Metz 24 AF-1 Canon Manual

Metz Blitz 24 AF-1 Canon

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Metz 24 AF-1 Canon (164 sider) i kategorien Blitz. Denne guide var nyttig for 7 personer og blev bedømt med 4.9 stjerner i gennemsnit af 4 brugere

Side 1/164
MECABLITZ 24 AF-1 Cdigital
24 AF-1 Ndigital
24 AF-1 Odigital
24 AF-1 Pdigital
24 AF-1 Sdigital
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Handleiding
Operating Instructions
Norme per l’uso
Instrucciones del manejo
Vorwort
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden
haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zurfen.
Natürlich können Sie es kaum erwarten, das Blitzgerät in
Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber, die Bedienungs-
anleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie, mit dem Gerät
problemlos umzugehen. Das Blitzgerät ist nur für Kameras
folgender Hersteller geeignet:
24 AF-1 C nur für Canon EOS/PowerShot - Kameras
24 AF-1 N nur für Nikon TTL und iTTL - Kameras.
24 AF-1 O nur für Digitalkameras mitOlympus
TTL- Blitzsteuerung und System- Blitzschuh, sowie dazu
kompatible Digitalkameras von und Panasonic Leica.
24 AF-1 P nur für analoge und digitale Pentax Kameras
mit TTL- bzw. PTTL- Steuerung und System - Blitzschuh,
sowie kompatible Digitalkameras von Samsung.
24 AF-1 S nur für digitale Sony alpha - Spiegelreflex-
Kameras mit TTL-, TTL- Vorblitz und ADI- Messung sowie
analoge und digitale Konica - Minolta Dynax / Dimage-
Kameras.
2
Ķ
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Dedicated-Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1 mecablitz 24 AF-1 C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2 mecablitz 24 AF-1 N. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.3 mecablitz 24 AF-1 O. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.4 mecablitz 24 AF-1 P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.5 mecablitz 24 AF-1 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Montage des mecablitz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1 mecablitz auf der Kamera montieren . . . . . . . . . . . 9
3.2 mecablitz von der Kamera abnehmen. . . . . . . . . . 10
4 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1 Batterien- bzw. Akkuauswahl . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2 Batterien austauschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes . . . . . . . . . . 12
4.4 Automatische Geräteabschaltung / Auto - OFF . . . 12
5 Dedicated-Funktionen und Blitzbetrieb. . . . . . . . . 12
5.1 Blitzbereitschaftsanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 Automatische Blitzsynchronzeit-Steuerung. . . . . . . 13
5.3 Belichtungskontrollanzeige. . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.4 Anzeigen im Kamerasucher . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.4.1 mecablitz 24 AF-1 C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.4.2 mecablitz 24 AF-1 N. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.4.3 mecablitz 24 AF-1 O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.4.4 mecablitz 24 AF-1 P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.4.5 mecablitz 24 AF-1 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.5 Autofokus-Hilfslicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.6 TTL-Blitzbetrieb bei analogen Kameras . . . . . . . . . 16
5.6.1 Automatisches TTL-Aufhellblitzen bei
Tageslicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.6.2 E-TTL-Blitzbetrieb (Canon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3
Ķ
5.6.3 i-TTL-Blitzbetrieb (Nikon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.6.4 TTL- Blitzbetrieb mit Messvorblitzen (Olympus) . . . 20
5.6.5 P-TTL-Blitzbetrieb (Pentax) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.6.6 Vorblitz- TTL und ADI- Messung (Sony) . . . . . . . . . 21
5.6.7 Manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur . . . . . . . . . 21
6 Programmblitzautomatik . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7 Blitztechniken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.1 Indirektes Blitzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.2 Blitzsynchronisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7.2.1 Normalsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7.2.2 Synchronisation auf den 2. Verschlussvorhang
(REAR-Betrieb) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7.2.3 Langzeitsynchronisation / SLOW . . . . . . . . . . . . . 25
8 Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Garantiebestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4
Ķ
1 Sicherheitshinweise
• Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im
fotografischen Bereich vorgesehen und zugelassen!
• In Umgebung von entflammbaren Gasen oder
Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel etc.) darf das
Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden!
EXPLOSIONSGEFAHR!
• Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad-, oder Zugfahrer etc.
niemals während der Fahrt mit einem Blitzgerät fotogra-
fieren. Durch die Blendung kann der Fahrer einen Unfall
verursachen!
• Lösen Sie in unmittelbarer Nähe der Augen keinesfalls
einen Blitz aus! Ein Blitzlicht direkt vor den Augen von
Personen und Tieren kann zur Netzhautschädigung füh-
ren und schwere Sehstörungen verursachen - bis hin zur
Blindheit!
• Nur die in der Bedienungsanleitung bezeichneten und
zugelassenen Stromquellen verwenden!
• Batterien/Akkus nicht übermäßiger Wärme wie
Sonnenschein, Feuer oder dergleichen aussetzen!
• Verbrauchte Batterien / Akkus nicht ins Feuer werfen!
• Batterien/Akkus nicht kurzschließen !
• Aus verbrauchten Batterien kann Lauge austreten, was
zur Beschädigung der Kontakte führt. Verbrauchte
Batterien deshalb immer aus dem Gerät entnehmen.
• Trockenbatterien dürfen nicht geladen werden.
• Blitz- und Ladegerät nicht Tropf- und Spritzwasser
(z.B. Regen) aussetzen!
• Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großer Hitze und hoher
Luftfeuchtigkeit! Blitzgerät nicht im Handschuhfach des
Autos aufbewahren!
5
Ķ
• Beim Auslösen eines Blitzes darf sich kein lichtundurch-
lässiges Material unmittelbar vor oder direkt auf der
Reflektorscheibe befinden. Die Reflektorscheibe darf
nicht verunreinigt sein. Bei Nichtbeachtung kann es,
durch die hohe Energie des Blitzlichtes, zu
Verbrennungen des Materials bzw. der Reflektorscheibe
führen.
• Nach mehrfachem Blitzen nicht die Reflektorscheibe
berühren. Verbrennungsgefahr!
• Blitzgerät nicht zerlegen! HOCHSPANNUNG! Im
Geräteinneren befinden sich keine Bauteile, die von
einem Laien repariert werden können.
• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung und
den kurzen Blitzfolgezeiten des Akku-Betriebes ist dar-
auf zu achten, dass nach jeweils 15 Blitzen eine Pause
von mindestens 10 Minuten eingehalten wird! Somit
vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
• Der mecablitz darf nur dann zusammen mit einem in
die Kamera eingebauten Blitzgerät verwendet werden,
wenn dieses vollständig ausgeklappt werden kann!
• Bei raschem Temperaturwechsel kann Feuchtigkeits-
beschlag auftreten. Gerät akklimatisieren lassen!
6
Ķ
2 Dedicated-Funktionen
2.1 mecablitz 24 AF-1 C
• Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher
• Automatische Blitzsynchronzeitumschaltung
• TTL-Blitzsteuerung
• E-TTL-Blitzsteuerung
Manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur
FE-Blitzbelichtungsspeicherung
x Autofokus-Hilfslicht-Steuerung
• Wake - Up - Funktion für das Blitzgerät
• Programmblitzautomatik
= Funktion wird von der Kamera selbst ausgeführt bzw. muss an
der Kamera eingestellt werden.
x = Einige Kameras unterstützten nur den kamerainternen
AF–Messblitz.
2.2 mecablitz 24 AF-1 N
• Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher
• Automatische Blitzsynchronzeitumschaltung
• TTL-Blitzsteuerung
• i-TTL-Blitzbetrieb
• Automatische TTL-Aufhellblitz-Steuerung
Manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur
x Autofokus-Hilfslicht-Steuerung
• Programmblitzautomatik
• Wake - Up - Funktion für das Blitzgerät
Vorblitzfunktion zur Reduzierung des Rote-Augen-Effektes
Synchronisation auf den 1. oder 2. Verschlussvorhang
= Funktion wird von der Kamera selbst ausgeführt bzw. muss an
der Kamera eingestellt werden.
x = Einige Kameras unterstützten nur den kamerainternen
AF–Messblitz.
7
Ķ
2.3 mecablitz 24 AF-1 O
Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher/Kameradisplay
• Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung
• FourThirds- System kompatibel
• Automatikblitz / Zündungssteuerung
• TTL- Blitzsteuerung ( TTL mit Messvorblitz )
• Automatische Aufhellblitzsteuerung
Manuelle Blitzbelichtungskorrektur bei TTL
Synchronisation auf den 1. oder 2. Verschlussvorhang
( 2nd curtain / SLOW2)
x Autofokus-Hilfslicht-Steuerung
Vorblitzfunktion zur Reduzierung des Rote-Augen-Effektes
• Wake - Up - Funktion für das Blitzgerät
= Funktion wird von der Kamera selbst ausgeführt bzw. muss an
der Kamera eingestellt werden.
x = Einige Kameras unterstützten nur den kamerainternen
AF–Messblitz.
2.4 mecablitz 24 AF-1 P
• Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher/Kameradisplay
• Belichtungskontrollanzeige im Kamerasucher bei TTL
• Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung
• Automatikblitz / Zündungssteuerung
• TTL- Blitzsteuerung
• PTTL- Blitzsteuerung
• Automatische TTL-/P-TTL- Aufhellblitzsteuerung
Manuelle Blitzbelichtungskorrektur bei TTL
• Autofokus-Hilfslicht-Steuerung
Vorblitzfunktion zur Reduzierung des Rote-Augen-Effektes
• Wake- Up- Funktion für das Blitzgerät
= Funktion wird von der Kamera selbst ausgeführt bzw. muss an
der Kamera eingestellt werden.
8
Ķ
2.5 mecablitz 24 AF-1 S
• Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher
• Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung
• Automatikblitz / Zündungssteuerung
• TTL- Blitzsteuerung (Standard- TTL ohne Messvorblitz)
• Vorblitz- TTL und ADI-Messung
• Automatische Aufhellblitzsteuerung
Manuelle Blitzbelichtungskorrektur bei TTL
Synchronisation auf den 1. oder 2.Verschlussvorhang
• Autofokus-Hilfslicht-Steuerung
• Wake- Up- Funktion für das Blitzgerät
= Funktion wird von der Kamera selbst ausgeführt bzw. muss an
der Kamera eingestellt werden.
3 Montage des mecablitz
3.1 mecablitz auf der Kamera montieren
Kamera und mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten!
mecablitz 24 AF-1 C, 24 AF-1 N und 24 AF-1 P
• mecablitz mit dem Anschlussfuß bis zum Anschlag in den
Zubehörschuh der Kamera schieben. Danach die
„LOCK-Taste“ zum Veriegeln drücken.
mecablitz 24 AF-1 S
• mecablitz mit dem Anschlussfuß bis zum Anschlag in den
Zubehörschuh der Kamera schieben. Die Sicherungsnase
am Blitzschuh rastet hörbar ein.
• Entriegelungsknopf „PUSH“ leicht nach oben drücken,
damit der mecablitz im Zubehörschuh der Kamera klemmt.
9
Ķ
mecablitz 24 AF-1 O
• mecablitz mit dem Anschlussfuß bis zum Anschlag in den
Zubehörschuh der Kamera schieben. Danach die
„LOCK-Taste“ zum Veriegeln drücken.
3.2 mecablitz von der Kamera abnehmen
Kamera und mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten!
mecablitz 24 AF-1 C, 24 AF-1 N und 24 AF-1 P
• Die beiden seitlichen Kunstoffnasen am Anschlussfuß 
in Pfeilrichtung drücken und mecablitz gleichzeitig vom
Zubehörschuh der Kamera abziehen.
mecablitz 24 AF-1 S
• Entriegelungsknopf „PUSH“ in Richtung Blitzgerät und
gleichzeitig leicht nach unten drücken, bis der Entrie-
gelungsknopf „PUSH“ einrastet.
mecablitz aus dem Zubehörschuh der Kamera herausziehen.
mecablitz 24 AF-1 O
• Die beiden seitlichen Kunstoffnasen am Anschlussfuß 
in Pfeilrichtung drücken und mecablitz gleichzeitig vom
Zubehörschuh der Kamera abziehen.
4 Stromversorgung
4.1 Batterien- bzw. Akkuauswahl
Der mecablitz kann wahlweise betrieben werden mit:
• 2 NC-Akkus Typ IEC KR6 (AA), sie bieten sehr kurze
Blitzfolgezeiten und sparsamen Betrieb, da sie wiederauf-
ladbar sind.
• 2
Nickel-Metall-Hydrid Akkus IEC HR6
(AA)
, deutlich höhere
Kapazität als NC-Akku und weniger umweltschädlich da
cadmiumfrei.
10
Ķ
• 2 Alkali-Mangan-Trockenbatterien Typ IEC LR6 (AA), war-
tungsfreie Stromquelle für gemäßigte
Leistungsanforderungen.
Keine Lithium-Batterien verwenden! Wegen der
höheren Zellenspannung kann das Gerät bzw. die
Elektronik beschädigt werden!
Wenn Sie den mecablitz längere Zeit nicht benutzen, entfer-
nen Sie bitte die Batterien aus dem Gerät.
4.2 Batterien austauschen
Die Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die
Blitzfolgezeit (Zeit vom Auslösen eines Blitzes mit voller
Lichtleistung bis zum erneuten Aufleuchten der
Blitzbereitschaftsanzeige) über 60 Sekunden ansteigt.
• mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten.
• Den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung schieben.
• Batterien oder Akkus in Längsrichtung entsprechend den
angegebenen Batteriesymbolen einsetzen und
Batteriedeckel schließen.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw. Akkus auf
die richtige Polarität gemäß den Symbolen im Batterie-
fach. Explosionsgefahr bei unsachgemäßem
Auswechseln der Batterien. Vertauschte Pole können zur
Zerstörung des Gerätes führen! Ersetzen Sie immer alle
Batterien durch gleiche Batterien mit gleichem
Ladezustand eines Herstellertyps mit gleicher Kapazität!
Verbrauchte Batterien bzw. Akkus gehören nicht in den
Hausmüll! Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz
und geben Sie verbrauchte Batterien bzw. Akkus bei
entsprechenden Sammelstellen ab!
11
Ķ
4.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes
Das Blitzgerät wird mit dem Hauptschalter eingeschaltet. In
der rechten Position „ON“ ist das Blitzgerät eingeschaltet.
Zum Ausschalten den Hauptschalter in die linke Position
„OFF“ schieben.
4.4 Automatische Geräteabschaltung / Auto - OFF
Werksseitig ist das Blitzgerät so eingestellt, dass es
ca. 3 Minuten -
• nach dem Einschalten,
• nach dem Auslösen eines Blitzes,
• nach dem Antippen des Kameraauslösers,
• nach dem Ausschalten des
Kamerabelichtungsmesssystems...
...in den Standby-Betrieb schaltet (Auto-OFF), um Energie zu
sparen und die Stromquellen vor unbeabsichtigtem Entladen
zu schützen.
Die grüne Blitzbereitschaftsanzeige erlischt.
Das Blitzgerät wird durch Antippen des Kameraauslösers
(Wake-Up-Funktion) wieder eingeschaltet.
Wenn das Blitzgerät längere Zeit nicht benötigt wird,
sollte das Gerät grundsätzlich immer mit dem
Hauptschalter ausgeschaltet werden!
5 Dedicated-Funktionen und Blitzbetrieb
5.1 Blitzbereitschaftsanzeige
Bei aufgeladenem Blitzkondensator leuchtet am mecablitz die
Blitzbereitschaftsanzeige auf und zeigt damit die
Blitzbereitschaft an. Das bedeutet, dass für die nächste
Aufnahme Blitzlicht verwendet werden kann. Die Blitzbereit-
schaft wird auch an die Kamera übertragen und sorgt im
Kamerasucher für eine entsprechende Anzeige (siehe
Kamerabedienungsanleitung).
12
Ķ
Wird eine Aufnahme gemacht, bevor die Anzeige für die
Blitzbereitschaft erscheint, so wird das Blitzgerät nicht ausge-
löst und die Aufnahme unter Umständen falsch belichtet.
