilizzati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: le emissioni di vibrazioni e
sonore durante l’uso effettivo dell’elettroutensile
possono differire dal valore dichiarato in base alle
modalità con cui esso viene utilizzato. In particolare
quale tipo di pezzo viene lavorato dipende dai seguenti
fattori e da altre variazioni sulle modalità di utilizzo
dell’elettroutensile:
Come viene usato l’elettroutensile e quali sono i
materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione
dell’elettroutensile.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
aflatura, nonché le sue buone condizioni.
La tenuta della presa sulle impugnature e se vengono
utilizzati eventuali accessori antivibrazioni e anturumore.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’elettroutensile rispetto a
quanto previsto.
Questo elettroutensile potrebbe causare
l’insorgenza della sindrome della vibrazione
dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene
gestito correttamente.
AVVERTENZA: per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali condizioni
di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte
le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo
strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato
girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro.
Questo potrebbe ridurre signicativamente il livello di
esposizione sul periodo di lavoro totale.
Aiuto a minimizzare il rischio di esposizione alle
vibrazioni e al rumore.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame aflati.
Conservare questo elettroutensile sempre in
conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubricato (dove appropriato).
Se l’utensile deve essere utilizzato regolarmente,
investire in accessori antivibrazioni e antirumore.
Pianicare il lavoro in modo da suddividere i lavori che
implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.

35
IT
ISTRUZIONI DI
FUNZIONAMENTO
Nota: Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
Montaggio e funzionamento
AZIONE FIGURA
MONTAGGIO
REGOLAZIONE DEL
MANDRINO
Avvertenza: bloccare
sempre l’interruttore
di azionamento e scollegare
l’utensile dalla sorgente di
alimentazione quando vengono
sostituiti gli accessori. Assicurarsi
sempre che la punta sia ben
ssata prima di avviare l’utensile.
Un mandrino danneggiato o una
puntata allentata possono causare
lesioni personali.
- Rimozione delle punte Vedere Fig. A1
- Inserimento delle punte Vedere Fig. A2
Installazione del gancio della
cintura e della clip della punta
FUNZIONAMENTO Vedere Fig. B1,
B2, B3, B4
Controllo rotazione avanti/indietro
Attenzione: Non
invertire mai la
direzione di rotazione
mentre il mandrino è in
movimento. Attenderne
l’arresto!
Vedere Fig. C1,
C2, C3
CONTROLLO DELLE MARCE
A DUE VELOCITÀ Vedere Fig. D
REGOLAZIONE DELLA
COPPIA E CONTROLLO
AVVITATURA 1-20
TRAPANATURA
TRAPANO A PERCUSSIONE
Vedere Fig. E
Funzionamento dell’interruttore di
accensione/spegnimento
Attenzione: Non usare
per periodi prolungarti
a bassa velocità perché
internamente si crea un
calore eccessivo.
Vedere Fig. F
Indicatore spia LED
Prima del funzionamento, il LED
si accende quando si preme
lievemente l’interruttore On/Off
e si spegne automaticamente
20 secondi dopo aver rilasciato
l’interruttore On/Off.
L’utensile e la batteria sono muniti
di un sistema di protezione.
Quando la spia LED lampeggia
rapidamente per 3 secondi e poi
si spegne, il sistema interromperà
automaticamente l’alimentazione
all’utensile per estendere la
durata della batteria. L’utensile si
arresta automaticamente durante
il funzionamento se l’utensile e/o
la batteria si trovano in una delle
seguenti condizioni:
• Sovraccarico: l’utensile
viene fatto funzionare in modo
tale da generare una corrente
eccessivamente elevata. In tal
caso, rilasciare l’interruttore
di attivazione sull’utensile e
interrompere l’applicazione
che ha causato il sovraccarico
dell’utensile. Quindi tirare
nuovamente l’interruttore di
attivazione per riavviarlo.
• Surriscaldamento: nella
condizione di cui sopra, se
l’utensile non viene avviato,
l’utensile e la batteria sono
sovraccarichi. In tal caso,
lasciare che l’utensile e la
batteria si raffreddino prima di
tirare nuovamente l’interruttore
di attivazione.
• Bassa tensione della
batteria: la capacità
rimanente della batteria è
troppo bassa e l’utensile non
può funzionare. In tal caso,
rimuovere e ricaricare la
batteria.
Attenzione: Per accendere
la luce, premere l’interruttore
On/Off e assicurarsi il comando
di rotazione avanti/indietro sia a
destra/sinistra.

36
IT
INSTALLAZIONE
Nota: spegnere sempre l’utensile e rimuovere
la batteria prima di eseguire qualsiasi
operazione di installazione sull’utensile.
Assicurarsi di utilizzare l’impugnatura laterale
(impugnatura ausiliaria) per operare in
sicurezza.
1. Installare l’impugnatura laterale
(impugnatura ausiliaria) (vedi fig. G)
In primo luogo ruotare la maniglia in senso antiorario
una mano e ruotare la maniglia in senso orario rispetto
2. Rimuovere l’impugnatura laterale
(impugnatura ausiliaria) (vedi fig. H)
Posizionare l’utensile sul banco da lavoro, tenere
l’impugnatura in senso antiorario rispetto alla ganascia
FUNZIONE ANTI-
ROTTURA
L’utensile elettrico si spegne immediatamente, quando
il corpo del trapano ruota improvvisamente intorno
alla punta a causa di un blocco durante la foratura.
Quando la funzione di spegnimento rapido è attiva, la
luce LED lampeggia prima due volte lentamente e poi
ogni 1,5 secondi in modo ciclico. Una volta rilasciato
l’interruttore On/Off, la luce LED smette di lampeggiare.
SOLUZIONE DI
PROBLEMI
1. PERCHÉ IL TRAPANO NON FUNZIONA
QUANDO LO ACCENDO?
Il regolatore di rotazione normale e inversa, situato
sopra l’apposito tasto a scatto è posizionato nella
funzione di blocco. Attivare la funzione di rotazione
richiesta, spostando la levetta nella relativa direzione.
Premere nuovamente il tasto e il trapano inizierà a
ruotare.
2. IL TRAPANO SI ARRESTA PRIMA CHE
LA VITE SIA COMPLETAMENTE AVVITATA.
PERCHÉ?
Controllare la posizione della coppia (forza di
avvitamento) sull’anello di regolazione, situato tra il
mandrino e il corpo del trapano. La posizione 1 indica
la coppia più bassa, mentre la posizione 20 indica
quella più alta. La posizione è solamente per le
trapanatura. La posizione è per il funzionamento del
trapano a percussione. Regolare l’anello della coppia
impostandolo su una posizione più alta rispetto a quella
attuale, per ottenere il risultato voluto.
3. NON RIESCO A INSERIRE LA BATTERIA NEL
CARICABATTERIE. PERCHÉ?
La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo
in una direzione. Ruotare la batteria no a inserirla
nell’apposito alloggiamento, la spia LED rossa si
accende quando la batteria è in carica.
4. RAGIONI DI UNA DIVERSA DURATA DI
ESERCIZIO DELL’UNITÀ BATTERIA
I problemi relativi ai tempi di caricamento elencati
sopra e un prolungato non utilizzo di un’unità batteria
provocano la riduzione della durata d’esercizio
dell’unità batteria stessa. Questo inconveniente può
essere risolto solamente grazie ad un utilizzo più
continuo e a diverse operazioni di caricamento e
scaricamento con l’uso del trapano. Condizioni di
lavoro più pesanti, come ad esempio l’inserimento di
viti di grandi dimensioni nel legno duro, provocano un
consumo più rapido della batteria rispetto a condizioni
di lavoro leggere. Non ricaricare l’unità batteria con
temperature al di sotto di 0oC e al di sopra di 40oC
poiché quest’operazione incide sul rendimento della
batteria stessa.
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima
di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da
parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti
chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno
asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi in luoghi
asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli
operativi.
PER GLI UTENSILI A
BATTERIA
La temperatura ambientale raccomandata per l’uso
e la conservazione dell’utensile e della batteria è di 0
oC-45 oC.
La temperatura ambientale raccomandata per il
caricabatterie durante la carica è di 0
oC-40oC.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra
i riuti domestici. L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o
con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio
più vicino.
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany

37
IT
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
NOI,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio,
Descrizione Trapano a batteria
Codice KUC35 KUC35.9 KUC35.91 (C35-
designazione del macchinario, rappresentativo
del Trapano a batteria)
funzione Perforazione
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2022/09/02
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certicazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

38
ES
MANUAL ORIGINAL
SEGURIDAD DEL
PRODUCTO
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones que
acompañan a esta herramienta eléctrica. Si
no se respetan todas las instrucciones que se indican
abajo, podría producirse una descarga eléctrica, un
incendio o alguien podría resultar herido de gravedad.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias siguientes corresponde a la herramienta
eléctrica con o sin cable.
1) ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo
en presencia de líquidos inflamables,
gases o polvo. Las herramientas eléctricas
crean chispas que pueden encender el polvo o
los vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben encajar perfectamente en el
tomacorriente. Nunca modificar el
enchufe de ninguna manera. No utilizar
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y los que encajan perfectamente en
el tomacorriente reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales como
caños, radiadores, cocinas y heladeras.
Existe un riesgo creciente de descarga eléctrica si
su cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a
la lluvia y no guardar en lugares húmedos.
El agua que penetra en ellas aumentará el riesgo
de una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el
cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantener el
cable alejado del calor, del aceite, de
bordes agudos o piezas móviles. Los cables
dañados o enredadas aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica
al aire libre, emplear un prolongador apto
para uso en exteriores. El empleo de cables
para uso al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo,
utilice una fuente de alimentación con
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención en
lo que está haciendo y utilice el sentido
común mientras opera una herramienta
eléctrica. No emplear la herramienta
cuando se encuentre cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o
medicación. Un momento de falta de atención
durante el manejo de herramientas eléctricas
puede dar lugar a daños corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, sombrero o protección auditiva
para condiciones apropiadas reducirá daños
corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese
de que el interruptor se encuentra
desactivado antes de enchufar la
máquina o colocar la batería, al tomar la
herramienta o transportarla. Transportar
herramientas con el dedo en el interruptor o
enchufar la herramienta cuando el interruptor está
encendido invitan a los accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas
antes de poner la herramienta en
funcionamiento. Una llave que queda unida a
una pieza móvil de la herramienta puede originar
daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las piezas
en movimiento. La ropa suelta, las alhajas o el
cabello largo pueden ser atrapados por las piezas
móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos
para la extracción y recolección de
polvo, asegurarse de que estos estén
conectados y utilizados correctamente. El
uso de estos dispositivos puede reducir peligros
relacionados con el polvo.
h) No permita que el hecho de estar
familiarizado con el uso de herramientas
le haga volverse descuidado o ignorar las
normas de seguridad. La falta de atención
puede provocar heridas graves en una fracción
de segundo.

40
ES
de la broca. A velocidades más altas,
es probable que la broca se doble si se
permite que gire libremente sin tocar la
pieza de trabajo, lo que ocasiona lesiones
personales.
b) Siempre comience a perforar a baja
velocidad y con la punta de la broca
en contacto con la pieza de trabajo. A
velocidades más altas, es probable que
la broca se doble si se permite que gire
libremente sin tocar la pieza de trabajo, lo
que ocasiona lesiones personales.
c) Aplique presión solo en línea directa con
la broca y no aplique presión excesiva.
Los bits pueden doblarse causando rotura
o pérdida de control, lo que resulta en
lesiones personales.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o
las baterías recargables.
b)
No provoque un cortocircuito en la batería.
No almacene las baterías de forma
descuidada en una caja o cajón donde
podría provocar un cortocircuito entre ellas
o mediante otros objetos metálicos. Cuando
la batería no esté siendo utilizada, manténgala
alejada de objetos metálicos, como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños, que pueden posibilitar la
conexión de un borne con otro. Al provocar un
cortocircuito con los bornes de la batería se
pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o
al fuego. No las guarde expuestas
directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre
en contacto con la piel o los ojos. Si se
produce el contacto, lave la zona afectada
con grandes cantidades de agua y acuda a
un médico.
f) Mantenga las baterías limpias y secas.
g) Limpie los bornes de la batería con un
paño limpio si se ensucian.
h) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado.
i) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando
no se utilice.
j) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento.
k) Recargue solo con el cargador indicado
por Kress. No utilice ningún otro
cargador que no sea el específicamente
proporcionado para el uso con este
equipo.
l) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
m) Mantenga la batería fuera del alcance de
los niños.
n) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento.
o) Extraiga la batería del aparato cuando no
lo utilice.
p) Deshágase del producto correctamente.
q) No se deben mezclar pilas de diferentes
fabricantes, capacidad, tamaño o tipo en
un mismo dispositivo.
r) Mantener la batería lejos de microondas y
de alta presión.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el
manual de instrucciones
Advertencia
Llevar protecciones auditivas
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
Li-I on
Batería de iones de litio. Este producto
tiene una marca que lo designa para
la recogida selectiva, junto con otras
pilas y baterías. Una vez recogido,
se reciclará o se desmontará con
el n de reducir el impacto en el
medioambiente. Las baterías contienen
sustancias peligrosas y pueden ser
perjudiciales para el medioambiente y
para la salud de las personas.
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en
la basura doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o
el establecimiento para saber cómo
reciclar estos productos.
No incinerar

41
ES
Si no se eliminan correctamente, las
baterías podrían interferir en el ciclo
del agua, una situación que pondría en
riesgo el ecosistema. Por este motivo,
las baterías no deben eliminarse junto
con los residuos municipales sin
clasicar.
Utilice guantes de protección.
Desatornillar
Taladrar
Taladrar con percutor
Madera
Metal
Ladrillo
hormigón
Bloquear
Alta velocidad
Baja velocidad
LISTA DE
COMPONENTES
1. MANDRIL
2. REGULACIÓN DEL PARA DE APRIETE
3. CONTROL DE LA CAJA DE CAMBIO DE
VELOCIDADES
4. CONTROL DE ROTACIÓN HACIA
ADELANTE, EN REVERSA Y CIERRE
5. EMPUÑADURA BLANDA
6. BATERÍA *
7. GANCHO
8. INDICADOR DE CAPACIDAD DE LA
BATERÍA
9. BLOQUEO DE LA BATERÍA *
10. LUZ DE LED
11. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
12. ABRAZADERA PARA BROCAS
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden
no corresponder al material suministrado de
serie con el aparato.
CARACTERISTIQUES
TÉCNICOS
Designación de tipos: KUC35 KUC35.9
KUC35.91 (C35 - denominación de maquinaria,
representativa de taladro alimentado por
batería)
KUC35 KUC35.9
KUC35.91
Tensión nominal 20V Max**
Revoluciones por minuto 0-550/0-2000 min-1
Posiciones de embrague 20+1+1
Impactos por minuto 0-10450/0-38000bpm
Par de apriete máximo 140Nm
Capacidad del Mandril 16mm
Capacidad
de
perforación
Acero 13mm
Madera 152mm
Hormigón 16mm
Ladrillo 16mm
Peso 2.2kg 1.5kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo
de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de
18 voltios.