Bei Blitzbereitschaft kann mit dem Handauslöser am
mecablitz ein Testblitz ausgelöst werden.
5.2 Automatische Blitzsynchronzeit-Steuerung
Je nach Kameratyp und Kamerabetriebsart wird bei
Erreichen der Blitzbereitschaft die Verschlusszeit der Kamera
automatisch auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet (siehe
Kamerabedienungsanleitung).
Kürzere Verschlusszeiten als die Blitzsynchronzeit können
nicht eingestellt werden, bzw. werden auf die
Blitzsynchronzeit umgeschaltet. Verschiedene Kameras verfü-
gen über einen Blitzsynchronzeitbereich, z.B. 1/60 s bis
1/250 s (siehe Kamerabedienungsanleitung).
Welche Blitzsynchronzeit die Kamera einsteuert, ist dann von
der Kamerabetriebsart, vom Umgebungslicht und der ver-
wendeten Objektivbrennweite abhängig.
Längere Verschlusszeiten als die Blitzsynchronzeit können je
nach Kamerabetriebsart verwendet werden.
5.3 Belichtungskontrollanzeige
Die Belichtungskontrollanzeige „ “ am mecablitz leuchteto.k.
kurzzeitig, wenn die Aufnahme im TTL-Blitzbetrieb richtig
belichtet wurde!
Erfolgt keine Belichtungskontrollanzeige nach der Aufnahme,
so wurde die Aufnahme unterbelichtet und Sie müssen die
nächst kleinere Blendenzahl einstellen (z.B. anstatt Blende 11
die Blende 8) oder die Entfernung zum Motiv bzw. zur
Reflexfläche (z.B. beim indirekten Blitzen) verkleinern und die
Aufnahme wiederholen.
13
Ķ
5.4 Anzeigen im Kamerasucher
Die Anzeigedarstellung im Sucher Ihrer Kamera kann
von nachfolgender Beschreibung abweichen, bzw. sind
verschiedene Symbole nur bei bestimmten Kameratypen
möglich. Beachten Sie die Kamerabedienungsanleitung!
5.4.1 mecablitz 24 AF-1 C
• Blitzsymbol blinkt:
Aufforderung zur Verwendung bzw. zum Einschalten des
Blitzgerätes.
• Blitzsymbol leuchtet - mecablitz ist einsatzbereit.
Einige Kameras verfügen im Sucher über eine Funktion zur
Fehlbelichtungswarnung: Blinkt der im Sucher angezeigte
Blendenwert, die Verschlusszeit oder beide Anzeigen, so liegt
entweder Über- oder Unterbelichtung vor.
Grundsätzlich zur Fehlbelichtung:
• Bei Überbelichtung: Nicht blitzen!
• Bei Unterbelichtung: Schalten Sie den Blitz zu oder verwen-
den Sie ein Stativ und eine längere Belichtungszeit.
In den verschiedenen Belichtungs- und Automatikpro-
grammen können unterschiedliche Gründe für Fehlbelich-
tungen vorliegen.
5.4.2 mecablitz 24 AF-1 N
• Grünes Blitzsymbol leuchtet oder ? blinkt:
Aufforderung zur Verwendung, bzw. zum Einschalten des
Blitzgerätes.
• Grünes Blitzsymbol leuchtet:
Blitzgerät ist blitzbereit.
14
Ķ
• Grünes Blitzsymbol leuchtet nach der Aufnahme weiter,
bzw. verlischt kurzzeitig:
Die Aufnahme wurde korrekt belichtet.
• Blitzsymbol blinkt nach dem Auslösen:
Die Aufnahme wurde unterbelichtet.
5.4.3 mecablitz 24 AF-1 O
• Blitzsymbol blinkt:
Aufforderung zur Verwendung bzw. zum Einschalten des
Blitzgerätes oder Blitzgerät ist nicht blitzbereit
(bei einigen Kameras).
• Blitzsymbol leuchtet:
Das Blitzgerät ist blitzbereit (bei einigen Kameras).
• Blitzsymbol leuchtet nicht:
Bei blitzbereitem Blitzgerät: Die Kamera unterdrückt bei
großer Umgebungshelligkeit das Auslösen eines Blitzes.
5.4.4 mecablitz 24 AF-1 P
• Blitzsymbol leuchtet: Das Blitzgerät ist blitzbereit.
Blitzsymbol leuchtet nicht: Das Blitzgerät ist nicht blitzbereit.
Oder bei blitzbereitem Blitzgerät: Die Kamera unterdrückt
bei großer Umgebungshelligkeit das Auslösen eines Blitzes.
5.4.5 mecablitz 24 AF-1 S
• Blitzsymbol blinkt:
Das Blitzgerät ist nicht blitzbereit.
• Blitzsymbol leuchtet: Das Blitzgerät ist blitzbereit.
Lesen Sie zu den Anzeigen im Kamerasucher in der
Kamerabedienungsanleitung nach was für Ihren
Kameratyp gilt.
15
Ķ
5.5 Autofokus-Hilfslicht
Sobald die Umlichtverhältnisse für eine automatische
Fokussierung nicht mehr ausreichen, wird von der
Kameraelektronik der Autofokus-Hilfslicht aktiviert.
Der Autofokusscheinwerfer strahlt dabei ein Streifenmuster ab,
welches auf das Motiv projiziert wird. Auf dieses Streifen-
muster kann dann die Kamera automatisch fokussieren.
Damit der AF-Messblitz durch die Kamera aktiviert
werden kann, muss das Kameraobjektiv auf AF
geschaltet sein. An der Kamera muss die
AF–Betriebsart „Single-AF“ bzw. „ONE-SHOT-AF“ ein-
gestellt sein. Zoomobjektive mit geringer Anfangs-
blendenöffnung schränken die Reichweite des
AF–Messblitzes zum Teil erheblich ein!
Das Streifenmuster des AF-Messblitzes unterstützt nur den
zentralen AF-Sensor der Kamera. Bei den Kameras mit meh-
reren AF-Messfeldern empfehlen wir nur das mittlere
AF–Messfeld der Kamera zu aktivieren.
Bei einigen Kameras wird im Bedarfsfall ausschließlich nur
der in die Kamera integrierte AF-Scheinwerfer aktiviert! In
diesem Fall wird der AF-Rotlicht-Scheinwerfer des mecablitz
nicht aktiviert.
Beachten Sie hierzu die entsprechenden Angaben in der
Kamerabedienungsanleitung.
5.6 TTL-Blitzbetrieb
Im TTL-Blitzbetrieb erreichen Sie auf einfache Art sehr gute
Blitzlichtaufnahmen. In dieser Blitzbetriebsart wird die
Belichtungsmessung von einem Sensor in der Kamera vorge-
nommen. Dieser misst das durchs Objektiv (TTL = „Trough The
Lens“) auf den Film auftreffende Licht. Beim Erreichen der
erforderlichen Lichtmenge sendet die Kameraelektronik ein
Stopp-Signal an den mecablitz und die Lichtabstrahlung wird
sofort unterbrochen. Der Vorteil dieses Blitzbetriebes liegt
16
Ķ
darin, dass alle Faktoren, welche die Belichtung des Films
beeinflussen (Aufnahmefilter, Blenden- und Brennweiten-ände-
rungen bei Zoom-Objektiven, Auszugsverlängerungen für
Nahaufnahmen usw.), automatisch bei der Regelung des
Blitzlichtes berücksichtigt werden. Sie brauchen sich nicht um
die Blitzeinstellung zu kümmern, die Kameraelektronik sorgt
automatisch für die richtige Blitzlichtdosierung.
Bei einer korrekt belichteten Blitzlichtaufnahme erfolgt die
Belichtungskontrollanzeige „o.k“.
Der TTL-Blitzbetrieb wird von allen Kamerabetriebsarten (z.B.
„Vollprogramm“, „Programm P“, Zeitautomatik „Av“ bzw.
„A“, Blendenautomatik „Tv“ bzw. „S“, Motiv-Kreativ-
Programme, Manuell „M“ usw.) unterstützt.
Zum Testen der TTL-Funktion muss sich ein Film in der
Kamera befinden! Beachten Sie bei der Filmauswahl
ob es für Ihre Kamera Einschränkungen hinsichtlich der
Filmempfindlichkeit bzw. ISO-Zahl für den
TTL–Blitzbetrieb gibt (siehe Kamerabedienungs-
anleitung)!
5.6.1 Automatisches TTL-Aufhellblitzen bei Tageslicht
Bei den meisten Kameratypen wird im Vollprogramm,
Programmautomatik P, und den Motiv- Kreativ-Programmen
bei Tageslicht automatisch der Aufhellblitzbetrieb aktiviert
(siehe Kamerabedienungsanleitung).
Mit dem Aufhellblitz können Sie lästige Schatten beseitigen und
bei Gegenlichtaufnahmen eine ausgewogene Belichtung zwi-
schen Motiv und Bildhintergrund erreichen. Ein computergesteu-
ertes Messsystem der Kamera sorgt für die geeignete Kombi-
nation von Verschlusszeit, Arbeitsblende und Blitzleistung.
17
Ķ
Achten Sie darauf, dass die Gegenlichtquelle nicht
direkt ins Objektiv scheint. Das TTL-Meßsystem der
Kamera würde dadurch getäuscht!
Eine Einstellung oder Anzeige für den automatischen
TTL–Aufhellblitzbetrieb am mecablitz erfolgt in diesem Fall
nicht.
5.6.2 Canon E-TTL-Blitzbetrieb
Der E-TTL-Blitzbetrieb ist eine weiterentwickelte Variante des
„normalen“ TTL-Blitzbetriebes. Bei der Aufnahme wird zunächst
mit einem Messvorblitz die Reflexion des Motivs gemessen. Das
reflektierte Licht des Vorblitzes wird von der Kamera ausgewer-
tet. Entsprechend der Auswertung wird die nachfolgende
Blitzbelichtung von der Kamera an die Aufnahmesituation opti-
mal angepasst (siehe Kamerabedienungsanleitung). Der
Messvorblitz selbst trägt nicht zur Belichtung bei.
Einstellungen und Anzeigen
• Blitzgerät und Kamera einschalten
• Kameraauslöser antippen damit ein Datenaustausch zwi-
schen Blitzgerät und Kamera stattfindet.
• Der E-TTL-Blitzbetrieb wird automatisch aktiviert wenn die
Kamera diese Blitzbetriebsart unterstützt.
Blitzbelichtungsspeicherung FE
Einige Canon-Kameras bieten die Möglichkeit einer
Blitzbelichtungsspeicherung FE (FE = flash-exposure). Diese
wird vom Blitzgerät im E-TTL-Blitzbetrieb unterstützt.
Mit der Blitzbelichtungsspeicherung FE im E-TTL-Blitzbetrieb
kann vor der eigentlichen Aufnahme bereits die Dosierung
der Blitzbelichtung für die nachfolgende Aufnahme festgelegt
werden. Dies ist dann sinnvoll, wenn die Blitzbelichtung auf
einen bestimmten Motivausschnitt abgestimmt werden soll,
der nicht unbedingt mit dem Hauptmotiv identisch ist.
18
Ķ
Der Motivausschnitt, auf den die Blitzbelichtung abgestimmt
werden soll, wird mit dem AF-Sensor-Messfeld in der Kamera
anvisiert und scharfgestellt. Mit dem Betätigen der FE-Taste
an der Kamera (die Bezeichnung variiert u.U. von
Kameratyp zu Kameratyp; siehe Bedienungsanleitung der
Kamera) sendet das Blitzgerät einen FE-Testblitz aus.
Mit Hilfe des reflektierten Lichtes dieses FE-Testblitzes legt die
Messelektronik in der Kamera daraufhin die Lichtleistung fest,
mit der die anschließende Blitzbelichtung erfolgen soll. Auf
das eigentliche Hauptmotiv kann daraufhin mit dem AF-
Sensor-Messfeld der Kamera scharfgestellt werden. Nach
dem Betätigen des Kameraauslösers wird die Aufnahme mit
der vorbestimmten Lichtleistung des Blitzgerätes belichtet!
Änderungen in der Belichtungssituation, die nach dem
FE–Testblitz erfolgen, werden bei der Aufnahme systembe-
dingt nicht mehr berücksichtigt!
Bei verschiedenen Kameras wird die
Blitzbelichtungsspeicherung FE im „grünen“ Vollprogramm
bzw. den Motiv-Programmen nicht unterstützt (siehe
Kameraanleitung)!
5.6.3 i-TTL-Blitzbetrieb (Nikon)
Der i-TTL-Blitzbetrieb ist eine weiterentwickelte Variante
des Standard-TTL– Blitzbetriebes analoger Kameras. Bei
der Aufnahme werden vor der eigentlichen Belichtung
mehrere fast unsichtbare Messvorblitze vom Blitzgerät ab-
gegeben. Das reflektierte Licht der Messblitze wird von der
Kamera ausgewertet. Entsprechend der Auswertung wird
die nachfolgende Blitzbelichtung von der Kamera optimal
an die Aufnahmesituation angepasst. Je nach Kameratyp
wird vom Blitzgerät automatisch der Standard-TTL- bzw.
i–TTL-Blitzbetrieb aktiviert.
19
Ķ
Blitzbelichtungs-Messwertspeicher
Einige Kameras verfügen über einen Blitzbelichtungs-
Messwertspeicher (FV-Speicher). Dieser wird vom Blitzgerät
im i-TTL-Blitzbetrieb unterstützt. Damit kann vor der eigent-
lichen Aufnahme bereits die Dosierung der Blitzbelichtung für
die nachfolgende Aufnahme festgelegt werden. Dies ist z.B.
dann sinnvoll, wenn die Blitzbelichtung auf einen bestimmten
Motivausschnitt abgestimmt werden soll, der nicht unbedingt
mit dem Hauptmotiv identisch ist.
Die Aktivierung dieser Funktion erfolgt an der Kamera,
z.B. in einer Individualfunktion.
5.6.4 TTL- Blitzbetrieb mit Messvorblitz (Olympus)
Bei der Aufnahme werden vor der eigentlichen Belichtung ein
oder mehrere Messblitze vom Blitzgerät abgegeben. Die
Kamera wertet diesen Messvorblitz aus und steuert die
Lichtabgabe des Blitzgerätesr den Hauptblitz.
Das Blitzgerät wird von der Kamera automatisch auf diesen
Modus eingestellt.
5.6.5 P-TTL-Blitzbetrieb (Pentax)
Beim P-TTL Blitzbetrieb wird vor der eigentlichen Belichtung
ein Messvorblitz abgegeben. Die Kamera wertet diesen
Messvorblitz aus und steuert die Lichtabgabe für den
Hauptblitz.
Das Blitzgerät wird von der Kamera automatisch auf diesen
Modus eingestellt.
20
Ķ
5.6.6 Vorblitz- TTL und ADI- Messung (Sony)
Diese Blitzbetriebsarten werden bei Sony Digitalkameras ver-
wendet und an der Kamera eingestellt.
Bei der Aufnahme wird vor der eigentlichen Belichtung ein
Messvorblitz ausgelöst. Die Kamera wertet diesen Messvorblitz
aus und steuert die Lichtabgabe für den Hauptblitz. Bei der
ADI- Messung gehen zusätzlich Entfernungsdaten des
Objektivs in die Blitzbelichtung mit ein.
Das Blitzgerät stellt sich automatisch auf den an der Kamera
gewählten Modus ein.
5.6.7 Manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur
Die TTL-Blitzbelichtungsautomatik der meisten Kameras ist auf
einen Reflexionsgrad des Motivs von 25 % (durchschnittlicher
Reflexionsgrad von Blitzmotiven) abgestimmt. Ein dunkler
Hintergrund, der viel Licht absorbiert, oder ein heller
Hintergrund, der stark reflektiert, können zu Über- bzw.
Unterbelichtung des Motivs führen.