42
ES
ACCESORIOS
KUC35 KUC35.9 KUC35.91
Cargador 1(KAC21) / /
Pack de baterías 2(KAB21) / /
Mango Auxiliar 1 1 1
Puntas De Ator-
nillar Doble 111
Gancho 1 1 1
Abrazadera
para brocas 111
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios
en el mismo establecimiento donde compró la
herramienta. Consulte los estuches de los accesorios
para más detalles. El personal del establecimiento
también puede ayudar y aconsejar.
INFORMACIÓN DE RUIDO
Modo de perforación:
Nivel de presión acústica de
ponderación LpA
= 72.7 dB(A)
Nivel de potencia acústica de
ponderación LwA
= 80.7 dB(A)
KpA
&KwA 5 dB(A)
Utilice protección auditiva.
Modo de perforación de impacto
Nivel de presión acústica de
ponderación LpA
= 81.8 dB(A)
Nivel de potencia acústica de
ponderación LwA
= 89.8 dB(A)
KpA
&KwA 5 dB(A)
Utilice protección auditiva.
INFORMACIÓN DE
VIBRACIÓN
Modo de perforación:
Valores totales de vibración (suma vectorial
triangular) determinados según la norma EN 62841:
Perforación en
hormigón
Valor de emisión de vibración
ah,ID= 1.187 m/s
Incertidumbre K = 1.5 m/s
Modo de perforación de impacto
Valores totales de vibración (suma vectorial
triangular) determinados según la norma EN 62841:
Taladrado con
percusión en
hormigón
Valor de emisión de vibración
ah,ID= 6.493 m/s
Incertidumbre K = 1.5 m/s
El valor total de vibraciones declarado y el valor de
emisiones acústicas declarado se han medido de
conformidad con un método de prueba estándar y
pueden utilizarse para realizar comparaciones entre
herramientas.
El valor total de vibraciones declarado y el valor de
emisiones acústicas declarado también pueden
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: Las vibraciones y las emisiones
acústicas que se producen durante el uso de
la herramienta eléctrica pueden variar respecto a los
valores declarados en función de cómo se utilice la
herramienta, especialmente dependiendo del tipo de
pieza de trabajo que se procese y de otras formas de
usar la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan
los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones
de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y
se garantiza que está alado y en buenas condiciones.
La rmeza de sujeción de las empuñaduras, y el uso de
accesorios para reducir las vibraciones y el ruido.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como
los tiempos durante los que la herramienta está
apagado o cuando está en funcionamiento pero no
está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir
notablemente el nivel de exposición sobre el periodo
de carga total.
Minimización del riesgo de exposición a las
vibraciones y el ruido.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas aladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se va a utilizar de forma habitual,
se recomienda adquirir accesorios para reducir las
vibraciones y el ruido.
Planique su programa de trabajo para distribuir el
uso de la herramienta a lo largo de varios días.

43
ES
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Nota: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
Montaje y funcionamiento
ACCIÓN ILUSTRACIÓN
MONTAJE
AJUSTE DEL PORTABROCAS
Advertencia: cuando
cambie los accesorios
suelte siempre el interruptor de
accionamiento y desconecte
la herramienta de la fuente de
alimentación. Antes de poner en
marcha la herramienta asegúrese
de que la broca está bien sujeta.
Los daños en el portabrocas o
una broca oja pueden causar
lesiones.
Extracción de brocas Véase la g. A1
Inserción de brocas Véase la g. A2
Ensamblaje del gancho de correa
y el sujetador de puntas
FUNCIONAMIENTO Véase la g. B1,
B2, B3, B4
Control de giro adelante/atrás
¡Advertencia: ¡Nunca
cambie la dirección de
rotación cuando el mandril
está girando; espere hasta
que se haya detenido!
Véase la g. C1,
C2, C3
CONTROL DE ENGRANAJES
DE DOS VELOCIDADES Véase la g. D
AJUSTE DEL DE PAR Y
TALADRADO
ATORNILLADO 1-20
TALADRADO
TALADRO PERCUTOR
Véase la g. E
Uso del interruptor de encendido
y apagado
¡Advertencia: No
utilice la herramienta a
velocidad baja por períodos
largos, p43-ya que se producirá
un exceso de calor en el
interior de la misma.
Véase la g. F
Indicador LED
Antes del funcionamiento, el LED
se activará cuando el pulsador
de encendido y apagado se
presione ligeramente y se apagará
automáticamente 20 segundos
después de que dicho pulsador
se suelte.
La herramienta y la batería
están equipadas con un sistema
de protección. Cuando la luz
LED parpadea rápidamente
durante 3 segundos y se apaga
signica que el sistema está
desconectando la alimentación de
la herramienta automáticamente
para alargar la duración de la
batería. La herramienta se detiene
automáticamente si la herramienta
o la batería se encuentran
en alguna de las siguientes
condiciones:
• Sobrecarga: La herramienta
se utiliza de forma que
consume una corriente
anormalmente elevada. En
este caso, suelte el interruptor
de accionamiento de la
herramienta y detenga la
actividad que ha causado la
sobrecarga. Después pulse el
interruptor de accionamiento
de nuevo para volver a
ponerla en marcha.
• Sobrecalentamiento:
la herramienta no se pone
en marcha porque la
herramienta y la batería están
excesivamente calientes. En
este caso, deje que la batería
y la herramienta se enfríen
antes de volver a apretar el
interruptor de accionamiento.
• Voltaje de la batería bajo:
la capacidad disponible de la
batería es demasiado baja y
la herramienta no funcionará.
En este caso quite la batería y
recárguela.
¡Advertencia: Para
encender la luz, presione
el interruptor de encendido y
apagado y asegúrese de que el
controlador de giro hacia adelante
y giro inverso se encuentra en
la posición derecha o izquierda,
respectivamente.

44
ES
ENSAMBLAJE
Nota: Antes de realizar operaciones de
ensamblaje en la herramienta, apague siempre
la herramienta y retire el paquete de baterías.
Asegúrese de usar el mango lateral (mango
auxiliar) para realizar operaciones seguras.
1. Instale el mango lateral (mango auxiliar) (ver
fig. G)
En primer lugar, gire el mango en sentido antihorario
izquierdo y derecho del reductor, sostenga la mordaza
2. Retire el mango lateral (mango auxiliar) (ver
fig. H)
Coloque la herramienta en el banco de trabajo,
mango en sentido antihorario respecto a la mordaza
FUNCIÓN
ANTITORCEDURA
La herramienta eléctrica se detendrá rápidamente,
cuando el cuerpo del taladro gire repentinamente
alrededor de la broca si se encuentra una obstrucción
al taladrar. Cuando la función de parada rápida
está activa, la luz LED destella primero dos veces
lentamente y luego cada 1,5 s cíclicamente. Cuando
se suelta el interruptor de encender/apagar, la luz LED
deja de destellar.
SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
1. POR QUÉ EL TALADRO NO SE ENCIENDE AL
PRESIONAR EL INTERRUPTOR?
El inversor situado en la parte superior del gatillo, está
colocado en la función de bloqueo. Desbloquéelo
colocándolo a la izquierda o a la derecha luego accione
el gatillo
2. EL TALADRO SE DETIENE ANTES DE QUE EL
TORNILLO ESTÉ COMPLETAMENTE APRETADO.
POR QUÉ?
Verique la posición del anillo de par situado entre
el mandril y el cuerpo de la máquina. La posición 1
corresponde al par más bajo y la posición 20 al par más
alto. La posición corresponde a la función taladro.
La posición es para taladro percutor. Regule el par
llevando el anillo a una posición más alta para obtener
el mejor resultado.
3. NO PUEDO ENCAJAR LA BATERÍA EN SU
CARGADOR. ¿POR QUÉ?
La batería se puede insertar en el cargador únicamente
en una dirección. Gire la batería hasta que se pueda
insertar en la ranura, la luz LED roja debería encenderse
cuando la batería se está cargando.
4. RAZONES DE LOS DISTINTOS TIEMPOS DE
FUNCIONAMIENTO DEL PACK DE BATERÍ.
Los problemas de tiempo de carga, como se señaló
arriba, y el hecho de no haber usado la batería por
un largo tiempo, reducen el rendimiento del pack de
batería. Esto puede remediarse luego de varios ciclos
de carga/descarga, utilizando su taladro. Condiciones
severas de trabajo, como por ejemplo tornillos grandes
en madera dura, agotarán más rápido la energía de
la batería que si se trabajara en condiciones más
suaves. No recargue su pack de batería por debajo
de 0ºC ni por encima de 40ºC, p44-ya que esto afectará el
rendimiento.
MANTENIMIENTO
Antes de empezar cualquier tarea de ajuste,
mantenimiento o reparación, debe extraerse la
batería de la herramienta.
No posee piezas en su interior que deban ser reparadas
por el usuario. Nunca emplee agua o productos
químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente
un paño seco. Guarde siempre su herramienta en
un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los controles de
funcionamiento libres de polvo.
PARA LAS
HERRAMIENTAS A
BATERÍA
El rango de temperatura ambiente de funcionamiento y
almacenamiento para la herramienta y la batería es de
0oC-45oC.
El rango de temperatura ambiente recomendado para
el Sistema de carga durante el proceso de carga es de
0oC-40oC.
PROTECCION
AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones
especializadas. Consulte a las autoridades locales
o el establecimiento para saber cómo reciclar estos
productos.
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany

45
ES
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Declaran que el producto,
Descripción Taladro alimentado por batería
Modelo KUC35 KUC35.9 KUC35.91 (C35-
denominación de maquinaria, representativa de
taladro alimentado por batería)
función Taladrar
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Normativas conformes a
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Firma Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2022/09/02
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certicación.
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

46
PT
MANUAL ORIGINAL
SEGURANÇA DO
PRODUTO
AVISOS GERAIS
DE SEGURANÇA
DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
AVISO Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações
fornecidos com esta ferramenta elétrica. Caso
não siga todas as instruções listadas de seguida poderá
resultar e choque elétrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde estas instruções para referência futura.
Os termos “ferramenta eléctrica” utilizados em todos os
avisos constantes destas instruções referem-se à sua
ferramenta eléctrica accionada por bateria (sem cabo
de alimentação).
1) LOCAL DE TRABALHO
a) Mantenha o local de trabalho limpo e
bem arrumado. Áreas com pouca iluminação e
desordenadas podem provocar acidentes.
b) Não utilize o aparelho em locais onde
existam líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis e onde exista o risco de
explosão. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem inflamar poeiras ou gases.
c) Mantenha as pessoas e particularmente
as crianças afastadas da ferramenta
eléctrica durante o seu funcionamento.
Qualquer distracção pode fazê-lo perder o
controlo do berbequim.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A ficha do berbequim deve encaixar
bem na tomada de alimentação. Nunca
modifique fichas, seja de que maneira for.
Não utilize nenhuma ficha de adaptação
com ferramentas eléctricas que tenham
ligação à terra. Fichas não modificadas e
tomadas de corrente adequadas reduzem o risco
de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra como tubos, aquecedores,
fogões e frigoríficos. Existe um aumento do
risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver
em contacto com a terra ou a massa.
c) Não exponha este equipamento à chuva
ou humidade. A infiltração de água num
aparelho eléctrico aumenta o risco de choque
eléctrico.
d) Não maltrate o cabo de alimentação.
Nunca utilize o cabo para transportar,
puxar ou desligar o aparelho da tomada
de corrente. Mantenha o cabo afastado
de fontes de calor, óleos, arestas afiadas
ou peças em movimento. Cabos danificados
ou enredados aumentam o risco de choque
eléctrico.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, use um cabo de
extensão adequado para utilização no
exterior. A utilização de um cabo adequado
para uso exterior reduz o risco de choque
eléctrico.
f) Se não puder evitar a utilização de
uma ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida contra corrente residual. A
utilização de um dispositivo com protecção
contra corrente residual reduz o risco de choque
eléctrico.
3) SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e seja prudente sempre que trabalhar
com uma ferramenta eléctrica. Não utilize
nunca uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção quando se utiliza uma
ferramenta eléctrica pode causar lesões graves.
b) Utilize equipamentos de segurança. Use
sempre óculos de protecção. Equipamentos
de segurança, tais como máscaras protectoras,
sapatos de sola antiderrapante, capacetes ou
protecções auriculares devidamente utilizados
reduzem o risco de lesões.
c) Evite o arranque acidental da ferramenta.
Certifique-se de que o comutador de
alimentação está desligado antes de ligar
a ferramenta à fonte de alimentação e/
ou à bateria, antes de pegar nela ou antes
de a transportar. Se mantiver o dedo no
interruptor ou accionar o aparelho enquanto este
estiver ligado podem ocorrer acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste ou
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Chaves de porcas ou de ajuste
fixadas a peças móveis do berbequim podem
causar lesões.
e) Não exceda as suas próprias capacidades.
Mantenha sempre o corpo em posição firme e de
equilíbrio, o que lhe permite controlar melhor a
ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f) Use roupa apropriada. Não use vestuário
solto ou artigos de joalharia. Mantenha
o cabelo e as roupas e luvas afastados
das peças móveis. Roupas soltas, artigos
de joalharia ou cabelos compridos podem ser
agarrados por peças em movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para
a montagem de unidades de extracção
ou recolha de resíduos, Assegure-
se de que são montados e utilizados
adequadamente. A utilização destes
dispositivos pode reduzir os perigos relacionados
com a presença de resíduos.
h) Não permita que a familiaridade obtida do
uso frequente de ferramentas o tornem
complacente o o faça ignorar os princípios
de segurança da ferramenta. Uma ação
descuidada pode causar lesões graves numa
fração de segundo.

47
PT
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA
FERRAMENTA ELÉCTRICA
a)
Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para cada aplicação.
A utilização da ferramenta eléctrica apropriada
executa o trabalho de forma melhor e mais segura,
à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize esta ferramenta se o
interruptor estiver deficiente, não ligando
ou desligando. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada pelo interruptor é
perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da tomada elétrica e/ou
remova o conjunto de pilhas, caso seja
possível removê-lo, da ferramenta elétrica
antes de realizar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas. Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de
activação acidental da ferramenta.
d) Quando não estiver a usar a ferramenta
eléctrica, guarde-a fora do alcance
das crianças e não deixe que esta
seja utilizada por pessoas que não a
conheçam, nem tenham lido as instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Realize a manutenção de ferramentas
elétricas e acessórios. Verifique quaisquer
desalinhamentos, encaixes de peças
móveis, quebras e outras condições que
possam afectar o funcionamento. Se esta
ferramenta estiver avariada, mande-a
reparar antes a utilizar. Muitos acidentes
são causados pela manutenção deficiente de
ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas
e afiadas. As ferramentas de corte com
manutenção adequada e arestas de corte afiadas
têm menos probabilidades bloquear e são mais
fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios,
brocas, etc. em conformidade com estas
instruções e da forma prevista para este
tipo específico de ferramenta, tendo em
conta as condições presentes e o trabalho
a executar. A utilização de ferramentas
eléctricas para aplicações diferentes daquelas a
que se destinam pode levar a situações de perigo.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
aderência secas, limpas e sem óleo e
massa lubrificante. As pegas e superfícies
de aderência escorregadias não permitem o
manuseamento e controlo seguros da ferramenta
em situações inesperadas.
5) USO E TRATAMENTO DE APARELHOS COM
ACUMULADOR
a) Apenas deverá carregar em carregadores,
acumuladores recomendados pelo
fabricante. Um carregador que é apropriado para
um tipo de acumulador, pode causar um incêndio se
se for utilizado para carregar outros acumuladores.
b) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas
os acumuladores previstos. A utilização de
outros acumuladores pode levar a lesões e riscos
de incêndio.
c) Quando o acumulador não estiver em uso,
mantenha-o afastado de outros objectos
de metal, como por exemplo agrafos,
moedas, chaves, pregos, parafusos, ou
outros pequenos objectos metálicos que
possam ligar em ponte os contactos. Um
curto circuito entre os contactos do acumulador
pode causar queimaduras ou incêndio.
d) Aplicações inadequadas podem provocar
fugas do líquido do acumulador. Evite o
contacto com este líquido. No caso de um
contacto acidental, lave imediatamente
com água fresca. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure um auxílio
médico. O líquido que escapa do acumulador
pode levar a irritações ou queimaduras da pele.
e) Não utilize um conjunto de baterias ou
ferramenta que esteja danificado ou tenha
sido modificado. As baterias danificadas ou
modificadas podem exibir um comportamento
imprevisto, resultando em incêndio, explosão ou
risco de lesão.
f) Não exponha um conjunto de baterias
ou ferramenta ao fogo ou temperatura
excessiva. A exposição ao fogo ou temperatura
superior a 130 ºC pode causar explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento
e não carregue o conjunto das baterias
ou ferramenta fora do intervalo de
temperatura especificado nas instruções.
O carregamento indevido ou a temperatura fora
do intervalo especificado pode danificar a bateria
e aumentar o risco de incêndio.
6) ASSISTÊNCIA TÉCNICA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico de assistência
qualificado e devem ser apenas utilizadas
peças de substituição genuínas, mantendo
assim a segurança da ferramenta.
b) Nunca faça a manutenção de conjuntos
de baterias danificados. A manutenção de
conjuntos de baterias só deve ser efetuado pelo
fabricante ou prestadores de serviço autorizados.
PONTOS DE SEGURANÇA
ADICIONAL PARA O SEU
BERBEQUIM
1) Instruções de segurança para todas as
operações
a
) Ao executar trabalhos durante os quais
podem ser atingidos cabos eléctricos ou
o próprio cabo de rede só deverá segurar
a ferramenta eléctrica pelas superfícies
de punho isoladas. O contacto com um cabo
sob tensão também pode colocar sob tensão as
peças metálicas do aparelho e levar a um choque
eléctrico.

48
PT
2) Instruções de segurança ao usar brocas
longas
a) Nunca opere em velocidade mais alta que
a taxa máxima de velocidade da broca.
Em velocidades mais altas, a broca pode
dobrar se for permitida girar livremente
sem entrar em contato com a peça de
trabalho, resultando em ferimentos
pessoais.
b) Sempre comece a perfurar em baixa
velocidade e com a ponta da broca em
contato com a peça de trabalho. Em
velocidades mais altas, a broca pode dobrar
se for permitida girar livremente sem
entrar em contato com a peça de trabalho,
resultando em ferimentos pessoais.
c) Aplique pressão apenas em linha direta
com a ponta e não aplique pressão
excessiva. As brocas podem dobrar,
causando quebra ou perda de controle,
resultando em ferimentos pessoais.
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria a curto-circuitos.
Não armazena as baterias ao acaso numa
caixa ou gaveta onde possam provocar
um curto-circuito ou submetidas a curto-
circuitos por materiais condutores. Quando
não estiver a utilizar a bateria, mantenha-a
afastada de outros objectos metálicos, como
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros pequenos objectos de metal, que possam
realizar uma ligação de um terminal a outro. Um
curto-circuito dos terminais da bateria pode
provocar queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou a
incêndios. Evite o armazenamento à
exposição de luz solar directa.
d) Não exponha a bateria ao choque
eléctrico.
e) Em casos de fugas na bateria, não permita
que o líquido entre em contacto com a
pele ou olhos. Caso entre em contacto,
lave a área afectada com quantidades
abundantes de água e procure
aconselhamento médico.
f) Mantenha a bateria limpa e seca.
g) Limpe os terminais da bateria com um
pano limpo e seco em caso de sujidade.
h) A bateria necessita de ser carregada antes
de ser utilizada. Consulte sempre estas
instruções e utilize o procedimento de
carga correcto.
i) Não mantenha a bateria a carregar quando
não for utilizada.
j) Após longos períodos de tempos de
armazenamento, pode ser necessário
carregar e descarregar a bateria diversas
vezes para obter o desempenho máximo.
k) Recarregue apenas com o carregador
especificado pela Kress. Não utilize
um carregador que não se encontra
especificado para a utilização com o
equipamento.
l) Não utilize uma bateria que não se
encontra concebida para a utilização com
o equipamento.
m) Mantenha a bateria fora do alcance das
crianças.
n) Preserve as informações originais do
produto para futura referência.
o) Retire a bateria do equipamento quando
não estiver em utilização.
p) Elimine-a de forma adequada.
q) Não misture pilhas de diferente fabrico,
capacidade, tamanho ou tipo num
dispositivo.
r) Mantenha a bateria longe de aparelhos de
microondas e de altas pressões.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de
instruções
Atenção
Usar protecção para os ouvidos
Usar protecção para os olhos
Usar máscara contra o pó
Li-I on
Bateria de iões de lítio Este produto
foi marcado com um símbolo
relacionado com a “recolha separada”
de todos os conjuntos de baterias e o
conjunto de bateria. Será reciclada ou
desmantelada para reduzir o impacto
no meio ambiente. Os conjuntos de
baterias podem ser perigosos para o
meio ambiente e para a saúde humana,
uma vez que contêm substâncias
perigosas.
Os equipamentos eléctricos não
devem ser depositados com o lixo
doméstico. Se existirem instalações
adequadas deve reciclá-los. Consulte
a sua autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para obter
aconselhamento sobre reciclagem.
Não queimar

49
PT
As baterias poderão entrar no ciclo
hídrico caso sejam descartadas
indevidamente, o que pode representar
perigo para o ecossistema. Não elimine
as baterias usadas como resíduos
municipais não separados.
Usar luvas de proteção.
Aparafusamento
Perfuração
Perfuração com martelo
Madeira
Aço
Betão
Tijolo
Bloquear
Alta velocidade
Baixa velocidade
LISTA DE
COMPONENTES
1. MANDRIL
2. ENGATE VARIÁVEL
3. CONTROLO DA ENGRENAGEM MECÂNICA
4. ROTAÇÃO PARA DIANTE E REVERSA
5. PEGA COM PUNHO MACIO
6. CONJUNTO DE BATERIAS *
7. GANCHO
8. INDICADOR DE CAPACIDADE DA BATERIA
9. FECHO DO CONJUNTO DE BATERIA *
10. INDICADOR DE LUZ LED
11. INTERRUPTOR DE LIGAR- DESLIGAR
12. CLIPE PARA BROCA
* Nem todos os acessórios ilustrados ou
descritos estão incluídos no modelo fornecido.
DADOS TÉCNICOS
Designação do tipo: KUC35 KUC35.9
KUC35.91 (C35 - designação de máquinas,
representantes do Perfuração alimentada por
bateria)
KUC35 KUC35.9
KUC35.91
Tensão nominal 20V Max**
Velocidade nominal sem
carga 0-550/0-2000 min-1
Número das posições
de engate 20+1+1
Taxa de Impacto
avaliada 0-10450/0-38000bpm
Binário de torção
máximo 140Nm
Capacidade do mandril 13mm
Capacidade
máx. de
perfuração
Aço 16mm
Madeira 152mm
Betão 16mm
Tijolo 16mm
Peso de máquina 2.2kg 1.5kg
** Tensão medida sem carga. A tensão inicial da
bateria atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal
é de 18 volts.

50
PT
ACESSÓRIOS:
KUC35 KUC35.9 KUC35.91
Carregador 1(KAC21) / /
Conjunto de
Baterias 2(KAB21) / /
Pega Auxiliar
1 1 1
Cabeças com
extremidade
dupla
1 1 1
Gancho 1 1 1
Clipe para broca 1 1 1
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios
no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Para
mais pormenores, consulte a respectiva embalagem.
Os representantes comerciais também pode ajudar e
aconselhar.
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Modo de perfuração:
Pressão sonora ponderada LpA
= 72.7 dB(A)
Potência sonora ponderada LwA
= 80.7 dB(A)
KpA
&KwA 5dB(A)
Usar protecção para os
ouvidos.
Modo de perfuração de impacto:
Pressão sonora ponderada LpA = 81.8dB(A)
Potência sonora ponderada LwA
= 89.8dB(A)
KpA
&KwA 5dB(A)
Usar protecção para os
ouvidos.
INFORMAÇÃO DE
VIBRAÇÃO
Modo de perfuração:
Os valores totais de vibração são determinados de
acordo com a normativa EN 62841:
Perfuração em
concreto
Valor da emissão da vibração
ah,ID = 1.187 m/s²
Uncertainty K = 1.5 m/s²
Modo de perfuração de impacto:
Os valores totais de vibração são determinados de
acordo com a normativa EN 62841:
Furar cimento com
berbequim de
percursão
Valor da emissão da vibração
ah,ID= 6.493 m/s²
Uncertainty K = 1.5 m/s²
O valor total de vibração declarado e o valor de
emissão de ruído declarado foram medidos de acordo
com um método de teste normalizado e poderão ser
utilizados para comparar ferramentas entre si.
O valor total de vibração declarado e o valor de
emissão de ruído declarado também poderão ser
utilizados numa avaliação preliminar da exposição.
AVISO: a vibração e as emissões de ruído
durante o uso efetivo da ferramenta elétrica
podem diferir do valor declarado, em função das
formas como a ferramenta é utilizada, especialmente
no que se refere ao tipo de peça de trabalho que é
processada em função dos seguintes exemplos e de
outras variações sobre como a ferramenta é utilizada:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a
cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem
conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a
garantia de que está aado e em boas condições.
A tensão de aderência nas pegas e se são utilizados
acessórios anti-vibração e ruído.
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual
foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de
vibração mão-braço, se não for adequadamente
utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do
nível de exposição nas condições actuais de
utilização deve ter em conta todas as partes do ciclo
de operação, como os tempos em que a ferramenta
está desligada e quando está em funcionamento, mas
inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto
poderá reduzir signicativamente o nível de exposição
durante o período total de trabalho.
Ajudar a minimizar a sua vibração e risco de
exposição ao ruído.
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas aadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as
instruções e bem lubricada (quando aplicável).
Se a ferramenta tiver de ser utilizada regularmente,
invista em acessórios anti-vibração e anti-ruído.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir
a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo
de vários dias.