Um den oben genannten Effekt zu kompensieren, kann an
einigen Kameras die TTL-Blitzbelichtung manuell mit einem
Korrekturwert der Aufnahmesituation angepasst werden. Die
Höhe des Korrekturwertes ist vom Kontrast zwischen Motiv
und Bildhintergrund abhängig! Die Einstellung des
Korrekturwertes erfolgt an der Kamera. Beachten Sie hierzu
die Angaben bzw. Einstellhinweise in der Kameraanleitung!
Dunkles Motiv vor hellem Bildhintergrund:
Positiver Korrekturwert (etwa 1 bis 2 Blendenwerte).
Helles Motiv vor dunklem Bildhintergrund:
Negativer Korrekturwert (etwa -1 bis -2 Blendenwerte).
Eine Belichtungskorrektur durch Verändern der Objektiv-
blende ist nicht möglich, da die Belichtungsautomatik der
Kamera die geänderte Blende wiederum als normale
Arbeitsblende betrachtet.
21
Ķ
Vergessen Sie nicht die TTL-Blitzbelichtungskorrektur
nach der Aufnahme an der Kamera wieder zurück zu
stellen!
6 Programmblitzautomatik
In der Programmblitzautomatik steuert die Kamera die
Blende, Verschlusszeit und den mecablitz automatisch so,
dass in den meisten Aufnahmesituationen, auch im Aufhell-
blitzbetrieb, zusammen mit dem Blitzlicht ein optimales
Aufnahmeergebnis erzielt wird.
Einstellung an der Kamera
Stellen Sie Ihre Kamera in die Betriebsart „Vollprogramm“,
„Programm P“, oder ein Motiv-Kreativ-Programm (Land-
schaft, Porträt, Sport usw.). An der Kamera und am Objektiv
die Autofokus-Betriebsart wählen.
Einstellung am Blitzgerät
Sowie Sie die Einstellungen vorgenommen haben und der
mecablitz seine Blitzbereitschaft anzeigt, können Sie mit den
Aufnahmen beginnen.
22
Ķ
7 Blitztechniken
7.1 Indirektes Blitzen
Direkt geblitzte Bilder sind nicht selten an ihrer typisch harten
und ausgeprägten Schattenbildung zu erkennen. Oft wirkt
auch der physikalisch bedingte Lichtabfall vom Vordergrund
zum Hintergrund störend.
Durch indirektes Blitzen können diese Erscheinungen weitge-
hend vermieden werden, weil das Objekt und der
Hintergrund mit zerstreutem Licht weich und gleichmäßig
ausgeleuchtet werden kann.
Der Reflektor wird dabei so geschwenkt, dass er geeignete
Reflexflächen (z.B. Decke oder Wände des Raumes) beleuch-
tet.
Der Reflektor des Blitzgerätes ist bis zu 90° vertikal schwenk-
bar.
Beim vertikalen Schwenken des Reflektors ist darauf zu achten,
dass um einen genügend großen Winkel geschwenkt wird,
damit kein direktes Licht vom Reflektor auf das Motiv fallen
kann. Deshalb mindestens bis zur 60° Rastposition schwenken.
Das von den Reflexflächen zerstreut reflektierte Licht ergibt
eine weiche Ausleuchtung des Objektes. Die reflektierende
Fläche muss farbneutral bzw. weiß sein und sollte keine
Strukturen aufweisen (z. B. Holzbalken an der Decke), die zu
Schattenbildung führen können. Für Farbeffekte wählt man
Reflexflächen in der entsprechenden Farbe.
Beachten Sie, dass die Reichweite des Blitzlichtes beim
indirekten Blitzen stark abnimmt. Für normale
Zimmerhöhe kann man sich zur Ermittlung der maxi-
malen Reichweite mit folgender Faustformel behelfen:
Leitzahl
Reichweite = ––––––––––––––––––––––
(Beleuchtungsabstand x 2)
23
Ķ
7.2 Blitzsynchronisation
7.2.1 Normalsynchronisation
Bei der Normalsynchronisation wird der mecablitz zum
Beginn der Verschlusszeit ausgelöst (Synchronisation auf den
1.Verschlussvorhang). Die Normalsynchronisation ist der
Standardbetrieb und wird von allen Kameras ausgeführt. Sie
ist für die meisten Blitzaufnahmen geeignet. Die Kamera wird
abhängig von ihrer Betriebsart auf die Kamerasynchronzeit
umgeschaltet. Üblich sind Zeiten zwischen 1/30 s und
1/125 s (siehe Kamerabedienungsanlei-tung). Am mecablitz
erfolgt keine Einstellung bzw. Anzeige für diesen Betrieb.
7.2.2 Synchronisation auf den 2.Verschlussvorhang
(REAR-Betrieb)
Einige Kameras bieten die Möglichkeit zur Synchronisation auf
den 2.Verschlussvorhang (REAR-Betrieb). Dabei wird der
mecablitz erst zum Ende der Verschlusszeit ausgelöst. Dies ist
vor allem bei Belichtungen mit langen Verschlusszeiten (länger
als z.B. 1/30 Sekunde) und bewegten Motiven mit
eigener Lichtquelle von Vorteil, weil bewegte Lichtquellen dann
einen Lichtschweif hinter sich herziehen, anstatt ihn - wie beim
Synchronisieren auf den 1.Verschlussvorhang - vor sich aufzu-
bauen.
Mit dem Synchronisieren auf den 2. Verschlussvorhang wird
somit bei bewegten Lichtquellen eine „natürlichere
Wiedergabe der Aufnahmesituation bewirkt! In Abhängigkeit
von ihrer Betriebsart steuert die Kamera längere
Verschlusszeiten als ihre Synchronzeit ein.
Die REAR-Funktion ist nur mit den dafür geeigneten
Kameras möglich. Die Einstellung erfolgt an der
Kamera (siehe Kamerabedienungsanleitung).
24
Ķ
7.2.3 Langzeitsynchronisation / SLOW
Verschiedene Kameras bieten in bestimmten Betriebsarten die
Möglichkeit des Blitzbetriebs mit Langzeitsynchronisation.
Diese Betriebsart bietet die Möglichkeit bei geringer Umge-
bungshelligkeit den Bildhintergrund stärker zur Geltung zu
bringen. Erreicht wird dies durch Kameraverschlusszeiten die
dem Umgebungslicht angepasst sind. Dabei werden von der
Kamera automatisch Verschlusszeiten, die länger als die
Blitzsynchronzeit sind, eingesteuert. Bei verschiedenen
Kameras wird die Langzeitsynchronisation in bestimmten
Kameraprogrammen (z.B. Zeitautomatik „Av“ bzw. „A“,
Nachtaufnahme-Programm usw.) automatisch aktiviert
(siehe Kamerabedienungsanleitung).
Verwenden Sie bei langen Verschlusszeiten ein Stativ,
um verwackelte Aufnahmen zu vermeiden!
8 Wartung und Pflege
Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem weichen, trocke-
nen oder siliconbehandelten Tuch. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel - die Kunststoffteile könnten beschädigt wer-
den.
Formieren des Blitz-Kondensators
Der im Blitzgerät eingebaute Blitzkondensator erfährt eine
physikalische Veränderung, wenn das Gerät längere Zeit
nicht eingeschaltet wird. Aus diesem Grund ist es notwendig,
das Gerät im vierteljährlichen Abstand für ca. 10 Min. einzu-
schalten. Die Batterien bzw. Akkus müssen dabei so viel
Energie liefern, dass die Blitzbereitschaft längstens 1 Min.
nach dem Einschalten aufleuchtet.
Für Fehlfunktionen und Schäden am mecablitz,
verursacht durch Verwendung von Zubehör anderer
Hersteller, wird keine Gewährleistung übernommen!
25
Ķ
9 Technische Daten
Das Blitzgerät ist über den METZ-Kundendienst
updatefähig.
Schwenkbereiche und Raststellungen des Reflektorkopfes:
vertikal 45° - 60° - 75° - 90°
Blitzdauer: 1/500 s - 1/30.000 s
Farbtemperatur: ca. 5500 K
Synchronisation: Niederspannungszündung
Blitzanzahlen (mit voller Lichtleistung):
ca. 200 mit Hochleistungs-Alkali-Mangan-Batterien
ca. 250 mit NiMH Akkus 2100 mA
Blitzfolgezeit (mit voller Lichtleistung):
ca. 5 s mit Hochleistungs-Alkali-Mangan-Batterien
ca. 6s mit NiMH Akkus 2100 mA
Abmessungen (B x H x T): 64 x 95 x 67 mm
Gewicht: 182 g mit Stromquellen
Lieferumfang: mecablitz mit Bedienungsanleitung
26
Ķ
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten !
Batterie-Entsorgung
Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll!
Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter
Batterien/Akkus eines vorhandenen Rücknahmesystems.
Bitte geben Sie nur entladene Batterien/Akkus ab.
Batterien/Akkus sind in der Regel dann entladen, wenn das damit
betriebene Gerät
- nach längerem Gebrauch der Batterien nicht mehr einwandfrei
funktioniert.
Zur Kurzschlußsicherheit sollten die Batteriepole mit einem
Klebestreifen überdeckt werden.
Deutschland: Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet,
gebrauchte Batterien zurückzugeben.
Sie können Ihre alten Batterien überall dort unengeltlich abgeben, wo
die Batterien gekauft wurden. Ebenso bei den öffentlichen
Sammelstellen in Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei
Cd = Batterie enthält Cadmium
Hg = Batterie enthält Quecksilber
Li = Batterie enthält Lithium
27
Ķ
Garantiebestimmungen Bundesrepublik Deutschland
1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in der
Bundesrepublik Deutschland.
2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen des jeweiligen
Landes bzw. die Garantieregelungen des Verkäufers.
3. Die nachfolgenden Bestimmungen haben nur für den privaten
Gebrauch Gültigkeit.
4. Die Garantiezeit - 24 Monate - beginnt mit dem Abschluss des
Kaufvertrages bzw. mit dem Tag der Auslieferung des Gerätes an
den Käufer (Endverbraucher).
5. Garantieanspche können nur unter Nachweis des Kaufdatums
durch Vorlage des vom Verkäufer maschinell erstellten Original-
Kaufbeleges geltend gemacht werden.
6.
Beanstandete Geräte bitten wir zusammen mit dem Kaufbeleg entwe-
der über den Fachhändler oder direkt an die Firma Metz-Werke
GmbH & Co KG - Zentralkundendienst - Ohmstrasse 55, 90513
Zirndorf, transportsicher verpackt, unter genauer Schilderung der
Beanstandung, einzusenden. Sie können unter den gleichen
Bedingungen auch an die autorisierten Kundendienststellen der Firma
Metz-Werke GmbH & Co KG eingesandt werden. Hin- und
Rücksendung erfolgen auf Gefahr des Käufers.
7.
Die Garantie besteht darin, daß Geräte, die infolge eines anerkann-
ten Fabrikations- oder Materialfehlers defekt geworden sind, kosten-
los repariert oder, soweit eine Reparatur unverhältnismäßig ist, aus-
getauscht werden.
Eine weitergehende Haftung, insbesondere für Schäden, die nicht am
Gerät selbst entstanden sind, ist ausgeschlossen. Dies gilt nicht, soweit
im Falle des Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit zwingend
gehaftet wird.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der
Garantiezeit, noch wird für die ersetzten oder nachgebesserten
Teile eine neue Garantiezeit begründet.
8. Unsachgemäße Behandlung und Eingriffe durch den Käufer oder
Dritte, schließen die Garantieverpflichtungen sowie alle weiteren
Ansprüche aus.
Ausgenommen von der Garantie sind ferner Schäden oder Fehler,
die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, mechanische
Beschädigung, ausgelaufene Batterien oder durch höhere Gewalt,
Wasser, Blitz etc. entstanden sind.
Ferner sind Verschleiß, Verbrauch sowie übermäßige Nutzung von
der Garantie ausgenommen. Hiervon sind vor allem folgende Teile
betroffen:
28
Ķ
Blitzröhre, fest eingebaute Akkus, Kontakte, Verbindungskabel.
9. Durch diese Garantiebestimmungen werden die
Gewährleistungsansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer
nicht berührt. Metz-Werke GmbH & Co KG
29
Ķ
Avant-propos
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un pro-
duit Metz et avons le plaisir de vous saluer au sein de la
grande famille de nos clients.
Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash.
Prenez tout de même le temps de lire le mode d’emploi. C’est
la seule manière de couvrir les potentialités de votre flash
et d’apprendre à les utiliser.
Ce flash ne convient qu’aux appareils photos des construc-
teurs suivants :
24 AF-1 C uniquement pour appareils photo
Canon EOS/PowerShot
24 AF-1 N uniquement pour appareils photo
Nikon TTL et iTTL.
24 AF-1 O
uniquement pour appareils photo numériques
Olympus avec contrôle du flash TTL et sabot, ainsi que les
appareils photo numériques compatibles de Panasonic et
Leica.
24 AF-1 P uniquement pour appareils photo argentiques et
numériques Pentax avec contrôle du flash TTL ou PTTL et
sabot, ainsi que les appareils photo numériques compatibles
de Samsung.
24 AF-1 S uniquement pour reflex numérique Sony alpha
avec TTL, préclair TTL et mesure ADI ainsi que pour appar-
eils argentiques et numériques Konica - Minolta Dynax /
Dimage.
30
ĸ
Sommaire
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2 Fonctions dédiées supportées . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.1 mecablitz 24 AF-1 C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2 mecablitz 24 AF-1 N. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.3 mecablitz 24 AF-1 O. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.4 mecablitz 24 AF-1 P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.5 mecablitz 24 AF-1 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3 Montage du mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.1 Fixation du mecablitz sur l’appareil . . . . . . . . . . . 36
3.2 Détacher le mecablitz de l’appareil photo . . . . . . . 37
4 Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.1 Choix des piles ou accus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.2 Remplacement des piles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.3 Mise en marche et coupure du flash . . . . . . . . . . . 39
4.4 Coupure automatique du flash / Auto - OFF . . . . . 39
5 Fonctions dédiées et utilisation du flash . . . . . . . . 40
5.1 Témoin de disponibilité du flash . . . . . . . . . . . . . . 40
5.2 Commutation automatique sur la vitesse de
synchro flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.3 Témoin de bonne exposition. . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.4 Signalisations dans le viseur. . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.4.1 mecablitz 24 AF-1 C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.4.2 mecablitz 24 AF-1 N. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.4.3 mecablitz 24 AF-1 O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.4.4 mecablitz 24 AF-1 P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.4.5 mecablitz 24 AF-1 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.5 Illuminateur AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.6 Mode flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.6.1 Fill-in automatique au flash en mode TTL. . . . . . . . 45
5.6.2 Canon mode flash E-TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.6.3 Nikon mode flash i-TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
31
ĸ
5.6.4 Mode flash TTL Olympus pré-éclair de mesure
(Olympus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.6.5 Mode flash P-TTL (Pentax) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.6.6 Pré-éclair TTL et mesure ADI (Sony) . . . . . . . . . . . 48
5.6.7 Correction manuelle d’exposition au flash
en mode TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6 Automatisme programmé au flash . . . . . . . . . . . 49
7 Techniques de photographie au flash. . . . . . . . . . 50
7.1 Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7.2 Synchronisation du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7.2.1 Synchronisation normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7.2.2 Synchronisation sur le 2ème rideau
(mode REAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7.2.3 Synchronisation en vitesse lente / SLOW . . . . . . . 52
8 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
9 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1 Consignes de sécurité
• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photo-
graphie !
Ne déclenchez en aucun un éclair à proximité de gaz ou
de liquides inflammables (essence, diluants, ...).
RISQUE D’EXPLOSION !
Ne photographiez jamais au flash le conducteur d’un bus,
d’un train, dune voiture, d’une moto ni un cycliste, car sous le
coup de l’éblouissement il risque de provoquer un accident !
Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux !
Lamorçage d’un éclair directement devant les yeux de per-
sonnes ou d’animaux peut entraîner une lésion de la rétine
et occasionner de graves troubles visuels pouvant aller
jusqu’à l’aveuglement !
Utilisez exclusivement les sources d’énergie autorisées
mentionnées dans le mode d’emploi !
32
ĸ
N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande cha-
leur, par ex. au soleil, aux flammes ou autre !
Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !
• Sortez toujours les piles usées du flash ! En effet, les piles usées
peuvent “couler” et provoquer une dégradation du flash.
Ne rechargez pas les piles sèches .
Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tom-
bant en gouttes et des projections d’eau !
Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni à
une trop forte humidité de l’air ! Ne conservez pas le flash
dans la boîte à gants de votre voiture !
Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas se trou-
ver de matière opaque directement devant ni sur la glace
du réflecteur. La glace du réflecteur ne doit pas non plus
être souillée. En cas de non-respect de cette consigne de
sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brûlures
sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur.
Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très
chaude. Ne la touchez pas, risque de brûlure !
Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE TENSION !
Le flash ne renferme pas de pièces susceptibles de pouvoir
être réparées par un non-spécialiste.
Si vous êtes amené à faire des séries de photos au flash à
pleine puissance en bénéficiant du recyclage rapide procu-
ré par le fonctionnement sur accus NiCd, veillez à faire
une pause d’au moins 10 minutes après 15 éclairs pour
éviter de surcharger le flash.
Le mecablitz ne peut être utilisé conjointement avec le flash
ingré de l’appareil photo que si celui-ci peut être complè-
tement déployé !
Un changement rapide de température peut entraîner la
formation de buée. Laisser le temps à l’appareil pour
s’acclimater !
33
ĸ
2 Fonctions dédiées supportées
2.1 mecablitz 24 AF-1 C
• Témoin de disponibili dans le viseur.
• Vitesse de synchro flash automatique.
• Contrôle TTL du flash.
Correction manuelle de l’exposition au flash TTL.
x Commande de lumière auxiliaire AF.
• Flash auto programmé.
Mémorisation de l’exposition au flash FE.
• Contrôle E-TTL du flash.
= la fonction dédiée est exécutée par l’appareil photo ou doit être
réglée l’appareil photo.
x = Quelques appareils photo ne supportent que
lumière auxiliaire AF qui leur est intégré.
2.2 mecablitz 24 AF-1 N
• Témoin de disponibili dans le viseur
• Vitesse de synchro flash automatique
• Contrôle TTL du flash
• Contrôle i-TTL du flash
Correction manuelle de l’exposition au flash TTL
x Commande de lumière auxiliaire AF
• Flash auto programmé
• Fill-in automatique au flash TTL
Synchronisation sur le 1er ou 2ème rideau
= fonction exécutée par l'appareil photo ou doit être paramétrée
sur l’appareil photo.
x = Certains modèles d'appareil photo ne prennent en charge que
lumière auxiliaire AF interne.
34
ĸ
2.3 mecablitz 24 AF-1 O
• Témoin de disponibili du flash dans le viseur/afficheur de
l’appareil photo
• Vitesse de synchro-flash automatique
• Compatible avec le système FourThirds
• Flash automatique / Commande du flash
• Contrôle TTL du flash (TTL avec pré-éclair de mesure)
• Dosage automatique flash/ambiance
Correction manuelle de l'exposition au flash en mode flash TTL
Synchronisation sur le 1er ou 2ème rideau (2nd curtain SLOW2)
x Contrôle flash de mesure autofocus
Fonction pré-éclair pour réduire l’effet yeux rouges
• Fonction de réveil du flash
= fonction exécutée par l'appareil photo ou doit être paramétrée
sur l’appareil photo.
x = Certains modèles d'appareil photo ne prennent en charge que
lumière auxiliaire AF interne.
2.4 mecablitz 24 AF-1 P
• Témoin de disponibili du flash dans le viseur/afficheur de
l’appareil photo
• Témoin d'exposition dans le viseur, en mode TTL
• Vitesse de synchro-flash automatique
• Flash automatique / Commande du flash
• Contrôle TTL du flash
• Contrôle PTTL du flash
• Dosage flash/ambiance TTL/P-TTL automatique
Correction manuelle de l'exposition au flash en mode flash TTL
• Contrôle illuminateur autofocus
Fonction pré-éclair pour réduire l’effet yeux rouges
• Fonction de réveil du flash
35
ĸ
= fonction exécutée par l'appareil photo ou doit être paramétrée
sur l’appareil photo.
2.5 mecablitz 24 AF-1 S
• Témoin de disponibili du flash dans le viseur de
l’appareil photo
• Vitesse de synchro-flash automatique
• Flash automatique / Commande du flash
• Contrôle TTL du flash
(TTL standard sans pré-éclair de mesure)
• Pré-éclair TTL et mesure ADI
• Dosage automatique flash/ambiance
Correction manuelle de l'exposition au flash en mode flash TTL
Synchronisation sur le 1er ou 2ème rideau
• Contrôle illuminateur autofocus
• Fonction de réveil du flash
fonction déclenchée par l'appareil photo, l'appareil doit
être pré-réglé.
= fonction exécutée par l'appareil photo ou doit être paramétrée
sur l’appareil photo.
3 Montage du mecablitz
3.1 Fixation du mecablitz sur l’appareil
Eteindre l’appareil photo et le mecablitz avec
l’interrupteur général !
mecablitz 24 AF-1 C, 24 AF-1 N et 24 AF-1 P
• Engager le sabot du mecablitz dans la griffe
porte-accessoires jusquà la butée.
Appuyez ensuite sur la «touche LOCK» pour verrouiller.
36
ĸ
mecablitz 24 AF-1 S
• Engager le sabot du mecablitz dans la griffe porte-acces-
soires jusqu’à la butée. L’ergot de blocage du sabot
s’engage de manière audible.
• Repousser légèrement vers le haut le bouton de déverrouil-
lage “PUSH” afin que le mecablitz soit bien pris dans la
griffe de l’appareil.
mecablitz 24 AF-1 O
• Engager le sabot du mecablitz dans la griffe porte-acces-
soires jusqu’à la butée. Appuyez ensuite sur la «touche
LOCK» pour verrouiller.
3.2 Détacher le mecablitz de l’appareil photo
Couper l’appareil photo et le flash avec l’interrupteur
général !
mecablitz 24 AF-1 C, 24 AF-1 N et 24 AF-1 P
• Appuyez sur les deux ergots latéraux sur le sabot en 
direction de la flèche et retirez simultanément le mecablitz
de la griffe porte-accessoires.
mecablitz 24 AF-1 S
• Repousser le bouton de déverrouillage “PUSH” en direction
du flash et enme temps légèrement vers le bas jusquà
l’encliquetage du bouton “PUSH”.
• Dégager le mecablitz de la griffe porte-accessoires de l’ap-
pareil photo.
mecablitz 24 AF-1 O
• Appuyez sur les deux ergots latéraux sur le sabot en 
direction de la flèche et retirez simultanément le mecablitz
de la griffe porte-accessoires.
37
ĸ
4 Alimentation
4.1 Choix des piles ou accus
Le mecablitz peut fonctionner sur:
• 2 accus NiCd type IEC KR6 (AA), ils procurent des temps
de recyclage très courts et sont économiques à l’usage car
rechargeables.
• 2 accus nickel-hydrure métallique IEC HR6 (AA), capacité
nettement supérieure à celle des accus NiCd et moins nuisi-
bles à l’environnement car sans cadmium.
2 piles alcalines au manganèse type IEC LR6
(AA)
, sources
sans entretien pour exigences de performances moyennes.
Ne pas utiliser de piles au lithium ! La tension supérieure
des piles peut nuire à l’appareil ou à l’électronique !
Si le mecablitz reste inutilisé pendant une longue période,
sortez-en les piles ou accus.
4.2 Remplacement des piles
Les piles sont vides ou usées lorsque le temps de recyclage
(délai entre le déclenchement d’un éclair à pleine puissance,
par ex. sur M, et l’instant d’allumage du témoin de disponibi-
lité) dépasse les 60 secondes.
• Couper le mecablitz avec l’interrupteur général.
• Repousser le couvercle du compartiment des piles dans le
sens de la flèche.
• Introduire les piles ou les accus dans le sens de la longueur
en vous conformant aux symboles de piles puis refermer le
couvercle.
A la mise en place des piles ou accus, respecter la polarité
(voir les symboles de piles figurant dans le compartiment
des piles). Une inversion de polarité peut conduire à la
destruction de l’appareil ! Toujours remplacer les piles et
accus par jeu complet de piles/accus identiques d’un même
constructeur et de même capacité !
ĸ
38
Pensez à la protection de l’environnement ! Ne jetez
pas les piles ou accus à la poubelle, mais apportez-les
à un point de collecte !
4.3 Mise en marche et coupure du flash
La mise en marche du flash s’effectue par l’interrupteur géné-
ral. Sur la position de droite “ON”, le flash est en service.
Pour couper le flash, repousser l’interrupteur sur la position
de gauche “OFF”.
4.4 Coupure automatique du flash / Auto - OFF
En usine, le flash est réglé pour se mettre en veille
(Auto-OFF) 3 minutes environ après -
• la mise en marche,
• le déclenchement d’un éclair,
l’enfoncement à mi-course du déclencheur de l’appareil photo,
l’arrêt du système de mesure d’exposition de l’appareil photo...
...pour éviter une consommation inutile d’énergie et ménager
ainsi les piles ou accus. Le témoin de recyclage vert du flash
s’éteint.
Le flash est réactivé en enfonçant à mi-course le déclencheur
de l’appareil photo (fonction de réveil).
Si le flash reste inutilisé pendant une période prolon-
gée, il est conseillé de couper le flash avec l’interrup-
teur général.
39
ĸ
5 Fonctions dédiées et utilisation du flash
5.1 Témoin de disponibilité du flash
Lorsque le condensateur du flash est chargé, le témoin de
disponibilité s’allume sur le mecablitz pour signaler que la
prochaine photo peut être prise avec l’éclairage par le flash.
La disponibilité du flash est aussi transmise à l’appareil photo
et est signalée dans le viseur (voir le mode d’emploi de l’ap-
pareil photo).
Si l’on prend la photo avant l’apparition du témoin de dispo-
nibilité, le flash n’est pas déclenché, ce qui peut conduire
éventuellement à une sous-exposition.
Lorsque le flash est disponible, le bouton de test sur le
mecablitz permet de déclencher un éclair de test à
pleine puissance.
5.2 Commutation automatique sur la vitesse de synchro flash
Suivant le type d’appareil et le mode sélectionné, le recy-
clage du flash s’accompagne de la commutation automatique
sur la vitesse de synchro-flash (voir le mode d’emploi de l’ap-
pareil photo).
Il n’est pas possible de régler une vitesse plus rapide que la
vitesse de synchro-flash de l’appareil photo ou alors elle est
commutée automatiquement sur cette vitesse. Certains appar-
eils disposent d’une plage de synchronisation, par ex. entre
1/60 s à 1/250 s (voir le mode d’emploi de l’appareil photo).
La vitesse de synchronisation choisie par l’appareil dépend
alors du mode sélectionné sur l’appareil, du niveau de l’éclai-
rage ambiant et de la distance focale de l’objectif.
Suivant le mode sélectionné sur l’appareil, il est possible de sélec-
tionner une vitesse plus lente que la vitesse de synchro-flash.
40
ĸ
5.3 Témoin de bonne exposition
Le témoin de bonne exposition “o.k.” s’allume passagère-
ment sur le mecablitz si la prise de vue avec contrôle TTL du
flash a été correctement exposée !
Si le témoin de bonne exposition “o.k.” ne s’allume pas
après la prise vue, c’est que la photo a été sous-exposée et il
faut répéter la photo avec une plus grande ouverture du dia-
phragme (plus petit indice d’ouverture, par ex. f/8 au lieu de
f/11) ou en se rapprochant du sujet ou de la surface réflé-
chissante (en éclairage indirect).
5.4 Signalisations dans le viseur
La représentation des indications dans le viseur de votre
appareil peut différer de celle de la description ci-après
ou certains symboles ne sont possibles que sur certains
appareils. Veuillez vous reporter au mode d’emploi de
votre appareil photo!
5.4.1 mecablitz 24 AF-1 C
• Clignotement du symbole éclair :
Demande d’utilisation ou de mise en marche du flash.
• Symbole éclair allumé en feu fixe : Le mecablitz est prêt
à l’utilisation.
Certains appareils disposent dans le viseur d’une fonction
d’avertissement de mauvaise exposition. Si la valeur de dia-
phragme ou de vitesse ou les deux clignotent dans le viseur,
on est situation de surexposition ou de sous-exposition.
Informations générales sur les mauvaises expositions:
• Signalisation de surexposition : ne pas flasher !
• Signalisation de sous-exposition : mettez le flash en
marche ou placez l’appareil sur un trépied et sélectionnez
une plus petite vitesse d’obturation.
Dans les différents programmes d’exposition ou automatiques,
les raisons de mauvaise exposition peuvent être variées.
41
ĸ
5.4.2 mecablitz 24 AF-1 N
• Symbole éclair vert allumé o ? éclair clignote:
Demande d’utilisation ou de mise en marche du flash.
• Symbole éclair vert allumé:
Le mecablitz est prêt à l’utilisation.
• Symbole éclair vert reste allumé après la prise de vue
ou s’éteint passagèrement:
La photo a été correctement exposée.
• Symbole éclair clignote après le déclenchement:
La photo a été sous-exposée.
5.4.3 mecablitz 24 AF-1 O
• Symbole éclair clignote: Demande d’utilisation / de
mise en marche du flash ou le flash n’est pas prêt à l’em-
ploi (sur certains appareils photo).
• Symbole éclair s’allume:
Le flash est prêt à l’emploi (sur certains appareils photo).
• Symbole éclair ne s’allume pas:
Dans le cas où le flash est prêt à l’emploi : l'appareil photo
empêche le déclenchement d'un flash lorsque la luminosité
environnante est importante.
5.4.4 mecablitz 24 AF-1 P
• Symbole éclair s’allume : Le flash est prêt à l’emploi.
• Symbole éclair ne s’allume pas:
Le flash n'est pas prêt à l’emploi.
Ou, dans le cas où le flash est prêt:
l'appareil photo empêche le déclenchement d'un flash lors-
que la luminosité environnante est importante.
42
ĸ
5.4.5 mecablitz 24 AF-1 S
• Symbole éclair clignote:
Le flash n'est pas prêt à l’emploi.
• Symbole éclair s’allume: Le flash est prêt à l’emploi.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil
photo pour connaître la signification des signalisations
dans le viseur.
5.5 Illuminateur AF
Lorsque la lumière ambiante est insuffisante pour permettre
une mise au point automatique, l’électronique de l’appareil
photo active lumière auxiliaire AF. Celui-ci émet un réseau de
bandes qu’il projette sur le sujet. Le système autofocus de
l’appareil photo utilise ces bandes pour réaliser la mise au
point automatique.
Afin que lumière auxiliaire AF puisse être activé par
l’appareil photo, l’objectif monté sur le reflex doit être
réglé sur AF. Sur le reflex, il faut sélectionner le mode
autofocus “Single-AF” ou “ONE-SHOT-AF” (voir le
mode d’emploi de l’appareil photo). Les objectifs
zooms peu lumineux (petite ouverture maximale) peu-
vent réduire considérablement la portée de lumière
auxiliaire AF !
Le réseau de bandes de lumière auxiliaire AF n’est capté que
par le collimateur AF central de l’appareil. Sur les modèles
avec plusieurs collimateurs, nous recommandons de n’activer
que le collimateur central.
Sur certains appareils photos, il peut arriver que seul lumière
auxiliaire AF intégré dans l’appareil soit activé ! Dans ce cas,
lumière auxiliaire AF du mecablitz n’est pas activé.
Veuillez respecter les indications figurant à ce sujet dans le
mode d’emploi de l’appareil photo.