51
PT
INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
NOTA: Antes de usar a ferramenta, leia o livro
de instruções cuidadosamente.
Montagem e funcionamento
Ação Figura
MONTAGEM
AJUSTAMENTO DO MANDRIL
Atenção: Bloquear sempre
o interruptor de disparo e
desligar a ferramenta da fonte
de alimentação quando trocar os
acessórios. Certique-se sempre
que a broca está segura antes de
efetuar o arranque da ferramenta.
Os danos no mandril ou uma
broca solta poderão causar
eventuais lesões físicas.
Remover as brocas Ver Fig. A1
Inserir as brocas Ver Fig. A2
Montagem do grampo para cinto
e do grampo para pontas
Ver Fig. B1, B2,
B3, B4
FUNCIONAMENTO
Controlo de rotação de avanço/
recúo
Atenção: Nunca inverta
o sentido de rotação
quando o mandril estiver
em movimento. Aguarde até
que tenha parado!
Ver Fig. C1, C2,
C3
TREM DE ENGRENAGENS DE
DUAS VELOCIDADES Ver Fig. D
AJUSTAMENTO DO BINÁRIO
PERFURAÇÃO 1-20
APARAFUSAMENTO
FURAÇÃO COM IMPACTO
Ver Fig.E
Operar o interruptor ligar/desligar
Atenção: Não utilize
esta ferramenta a
baixa velocidade por longos
períodos de tempo uma vez
que tal pode provocar o
sobreaquecimento interno da
mesma.
Ver Fig. F
Indicador de luz LED
Antes do funcionamento, a luz
LED será ativada quando o
interruptor Ligar/Desligar tiver
sido ligeiramente solto, e será
desligada automaticamente 20
segundos após o interruptor On/
Off ser desbloqueado.
A ferramenta e a bateria estão
equipadas com um sistema de
proteção. Quando a Luz LED
piscar rapidamente durante 3
segundos e desligar, o sistema
cortará imediatamente a
alimentação eléctrica para a
ferramenta de modo a prolonger
a vida útil da bateria. A ferramenta
pára automaticamente durante o
funcionamento se a ferramenta e/
ou a bateria forem colocadas sob
uma das seguintes:
• Sobrecarregada: a
ferramenta é operada de
forma a extrair uma corrente
anormalmente elevada. Nesta
situação, solte o Interruptor
de Disparo na ferramenta e
pare a aplicação que causou
a sobrecarga da ferramenta.
De seguida, prima novamente
o Interruptor de Disparo para
reiniciar.
• Sobreaquecida: sob a
condição anteriormente
referida, se a ferramenta
não efetuar o arranque, a
Ferramenta e a Bateria estão
sobreaquecidas. Nesta
situação, deixe a Ferramenta
e a Bateria arrefecerem
antes de premir novamente o
Interruptor de Disparo.
• Tensão baixa da bateria:
A restante capacidade da
bateria é demasiado baixa e a
ferramenta não irá funcionar.
Nesta situação, remova e
recarregue a Bateria.
Atenção: Para ligar a luz,
prima o interruptor Ligar/
Desligar e certique-se de que o
Controlo de Rotação de Avanço/
Recúo está na posição à direita/
esquerda.

52
PT
MONTAGEM
Nota: Desligue sempre a ferramenta e remova
a bateria antes de realizar quaisquer operações
de montagem na ferramenta.
Certifique-se de que utiliza a pega lateral (pega
auxiliar) para operações seguras.
1. Instalar a pega lateral (pega auxiliar) (ver fig. G)
Comece por rodar a pega no sentido anti-horário
esquerdo e direito do redutor, segure no grampo exterior
2. Remover a pega lateral (pega auxiliar) (ver
fig. H)
Coloque a ferramenta sobre a bancada de trabalho,
pega no sentido anti-horário relativamente ao grampo
FUNÇÃO ANTIENTORSE
A ferramenta elétrica desligar-se-á rapidamente quando
o corpo do berbequim rodar de forma brusca em torno
da ponta devido a bloqueio durante a perfuração.
Quando a função de desligamento rápido estiver
ativa, a luz LED irá começar por piscar duas vezes
lentamente e, em seguida, piscar a cada 1,5 segundos
de modo circular. Assim que o interruptor Ligar/Desligar
é solto, a luz LED para de piscar.
SOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
1. POR QUE O NÃO RODA O BERBEQUIM
QUANDO PRESSIONA O INTERRUPTOR?
O selector de inversão de movimento, na parte superior
do interruptor de gatilho está posicionado na função
de bloqueio. Desbloqueie o selector colocando-o na
posição de rotação pretendida. Pressione o interruptor
de gatilho e o berbequim começará a rodar.
2. O BERBEQUIM PÁRA ANTES DE O PARAFUSO
ESTAR TOTALMENTE APERTADO. PORQUÊ?
Verique a posição do binário do anel de ajuste de
binário que está localizado entre o mandril e o corpo do
berbequim. A Posição 1 é para o binário mais baixo e
a Posição 20 é para o binário mais alto. A Posição é
para operação de perfuração. A posição destina-se
à operação de furação com impacto. Regule o anel
de ajuste de binário para uma posição mais alta para
conseguir melhor resultado
3. NÃO CONSIGO ENCAIXAR A BATERIA NO
CARREGADOR DE BATERIAS. PORQUÊ?
A bateria só pode ser inserida no carregador numa
direção. Rode a bateria até ser possível inseri-la na
ranhura. A luz LED vermelha deverá acender-se quando
a bateria estiver a carregar.
4. RAZÕES PARA TEMPOS DE SERVIÇO
DIFERENTES DO CONJUNTO DE BATERIAS
Pelos tempos de recarga acima referidos, e se o
conjunto de baterias não tiver sido utilizado durante
um período prolongado, o tempo de funcionamento
do conjunto de baterias será reduzido. Isto pode ser
corrigido por várias operações de carga e descarga,
ao carregar e trabalhar com o berbequim. Condições
de serviço mais pesadas tais como a aplicação de
parafusos de grandes dimensões em madeira rígida,
consumirão mais depressa a energia do conjunto de
baterias do que condições de serviço mais leves. Não
recarregue o conjunto de baterias com temperaturas
inferiores a 0oC e superiores e 40oC porque isso
afectará o seu rendimento.
MANUTENÇÃO
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta
antes de realizar qualquer ajuste, reparação ou
manutenção.
Na sua ferramenta eléctrica, não existem componentes
susceptíveis de serem substituídos pelo utilizador.
Nunca utilize água ou produtos químicos para limpar
a sua ferramenta. Limpe-a com um pano macio e
seco. Guarde sempre a sua ferramenta num local
seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor
devidamente limpas. Mantenha todos os controlos de
trabalho sem poeira.
PARA FERRAMENTAS
ELÉTRICAS
A amplitude térmica ambiente para utilização e
armazenamento da ferramenta e da bateria é 0
oC–45oC.
A amplitude térmica ambiente recomendada para o
Sistema de carregamento durante o carregamento é
0oC–40oC.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico. Se
existirem instalações adequadas, deve reciclá-
los. Consulte as autoridades locais ou o fornecedor
para obter aconselhamento sobre reciclagem.
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany

53
PT
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Declaramos que o produto,
Descrição Perfuração alimentada por bateria
Tipo KUC35 KUC35.9 KUC35.91 (C35-
designação de máquinas, representantes do
Perfuração alimentada por bateria)
Função Perfuração
cumpre as seguintes Directivas,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Normas em conformidade com
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Pessoa autorizada a compilar o cheiro técnico,
Nome Marcel Filz
Endereço Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2022/09/02
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certicação
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

54
NL
OORSPRONKELIJKE
GEBRUIKSAANWIJZING
PRODUCTVEILIGHEID
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit
elektrisch gereedschap werden meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande voorschriften
kan tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel leiden.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw op
netspanning werkende gereedschap (met stroomdraad)
of uw accugereedschap (draadloos).
1) WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg
ervoor dat deze goed verlicht is. In
rommelige en slecht verlichte werkgebieden
gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet
in explosieve atmosferen, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die de stof of de gassen
kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap
werkt. Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u
de controle over het gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch
gereedschap moet passen in het
stopcontact. Pas de stekker op geen
enkele manier aan om te zorgen dat hij
wel past. Gebruik geen adapterstekkers
terwijl u geaard elektrisch gereedschap
gebruikt. Onaangepaste stekkers die in het
stopcontact passen, verminderen de kans op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere
kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet
bloot aan regen of natte omstandigheden.
Water dat elektrisch gereedschap kan
binnendringen, vergroot de kans op een
elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een
andere manier dan waarvoor deze
gemaakt is. Trek niet aan de stroomdraad,
ook niet om de stekker uit het stopcontact
te krijgen en draag het gereedschap
niet door het aan de stroomdraad vast
te houden. Houd de stroomdraad uit de
buurt van hitte, olie, scherpe hoeken en
bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde stroomdraden vergroten de kans op een
elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen
voor een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis, vermindert de kans op een
elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een
aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert
het gevaar op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
gebruik uw gezonde verstand wanneer
u met elektrisch gereedschap werkt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap
wanneer u moe bent of onder de invloed
van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm,
of oorbescherming die onder de juiste
omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de
kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de
schakelaar uit staat voordat u de voeding
en/of batterij aansluit, en als u de
machine oppakt en draagt. Gereedschap
dragen terwijl u uw vinger op de schakelaar
houdt, of de stekker in het stopcontact steken
terwijl het gereedschap ingeschakeld staat, is
vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel
van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans
bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar en kleding uit de buurt van
bewegende onderdelen. Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kan vast komen te zitten in
bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan
voor dat deze aangesloten zijn en op de
juiste manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren die
door stof kunnen ontstaan.
h) Als u gereedschap veelvuldig gebruikt,
dan kan dit leiden tot het negeren van
de veiligheidsprincipes, probeer dit te

56
NL
met verborgen leidingen of de eigen
stroomdraad. Contact met een draad die onder
stroom staat, zorgt ervoor dat de metalen delen
van de machine ook onder stroom komen te
staan, waardoor u een elektrische schok kunt
krijgen.
2) Veiligheidsinstructies bij gebruik van lange
boorbeitels
a) Werk niet met een hogere snelheid dan
de maximale nominale snelheid van de
boormachine. Bij hogere snelheden kan
de boor buigen als deze vrij kan roteren
zonder het werkstuk aan te raken, wat kan
leiden tot persoonlijk letsel.
b) Begin altijd te boren op lage snelheid
met de punt van de boor in contact met
het werkstuk. Bij hogere snelheden kan
de boor buigen als deze vrij kan roteren
zonder het werkstuk aan te raken, wat kan
leiden tot persoonlijk letsel.
c) Breng alleen druk aan wanneer deze
rechtstreeks op de boor is uitgelijnd, oefen
geen overmatige druk uit. De boor buigt en
veroorzaakt schade of verlies van controle,
wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of
lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of
door geleidende voorwerpen kortgesloten
kunnen worden. Houd het accupack op
een afstand van andere metalen voorwerpen
als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die de contacten van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan
mechanische schokken.
e)
Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact
komt met de huid of de ogen. Als dat toch
gebeurt spoelt men de huid onder stromend
water en raadpleegt men een arts.
f) Houd batterijcellen en accupacks schoon
en droog.
g) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn
geworden.
h) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing
voor de juiste laadinstructies.
i) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
j) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te
laden en te ontladen voor een optimale
prestatie.
k) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van Kress. Gebruik
geen andere lader dan de lader die
specifiek voor dat doel met de apparatuur
is meegeleverd.
l) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld
is voor gebruik met deze apparatuur.
m) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
n) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
o) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
p) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat.
q) Gebruik geen cellen van verschillende
fabrikanten, capaciteit, afmetingen of
typen binnen een apparaat.
r) Houd de accu uit de buurt van microgolven
en hoge druk.
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken,
moet u de gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Li-I on
Li-Ion-accu Dit product is uitgerust
met een symbool dat ‘gescheiden
inzameling’ aanduidt voor alle
accu’s. Ze worden dan gerecycled of
gedemonteerd om de impact op het
milieu te verminderen. Accu’s kunnen
gevaarlijk zijn voor het milieu en de
menselijke gezondheid, omdat ze
gevaarlijke stoffen bevatten.
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over
het recyclen van elektrische apparatuur.

57
NL
Niet verbranden.
Accu’s kunnen in de waterkringloop
terechtkomen als ze op onjuiste wijze
worden weggegooid, wat gevaarlijk
kan zijn voor het ecosysteem. Gooi
afgedankte accu’s niet weg bij het
ongesorteerde huishoudelijke afval.
Draag beschermende handschoenen.
Schroeven
Boren
Klopboren
Hout
Metaal
Brik
Steen
Vergrendelen
Hoge snelheid
Lage snelheid
ONDERDELENLIJST
1. BOORHOUDER
2. KOPPELINSTELLINGEN
3. KNOP VOOR INSTELLEN MECHANISCHE
SNELHEID
4. KNOP VOOR LINKS OF RECHTS DRAAIEN
EN VERGRENDELING
5. ZACHTE HANDGREEP
6. ACCUPACK *
7. HAAK
8. CAPACITEITSINDICATOR VAN DE ACCU
9. PAL ACCUPACK *
10. LED-CONTROLELAMPJE
11. AAN/UITSCHAKELAAR MET INSTELBAAR
TOERENTAL
12. BITMAGAZIJN
* Sommige afgebeelde of beschreven
toebehoren worden niet meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type aanduiding: KUC35 KUC35.9 KUC35.91
(C35 - aanduiding van de machinerie, code
voor Accuboormachine)
KUC35 KUC35.9
KUC35.91
Spanning 20V Max**
Toerental onbelast 0-550/0-2000 min
-1
Aantal koppelstanden 20+1+1
Aantal slagen onbelast 0-10450/0-38000bpm
Max. Koppel: 140Nm
Spanwijdte boorhouder 13mm
Max.
boorcapaciteit
in
Staal 16mm
Hout 152mm
Steen 16mm
Brik 16mm
Gewicht 2.2kg 1.5kg
** Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning
batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning
is 18 volt.