43
ĸ
5.6 Mode flash TTL
La mesure TTL au flash vous permet de réussir sans peine vos
photos au flash. Dans ce mode, la mesure de l’exposition est
effectuée par la cellule dans le reflex. Cette cellule mesure la
lumière pénétrant par l’objectif (TTL = “Trough The Lens”) et qui
vient frapper la surface du film. Lorsque la quantité de lumière
nécessaire pour une lumination correcte du film est atteinte, l’é-
lectronique de l’appareil photo envoie un signal au flash qui
provoque l’interruption immédiate de l’éclair. L’avantage du
mode TTL réside dans le fait que tous les facteurs exerçant une
influence sur la lumination sont automatiquement pris en comp-
te, tels les filtres, les modifications d’ouverture et de couverture
des zooms, l’augmentation du tirage en macrophotographie,
etc. Vous n’avez pas à vous préoccuper du réglage du flash,
l’électronique de l’appareil photo assure automatiquement le
dosage correct de la lumière flash.
Lorsque la photo est correctement exposée, le témoin “o.k.”
s’allume.
Le contrôle TTL du flash est supporté par tous les modes de
fonctionnement de l’appareil photo (par ex. mode tout auto-
matique, programme “P”, priorité au diaphragme “Av” ou
“A”, priorité à la vitesse “Tv” ou “S”, programmes-résultats,
manuel “M”, etc.).
Pour tester la fonction TTL, un film doit être chargé
dans le reflex ! Lorsque vous choisirez le film, tenez
compte des éventuelles limites imposées par l’appareil
photo concernant la sensibilité maximale du film (voir
le mode d’emploi de l’appareil photo) !
44
ĸ
5.6.1 Fill-in automatique au flash en mode TTL
Sur la plupart des appareils photo, le fill-in au flash (dosage
flash/ambiance) est activé automatiquement en lumière du jour sur
les positions “carré vert” (automatisme intégral), programme P et
programmes-résultats (voir le mode d’emploi de l’appareil photo).
L’éclair de fill-in permet de déboucher les ombres et d’obtenir
un éclairage plus équilibré dans les contre-jours. Le calcula-
teur du système de mesure de l’appareil photo choisit la com-
binaison optimale entre vitesse d’obturation, ouverture de
diaphragme et puissance de l’éclair.
Veillez à ce que la source en contre-jour ne frappe pas
directement l’objectif car cela fausserait la mesure TTL
de l’appareil !
Dans ce cas, le réglage automatique et la signalisation du
fill-in au flash TTL n’ont pas lieu sur le mecablitz.
5.6.2 Canon mode flash E-TTL
Le contrôle E-TTL du flash est un perfectionnement du mode
flash TTL “normal”. La prise de vue proprement dite est pré-
cédée d’un pré-éclair de mesure dans le but de déterminer
les propriétés réfléchissantes du sujet. La lumière réfléchie du
pré-éclair est évaluée par l’appareil photo qui en déduit les
paramètres de réglage optimaux du flash pour la prise de
vue (voir le mode d’emploi de l’appareil photo). Le pré-
éclair de mesure ne contribue pas à l’éclairage du sujet.
Réglages et affichages
• Mettre en marche le flash et l’appareil photo.
• Enfoncer à mi-course le déclencheur pour initier un échan-
ge de données entre flash et appareil photo.
• Le mode flash E-TTL est activé automatiquement lorsque
l'appareil photo supporte ce mode.
45
ĸ
Mémorisation de l’exposition au flash FE
Certains appareils Canon offrent la fonction de mémorisation
de l’exposition au flash FE (FE = flash-exposure). Celle-ci est
supportée par le flash en mode flash E-TTL.
La mémorisation de l’exposition au flash FE en mode E-TTL
permet de fixer le dosage de l’éclair pour la photo suivante
avant de prendre la photo. Cela présente de l’intérêt lorsque
le niveau d’éclairage au flash doit être dosé en fonction d’u-
ne certaine partie du cadrage qui ne coïncide pas forcément
avec le sujet principal.
La zone sur laquelle s’effectue la mesure de l’exposition au
flash est visée avec le collimateur AF de l’appareil photo et
on effectue la mise au point sur cette zone. En actionnant la
touche FE sur l’appareil photo (la désignation peut changer
d’un appareil à l’autre, voir le mode d’emploi de l’appareil
photo) le flash émet un éclair de mesure FE.
En évaluant la lumière réfléchie suite à cet éclair FE, l’électro-
nique de mesure de l’appareil photo fixe la puissance lumi-
neuse de l’éclair qui servira à la prise de vue. On peut ensui-
te mettre au point sur le sujet principal avec le collimateur AF.
En enfonçant à fond le déclencheur de l’appareil photo, la
photo est prise avec un coup de flash ayant la puissance
déterminée auparavant !
Les modifications intervenant dans la situation d’éclairage
après le déclenchement de l’éclair de mesure FE ne sont plus
prises en considération au moment de prendre la photo !
Sur certains appareils photo, la mémorisation de l’exposition
au flash FE n’est pas supportée dans le programme tout auto
“carré vert” ni dans les programmes-résultats (voir le mode
d’emploi de l’appareil photo) !
46
ĸ
5.6.3 Nikon mode flash i-TTL
Le contrôle du flash i-TTL est une variante évoluée du contrôle
de flash TTL “normal” des appareils argentiques. Avant la
prise de vue proprement dite, le flash émet une série de pré-
éclairs de mesure quasiment imperceptibles.
La lumière réfléchie des pré-éclairs est évaluée par l’appareil
photo qui en déduit les paramètres de réglage optimaux du
flash pour la prise de vue.
En fonction du type d’appareil photo, le flash active automa-
tiquement le mode flash TTL „normal“ ou i-TTL.
Mémoire des valeurs mesurées d’exposition au flash
Certains appareils disposent d’une mémoire des valeurs
mesurées d’exposition au flash (mémoire FV). Cette mémoire
est prise en charge par le flash en mode flash i-TTL. Il est ain-
si possible de déterminer la dose d’exposition au flash avant
la prise de vue pour la prise de vue suivante. Cela est par ex.
judicieux si l’exposition au flash doit être adaptée à une cer-
taine partie du sujet qui n’est pas absolument identique avec
le sujet principal.
L’activation de ce fonction a lieu sur l’appareil photo, par ex.
dans une fonction personnalisée.
5.6.4 Mode flash TTL Olympus avec technique du
pré-éclair de mesure (Olympus)
Lors de la prise de vue avant l’éclair proprement dit, le flash
émet un ou plusieurs pré-éclairs de mesure. L’appareil photo
évalue ces pré-éclairs et contrôle l’envoi de lumière pour l’é-
clair principal.
L’appareil photo règle automatiquement le flash sur ce mode.
47
ĸ
5.6.5 Mode flash P-TTL (Pentax)
Dans le mode P-TTL, avant l’exposition proprement dite, le
flash émet un éclair de mesure. L’appareil photo évalue ce
pré-éclair et contrôle l’envoi de lumière pour l’éclair principal.
L’appareil photo règle automatiquement le flash sur ce mode.
5.6.6 Pré-éclair TTL et mesure ADI (Sony)
Ces modes de flash sont utilisés pour les appareils photo
numériques Sony et intégrés à la caméra.
Avant l’exposition proprement dite, le flash émet un éclair de
mesure. L’appareil photo évalue ce pré-éclair et contrôle l’en-
voi de lumière pour l’éclair principal. Lors de la mesure ADI,
des données de distance de l'objectif sont en plus intégrées
dans l'exposition au flash.
Le flash s’adapte automatiquement au mode réglé sur l'ap-
pareil photo.
5.6.7 Correction manuelle d’exposition au flash
en mode TTL
L’automatisme d’exposition TTL de la plupart des appareils
photo est calibré pour une réflectance de 25 % (réflectance
moyenne des sujets pris au flash). Les fonds sombres qui
absorbent beaucoup de lumière ou les fonds clairs très réflé-
chissants (par ex. contre-jour) peuvent se traduire respective-
ment par une sous-exposition ou une surexposition.
Pour rattraper l’erreur d’exposition mentionnée, certains
appareils photo permettent de corriger l’exposition TTL
manuellement d’une valeur adaptée à la situation de prise de
vue. La valeur de la correction dépend du contraste entre le
sujet et le fond ! La valeur de correction se règle sur l’appar-
eil photo. Respectez les indications et conseils de réglage
donnés dans le mode d’emploi de l’appareil photo !
48
ĸ
Sujet sombre sur fond clair :
valeur de correction positive (1 à 2 IL env.).
Sujet clair sur fond sombre :
valeur de correction négative (-1 à -2 IL env.).
Une correction d’exposition par action sur le diaphragme de
l’objectif n’est pas possible puisque l’automatisme d’exposi-
tion de l’appareil photo considérera l’ouverture corrigée
comme ouverture de travail normale.
Après la photo, n’oubliez pas d’annuler à nouveau sur
l’appareil photo la correction d’exposition au flash TTL !
6 Automatisme programmé au flash
Dans ce mode tout automatique, l’appareil photo gère l’ouverture, la
vitesse d’obturation et le mecablitz de manière à obtenir un résultat
optimal avec l’éclair du flash, et ce dans la plupart des situations de
prise de vue, aussi en fill-in au flash (dosage flash/ambiance).
Réglage sur l’appareil photo
Sélectionnez sur votre appareil le mode tout automatique
(carré vert), programme “P” ou un programme-résultat (pay-
sage, portait, sport etc.). Sur l’appareil photo, sélectionner le
mode autofocus.
Réglages sur le flash
Dès que vous avez effectué les réglages précités, vous pouvez pren-
dre des photos au flash lorsque le mecablitz signale sa disponibilité.
49
ĸ
7 Techniques de photographie au flash
7.1 Eclairage indirect au flash
Les photos prises au flash direct sont presque toutes caractéri-
sées par des ombres portées souvent inesthétiques. Et sur une
grande profondeur de champ, les lois de la physique font
que l’arrière-plan reste souvent dans la pénombre. Ces phé-
nomènes pourront être évités par l’éclairage indirect qui don-
ne une lumière diffuse pour un éclairage doux et régulier du
sujet et de l’arrière-plan. Le réflecteur est dirigé vers une sur-
face réfléchissante (p. ex. le plafond ou les murs de la pièce).
Le réflecteur du flash est orientable dans le sens vertical
jusqu’à 90°.
On veillera à basculer le réflecteur d’un angle suffisant dans
le sens vertical pour empêcher que de la lumière directe ne
vienne frapper le sujet. On basculera donc au moins jusqu’à
la position de crantage à 60°.
La lumière diffuse renvoyée par la surface réfléchissante don-
ne un éclairage doux du sujet. La surface réfléchissante dev-
ra être de teinte neutre pour éviter des retours de couleurs, à
moins que l’on recherche des effets de couleurs, auquel cas
elle pourra avoir la teinte voulue. On évitera aussi les surfa-
ces anguleuses (par ex. poutres au plafond) qui risquent de
placer dans l’ombre une partie de la scène.
Notez que la portée du flash diminue fortement en
éclairage indirect. Pour une pièce de hauteur
normale, la portée maximale de l’éclair peut être cal-
culée par la formule approchée suivante :
nombre-guide
Portée = ––––––––––––––––––––––
(distance d’éclairage x 2)
50
ĸ
7.2 Synchronisation du flash
7.2.1 Synchronisation normale
En synchronisation normale, le mecablitz est déclenché au
début du temps de pose (synchronisation sur le 1er rideau). La
synchronisation normale est le mode de fonctionnement stan-
dard et est effectuée par tous les reflex. Elle convient pour la
majorité des prises de vue au flash. Suivant le mode sélection-
né, l’appareil photo est commuté sur la vitesse de synchro
flash, en général comprise entre 1/30e s et 1/125e s (voir le
mode d’emploi de l’appareil photo). Ce mode de synchronisa-
tion n’exige pas de réglage sur le mecablitz et n’y est pas
signalé de façon particulière.
7.2.2 Synchronisation sur le 2ème rideau (mode REAR)
Certains appareils photo offrent la possibilité de synchroniser
sur le 2ème rideau (mode REAR).
Dans ce cas, l’éclair n’est déclenché que sur la fin du temps
de pose. La synchronisation sur le 2ème rideau ne produit de
l’effet que pour les prises de vue avec temps de pose long
(supérieur à 1/30e de seconde) et pour des sujets animés
portant une source lumineuse, car la source lumineuse mobile
laisse alors derrière elle une traînée, contrairement à ce qui
est le cas pour la synchronisation sur le premier rideau où la
“traînée” précède la source lumineuse.
La synchronisation sur le 2ème rideau permet donc de ren-
dre avec naturel les sujets lumineux animés ! Suivant le mode
sélectionnée sur l’appareil photo, celui-ci réglera un temps de
pose plus long que celui correspondant à sa vitesse de
synchro X.
La fonction REAR n’est possible qu’avec les appareils
photo appropriés. Le réglage est effectué sur l’appareil
photo (voir le mode d’emploi de l’appareil photo).
51
ĸ
7.2.3 Synchronisation en vitesse lente / SLOW
Dans certains modes de fonctionnement, certains appareils
photos sont compatibles avec une synchronisation du flash en
vitesse lente. Ce mode de contrôle permet une meilleure mise
en valeur de l’arrière-plan en faible lumière. Cela s’obtient
en adaptant la vitesse d’obturation au niveau de lumière
ambiante, ce qui donne en règle générale des vitesses plus
lente que la vitesse de synchro-flash. Sur certains appareils
photos, la synchronisation en vitesse lente est activée auto-
matiquement dans certains modes (par ex. priorité au dia-
phragme “Av” ou “A”, programme “nuit”, etc.) (voir le mode
d’emploi de l’appareil photo).
Pour les temps de pose longs, montez votre appareil
sur un trépied pour éviter les bougés !
8 Entretien
Eliminez la poussière et la saleté au moyen d’un chiffon
doux, sec ou siliconé. N’utiliser pas de détergent sous risque
d’endommager la matière plastique.
Formation du condensateur de flash
Si le flash reste longtemps sans être mis sous tension, le con-
densateur de flash subit une modification physique. Pour évi-
ter ce phénomène, il est nécessaire de mettre le flash en
marche pendant 10 minutes env. à intervalles de trois mois
environ. La charge des piles ou accus doit être suffisante
pour que le témoin de recyclage s’allume au plus tard 1
minute après la mise en marche.
Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais
fonctionnement et l’endommagement du mecablitz dus
à l’utilisation d’accessoires d’autres constructeurs !
52
ĸ
9 Caractéristiques techniques
Le flash peut être mis à jour par l’intermédiaire du
service client METZ.
Orientation et crantages de la tête zoom :
vertical 45° - 60° - 75° - 90°
Durée de l’éclair : 1/500s - 1/30.000s
Température de couleur : env. 5500 K
Synchronisation: amorçage à très basse tension
Autonomie (éclairs à pleine puissance) :
env. 200 éclairs avec piles alcalines hautes perf. au Mg
env. 250 éclairs avec accus NiMH (2100 mAh)
Temps de recyclage (éclairs à pleine puissance) :
env. 5 s avec piles alcalines hautes perf. au Mg
env. 6 s éclairs avec accus NiMH (2100 mAh)
Dimensions (L x H x P) : 64 x 95 x 67 mm
Poids : 182 g avec piles/accus
Fourniture : mecablitz avec mode d’emploi
53
ĸ
Sous réserve de modifications et d’erreus !
Elimination des batteries
Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères.
Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuelle-
ment reprises dans votre pays.
Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés.
En règle générale, les batteries/accus sont déchargés lorsque
l’appareil qu’elles alimentaient :
- ne fonctionne plus très bien au bout d’une longue période
d’utilisation des batteries.
Pour éviter les courts-circuits, il est recommandé de couvrir
les pôles des batteries de ruban adhésif.
54
ĸ
55
ĸ
Voorwoord
Wij danken u hartelijk voor uw beslissing om voor een Metz
product te kiezen. Wij verheugen ons, u als klant te mogen
begroeten.
Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten de flitser in gebruik te
nemen. Het loont echter de moeite de gebruiksaanwijzing te
lezen, want alleen daardoor leert u om zonder problemen
met het apparaat om te gaan.
De flitser is geschikt voor camera’s van de volgende fabrikanten:
• 24 AF-1 C alleen voor Canon EOS/PowerShot camera’s
• 24 AF-1 N Nikon alleen voor TTL en iTTL – camera's.
24 AF-1 O alleen voor digitale Olympus camera's met
TTL–flitsregeling en systeem flitsschoen, alsook voor daarmee
compatibele, digitale camera's van Panasonic en Leica.
24 AF-1 P alleen voor analoge en digitale Pentax camera's
met TTL-, c.q. PTTL sturing en systeem flitsschoen. alsook
voor daarmee compatibele digitale camera's van Samsung.
• 24 AF-1 S Sony alpha alleen voor spiegelreflexcamera's
met TTL-, TTL met flits vooraf en ADI-meting, evenals analo-
ge en digitale Konica – Minolta Dynax / Dimage camera's
56
ń
Inhoudsopgave
1 Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2 Dedicated-functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2.1 mecablitz 24 AF-1 C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2.2 mecablitz 24 AF-1 N. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2.3 mecablitz 24 AF-1 O. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2.4 mecablitz 24 AF-1 P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2.5 mecablitz 24 AF-1 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3 Aanbrengen van de mecablitz. . . . . . . . . . . . . . . 62
3.1 mecablitz op de camera aanbrengen . . . . . . . . . . 62
3.2 mecablitz van de camera afnemen . . . . . . . . . . . . 63
4 Stroomverzorging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.1 Keuze uit batterijen of accu’s . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.2 Batterijen verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.3 In- en uitschakelen van de flitser . . . . . . . . . . . . . . 65
4.4 Automatische uitschakeling / Auto – OFF . . . . . . . 65
5 De dedicated functies en de flitsfuncties . . . . . . . . 66
5.1 Aanduiding dat de flitser paraat is . . . . . . . . . . . . 66
5.2 Automatische omschakeling naar de flitssyn-
chronisatietijd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5.3 Aanduiding van de belichtingscontrole . . . . . . . . . 67
5.4 Aanduidingen in de zoeker van de camera. . . . . . 67
5.4.1 mecablitz 24 AF-1 C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5.4.2 mecablitz 24 AF-1 N. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5.4.3 mecablitz 24 AF-1 O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5.4.4 mecablitz 24 AF-1 P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5.4.5 mecablitz 24 AF-1 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.5 AF-hulplicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.6 TTL-flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5.6.1 Automatisch TTL-invulflitsen bij daglicht. . . . . . . . . 71
5.6.2 Canon E-TTL-flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.6.3 Nikon i-TTL-flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.6.4 TTL flitsregeling met meetflits vooraf (Olympus) . . . 73
57
ń
5.6.5 P-TTL flitsfunctie (Pentax) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5.6.6 Flits vooraf TTL en ADI-meting (Sony) . . . . . . . . . . 74
5.6.7 Met de hand in te stellen correcties op de
flitsbelichting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
6 Automatisch geprogrammeerd flitsen . . . . . . . . . 75
7 Flitstechnieken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.1 Indirect flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.2 Flitssynchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7.2.1 Normale synchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7.2.2 Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter
(Rear functie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7.2.3 Synchronisatie met lange belichtingen SLOW . . . . 78
8 Onderhoud en verzorging. . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9 Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
1 Veiligheidsaanwijzingen
De flitser is uitsluitend bedoeld en toegelaten voor gebruik
binnen het fotografische bereik!
In de omgeving van ontvlambare gassen of vloeistoffen
(benzine, oplosmiddelen e.d.) mag de flitser in geen geval
worden ontstoken! GEVAAR VOOR EXPLOSIE!
Fotografeer auto- en buschauffeurs, motorrijders of trein-
machinisten e.d. nooit met een flitser tijdens de rit. Door de
verblinding kan de bestuurder een ongeluk veroorzaken!
Ontsteek nooit een flits in de nabijheid van de ogen! Een
flits vlak voor de ogen van personen en dieren kan leiden
tot beschadiging van het netvlies en ernstige storingen
veroorzaken bij het zien - tot blindheid aan toe!
Gebruik alleen de in deze gebruiksaanwijzing opgevoerde
en toegelaten stroombronnen voor de voeding!
58
ń
Batterijen en accu’s niet blootstellen aan overmatige hitte
als zonneschijn, vuur en dergelijke!
Verbruikte batterijen / accu’s niet in vuur gooien!
Uit lege batterijen kan loog lekken, wat tot beschadiging
van de contacten leidt. Haal verbruikte batterijen daarom
altijd uit het apparaat.
Batterijen kunnen niet worden opgeladen.
Flits- en oplaadapparaat niet blootstellen aan drup- of
spatwater (bijv. regen)!
Bescherm de flitser tegen grote hitte en hoge luchtvochtigheid!
Laat de flitser niet achter in het handschoenvakje van de auto!
Bij het ontsteken van een flits mag er zich vlak voor of op de
ruit van de reflector geen materiaal bevinden dat geen licht
doorlaat. De ruit van de reflector mag niet vuil zijn. Als u dit
niet in acht neemt, kan, door de hoge energie van het flits-
licht, dat materiaal of zelfs de reflector verbranden.
Raak, na meerdere keren flitsen de reflector niet aan.
Gevaar voor verbranding!
Haal de flitser nooit uit elkaar! HOOGSPANNING! Binnen
in de flitser bevinden zich geen onderdelen die door leken
kunnen worden gerepareerd.
Bij serieopnamen met de flitser op vol vermogen en de
korte oplaadtijden bij de diverse accuvoedingen moet u er
op letten, dat u telkens na 15 flitsen een werkpauze van
minstens 10 minuten inlast! Daarmee voorkomt u overbe-
lasting van het apparaat.
De mecablitz mag alleen samen worden gebruikt met een
in de camera ingebouwde flitser, als deze daarbij geheel
kan worden uitgeklapt!
Bij plotselinge temperatuurswisselingen kan het apparaat
beslaan. Laat de flitser dan eerst acclimatiseren!
59
ń
2 Ondersteunde dedicated-functies
2.1 mecablitz 24 AF-1 C
Anduiding in de zoeker van de camera dat de flitser paraat is
Automatische omschakeling naar de flitssynchronisatietijd
• TTL-flitsregeling
Met de hand in te stellen correctie op de TTL-flitsbelichting
x AF-hulplichtsturing
Automatisch geprogrammeerd flitsen
∆ FE-meetwaardeopslag.
• E-TTL-flitsregeling
= De dedicated functie wordt door de camera zelf uitgevoerd,
c.q. moet op de camera worden ingesteld.
x = Sommige camera's ondersteunen alleen de in de camera
ingebouwde AF-meetflits
2.2 mecablitz 24 AF-1 N
Anduiding in de zoeker van de camera dat de flitser paraat is
Automatische omschakeling naar de flitssynchronisatietijd
• TTL-flitsregeling
• i-TTL-flitsregeling
Met de hand in te stellen correctie op de TTL-flitsbelichting
AF-hulplichtsturing
Automatisch geprogrammeerd flitsen.
Automatische TTL-invulflitsregeling
Synchronisatie bij het open-. c.q. dichtgaan van de sluiter
= De dedicated functie wordt door de camera zelf uitgevoerd,
c.q. moet op de camera worden ingesteld.
x = Sommige camera's ondersteunen alleen de in de camera
ingebouwde AF-meetflits
60
ń
2.3. mecablitz 24 AF-1 O
Aanduiding van flitsparaatheid in de zoeker / het display
van de camera
Automatische sturing naar de flitssynchronisatietijd
• Compatibel met het FourThirds systeem
Automatisch flitsen / ontsteeksturing
• TTL flitsregeling (TTL met meetflits vooraf)
Automatische invulflitsregeling
Met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting
Synchronisatie bij het openen of dichtgaan van de sluiter
(2nd curtain / SLOW2)
x Sturing van de autofocus meetflits
Functie van flitsen vooraf voor vermindering van het 'rode
ogen-effect'
• Wake-up functie voor de flitser
= functie wordt door de camera zelf uitgevoerd, c.q. moet op de
camera worden ingesteld.
x = Sommige camera's ondersteunen alleen de in de camera
ingebouwde AF-meetflits.
2.4. mecablitz 24 AF-1 P
Aanduiding flitsparaatheid in de zoeker / het display van
de camera
Aanduiding van de belichtingscontrole bij TTL
Automatisch sturing naar de flitssynchronisatietijd
Automatisch flitsen / ontsteeksturing
• TTL flitsregeling
• PTTL flitsregeling
Automatische TTL- / PTTL invulflitsregeling
Met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting
• Sturing van de autofocus meetflits
61
ń
Functie van flitsen vooraf voor vermindering van het 'rode
ogen-effect'
• Wake-up functie voor de flitser
= functie wordt door de camera zelf uitgevoerd, c.q. moet op de
camera worden ingesteld.
2.5. mecablitz 24 AF-1 S
Aanduiding van flitsparaatheid in de zoeker van de camera
Automatische sturing naar de flitssynchronisatietijd
Automatisch flitsen / ontsteeksturing
• TTL flitsregeling (standaard TTL zonder meetflits vooraf)
• TTL met flits vooraf en ADI-meting
Automatische invulflitsregeling
Met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting
Synchronisatie bij het openen of dichtgaan van de sluiter
• Sturing van de autofocus meetflits
• Wake-up functie voor de flitser
= functie wordt door de camera zelf uitgevoerd, c.q. moet op de
camera worden ingesteld.
3 Aanbrengen van de mecablitz
3.1 mecablitz op de camera aanbrengen
Schakel camera en mecablitz via hun
hoofdschakelaars
uit!
mecablitz 24 AF-1 C, 24 AF-1 N en 24 AF-1 P
• Schuif de mecablitz met zijn aansluitvoet tot de aanslag in
de accessoireschoen van de camera. Druk daarna op de
„LOCK“ toets om hem te vergrendelen.
62
ń
mecablitz 24 AF-1 S
• Schuif de mecablitz met zijn aansluitvoet tot de aanslag in
de accessoireschoen van de camera. De veiligheidsstift klikt
hoorbaar in.
• Druk de ontgrendelknop “PUSH” een beetje naar boven,
zodat de mecablitz in de accessoireschoen van de camera
klemt.
mecablitz 24 AF-1 O
• Schuif de mecablitz met zijn aansluitvoet tot de aanslag in
de accessoireschoen van de camera. Druk daarna op de
„LOCK“ toets om hem te vergrendelen.
3.2 mecablitz van de camera afnemen
Schakel camera en mecablitz via hun hoofdschakelaars uit!
mecablitz 24 AF-1 C, 24 AF-1 N en 24 AF-1 P
Druk beide kunststofnokken op de zijkant van de 
aansluitvoet in de richting van de pijlen en neem de meca-
blitz tegelijkertijd uit de accessoireschoen van de camera.
mecablitz 24 AF-1 S
• Druk de ontgrendelknop “PUSH” in de richting van de flit-
ser en tegelijkertijd wat naar beneden tot de ontgrendel-
knop “PUSH” inklikt.
• Trek de mecablitz uit de accessoireschoen van de camera.
mecablitz 24 AF-1 O
Druk beide kunststofnokken op de zijkant van de 
aansluitvoet in de richting van de pijlen en neem de meca-
blitz tegelijkertijd uit de accessoireschoen van de camera.
63
ń
4 Stroomverzorging
4.1 Keuze uit batterijen of accu’s
De mecablitz kan naar keuze worden gevoed uit:
• 4 NiCd-accu’s type IEC KR6 (AA), deze bieden zeer korte
flitsvolgtijden en zijn spaarzaam in het gebruik omdat ze
op te laden zijn.
• 4 Nikkel-metaalhydride accu’s IEC HR6 (AA), duidelijk
hogere capaciteit dan NiCd-accu’s en minder schadelijk
voor het milieu omdat ze geen cadmium bevatten.
• 4 Alkalimangaanbatterijen type IEC LR6 (AA), onder-
houdsvrije stroombronvoor gematigde eisen.
Gebruik geen lithiumbatterijen! De hogere celspanning
daarvan kan apparaat en elektronica beschadigen!
Als u denkt, de mecablitz gedurende langere tijd niet te
gebruiken, haal dan de batterijen uit het apparaat.
4.2 Batterijen verwisselen
De batterijen zijn leeg, c.q. verbruikt, als de flitsvolgtijd (de
tijd tussen het ontsteken van een flits met vol vermogen en het
opnieuw oplichten van de aanduiding dat de flitser paraat is)
meer dan 60 seconden gaat bedragen.
• Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar uit.
• Schuif het deksel van het batterijvak in de richting
van de pijl.
Leg de batterijen, c.q. de accu’s in de lengte, in overeenstem-
ming met de aangegeven batterijsymbolen in en sluit het deksel.
Let bij het inzetten van de batterijen, c.q. de accu’s op
de juiste polariteit, in overeenstemming met de symbo-
len in het batterijvak. Verkeerde polariteit kan bescha-
diging van het apparaat tot gevolg hebben! Vervang
altijd alle batterijen tegelijk door batterijen van een
zelfde fabricagetype met gelijke capaciteit!
64
ń
Verbruikte batterijen en accu’s horen niet in het huisvuil!
Lever uw bijdrage aan het milieu en lever lege batteri-
jen en accu’s in bij de daarvoor bestemde verzamel-
punten!
4.3 In- en uitschakelen van de flitser
De flitser wordt via zijn hoofdschakelaar ingeschakeld. In de
rechter stand “ON” is de flitser ingeschakeld. Schuif voor het
uitschakelen de hoofdschakelaar in de stand “OFF”.
4.4 Automatische uitschakeling / Auto – OFF
In de fabriek wordt de flitser zo ingesteld, dat hij
ong. 3 minuten –
• na het inschakelen;
• na het ontsteken van een flits;
• na het aantippen van de ontspanknop op de camera;
• na het uitschakelen van het belichtingsmeetsysteem van de
camera …
… naar de stand-by-functie (Auto-OFF) omschakelt om ener-
gie te sparen en de voeding tegen onbedoeld ontladen te
beschermen. De groene paraatheidsaanduiding dooft.
De flitser wordt door het aantippen van de ontspanknop op
de camera (Wake-Up-functie) weer ingeschakeld.
Als u de flitser langere tijd niet gaat gebruiken,
schakel hem dan in principe altijd via zijn hoofd
schakelaar uit!
65
ń
5 De dedicated functies en de flitsfuncties
5.1 Aanduiding dat de flitser paraat is
Zodra de flitscondensator is opgeladen licht op de mecablitz
de paraatheidsaanduiding op en geeft daarmee aan, dat
de flitser gebruiksklaar is. Dat betekent, dat bij de volgende
opname flitslicht gebruikt gaat worden. Het signaal van de
flitsparaatheid wordt ook naar de camera overgebracht en
zorgt in de zoeker van de camera voor een overeenkomstige
aanduiding (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).
Als u een opname maakt voordat de aanduiding van flits-
paraatheid verschijnt, wordt geen flits ontstoken en zal de
opname onder bepaalde omstandigheden te krap belicht
worden.
Zodra de flitser opgeladen is, kan door te drukken op
de handontspanknop op de mecablitz, een proefflits
worden ontstoken.
5.2 Automatische omschakeling naar de flitssynchronisatietijd
Afhankelijk van het type camera en de daarop ingestelde
functie wordt, zodra de flitser gebruiksklaar is, de belich-
tingstijd van de camera automatisch naar de flitssynchronisa-
tietijd omgeschakeld (zie de gebruiksaanwijzing van de
camera).
Kortere belichtingstijden dan de flitssynchronisatietijd kunnen
niet worden ingesteld, c.q. worden naar de flitssynchronisa-
tietijd omgeschakeld. Sommige camera’s beschikken over een
bereik aan flitssynchronisatietijden, bijv. van 1/60 s. tot
1/250 s. (zie de gebruiksaanwijzing van de camera). Welke
flitssynchronisatietijd de camera dan stuurt, hangt dan af van
de op de camera ingestelde functie, van de omgevingshel-
derheid en van de brandpuntsafstand van het op de camera
gebruikte objectief.