58
NL
TOEBEHOREN:
KUC35 KUC35.9 KUC35.91
Laadapparaat 1(KAC21) / /
Accu 2(KAB21) / /
Extra Handgreep 1 1 1
Tweezijdige
Koppen 1 1 1
Haak 1 1 1
Bitmagazijn 1 1 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel
waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kijk op de
verpakking van accessoires voor meer informatie. Ook
het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
GELUIDSPRODUCTIE
Boormodus:
A gewogen geluidsdruk LpA
= 72.7 dB(A)
A gewogen geluidsvermogen LwA
= 80.7 dB(A)
KpA
&KwA 5 dB(A)
Draag oorbescherming.
Klopboormodus:
A gewogen geluidsdruk LpA
= 81.8 dB(A)
A gewogen geluidsvermogen LwA
= 89.8 dB(A)
KpA
&KwA 5 dB(A)
Draag oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENS
Boormodus:
Totale trillingswaarden (som triax vector) bepaald
volgens EN 62841:
Boren in beton
Trillingswaarde a
h,ID =1.187 m/s²
Fout K = 1.5 m/s²
Klopboormodus:
Totale trillingswaarden (som triax vector) bepaald
volgens EN 62841:
Klopboren in beton
Trillingswaarde a
h,ID =6.493 m/s²
Fout K = 1.5 m/s²
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie
werden gemeten volgens een standaard testmethode
en kunnen worden gebruikt om gereedschappen te
vergelijken.
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie
kunnen ook voor een voorlopige beoordeling van de
blootstelling worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Trillingen en geluidsemissie
die tijdens het gebruik van het gereedschap
optreden, kunnen verschillen van de opgegeven
waarde, dit is afhankelijk van de manier waarop
het gereedschap wordt gebruikt, met name van
het werkstuk dat wordt bewerkt, afhankelijk van de
volgende voorbeelden en andere variaties in de manier
waarop het gereedschap wordt gebruikt:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de
machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze
scherp zijn en in goede conditie.
Hoe stevig de handgreep wordt vastgehouden en of er
anti-trilling en -geluidsaccessoires worden gebruikt.
De machine moet gebruik worden zoals door de
ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze
instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in
hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de
nauwkeurigheid moet bij een schatting
van het blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bewerking, zoals het moment
dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden
waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk
gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau
over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Het risico op blootstelling aan trillingen en geluid
verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies
en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing).
Als het gereedschap regelmatig wordt gebruikt,
investeer dan in anti-trilling en -geluidsaccessoires.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.

59
NL
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees voor het gebruik van het
gereedschap aandachtig het instructieboekje.
Assemblage en bediening
ACTIE FIGUUR
ASSEMBLAGE
AANPASSEN VAN DE
BOORHOUDER
Waarschuwing: Zet bij het
vervangen van toebehoren de
trekker vast en sluit het gereedschap
af van de stroomtoevoer. Controleer
voor ingebruikname altijd of de
bit goed vast zit. Beschadigde
boorhouders of bits kunnen
verwondingen veroorzaken.
- Het uitnemen van bits ZIE FIG. A1
- Het aanbrengen van bits ZIE FIG. A2
Monteren van de riemhaak en de
bitclip
ZIE FIG.
B1,B2,B3,B4
BEDIENING
Voor/achterwaartse rotatie instellen
Waarschuwing: Verander
nooit de draairichting
terwijl de boormachine draait,
wacht tot deze is gestopt!
ZIE FIG.
C1,C2,C3
2-TRAPS
TANDWIELOVERBRENGING ZIE FIG. D
INSTELLING VAN HET KOPPEL
SCHROEVEN 1-20
BOREN
HAMERBOREN
ZIE FIG. E
De aan/uitknop bedienen
Waarschuwing: Niet
langdurig gebruiken met
een lage snelheid vanwege de
warmte die daardoor wordt
gegenereerd.
ZIE FIG. F
LED controlelampje
Vóór het gebruik wordt het LED
lampje geactiveerd wanneer de
Aan-/uit-schakelaar licht wordt
ingedrukt. 20 seconden nadat de
Aan-/uit-schakelaar is losgelaten,
dooft dit lampje automatisch.
Het gereedschap en de
accu zijn voorzien van een
beschermingssysteem. Als de LED
diode 3 seconden snel knippert en
vervolgens uitgaat, sluit dit systeem
de stroomtoevoer vanuit accu naar
het gereedschap automatisch af,
om zo de levensduur van de accu te
verlengen. Het gereedschap komt
tijdens het gebruik automatisch tot
stilstand als het wordt blootgesteld
aan een van de volgende
omstandigheden:
• Overbelasting: Het
gereedschap wordt gebruikt
op een manier die afname
van een abnormaal grote
hoeveelheid stroom veroorzaakt.
Laat in dit geval de trekker
los en stop het gebruik van
het gereedschap, dat de
overbelasting veroorzaakte. Druk
de trekker vervolgens in om het
gereedschap weer op te starten.
• Oververhitting: In dit geval,
d.w.z. als het gereedschap
niet meer opstart, zijn het
gereedschap en de accu
oververhit. Laat het gereedschap
en de accu afkoelen voordat u
de trekker opnieuw indrukt.
• • Lage accuspanning: De
restcapaciteit van de accu is
te laag en het gereedschap
zal met deze accu niet meer
functioneren. Neem de accu in
dit geval uit het gereedschap en
laad hem opnieuw op.
Waarschuwing: Om de lamp
in te schakelen, drukt u op de
aan/uit-schakelaar en controleert
u of de rotatiebesturing vooruit/
achteruit in de positie rechts/links
staat.

60
NL
MONTAGE
Opmerking: Schakel het gereedschap altijd
uit en verwijder altijd de accu voordat u met
montagewerkzaamheden begint.
Gebruik de zijhandgreep (extra handgreep) voor
veilig gebruik.
1. Monteer de zijhandgreep (extra handgreep)
(zie afb. G)
Draai eerst de handgreep linksom ten opzichte van de
handgreep rechtsom ten opzichte van de buitenkrans
2. Verwijder de zijhandgreep (extra handgreep)
(zie afb. H)
Plaats het gereedschap op een werkbank, houd
PROBLEEMOPLOSSINGEN
1. WAAROM SCHAKELT DE BOORMACHINE
NIET IN ALS IK OP DE SCHAKELAAR DUW?
De knop voor het kiezen van de draairichting, bovenop
de schakelaar, is vergrendeld. Ontgrendel de instelknop
voor de draairichting door deze in de gewenste stand
te zetten. Trek aan de trekker en de boor zal beginnen
draaien.
2. WAAROM STOPT DE BOORMACHINE
VOORDAT DE SCHROEF HELEMAAL VASTZIT?
Controleer de koppelstand van de koppelstelring. De
koppelstelring bevindt zich tussen de boorhouder en
de behuizing van de boor. Stand 1 is het laagste koppel
(voor schroeven draaien) en stand 20 is het hoogste
koppel (voor schroeven draaien). Stand is om te
boren. Stand is voor hamerboorfunctionaliteit. Stel
de koppelstelring in op een hogere stand om het beste
resultaat te verkrijgen.
3. DE ACCU PAST NIET IN DE ACCULADER
WAAROM?
De accu kan maar op één manier in de lader worden
geplaatst. Draai de accu om totdat deze in de lader
past, het rode LED-lampje zou moeten gaan branden
als de accu wordt opgeladen.
4. REDENEN VOOR VERSCHILLENDE
ACCUDUUR
Problemen met de oplaadtijden, zoals hierboven,
en als u het accupack lange tijd niet gebruikt hebt,
verkorten de werkduur van het accupack. Dit kan
worden gecorrigeerd door het accupack een paar
keer op te laden en weer leeg te laten lopen doordat
u de zaag heeft gebruikt. Laad het accupack niet op
bij temperaturen onder de 0°C en boven de 40°C
aangezien dit een slecht effect heeft op de prestaties.
ONDERHOUD
Verwijder het accu uit het gereedschap voordat
u aanpassingen of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de
gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik
nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het
schoonmaken van uw gereedschap. Veeg het schoon
met een droge doek. Bewaar uw gereedschap altijd op
een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor
schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof.
VOOR GEREEDSCHAP
MET ACCU’S
De omgevingstemperatuur voor het gebruik en de
opslag van het gereedschap ligt tussen 0
oC-45oC.
De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het
oplaadsysteem tijdens het opladen ligt tussen 0
oC-
40oC.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen
niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over het recyclen van
elektrische apparatuur.
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany

61
NL
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Verklaren dat het product,
Beschrijving Accuboormachine
Type KUC35 KUC35.9 KUC35.91 (C35-
aanduiding van de machinerie, code voor
Accuboormachine)
Functie Boren
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Standaards in overeenstemming met,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
De persoon die bevoegd is om het technische bestand
te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2022/09/02
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certicering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

62
RU
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT SAFETY
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Внимательно
ознакомьтесь с инструкциями
и предостережениями по технике
безопасности. Невыполнение всех
нижеприведенных инструкций и рекомендаций
может привести к поражению электрическим током,
пожару и серьезным травмам.
Сохраните все предостережения
и инструкции для дальнейшего
пользования.
В дальнейшем термин “электроинструмент”
используется как для работающего от сети
(проводного) электроинструмента, так и для
электроинструмента, работающего от аккумулятора
(беспроводного).
1. БЕЗОПАСНОСТЬ НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ
a) Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Загроможденные
и плохо освещенные зоны способствуют
возникновению несчастных случаев.
b) Не работайте с инструментом
во взрывоопасной атмосфере,
в присутствии воспламеняемых
жидкостей, газов или пыли.
Возникающие при работе электроинструмента
искры могут привести к воспламенению
горючих веществ.
c) При работе с инструментом дети и
посторонние должны находиться на
безопасном расстоянии. Отвлечение
внимания может привести к потере вами
контроля.
2. ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
a) Штепсельные вилки
электроинструментов должны
соответствовать розеткам. Никогда
никоим образом не изменяйте
соединительную вилку. При
заземленных электроинструментах
не используйте никаких
переходников. Неизмененные вилки и
соответствующие розетки снижают риск
поражения электротоком.
b) Избегайте физического контакта
с заземленными поверхностями,
такими, как трубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Риск поражения
электротоком повышается, если ваше тело
будет заземлено.
c) Не подвергайте электроинструменты
воздействию дождя или высокой
влажности. Попадание воды в
электроинструмент повышает опасность
поражения электротоком.
d) Правильно обращайтесь с
электрокабелем. Никогда не
используйте кабель для переноски
электроинструмента, а также не тяните
за кабель для выключения из розетки.
Держите кабель на безопасном
расстоянии от источников тепла,
масла, острых кромок и движущихся
частей. Поврежденные или запутанные кабели
повышают риск поражения электротоком.
e) При работе с электроинструментом
вне помещений используйте
удлинители, которые предназначены
для работы на открытом воздухе. Это
снижает риск поражения электротоком.
f) При использовании
электроинструмента во влажном
помещении его необходимо
подключать к электросети через
устройство защитного отключении
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электротоком.
3. ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) Будьте внимательны: следите за тем,
что вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом, работая
с электроинструментом. Не
используйте электроинструмент,
если вы устали или находитесь под
воздействием сильнодействующих
средств, алкоголя или медикаментов.
Потеря внимания даже на короткое мгновение
при работе с электроинструментом может
привести к серьезным травмам.
b) Используйте индивидуальные
средства защиты. Всегда надевайте
средства защиты глаз. Такие средства
защиты, как респиратор, нескользящая
защитная обувь, каска или защитные
наушники, использующиеся в соответствующих
условиях, снижают риск получения травм.
c) Предотвращайте случайный запуск
электроинструмента. Убедитесь, что
выключатель находится в положении
"Выключено" перед подключением к
электросети и / или аккумуляторной
батареи, сборкой или переносом
электроинструмента. Переноска
инструмента с пальцем на кнопке пуска
или включение в сеть электроинструмента
с включенным выключателем способствует
несчастному случаю.
d) Удаляйте все регулировочные
приспособления или гаечные
ключи перед включением
электроинструмента. Оставленные на
вращающихся деталях электроинструмента,
они могут привести к травме.
e) Не перенапрягайтесь. Постоянно
занимайте устойчивое положение
и поддерживайте равновесие.
Это позволяет лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.

63
RU
f) Одевайтесь надлежащим образом.
Не надевайте свободную одежду
или украшения. Держите волосы,
одежду и перчатки на расстоянии от
движущихся частей. Свободную одежду,
украшения или длинные волосы может
затянуть в движущиеся части.
g) Используйте предусмотренные
средства и устройства для сбора и
удаления пыли, если инструмент
оснащен таковыми. Использование таких
средств может снизить опасности, связанные с
пылью.
h) Не позволяйте осведомленности,
полученной в результате частого
использования инструментов,
заставить вас расслабиться и
игнорировать принципы техники
безопасности при работе с
инструментом. Неосторожное действие
может привести к серьезным травмам в
течение доли секунды.
4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА И УХОД ЗА
НИМ
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте подходящий инструмент
для каждой определенной цели.
Правильно подобранный электроинструмент
выполнит работу лучше и надежнее на уровне,
для которого он предназначен.
b) Не используйте электроинструмент,
если выключатель невозможно
включить или выключить. Любой
электроинструмент, который невозможно
контролировать выключателем, представляет
опасность и должен быть отремонтирован.
c) Отсоедините штепсель от электросети
и / или аккумуляторную батарею
от электроинструмента перед
проведением каких-либо настроек,
сменой насадок или хранением
электроинструмента. Подобные
предохранительные меры снижают опасность
случайного пуска электроинструмента.
d) Храните не использующиеся
электроинструменты в местах,
недоступных для детей.
Не разрешайте работать с
электроинструментом лицам, которые
не знают его особенностей или не
ознакомлены с данной инструкцией.
Электроинструменты в руках необученных
пользователей представляют опасность.
e) Поддерживайте электроинструмент
в исправном состоянии. Проверяйте
инструмент на предмет смещения
или заедания движущихся частей,
поломки деталей или любых иных
неисправностей, могущих повлиять
на работу электроинструмента.
В случае повреждения следует
отремонтировать электроинструмент
перед применением. Многие несчастные
случаи вызваны плохим уходом за
электроинструментом.
f) Режущий инструмент должен быть
заточенным и чистым. При поддержании
режущих инструментов в надлежащем
состоянии и с острыми режущими кромками
вероятность их заклинивания уменьшается и
ими легче управлять.
g) Используйте электроинструмент,
принадлежности, сверла и т.
п. в соответствии с данными
инструкциями, спецификой
конкретного типа электроинструмента,
учитывая условия работы и
выполняемую задачу. Использование
электроинструмента для иных операций,
помимо тех, для которых он предназначен,
может привести к возникновению опасной
ситуации.
h) Ручки и поверхности для захвата
должными быть сухими, чистыми и
без следов масла и смазки. Скользкие
ручки и поверхности для захвата не позволяют
безопасно обращаться с инструментом
и контролировать его в непредвиденных
ситуациях.
5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АККУМУЛЯТОРНОГО
ИНСТРУМЕНТА И УХОД ЗА НИМ
a) Производите подзарядку аккумулятора
только при помощи оригинального
зарядного устройства. Зарядное
устройство, которое подходит для одного типа
аккумуляторной батареи, может привести к
пожару, когда используется с другим типом
аккумуляторной батареи.
b) Используйте аккумуляторный
инструмент только с оригинальными
аккумуляторами. Использование любого
другого типа аккумулятора может привести к
травме или пожару.
c) Неиспользуемые аккумуляторные
батареи храните отдельно от
металлических предметов, таких
как скрепки для бумаги, монеты,
ключи, гвозди, винты и тому
подобное, которые могут замкнуть
контакты батареи. Замыкание контактов
аккумуляторной батареи может привести к
ожогам или пожару.
d) В критических ситуациях из
аккумулятора может вытекать
жидкость – избегайте контакта с ней.
Если жидкость все же попала на
поверхность кожи, смойте ее большим
количеством воды. При попадании
жидкости в глаза срочно обратитесь
за медицинской помощью. Жидкость,
вытекшая из аккумулятора, может вызвать
раздражение или ожоги.
e) Не используйте аккумуляторную
батарею или инструмент, который
поврежден или модифицирован.
Поврежденные или модифицированные
аккумуляторные батареи могут срабатывать
непредсказуемым образом, что может привести
к пожару, взрыву или риску получения травмы.