66
ń
Langere belichtingstijden dan de flitssynchronisatietijd kun-
nen, afhankelijk van de camerafunctie wél worden gebruikt.
5.3 Aanduiding van de belichtingscontrole
Als de opname correct werd belicht, licht de aanduiding van
de belichtingscontrole “o.k.” op de mecablitz korte tijd op!
Als de aanduiding van de belichtingscontrole niet oplicht
werd de opname te krap belicht en moet u het eerstvolgend
lagere diafragmagetal instellen (bijv. in plaats van diafragma
11 diafragma 8) of de afstand tot het onderwerp, of bij indi-
rect flitsen tot het reflecterende vlak, verkleinen en de opna-
me herhalen.
5.4 Aanduidingen in de zoeker van de camera
De aanduidingen in de zoeker van uw camera kunnen
van de onderstaande beschrijving afwijken, c.q. bij
sommige camera’s zijn verschillende symbolen alleen
bij bepaalde cameratypen mogelijk (zie de gebruiks-
aanwijzing van de camera)!
5.4.1 mecablitz 24 AF-1 C
• Flitssymbool knippert:
Gebruik van de flitser wordt aanbevolen.
Flitssymbool licht op - de mecablitz is klaar voor gebruik.
Sommige camera’s bieden in hun zoeker een functie die
foute belichting aangeeft: knippert in de zoeker de diafrag-
mawaarde, de belichtingstijd of beide aanduidingen, dan is
er te ruim of te krap belicht.
67
ń
In principe bij foute belichting:
• Bij te ruime belichting niet flitsen!
• Bij te krappe belichting: schakel de flitser in of gebruik een
statief en een langere belichtingstijd.
In bepaalde belichtings- en automatische programma’s kunnen
verschillende oorzaken voor foute belichtingen optreden.
5.4.2 mecablitz 24 AF-1 N
• Groen flitssymbool licht op en ? knippert:
Gebruik van de flitser wordt aanbevolen.
• Groen flitssymbool licht op:
De flitser is gebruiksklaar.
• Groen flitssymbool blijft ook na de opname verder
oplichten, c.q. dooft gedurende een korte tijd:
De opname werd correct belicht.
• Het pijlsymbool knippert na de opname:
De opname werd onderbelicht.
5.4.3 mecablitz 24 AF-1 O
• Het flitssymbool knippert:
Aanbeveling de flitser te gebruiken c.q. hem in te schake-
len of de flitser is nog niet klaar (bij sommige camera's).
Het flitssymbool licht op: de flitser is gereed om te flitsen.
• Het flitssymbool licht niet op: indien de flitser opgeladen is:
de camera onderdrukt bij hoge helderheid van de omge-
ving het ontsteken van een flits.
5.4.4 mecablitz 24 AF-1 P
• Het flitssymbool licht op: de flitser is gereed om te flitsen.
• Het flitssymbool licht niet op: de flitser is nog niet paraat.
Of indien gereed om te flitsen: de camera onderdrukt bij hoge
helderheid van de omgeving het ontsteken van een flits.
68
ń
5.4.5. mecablitz 24 AF-1 S
• Het flitssymbool knippert:
de flitser is nog niet gereed om te flitsen.
• Het flitssymbool licht op: de flitser is paraat.
Zoek voor de aanduidingen in de zoeker van uw
camera in de gebruiksaanwijzing van de camera wat
voor uw camera geldt.
5.5 AF-hulplicht
Zodra het niveau van de omgevingshelderheid te laag wordt
voor de automatische scherpstelling wordt de AF-hulplicht
door de elektronica in de camera geactiveerd.
De autofocusschijnwerper straalt hierbij een streeppatroon uit
dato p het onderwerp wordt geprojecteerd.
Op dat streeppatroon kan de camera nu automatisch
scherpstellen.
Om ervoor te zorgen dat de AF-meetflits door de
camera kan worden geactiveerd, moet de camera op
AF ingesteld staan. Op de camera moet de AF-functie
“Single-AF”, c.q. “ONE-SHOT-AF” ingesteld zijn.
Zoomobjectieven met een lagere lichtsterkte beperken
de reikwijdte van de AF-meetflits soms behoorlijk!
Het streeppatroon van de AF-meetflits ondersteunt alleen de
centrale AF-sensor van de camera. Wij bevelen aan, om bij
camera’s met meerdere AF-sensoren alleen het centrale
AF–meetveld van de camera te activeren.
Bij enkele camera’s wordt, indien nodig, alleen de in de
camera ingebouwde AF-schijnwerper geactiveerd! In dat
geval wordt de AF-schijnwerper van de mecablitz niet
geactiveerd.
Let hiervoor op de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
van de camera.
69
ń
5.6 TTL-flitsfunctie
In de TTL-flitsfunctie krijgt u op eenvoudige wijze zeer goede
flitsopnamen. In deze functie wordt de belichtingsmeting uit-
gevoerd door een sensor in de camera. Deze meet het door
het objectief (TTL = “Trough The Lens”) op de film vallende
hoeveelheid licht. Zodra voldoende licht is gemeten, zendt de
elektronica een stopsignaal naar de mecablitz en wordt de
flits onmiddellijk afgebroken.
Het voordeel van deze flitsfunctie ligt hierin, dat alle factoren
die de belichting van de film kunnen beinvloeden (opnamefil-
ters, veranderingen van diafragmawaarden en brandpuntsaf-
stand bij zoomobjectieven, uittrekverlenging bij dichtbijopna-
men enz.), automatisch bij de regeling van flits in acht worden
genomen. U hoeft zich om de instelling van de flitser niet te
bekommeren, de elektronica in de camera zorgt automatisch
voor de juiste dosering van het flitslicht.
Bij een correct belichte opname verschijnt op de mecablitz en
soms ook in de zoeker van de camera de aanduiding “o.k”.
De TTL-flitsfunctie wordt in alle camerafuncties (bijv. “gepro-
grammeerd automatisch”, “program P”, tijdautomatiek “Av”,
c.q. “A”, diafragma-automatiek “Tv”, c.q. “S”, de onder-
werpsprogramma’s, manual “M” enz.) ondersteund.
Voor het testen van de TTL-functie moet er zich een film
in de camera bevinden! Let er bij de keuze van het
filmmateriaal op, dat uw camera u geen beperkingen
ten aanzien van de filmgevoeligheid, c.q. de
ISO–waarde voor de TTL-functie oplegt (zie de
gebruiksaanwijzing van de camera)!
70
ń
5.6.1 Automatisch TTL-invulflitsen bij daglicht
Bij de meeste cameramodellen wordt bij volautomatisch ,
automatisch geprogrammeerd P, en de onderwerpsprogram-
ma’s bij daglicht de invulflitsfunctie geactiveerd (zie de
gebruiksaanwijzing van de camera).
Met de invulflits kunt u vervelende schaduwen ophelderen en bij
tegenlichtopnamen een uitgebalanceerde verlichting tussen
onderwerp en achtergrond bereiken. Een computergestuurd
meetsysteem in de camera zorgt voor de geschikte combinatie
van belichtingstijd, werkdiafragma en flitsvermogen.
Let er bij tegenlichtopnamen op, dat de bron van het tegen-
licht niet rechtstreeks in het objectief schijnt. Het TTL-meetsy-
steem van de camera zou verkeerd kunnen reageren!
Een instelling of aanduiding van de automatische TTL-invul-
flitsregeling op de mecablitz vindt in dit geval niet plaats.
5.6.2 Canon E-TTL-flitsfunctie
De E-TTL-flitsfunctie is een doorontwikkelde variant van Canon
op de ’normale’ TTL-flitsfunctie. Bij de opname wordt eerst, via
een meetflits vooraf, de reflectie van het onderwerp gemeten.
Het gereflecteerde licht van de vooraf-flits wordt door de ca-
mera geëvalueerd. Overeenkomstig de uitslag daarvan wordt
de er na volgende flitsbelichting automatisch door de camera
optimaal aangepast aan de opnamesituatie (zie de gebruiks-
aanwijzing van de camera).
Instellingen en aanduidingen
• Schakel de flitser een de camera in.
• Tip de ontspanknop op de camera even aan, zodat er een
uitwisseling van gegevens tussen camera en flitser plaats
kan vinden.
• Sommige camera's ondersteunen alleen de in de camera
ingebouwde AF-meetflits.
71
ń
Opslaan van de flitsbelichting FE
Een aantal Canon-camera’s biedt de mogelijkheid van het
opslaan van een flitsbelichting FE (FE = flash-exposure).
Deze mogelijkheid wordt door de flitser in de E-TTL-flits-
functie ondersteund.
Met het opslaan van de flitsbelichting in de E-TTL-flitsfunctie
kan, voorafgaand aan de eigenlijke opname, de dosering
van de flitsbelichting voor de eerstvolgende opname reeds
worden vastgelegd. Dit is zinvol als de flitsbelichting op een
bepaald deel van het onderwerp moet worden afgestemd,
dat niet absoluut identiek met het hoofdonderwerp is.
Richt het AF-kader in de camera op de uitsnede van het onder-
werp waarop de flitsbelichting moet worden afgestemd en stel
scherp. Door op de FE-toets op de camera te drukken (de aan-
duiding kan van camera tot camera anders zijn, zie de gebruiks-
aanwijzing van de camera) zendt de flitser een FE-proefflits uit.
Met behulp van het gereflecteerde licht van deze FE-proefflits
legt de meetelektronica in de camera daarop de belichting,
waarmee de aansluitende flitsopname gemaakt moet worden,
vast. Op het eigenlijke hoofdonderwerp kan dan met het
AF–meetkader van de camera worden scherpgegesteld. Na het
bedienen van de ontspanknop op de camera wordt de opname
met de vooraf bepaalde energie van de flitser belicht!
Het systeem laat niet toe, dat veranderingen in de verlich-
tingssituatie, die na de FE-proefflits plaatsvinden worden bij
de opname in acht worden genomen!
Bij sommige camera’s wordt de opslag van de flitsbelichting
FE in het ’groene’ geheel geprogrammeerd c.q. de onder-
werpsprogramma’s niet ondersteund (zie de gebruiksaan-
wijzing van de camera)!
72
ń
Geheugen voor de meetwaarden van de flitsbelichting
Sommige camera’s beschikken over een geheugen voor de
meetwaarden van de flitsbelichting (FV-geheugen). Dit wordt
door de flitser in de i-TTL flitsfunctie ondersteund. Daarmee
kan voorafgaand aan de eigenlijke belichting reeds de dose-
ring van de flitsbelichting voor de eerstvolgende opname wor-
den vastgelegd. Dit is vooral dan zinvol als de flitsbelichting op
een bepaald onderwerpsdetail afgestemd moet worden, dat
niet persé identiek aan het hoofdonderwerp hoeft te zijn.
Het activeren van deze functie vindt op de camera plaats in
een individuele functie.
5.6.3 Nikon i-TTL-flitsfunctie
De i-TTL-flitsfunctie is een doorontwikkelde variant op de
standaard TTL-flitsfunctie van analoge camera’s.
Voorafgaand aan de eigenlijke belichting worden bij de
opname meerdere, vrijwel onzichtbare meetflitsen door de
flitser afgegeven. De hoeveelheid gereflecteerd licht wordt
door de camera geëvalueerd. In overeenstemming met de
verwerking wordt de erna volgende flitsbelichting door de
camera optimaal aangepast aan de opnamesituatie.
Afhankelijk van het type camera wordt door de flitser auto-
matisch de standaard TTL- c.q. i–TTL flitsfunctie geactiveerd!
5.6.4 TTL flitsen met meetflits vooraf (Olympus)
Bij de opname worden voorafgaand aan de eigenlijke
belichting een of meerdere flitsen door de flitser afgegeven.
De camera evalueert deze vooraf ontstoken meetflits en regelt
de lichtafgifte van de flitser voor de hoofdflits.
De flitser wordt door de camera automatisch op deze modus
ingesteld.
73
ń
5.6.5 P-TTL flitsen (Pentax)
Bij de P-TTL flitsfunctie wordt voorafgaand aan de eigenlijke
belichting een meetflits afgegeven. De camera evalueert deze
vooraf ontstoken meetflits en regelt de lichtafgifte van de
flitser voor de hoofdflits.
De flitser wordt door de camera automatisch op deze modus
ingesteld.
5.6.6. TTL met flits vooraf en ADI-meting (Sony)
Deze flitsfuncties worden bij de digitale Sony camera's
gebruikt en op de camera ingesteld.
Bij de opname worden voorafgaand aan de eigenlijke
belichting een of meerdere flitsen door de flitser afgegeven.
De camera evalueert deze vooraf ontstoken meetflits en regelt
de lichtafgifte van de flitser voor de hoofdflits.
Bij de ADI-meting worden bovendien afstandsgegevens van
het objectief in de flitsmeting mee betrokken.
De flitser stelt zich automatisch op de op de camera gekozen
modus in.
5.6.7 Met de hand in te stellen correcties
op de flitsbelichting
De TTL-flitsbelichtingsautomatiek van de meeste camera’s is
afgestemd op een gemiddelde onderwerpsreflectie van 25%
(gemiddelde reflectie van te flitsen onderwerpen). Een donke-
re achtergrond die veel licht absorbeert, of een lichte achter-
grond die veel licht reflecteert kunnen tot resp. te ruime of te
krappe belichting van het onderwerp leiden.
Om bovengenoemd effect te compenseren kan op sommige
camera’s de TTL-flitsbelichting met de hand met een correctie-
waarde worden aangepast aan de opnamesituatie.
De grootte van de correctiewaarde hangt af van het contrast
tussen onderwerp en achtergrond! De instelling van de cor-
rectiewaarde vindt op de camera plaats. Let hiervoor op de
74
ń
aanwijzingen ten aanzien van de instellingen in de gebruiks-
aanwijzing van de camera!
Donker onderwerp voor een lichte achtergrond:
positieve correctiewaarde
(ongeveer 1 tot 2 diafragmawaarden).
Licht onderwerp tegen een donkere achtergrond:
negatieve correctiewaarde
(ongeveer -1 tot -2 diafragmawaarden).
Een correctie op de belichting door het objectiefdiafragma
op de camera te veranderen is niet mogelijk, daar de belich-
tingsautomatiek die veranderde waarde weer als normaal
werkdiafragma zal zien.
Vergeet niet de correctiewaarde op de TTL-flitsbelich-
ting na de opname weer op “0” terug te zetten!
6 Automatisch geprogrammeerd flitsen
Bij het automatisch geprogrammeerd flitsen stuurt de camera
diafragma, belichtingstijd en de mecablitz automatisch zo,
dat in de meeste opnamesituaties, ook bij het invulflitsen,
samen met het flitslicht een optimaal opnameresultaat wordt
verkregen.
Instelling op de camera
Stel uw camera in op de functie “volautomatisch “, “program
P”, of een van de onderwerpsprogramma’s (landschap,
portret, sport enz.). Kies op camera en objectief de auto-
focusfunctie.
Instelling op de flitser
Zodra u de instellingen hebt uitgevoerd en de mecablitz aangeeft
dat hij gebruiksklaar is, kunt u met de opnamen beginnen.
75
ń
7 Flitstechnieken
7.1 Indirect flitsen
Rechtstreeks geflitste fotos zijn vaak te herkennen aan de
typisch harde en nadrukkelijk aanwezige schaduwen. Vaak
werkt ook de natuurkundig bepaalde lichtafval van voor-
naar achtergrond storend.
Door indirect te flitsen kunt u deze verschijnselen voor een groot
deel vermijden, omdat onderwerp en achtergrond met verstrooid
licht zacht en gelijkmatig kan worden uitgelicht. De reflector
wordt hierbij zo gezwenkt, dat deze een geschikt reflecterend
vlak (bijv. plafond of wand van de ruimte) verlicht.
De reflector van de flitser kan tot 90° verticaal worden
gezwenkt.