64
RU
f) Не подвергайте аккумуляторную
батарею или инструмент воздействию
огня или чрезмерно высокой
температуры. Воздействие огня или
температуры выше 130 °C может привести к
взрыву.
g) Следуйте всем инструкциям по
зарядке и не заряжайте аккумулятор
или инструмент вне диапазона
температур, указанного в инструкциях.
Неправильная зарядка или температура,
выходящая за пределы указанного диапазона,
может повредить аккумулятор и повысить риск
возгорания.
6. СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Ремонт электроинструмента должен
выполняться квалифицированным
персоналом с использованием только
оригинальных запасных частей. Это
гарантирует безопасность его использования.
b) Никогда не обслуживайте
поврежденные аккумуляторы.
Обслуживание аккумуляторных батарей
должно выполняться только производителем
или авторизованными поставщиками
сервисных услуг.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ДРЕЛЬЮ
1) Инструкции по безопасности для всех
операций с дрелью
a) Держите электроинструмент за
изолированные поверхности для
захвата, когда выполняете операцию,
в которой режущая часть может
коснуться скрытой проводки или
собственного шнура инструмента.
Режущая часть, контактирующая с
проводом под напряжением, может
способствовать тому, что металлические
детали электроинструмента окажутся
под напряжением, и это может привести к
поражению электрическим током.
2) Инструкции по безопасности при
использовании длинных сверл
a) Никогда не работайте на более
высокой скорости, чем максимальная
скорость вращения сверла. На более
высоких скоростях сверло может сгибаться,
если оно свободно вращается, не касаясь
заготовки, что может привести к травме.
b) Всегда начинайте сверление на
малой скорости, при этом наконечник
сверла должен соприкасаться с
обрабатываемым изделием. На более
высоких скоростях сверло может сгибаться,
если оно свободно вращается, не касаясь
заготовки, что может привести к травме.
c) Прикладывайте усилие только по
прямой линии относительно сверла
и не надавливайте на инструмент
слишком сильно. Сверла могут
согнуться, вызывая поломку или потерю
контроля, что может привести к травме.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
АККУМУЛЯТОРНОЙ
БАТАРЕИ
a) Не допускается разбирать, вскрывать,
измельчать элементы питания и
аккумуляторную батарею.
b) Не допускается накоротко замыкать
элементы питания или аккумулятор.
Не допускаетсябеспорядочно хранить
элементы питания или аккумулятор
в коробке или ящике, где они могут
замкнуть друг друга или могут быть
замкнуты другими металлическими
предметами. Если аккумуляторная батарея
не используется, держите ее подальше от
металлических предметов, таких как зажимы,
монеты, гвозди, винты и прочие металлические
предметы небольшого размера, которые могут
соединить клеммы друг с другом. Короткое
замыкание клемм батареи может стать
причиной ожогов или пожара.
c) Не допускается подвергать
аккумуляторную батарею воздействию
высоких температур или пламени.
Избегайте хранения аккумуляторной
батареи в местах, подверженных
воздействию прямого солнечного
света.
d) Не допускается подвергать
аккумуляторную батарею
механическим ударам
e) В случае протечки аккумуляторной
батареи, не допускайте контакта
электролита с кожей или глазами. В
случае такого контакта необходимо
промыть пораженный участок
обильным количеством воды и
обратиться за медицинской помощью.
f) Аккумуляторную батарею необходимо
содержать в чистоте и сухости.
g) В случае загрязнения контактов
аккумуляторной батареи их
необходимо протереть чистой сухой
тканью.
h) Аккумуляторную батарею необходимо
заряжать перед использованием.
Всегда следуйте данной инструкции
и используйте правильный порядок
зарядки.
i) Не допускается оставлять аккумулятор
на зарядном устройстве, если он не
используется.
j) После продолжительного хранения
может потребоваться несколько раз
зарядить и разрядить аккумуляторную

65
RU
батарею для достижения
максимальной эффективности ее
работы.
k) Используйте только зарядные
устройства, указанные Kress. Не
допускается использовать какие-либо
зарядные устройства, за исключением
специально предназначенных для
данного оборудования.
l) Не допускается использовать какие-
либо аккумуляторные батареи, не
предназначенные для использования
с данным оборудованием.
m) Храните аккумуляторную батарею в
местах, недоступных для детей.
n) Следует сохранить оригинальную
документацию на изделие для
будущего использования.
o) По возможности извлекайте
аккумуляторную батарею из изделия,
если она не используется.
p) Утилизируйте аккумуляторную
батарею должным образом.
q) Не используйте аккумуляторы
сторонних производителей
r) Берегите аккумулятор от воздействия
СВЧ-излучения и высокого давления.
УСЛОВНЫЕ
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Для сокращения риска травмы
пользователь должен прочитать
руководство по эксплуатации
инструмента
Предостережение
Носите защиту органов слуха
Носите защиту органов зрения
Носите пылезащитную маску
Используйте защитные перчатки
Запрещается сжигать
При неправильной утилизации
батареи могут попасть в круговорот
воды в природе, что может
быть опасным для экосистемы.
Запрещается утилизировать
использованные батареи как
несортированные бытовые отходы.
Li-I on
Литий-ионная аккумуляторная
батарея. Этот продукт был
отмечен символом, относящимся
к «раздельному сбору отходов»
для всех аккумуляторов и батарей.
Данная батарея должна быть
переработана или утилизирована
должным образом, чтобы уменьшить
воздействие на окружающую среду.
Аккумуляторы могут быть опасными
для окружающей среды и здоровья
человека, поскольку они содержат
вредные вещества.
Отходы электрооборудования
запрещается утилизировать вместе
с бытовыми отходами. Они должны
быть доставлены в местный центр
утилизации для надлежащей
переработки. Обратитесь к местным
органам управления или продавцу за
рекомендациями по утилизации.
Завинчивание
Сверление
Ударное сверление
Дерево
Металл
Бетон
Кирпич
Замок
Высокая скорость
Низкая скорость

66
RU
ПЕРЕЧЕНЬ
КОМПОНЕНТОВ
1. ЗАЖИМНОЙ ПАТРОН
2. КОЛЬЦО РЕГУЛИРОВКИ КРУТЯЩЕГО
МОМЕНТА
3. РЕГУЛЯТОР ДВУХСКОРОСТНОГО
РЕДУКТОРА
4. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВРАЩЕНИЯ
ВПЕРЕД / ОБРАТНОГО ВРАЩЕНИЯ
5. РУЧКА В МЯГКОЙ ОБОЛОЧКЕ
6. АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ*
7. КРЮК
8. ИНДИКАТОР ЗАРЯДА
АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
9. КНОПКА ВЫСВОБОЖДЕНИЯ
АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ*
10. СВЕТОДИОДНЫЙ СВЕТ
11. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВКЛ./ВЫКЛ.
12. ЗАЖИМ ДЛЯ НАКОНЕЧНИКА
* Не все показанные или описанные
аксессуары включены в стандартную
поставку.
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ДАННЫЕ
Обозначение типа: KUC35 KUC35.9
KUC35.91 (C35 -обозначение машины,
представленной дрелью)
KUC35 KUC35.9
KUC35.91
Номинальное
напряжение 20В Макс.**
Скорость без нагрузки 0-550/0-2000/мин
Количество положений
муфты 20+1+1
Скорость ударного
воздействия 0-10450/0-38000уд/мин
Максимальный
крутящий момент 140Нм
Наибольший диаметр
изделия, зажимаемого
в патроне
13мм
Макс.
глубина
сверления
Сталь 16мм
Дерево 152мм
Бетон 16мм
Кирпич 16мм
Вес инструмента 2.2кг 1.5кг
**Напряжение измерено без рабочей нагрузки.
Первоначальное напряжение аккумулятора
достигает максимум 20 В. Номинальное
напряжение составляет 18 В.
АКСЕССУАРЫ
KUC35 KUC35.9 KUC35.91
Зарядное
устройство 1(KAC21) / /
Аккумуляторная
батарея 2(KAB21) / /
Вспомогательной 1 1 1
Двусторонние
биты 1 1 1
Крюк 1 1 1
Зажим Для
Наконечника 1 1 1
Мы рекомендуем вам приобрести аксессуары в
том же магазине, где вам продали инструмент.
Для получения дополнительной информации см.
упаковку. Сотрудники магазина смогут помочь вам и
дать совет.
ИНФОРМАЦИЯ О
ШУМЕ
Измеренное звуковое
давление LpA = 72.7 dB(A)
Измеренная мощность шума LwA
= 80.7 dB(A)
KpA&KwA 5 dB(A)
Носите защиту органов
слуха
Ударный режим бурения:
Измеренное звуковое
давление LpA = 81.8 dB(A)
Измеренная мощность шума LwA
= 89.8 dB(A)
KpA&KwA 5 dB(A)
Носите защиту органов
слуха

67
RU
ИНФОРМАЦИЯ О
ВИБРАЦИИ
Суммарные значения вибрации
(трехкомпонентная векторная сумма),
определенные согласно EN 62841:
Сверление бетона
Уровень вибрации
ah,ID=1.187 m/s²
Погрешность K = 1.5 m/s²
Ударный режим бурения:
Суммарные значения вибрации
(трехкомпонентная векторная сумма),
определенные согласно EN 62841:
Воздействие
бурения в бетон
Уровень вибрации
ah,ID=6.493 m/s²
Погрешность K = 1.5 m/s²
Заявленное общее значение вибрации и заявленное
значение шума были измерены в соответствии со
стандартным методом испытаний и могут использоваться
для сравнения одного инструмента с другим.
Заявленное общее значение вибрации и заявленное
значение уровня шума также могут использоваться
для предварительной оценки воздействия.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Значение
вибрации при фактическом использовании
электроинструмента может отличаться от
заявленного значения в зависимости от способов
использования инструмента:
Вариантов его применения и обрезаемых или
шлифуемых материалов.
Исправности инструмента и его правильного
технического обслуживания.
Использования соответствующих аксессуаров и
состояния всех режущих поверхностей и остроты их
кромок.
Плотности захвата на рукоятках и использования
каких-либо антивибрационных аксессуаров.
Использования инструмента в соответствии с его
предназначением и этими инструкциями.
Этот инструмент может вызвать тремор
рук, если его использование не будет
регулироваться должным образом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Для обеспечения
максимальной точности при оценке уровня
воздействия в реальных условиях использования
должны также учитываться все аспекты
рабочего цикла, такие как периоды времени,
когда инструмент выключен, а также работает
на холостом ходу и не выполняет фактическую
работу. Это может значительно снизить уровень
воздействия на оператора за весь рабочий период,
позволяя минимизировать опасность воздействия
вибрации и шума.
Всегда используйте заточенные лезвия, сверла и
резцы.
Обслуживайте этот инструмент в соответствии с
данными инструкциями и хорошо смазывайте (при
необходимости).
Если инструмент используется регулярно,
приобретите антивибрационные аксессуары.
Планируйте свой график работы, чтобы разбить
использование инструментов с высокой вибрацией
на несколько дней.
ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед использованием
инструмента внимательно прочитайте инструкцию.
СБОРКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ДЕЙСТВИЕ РИСУНОК
СБОРКА
РЕГУЛИРОВКА ЗАЖИМНОГО
ПАТРОНА
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
При замене аксессуаров
всегда блокируйте пусковой
выключатель и отсоединяйте
инструмент от источника питания.
Перед запуском инструмента
всегда проверяйте, что сверло
надежно закреплено. Повреждение
зажимного патрона или слабо
зафиксированное сверло может
привести к травме.
--Извлечение сверла См. Рис. A1
--Вставка сверла См. Рис. A2
Установка поясного крюка и
зажима для бит
См. Рис. B1,
B2, B3, B4
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВРАЩЕНИЯ
ВПЕРЕД / ОБРАТНОГО
ВРАЩЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Запрещается менять
направление вращения,
когда зажимной патрон
вращается. Подождите,
пока он остановится!
См. Рис. C1,
C2, C3
РЕГУЛЯТОР
ДВУХСКОРОСТНОГО
РЕДУКТОРА См. Рис. D
ВЫБОР РЕЖИМА РАБОТЫ
РЕЖИМ ШУРУПОВЕРТА 1-20
РЕЖИМ СВЕРЛЕНИЯ
УДАРНОЕ СВЕРЛЕНИЕ
См. Рис. E
РАБОТА С ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ
ВКЛ./ВЫКЛ.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Не работайте в течение
длительного времени на
низкой скорости, потому что
внутри инструмента будет
вырабатываться избыточное
количество тепла.
См. Рис. F

68
RU
Индикатор подсветки
Перед работой индикатор будет
активирован, когда переключатель
Вкл./Выкл. слегка нажат, и
автоматически выключится через
20 секунд после отпускания
переключателя.
Инструмент и аккумуляторная
батарея оснащены системой
защиты. Когда светодиодный
индикатор быстро мигает в
течение 3 секунд и гаснет, система
автоматически отключает питание
инструмента, чтобы продлить
срок службы батареи. Инструмент
автоматически остановится во
время работы, если инструмент
и / или аккумуляторная батарея
находятся под воздействием
одного из следующих условий:
• Перегрузка: инструмент
работает таким образом, что он
потребляет аномально высокий
ток. В этом случае отпустите
пусковой выключатель на
инструменте и прервите
операцию, которая вызвала
перегрузку инструмента.
Затем снова потяните
пусковой выключатель, чтобы
возобновить работу.
• Перегрев: при описанных
выше условиях, если
инструмент не запускается,
это означает, что инструмент
и аккумуляторная батарея
перегреваются. Дайте
инструменту и аккумулятору
остыть, прежде чем снова
нажимать на пусковой
выключатель.
• Низкое напряжение
аккумулятора: оставшаяся
мощность аккумуляторной
батареи слишком мала, и
инструмент не будет работать.
В таком случае, извлеките и
зарядите аккумулятор.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
чтобы включить подсветку,
нажмите на переключатель
Вкл./Выкл. и убедитесь, что
переключатель вращения вперед
/ обратного вращения находится в
правом / левом положении.
СБОРКА
Примечание: Перед осуществлением
каких-либо сбо¬рочных операций с
инструментом обязательно отключите
его от источника тока и извлеките
аккумуляторный комплект.
Для обеспечения эксплуатационной
безопасности обязательно используйте
боковую (вспомогательную) рукоятку.
1. Установка боковой (вспомогательной)
рукоятки (см. рис. G)
Сначала поверните рукоятку против часовой
правой стороны редуктора, придержите внешний
часовой стрелке по отношению к внешнему кулачку
2. Снятие боковой (вспомогательной)
рукоятки (см. рис. H)
Положите инструмент на рабочий стол, придержите
рукоятку против часовой стрелки по отно¬шению к
ФУНКЦИЯ ЗАЩИТЫ
ОТ ПЕРЕКРУЧИВАНИЯ
Электроинструмент быстро отключится, если
корпус дрели внезапно начнет вращаться вокруг
сверла из-за блокировки во время сверления.
При срабатывании функции быстрого отключения
светодиодный индикатор сначала медленно мигнет
два раза, а затем начнет циклически мигать каждые
1,5 секунды. Если отпустить переключатель Вкл./
Выкл., светодиодный индикатор перестанет мигать.
УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
1. ПОЧЕМУ ДРЕЛЬ НЕ ВКЛЮЧАЕТСЯ ПРИ
НАЖАТИИ НА ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ?
Переключатель вращения вперед / обратного
вращения, расположенный выше пускового рычага,
находится в положении блокировки. Разблокируйте
переключатель вращения вперед / обратного
вращения, установив его в требуемое положение
вращения. Нажмите на пусковой рычаг, и дрель
начнет вращаться.
2. ДРЕЛЬ ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ ДО ПОЛНОЙ
ЗАТЯЖКИ ВИНТА. ПОЧЕМУ?
Проверьте положение кольца регулировки крутящего
момента, которое расположено между зажимным
патроном и корпусом инструмента. Положение
1 - самый низкий крутящий момент (усилие
ввертывания винта), а положение 20 - самый
высокий крутящий момент (усилие ввертывания
винта). Положение предназначено для режима

69
RU
сверления. Положение предназначено для
ударного сверления. Установите кольцо регулировки
крутящего момента в более высокое положение,
чтобы достичь лучшего результата.
3. НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ ВСТАВИТЬ
АККУМУЛЯТОР В ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО.
ПОЧЕМУ?
Аккумуляторная батарея вставляется в зарядное
устройство только в одном направлении. Поверните
ее так, чтобы можно было вставить батарею в паз.
Когда начнется зарядка аккумуляторной батареи,
включится красный светодиодный индикатор.
4. Причины непостоянного времени
работы батареи.
Проблемы со временем зарядки и работы
инструмента, могу возникать из-за длительного
простоя аккумулятора. Данную проблему можно
исправить после нескольких циклов заряда-
разряда аккумулятора и работы с ним. Тяжелые
условия работы, такие как заворачивание больших
саморезов в дерево, требуют больше энергии от
батареи и разряжают ее быстрее, нежели более
легкие задачи. Не заряжайте вашу батарею при
температуре ниже 0oC и выше 40oC, так как это
может отразиться на ее производительности.
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Снимите аккумуляторную батарею
с инструмента перед выполнением
любых наладочных работ, технического
обслуживания или ремонта.
В электроинструменте отсутствуют детали,
подлежащие обслуживанию пользователем.
Никогда не используйте воду или химические
чистящие средства для чистки электроинструмента.
Протирайте его сухой тканью. Всегда храните
электроинструмент в сухом месте. Содержите в
чистоте вентиляционные отверстия двигателя.
Очищайте от пыли все рабочие органы управления.
ДЛЯ
АККУМУЛЯТОРНЫХ
ИНСТРУМЕНТОВ
Диапазон температур окружающей среды
для использования и хранения инструмента и
аккумулятора - 0oC-45oC.
Рекомендуемый диапазон температур окружающей среды
для системы зарядки во время зарядки - 0o
C -40oC.
ЗАЩИТА
ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
Отходы электрооборудования запрещается
утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Они должны быть доставлены в местный
центр утилизации для надлежащей переработки.
Обратитесь к местным органам управления или
продавцу за рекомендациями по утилизации.
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
ДЕКЛАРАЦИЯ
СООТВЕТСТВИЯ
Компания,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Заявляет, что изделие
Описание: Аккумуляторная дрель
Модель KUC35 KUC35.9 KUC35.91 (C35-
обозначение машины, представленной
дрелью)
Назначение Сверление
Соответствует положениям Директив:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
и стандартам:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Лицо, уполномоченное составить технический файл:
Имя Marcel Filz
Адрес Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2022/09/02
Allen Ding
Заместитель главного инженера,
Тестирование и сертификация
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

70
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA
BEZPIECZEŃSTWO
PRODUKTU
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
OSTRZEŻENIE Przeczytaj
wszystkie ostrzeżenia, instrukcje,
ilustracje i specykacje dostarczone z
elektronarzędziem. Niestosowanie się do podanych
wskazówek może spowodować porażenie prądem,
pożar i / lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z
kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych
akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone.
Nieporządek i nie oświetlane zakresy pracy mogą
doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem,
w którym znajdują się np. łatwopalne
ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wywołują iskry, które mogą podpalić ten pyt lub
pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy
z daleka od dzieci i innych osób. Przy
odwróceniu uwagi można stracić kontrole nad
narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie należy
używać wtyczek adapterowych razem
z uziemionymi narzędziami. Niezmienione
wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem, gdy Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać
zabezpieczone przed deszczem i
wilgocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do
innych czynności. Nigdy nie używać
kabla do noszenia urządzenia za kabel,
zawieszenia lub do wyciągania wtyczki
z gniazda. Kabel należy trzymać z
daleka od wysokich temperatur, oleju;
ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem
pracuje się na świeżym powietrzu
należy używać kabla przedłużającego,
który dopuszczony jest do używania na
zewnątrz. Użycie dopuszczonego do używania
na zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu
o dużej wilgotności należy użyć
zabezpieczonego zasilacza domowego
(RCD). Stosowanie RCD zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Należy być uważnym, zważać na to
co się robi i pracę elektronarzędziem
rozpoczynać z rozsądkiem. Nie
należy używać urządzenia gdy jest
się zmęczonym lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi przy użyciu urządzenia może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego
jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty
robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w
zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia
zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem
do sieci zasilającej i/lub zestawu
baterii, podniesieniem urządzenia
i przenoszeniem urządzenia należy
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się
w pozycji wyłączenia. W przypadku, że
przy noszeniu urządzenia trzyma się palec na
włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie
podłączone zostanie do prądu, to może to
doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone
należy usunąć narzędzia nastawcze lub
klucze. Narzędzie lub klucz, które znajdują
się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich
możliwości. Należy dbać o bezpieczną
pozycję pracy i zawsze utrzymywać
równowagę. Przez to możliwa jest lepsza
kontrola urządzenia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie.
Nie natęży nosić luźnego ubrania lub
biżuterii. Wystrzegaj się kontaktu
włosów, części odzieży lub rękawic
ochronnych z ruchomymi częściami
urządzenia.
g) W przypadku, że możliwe jest
zamontowanie urządzeń odsysających
lub podchwytujących należy upewnić
się, czy są one właściwie podłączone
i prawidłowo użyte. Użycie tych urządzeń
zmniejsza zagrożenie spowodowane pyłami.
h) Częste używanie urządzenia i rutyna
może osłabić twoją uwagę i być
przyczyną niedotrzymywania zasad

71
PL
bezpieczeństwa. Nieuważne działanie może
spowodować poważne szkody w ułamku sekundy.
4) Staranne obcowanie oraz użycie
elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia,
które jest do tego przewidziane.
Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest
uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i
musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek regulacji, ustawień
wymiany osprzętu lub składowania
urządzenia należy odłączyć wtyczkę
od źródła zasilania i/lub wyjąć
akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d)
Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
należy dać narzędzia do użytku osobom,
które jego nie znają lub nie przeczytały
tych przepisów. Używane przez niedoświadczone
osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Dotrzymuj regularnego wykonywani
konserwacji urządzenia i osprzętu.
Należy kontrolować, czy ruchome
części urządzenia funkcjonują bez
zarzutu i nie są zablokowane, czy części
nie są pęknięte lub uszkodzone, co
mogłoby mieć wpływ na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone
części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać
ostre i czyste. Starannie pielęgnowane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi
zablokowują się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio do tych
przepisów i tak, jak jest to przewidziane
dla tego specjalnego typu urządzenia.
Uwzględnić należy przy tym warunki
pracy i czynność do wykonania. Użycie
elektronarzędzi do innych niż przewidziane prace
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty oraz powierzchnie elementów
obsługi urządzenia utrzymywać suche,
czyste, bez oleju i smaru. Śliskie uchwyty
oraz inne powierzchnie stanowią przeszkodę w
bezpiecznej obsłudze i kontroli nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Staranne użytkowanie elektronarzędzi
napędzanych akumulatorami
a) Akumulatory należy ładować tylko
w ładowarkach, które poleci)
producent. Dla ładowarki, która nadaje się do
ładowania określonych akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną
inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać
jedynie przewidzianych do tego
akumulatorów. Użycie innych akumulatorów
może doprowadzić do obrażeń ciała i
niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać
z daleka od spinaczy, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora.
Należy unikać kontaktu z nią. Przy
przypadkowym kontakcie spłukać wodą.
W przypadku, że ciecz dostała się do
oczu należy dodatkowo skonsultować
się z lekarzem. Ciecz akumulatorowa może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń,
e) Zabrania się używania uszkodzonego
lub zmodykowanego akumulatorka lub
urządzenia. Uszkodzone lub zmodykowane
akumulatorki mogą działać w nieoczekiwany
sposób wywołując pożar, eksplozję lub zagrożenie
zranienia osób.
f) Zabrania się wystawiania akumulatorka
lub urządzenia na działanie ognia lub
podwyższonej temperatury. Działanie ognia
lub temperatury przekraczającej 130 °C może
spowodować eksplozję.
g) Kierować się instrukcjami dotyczącymi
sposobu ładowania, nie wystawiać
akumulatorka na działanie temperatury
poza zakresem podanym w instrukcji
obsługi. Niewłaściwy sposób ładowania
akumulatorka lub działanie temperatury poza
zakresem podanym w instrukcji, może być
przyczyną uszkodzenia akumulatorka lub nastanie
podwyższonego ryzyka wybuchu pożaru.
6) Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecić
jedynie kwalikowanemu fachowcowi
i przy użyciu oryginalnych części
zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
b) Zabrania się dokonywania naprawy
uszkodzonego akumulatorka. Naprawę
akumulatorka może wykonywać wyłącznie
producent lub autoryzowany punkt serwisowy.
WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PRACY Z WIERTARKAMI
1) Instrukcje bezpieczeństwa dla
wszystkich operacji
a) Jeśli narzędzie tnące może mieć
kontakt z ukrytym okablowaniem,
podczas działania narzędzie należy
trzymać za izolowane powierzchnie.
Kontakt z ‘aktywnym’ okablowaniem może także

72
PL
spowodować obnażenie metalowych elementów i
porażenie operatora prądem elektrycznym.
2) Instrukcje bezpieczeństwa podczas
używania długich wierteł
a) Nie pracuj z prędkością większą niż
maksymalna prędkość znamionowa
siewnika. Przy wyższych prędkościach
wiertło może się wygiąć, jeśli może
się swobodnie obracać bez dotykania
obrabianego przedmiotu, powodując
obrażenia ciała.
b) Zawsze zaczynaj wiercenie z małą
prędkością, gdy końcówka wiertła styka
się z obrabianym przedmiotem. Przy
wyższych prędkościach wiertło może
się wygiąć, jeśli może się swobodnie
obracać bez dotykania obrabianego
przedmiotu, powodując obrażenia ciała.
c) Naciskać tylko wtedy, gdy jest
bezpośrednio wyrównany z wiertłem, nie
należy stosować nadmiernego nacisku.
Wiertło będzie się wyginać i powodować
uszkodzenia lub utratę kontroli,
powodując obrażenia ciała.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny
w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania w miejscach
pod bezpośrednim działaniem światła
słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść,
aby płyn zetknął się ze skórą lub dostał
się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z
płynem, przemyj skażoną powierzchnię
dużą ilością wody i zwróć się o pomoc
medyczną.
f) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
g) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je
czystą i suchą szmatką.
h) Ogniwa pomocnicze i moduł
akumulatora należy przed użyciem
naładować. Zawsze używaj właściwej
ładowarki i przestrzegaj instrukcji
ładowania zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez producenta
urządzenia.
i) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
j) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie
i rozładowanie ogniw lub modułu
akumulatora, aby uzyskać optymalną
wydajność.
k) Do ładowania używaj tylko ładowarki
określonej przez producenta. Nie
należy używać ładowarek innych niż te,
które są przeznaczone do użytku z tym
narzędziem. Ładowarki do jednego rodzaju
zestawu akumulatorów mogą stanowić zagrożenie
pożarowe, gdy są używane z innym zestawem
akumulatorów.
l) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem.
m) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora
poza zasięgiem dzieci.
n) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
o) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie
używa.
p) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki
odpadami.
q) Nie używaj w urządzeniu ogniw różnych
producentów, pojemności i wymiarów.
r) Chroń baterię przed mikrofalami i
wysokim ciśnieniem.
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku

73
PL
Używać maski przeciwpyłowej
Li-I on
Bateria litowo-jonowa. Ten produkt
oznaczono symbolem „segregacji
odpadów” dla zużytych baterii i
akumulatorów. Umożliwia to jego
recycling i demontaż, które zmniejszają
negatywny wpływ na środowisko.
Pakiety akumulatorów są niebezpieczne
dla środowiska i dla ludzkiego życia,
gdyż zawierają niebezpieczne
substancje.
Waste electrical products must not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice..
Nie wrzucać do ognia.
Nieprawidłowo utylizowane baterie
mogą dostać się do obiegu wodnego,
co jest groźne dla ekosystemu. Nie
wyrzucaj baterii wraz z niesortowanymi
odpadami miejskimi.
Stosować rękawice ochronne.
Śrubowanie
Wiercenie
Wiercenie udarowe
Drewno
Metal
Cegła
Betonie
Blokada
Wysokie obroty
Niskie obroty
LISTA KOMPONENTÓW
1. UCHWYT
2. REGULOWANE SPRZĘGŁO
3. STEROWANIE BIEGAMI
4. PRZEŁĄCZNIK STEROWANIA
KIERUNKIEM OBROTÓW ORAZ
BLOKADĄ
5. MIEJSCA UCHWYTÓW
6. POJEMNIK BATERYJNY *
7. HACZYK
8. WSKAŹNIK POJEMNOŚCI
AKUMULATORA
9. B ZATRZASK POJEMNIKA
BATERYJNEGO *
10. WSKAŹNIK LED
11. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
12. UCHWYT NARZĘDZI
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji
akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typu Oznaczenie: KUC35 KUC35.9 KUC35.91
(C35 - oznakowanie urządzenia, skrót
Wiertarka zasilana akumulatorem)
KUC35 KUC35.9
KUC35.91
Napięcie znamionowe 20V Max**
Prędkość znamionowa
bez obciążenia 0-550/0-2000min-1
Liczba pozycji sprzęgła 20+1+1

74
PL
Częstotliwość udarów
bez obciążenia 0-10450/0-38000bpm
Maks. moment siły 140Nm
Pojemność uchwytu 13mm
Maks.
Możliwości
wiercenia
Stal 16mm
Drewno 152mm
Betonie 16mm
Cegła 16mm
Masa urządzenia 2.2kg 1.5kg
** Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe
napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość
20V. Napięcie nominalne wynosi 18V.
AKCESORIA:
KUC35 KUC35.9 KUC35.91
Ładowarka (KAC21)1/ /
Akumulator (KAB21)2/ /
Pomocniczego 1 1 1
Końcówka
Śrubokręta 1 1 1
Haczyk 1 1 1
Uchwyt narzędzi 1 1 1
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie,
gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można
znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu
może również udzielić pomocy i porad.
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA = 72.7 dB(A)
Ważona moc akustyczna LwA
= 80.7 dB(A)
KpA&KwA 5 dB(A)
Używać ochrony słuchu.
Ważone ciśnienie akustyczne LpA = 81.8 dB(A)
Ważona moc akustyczna LwA
= 89.8 dB(A)
KpA&KwA 5 dB(A)
Używać ochrony słuchu.
INFORMACJE
DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 62841:
Wiercenie w
betonie
Wartość przenoszenia wibracji
ah,ID=1.187 m/s²
Niepewność K = 1.5 m/s²
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 62841:
Wiercenie udarowe
w betonie
Wartość przenoszenia wibracji
ah,ID=6.493 m/s²
Niepewność K = 1.5 m/s²
Deklarowana wartość całkowita drgań oraz
deklarowanych wartości emisji hałasu zostały zmierzone
zgodnie ze standardową metodą wykonywania badań
i mogą być stosowane do porównywania właściwości
różnych urządzeń.
Deklarowana wartość całkowita drgań i zadeklarowana
wartość emisji hałasu może być zastosowana również
do wstępnej oceny zagrożenia.
OSTRZEŻENIE: Wibracje oraz emisja
hałasu podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od podanej wartości,
w zależności od sposobu używania urządzenia, przede
wszystkim od typu obrabianego materiału i możliwości
korzystania z urządzenia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest
prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy zastosowano elementy poprawiające przyleganie
uchwytów oraz elementy do wyeliminowania wszelkich
drgań i hałasu urządzenia.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności,
oszacowanie poziomu ekspozycji w
rzeczywistych warunkach używania powinno
brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu
działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas
bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę.
Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w
całym okresie pracy.
Pomaga zminimalizować ryzyko występowania drgań i
podwyższonego poziomu hałasu.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami
i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).

75
PL
Jeżeli urządzenie będzie stosowane regularnie zaleca
się wyposażyć urządzenie w wyposażenie eliminujące
wibracje i hałas.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE RYSUNEK
MONTAŻ
REGULACJA UCHWYTU
Ostrzeżenie: Podczas
wykonywania wymiany
akcesoriów zawsze zabezpieczyć
wyłącznik uruchamiający i
odłączyć urządzenie od źródła
zasilania. Przed uruchomieniem
urządzenia zawsze upewnić się,
czy poprawnie zamocowane
zostało narzędzie robocze.
Uszkodzenie uchwytu mocującego
albo zluzowanie narzędzia
roboczego prowadzić może do
powstania skaleczeń.
- Wyjmowanie narzędzi Zob. Rys. A1
- Mocowanie narzędzi Zob. Rys. A2
Montaż zaczepu na pasek i
uchwytu na bity
Zob. Rys. B1,
B2, B3, B4
KORZYSTANIE Z
NARZĘDZIA
Przełącznik sterowania kierunkiem
obrotów
Ostrzeżenie: Nigdy
nie należy zmieniać
kierunku obrotów, gdy
uchwyt wciąż się obraca.
Należy poczekać aż się
zatrzyma!
Zob. Rys. C1,
C2, C3
PRZEKŁADNIA
DWUSTOPNIOWA Zob. Rys. D
USTAWIENIE MOMENTU
ŚRUBOWANIE 1-20
WIERCENIE
WIERCENIE UDAROWE
Zob. Rys. E
Obsługa włącznika
Ostrzeżenie: Nie
należy pozwalać na
dłuższą pracę przy niskich
prędkościach, ponieważ
może to wytworzyć
nadmierne ilości ciepła.
Zob. Rys. F
Wskaźnik LED:
Przed operacją, po lekkim
naciśnięciu przełącznika On/O
(Włączenie/Wyłączenie), zostanie
uaktywnione światło LED i wyłączy
się automatycznie, 20 sekund po
zwolnieniu przełącznika On/O
(Włączenie/Wyłączenie).
Niniejsze urządzenie oraz
akumulator wyposażone są w
system ochronny. Jeżeli będzie
kontrolka LED szybko migać
przez 3 sekundy i zgaśnie, system
automatycznie odłączy zasilanie
urządzenia, by wydłużona
została żywotność akumulatora.
Narzędzie podczas pracy
zatrzyma się automatycznie,
kiedy urządzenie lub akumulator
przejdzie do następującego stanu:
• Przeciążenie: Urządzenie
wykorzystywane jest
w sposób, przy którym
odbierany jest bardzo duży
prąd. W takim przypadku
należy zluzować wyłącznik
uruchamiający i zakończyć
pracę, która spowodowała
przeciążenie narzędzia. Potem
ponownie wcisnąć wyłącznik
uruchamiający, by ponownie
uruchomić urządzenie.
• Przegrzanie: Jeżeli w
powyżej podanym stanie nie
można uruchomić urządzenia,
doszło do przegrzania
urządzenia i akumulatora.
W takiej sytuacji pozostawić
narzędzie i akumulator przed
ponownym wciśnięciem
wyłącznika uruchamiającego
odpowiednio wystygnąć.
• Niskie napięcie
akumulatora: Resztkowa
pojemność akumulatora jest
zbyt niska i urządzenie nie
będzie już działało. W takim
przypadku wyjąć akumulator i
naładować go.
Ostrzeżenie: Aby włączyć
światło, naciśnij przełącznik
włączenia/wyłączenia i upewnij
się, że element sterowania Do
przodu/Do tyłu/Odwrotne obroty,
znajduje się w pozycji w prawo/w
lewo.

76
PL
MONTAŻ
Uwaga: Przed przystąpieniem do
jakichkolwiek czynności montażowych
należy zawsze wyłączyć narzędzie i wyjąć
akumulator.
Celem zapewnienia sobie bezpieczeństwa
podczas pracy należy korzystać z uchwytu
bocznego (pomocniczego).
1. Montaż uchwytu bocznego (pomocniczego)
(patrz Rys. G)
W pierwszej kolejności obróć uchwyt przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara, względem szczęki
ręką i obróć uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek
2. Demontaż uchwytu bocznego
(pomocniczego) (patrz Rys. H)
Umieść narzędzie na stole warsztatowym, jedną ręką
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, względem
FUNKCJA
PRZECIWWIROWA
W sytuacji, gdy korpus elektronarzędzia zacznie się
obracać wokół wiertła z powodu blokady podczas
wiercenia, narzędzie ulegnie samoczynnemu
wyłączeniu. W przypadku zadziałania funkcji szybkiego
wyłączania, dioda LED najpierw dwukrotnie, powoli
mignie, a następnie będzie migać cyklicznie co 1,5
sekundy. Po zwolnieniu włącznika/wyłącznika dioda
LED przestaje migać.
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
1. DLACZEGO WIERTARKA NIE WŁĄCZA SIĘ
PO WCIŚNIĘCIU WŁĄCZNIKA?
Przełącznik kierunku obrotów, znajdujący się u
góry spustu, ustawiony jest w pozycji blokowania.
Odblokować przełącznik kierunku obrotów umieszczając
go w żądanej pozycji obrotów. Po naciśnięciu spustu
wiertarka uruchomi się.
2. WIERTARKA ZATRZYMUJE SIĘ PRZED
CAŁKOWITYM DOKRĘCENIEM WKRĘTA.
DLACZEGO?
Sprawdzić moment obrotowy na pierścieniu
regulacyjnym, pierścień ten znajduje się pomiędzy
uchwytem a korpusem wiertarki. Pozycja 1 to najniższy
moment obrotowy (siła wkręcania wkrętów) a pozycja
20 to najwyższy moment obrotowy (siła wkręcania
wkrętów). Pozycja przeznaczona jest do wiercenia.
Przesunięcie przełącznika w pozycję powoduje
uruchomienie trybu wiercenia udarowego. Nastawić
pierścień regulacyjny momentu obrotowego na wyższe
wartości w celu uzyskania najlepszych efektów.
3. NIE MOGĘ WSUNĄĆ AKUMULATORA DO
ŁADOWARKI. DLACZEGO?
Akumulator można wsunąć do ładowarki tylko w
jeden sposób. Akumulator należy obrócić, by można
go było wsunąć do gniazda; ładowanie akumulatora
sygnalizowane jest włączeniem czerwonej kontrolki
LED.
4. PRZYCZYNY RÓŻNYCH CZASÓW
ROBOCZYCH AKUMULATORKÓW
Problemy z ładowaniem opisane powyżej oraz długa
przerwa w użytkowaniu akumulatorków spowodują
skrócenie czasu pracy akumulatorków. Można to
naprawić po kilku cyklach ładowania i rozładowywania,
ładując wiertarkę i używając jej do pracy. Ciężkie
warunki pracy, takie jak duże wkręty wkręcane w
twarde drewno, spowodują szybsze wyczerpywanie
się akumulatorków niż podczas pracy w lżejszych
warunkach. Nie należy ładować akumulatorków
temperaturze poniżej 0oC oraz powyżej 40oC, gdyż
zmniejszy to wydajność.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub konserwacji
należy wyjąć akumulator.
W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby
serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy
używać wody czy środków czyszczących do
czyszczenia narzędzia z napędem. Czyścić suchą
szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie
w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia
sterujące w czystości.
ZALECENIA
DLA NARZĘDZI
AKUMULATOROWYCH
Zakres temperatury roboczej i przechowywania narzędzi
oraz akumulatora wynosi 0oC-45oC.
Zalecany zakres temperatury ładowania dla układu
ładowania wynosi 0oC-40oC.
OCHRONA
ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany

77
PL
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
My,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
deklarujemy, że produkt,
Opis Wiertarka zasilana akumulatorem
Typ KUC35 KUC35.9 KUC35.91 (C35-
oznakowanie urządzenia, skrót Wiertarka
zasilana akumulatorem)
Funkcja wiercenie
jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Normy są zgodne z
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2022/09/02
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

Produkt Specifikationer
Mærke: | Kress |
Kategori: | bore |
Model: | KUC35.91 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Kress KUC35.91 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
bore Kress Manualer

25 August 2024

22 August 2024

22 August 2024

22 August 2024

22 August 2024

22 August 2024

22 August 2024

22 August 2024

22 August 2024

22 August 2024
bore Manualer
- bore Dedra
- bore Trotec
- bore Toolcraft
- bore Baumr-AG
- bore Ecomac
- bore Verto
- bore RIKON
- bore Vonroc
- bore Max Bahr
- bore Güde
- bore Duro Pro
- bore Ribimex
- bore Laserliner
- bore Varo
- bore Festool
Nyeste bore Manualer

14 Oktober 2024

14 Oktober 2024

14 Oktober 2024

13 Oktober 2024

12 Oktober 2024

12 Oktober 2024

7 Oktober 2024

7 Oktober 2024

7 Oktober 2024

6 Oktober 2024