Bij het verticaal zwenken van de reflector moet u er op letten,
dat u hem voldoende ver zwenkt zodat er geen rechtstreeks
licht meer op het onderwerp kan vallen.
Zwenk daarom minstens tot de 60° klikstand.
Het door het reflecterende vlak verstrooid teruggekaatste licht
geeft een zachte verlichting van het onderwerp. Het reflecter-
ende vlak moet neutraal van kleur, bijv. wit zijn en geen
structuur hebben (bijv. houten balken tegen het plafond) die
schaduwvorming tot gevolg kan hebben. Voor kleureffecten
kiest u een reflecterend vlak in de gewenste kleur.
Bedenk, dat de reikwijdte van de flitser bij indirect
flitsen sterk afneemt. Voor een normale kamerhoogte
kunt u zich voor het bepalen van de reikwijdte
behelpen met de volgende vuistregel:
76
ń
richtgetal
Reikwijdte = ––––––––––––––––––––
(verlichtingsafstand x 2)
7.2 Flitssynchronisatie
7.2.1 Normale synchronisatie
Bij de normale synchronisatie wordt de mecablitz aan het
begin van de belichtingstijd ontstoken (synchronisatie bij het
opengaan van de sluiter). De normale synchronisatie is de
standaardfunctie en wordt door alle camera’s uitgevoerd.
Hij is voor de meeste flitsopnamen geschikt.
De camera wordt, afhankelijk van de daarop ingestelde
functie naar de flitssynchronisatietijd omgeschakeld.
Gebruikelijk zijn tijden tussen 1/30 s. en 1/125 s. (zie de
gebruiksaanwijzing van de camera). Op de mecablitz hoeft
voor deze functie niets te worden ingesteld en er vindt ook
geen aanduiding voor plaats.
7.2.2 Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter
(REAR-functie)
Sommige camera’s bieden de mogelijkheid de flits te syn-
chroniseren bij het dichtgaan van de sluiter (REAR-functie).
Daarbij wordt de mecablitz pas tegen het einde van de
belichtingstijd ontstoken. Dit is vooral bij opnamen met lan-
gere belichtingstijden dan bijv. 1/30 seconde en bewegende
onderwerpen met een eigen lichtbron functioneel omdat de
bewegende lichtbronnen dan een “lichtstaart” achter zich
aan trekken in plaats van deze - zoals bij synchronisatie bij
het opengaan van de sluiter - voor zich op te bouwen. Met
het synchroniseren bij het dichtgaan van de sluiter bereikt u
daarom bij bewegende lichtbronnen een “natuurlijker” weer-
gave van de opnamesituatie! Afhankelijk van de ingestelde
functie stelt de camera langere belichtingstijden dan de flits-
synchronisatietijd in.
77
ń
De REAR-functie is alleen met daarvoor geschikte
camera’s uit te voeren. De instelling moet op de
camera zelf plaatsvinden (zie de gebruiksaanwijzing
van de camera).
7.2.3 Synchronisatie met lange belichtingen / SLOW
Verschillende camera’s bieden in bepaalde functies de moge-
lijkheid voor flitsopnames, gecombineerd met een lange
belichtingstijd. Deze functie biedt de mogelijkheid, bij lage
omgevingshelderheid de achtergrond in de foto sterker uit te
laten komen. Dit wordt bereikt door belichtingstijden die aan-
gepast zijn aan het lage niveau van de omgevingshelder-
heid. Daarbij worden door de camera automatisch belich-
tingstijden ingesteld die langer zijn dan de
flitssynchronisatietijd. Bij sommige camera’s wordt de syn-
chronisatie bij lange belichtingstijden in bepaalde pro-
gramma’s (bijv. tijdautomatiek “Av”, c.q. “A”, nachtopname-
programma’s enz.) automatisch geactiveerd (zie de gebruiks-
aanwijzing van de camera).
Gebruik bij langere belichtingstijden een statief om
bewegingsonscherpte te voorkomen!
78
ń
8 Onderhoud en verzorging
Verwijder stof en vuil met een zachte, droge of met siliconen
behandelde doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen - de kunst-
stof delen zouden daardoor beschadigd kunnen worden.
Formeren van de flitscondensator
De in de flitser ingebouwde flitscondensator ondergaat een
natuurkundige verandering als het apparaat gedurende lan-
ge tijd niet wordt ingeschakeld. Het is daarom noodzakelijk,
de flitser per kwartaal voor ongeveer 10 min. in te schakelen.
De batterijen, c.q. accu’s moeten daarbij nog wel zoveel
energie leveren, dat de flitsparaatheid uiterlijk 1 min. na het
inschakelen is bereikt.
Voor fout functioneren van en schades aan de meca-
blitz, veroorzaakt door het gebruik van accessoires
van andere fabrikanten geldt onze garantie niet !
79
ń
9 Technische gegevens
De flitser kan via de METZ-klantenservice geüpdatet
worden.
Zwenkbereiken en klikstanden van de reflector:
verticaal 45° - 60° - 75° - 90°
Flitsduur: 1/500 s. - 1/30.000 s.
Kleurtemperatuur: ong. 5500 K
Synchronisatie: Laagspanningsontsteking
Aantallen flitsen: (met vol vermogen)
ong. 200 met super-alkalimangaanbatterijen
ong. 250 met NiMH-acci (2100 mAh)
Flitsinterval (met vol vermogen):
ong. 5 s. met super-alkalimangaanbatterijen
ong. 6 s. met NiMH-acci (2100 mAh)
Afmetingen (B x H x D): 64 x 95 x 67 mm
Gewicht: 182 g met voeding
Levering omvat: mecablitz met gebruiksaanwijzing
80
ń
Onder voorbehoudvan wijzigingen en vergissingen !
Afvoeren van de batterijen
Batterijen horen niet bij het huisvuil.
S.v.p. de batterijen bij een daarvoor bestemd inzamelpunt
afgeven.
S.v.p. alleen ontladen batterijen / accu’s afgeven.
Batterijen / accu’s zijn in de regel ontladen wanneer het
daarvoor gebruikte apparaat
- de batterijen na langer gebruik niet meer goed
functioneren.
Om kortsluiting te voorkomen, moeten de batterijpolen met
plakband worden afgeplakt.
81
ń
Foreword
Welcome to the large family of Metz customers! We congra-
tulate you on purchasing this flash unit and thank you for
your confidence in our products.
It is only natural that you should want to use your flash unit
straight away. However, we recommend that you study these
Operating Instructions beforehand to be able to fully exploit
and utilize all the capabilities offered.
This flash unit is only suitable for the following camera brands:
24 AF-1 C only for Canon EOS/Power shot cameras
24 AF-1 N Nikon only for TTL and iTTL-cameras
36 AF-4 O Olympus only for digital cameras with TTL
flash control and flash socket system, as well as compatible
digital cameras from and Panasonic Leica.
24 AF-1 P only for analogue and digital Pentax cameras
with TTL or PTTL control and flash socket system, as well as
compatible digital cameras from Samsung.
24 AF-1 S only for digital Sony alpha reflex cameras
with TTL-, TTL- pre-flash function and ADI metering as well
as analogue and digital Konica – Minolta Dynax /
Dimage cameras.
82
ķ
Contents
1 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2 Dedicated functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2.1 mecablitz 24 AF-1 C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2.2 mecablitz 24 AF-1 N. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2.3 mecablitz 24 AF-1 O. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.4 mecablitz 24 AF-1 P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.5 mecablitz 24 AF-1 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3 Mounting the mecablitz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3.1 Mounting the mecablitz on the camera . . . . . . . . . 88
3.2 Removing the mecablitz from the camera . . . . . . . 89
4 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4.1 Suitable batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4.2 Replacing batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4.3 Switching the flash unit on and off . . . . . . . . . . . . 91
4.4 Auto OFF for the flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5 Dedicated functions and flash mode . . . . . . . . . . 92
5.1 Flash readiness indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
5.2 Automatic flash sync speed control . . . . . . . . . . . . 92
5.3 Correct exposure indication . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
5.4 Displays in the camera viewfinder . . . . . . . . . . . . 93
5.4.1 mecablitz 24 AF-1 C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
5.4.2 mecablitz 24 AF-1 N. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5.4.3 mecablitz 24 AF-1 O. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5.4.4 mecablitz 24 AF-1 P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5.4.5 mecablitz 24 AF-1 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.5 AF auxiliary light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.6 TTL flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5.6.1 Automatic TTL fill-in flash in daylight. . . . . . . . . . . 97
5.6.2 Canon E-TTL flash mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5.6.3 Nikon i-TTL flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
5.6.4 TTL flash mode with measurement pre-flash function
(Olympus). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
83
ķ
5.6.5 P-TTL flash mode (Pentax). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.6.6 Pre-flash TTL and ADI metering (Sony). . . . . . . . . 100
5.6.7 Manual TTL flash exposure correction . . . . . . . . . 100
6 Programmed Auto Flash Mode . . . . . . . . . . . . . 101
7 Flash techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
7.1 Bounce flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
7.2 Flash synchronisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
7.2.1 Normal synchronisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
7.2.2 REAR - Second-curtain synchronisation . . . . . . . . 103
7.2.3 Slow synchronisation / SLOW . . . . . . . . . . . . . . 103
8 Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
9 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
1 Safety instructions
The flash unit is exclusively intended and approved for
photographic use!
Never fire a flash in the vicinity of flammable gases or
liquids (petrol, solvents, etc.)! DANGER OF EXPLOSION!
Never take flash shots of car, bus or train drivers, or of
motorcycle and bicycle riders, whilst they are travelling.
They could be blinded by the light and cause an accident!
Never fire a flash in the immediate vicinity of the eyes!
Flash fired directly in front of the eyes of a person or ani-
mal can damage the retina and lead to severe visual
disorders - even blindness!
Only use the approved power sources listed in the
Operating Instructions!
Do not expose batteries to excessive heat, sunshine, fire
and the like!
84
ķ
Never throw exhausted batteries on to a fire!
Exhausted batteries should be immediately removed from
the flash unit. Lye leaking out of spent batteries will dam-
age the unit.
Never recharge dry-cell batteries!
Do not expose the flash unit or battery charger to dripping
or splashing water (such as rain)!
Protect the flash unit from excessive heat and humidity! Do
not store the flash unit in the glove compartment of a car!
Never place material that is impervious to light in front of,
or directly on, the reflector screen. The reflector screen must
be perfectly clean when a flash is fired. The high energy of
the flash light will burn the material or damage the reflec-
tor screen if this is not observed.
Do not touch the reflector screen after a series of flash
shots. Danger of burns!
Never disassemble the flashgun!
DANGER: HIGH VOLTAGE! There are no components
inside the flashgun that can be repaired by a layman.
When taking a series of flash shots at full light output and
fast recycling times as provided by NiCad battery opera-
tion, make sure to observe an interval of at least 10 mi-
nutes after 15 flashes, otherwise the flash unit will be over-
loaded.
The mecablitz may only be used in combination with a
camera-integrated flash unit if the latter can completely be
folded out!
Quick changes in temperature may cause condensation.
Therefore give the flashgun time to acclimatize!
85
ķ
2 Supported dedicated functions
2.1 mecablitz 24 AF-1 C
• Flash ready indication in camera viewfinder
Automatic flash sync speed
• TTL flash control
• E-TTL flash control
Manual TTL-flash exposure correction
Flash exposure storage FE
x AF auxiliary light control
• Programmed auto flash mode
• Wake-up function for flash unit
= Dedicated function is performed by the camera or must be set
on the camera.
x = Some cameras only support the AF illuminator integrated in the
camera.
2.2 mecablitz 24 AF-1 N
• Flash ready indication in camera viewfinder
Automatic flash sync speed
• TTL flash control
• i-TTL flash control
Automatic TTL flash exposure correction
Manual TTL-flash exposure correction
AF auxiliary light control
• Programmed auto flash mode
1st or 2nd curtain synchronisation
• Wake-up function for flash unit
= Dedicated function is performed by the camera or must be set
on the camera.
x = Some cameras only support the AF illuminator integrated in the
camera.
86
ķ
2.3 mecablitz 24 AF-1 O
Flash ready indicator in camera viewfinder/camera display
• Automatic flash sync speed control
• Four Thirds system compatible
• Automatic flash / triggering control
• TTL flash control (TTL with pre-flash function)
• Automatic fill-in flash control
Manual flash exposure correction with TTL
Synchronisation to the 1st or 2nd shutter curtain (2nd
curtain / SLOW2)
x Auto-focus measurement flash control
Pre-flash function for reducing red-eye effect
• Wake-up function for flash unit
= Dedicated function is performed by the camera or must be set
on the camera.
x = Some cameras only support the AF illuminator integrated in the
camera.
2.4 mecablitz 24 AF-1 P
• Flash ready indicator in camera viewfinder/camera
display
Exposure control indicator in the camera viewfinder with TTL
• Automatic flash sync speed control
• Automatic flash / triggering control
• TTL flash control
• PTTL flash control
• Automatic TTL / P-TTL fill-in flash control
Manual flash exposure correction with TTL
• Auto-focus measurement flash control
Pre-flash function for reducing red-eye effect
• Wake-up function for the flash unit
87
ķ
= Dedicated function is performed by the camera or must be set
on the camera.
2.5 mecablitz 24 AF-1 S
• Flash ready indicator in camera viewfinder
• Automatic flash sync speed control
• Automatic flash / triggering control
TTL flash control (standard TTL without measuring pre-flash function)
• Pre-flash TTL and ADI metering
• Automatic fill-in flash control
Manual flash exposure correction with TTL
Synchronisation to the 1st or 2nd shutter curtain
• Auto-focus measurement flash control
• Wake-up function for the flash unit
= Dedicated function is performed by the camera or must be set
on the camera.
3 Mounting the mecablitz
3.1 Mounting the mecablitz on the camera
Switch off camera and mecablitz with the main switch!
mecablitz 24 AF-1 C, 24 AF-1 N and 24 AF-1 P
• Push the mecablitz with the connection foot as far as it will
go into the camera accessory shoe. Then press the
“LOCK button” to secure.
mecablitz 24 AF-1 S
• Push the mecablitz with the connection foot as far as it will
go into the camera accessory shoe. The safety catch can be
heard to snap into place on the hot shoe.
Lightly press the unlatching button “PUSH” upward to
clamp the mecablitz in the cameras accessory shoe.
88
ķ
mecablitz 24 AF-1 O
• Push the mecablitz with the connection foot as far as it will
go into the camera accessory shoe. Then press the
“LOCK button” to secure.
3.2 Removing the mecablitz from the camera
Turn off the camera and the mecablitz by their main switch.
mecablitz 24 AF-1 C, 24 AF-1 N and 24 AF-1 P
Press both side plastic catches on the connection foot in 
the direction indicated by the arrows and pull off the meca-
blitz at the same time from the camera accessory shoe.
mecablitz 24 AF-1 S
Press the unlatching button “PUSH” towards the flash unit
and at the same time hold it lightly down until the
“PUSH” button locks in place.
Withdraw the mecablitz from the cameras accessory shoe.
mecablitz 24 AF-1 O
Press both side plastic catches on the connection foot in 
the direction indicated by the arrows and pull off the meca-
blitz at the same time from the camera accessory shoe.
89
ķ
4 Power supply
4.1 Suitable batteries
The mecablitz can be operated with any of the following bat-
teries:
• 2 NiCad batteries, type IEC KR6 (AA). They permit very
fast recycling and are economical in use because they are
rechargeable.
• 2 nickel metal hydride batteries IEC HR6 (AA). They have a
significantly higher capacity than NiCad batteries and are
less harmful to the environment (no cadmium).
• 2 alkaline manganese dry-cell batteries, type IEC LR6 (AA).
Maintenance-free power source for moderate power re-
quirements.
Do not use lithium batteries! Their higher cell voltage
may damage the electronic system of the flash unit.
Remove the batteries from the mecablitz if the flash unit is not
going to be used for an extended period of time.
4.2 Replacing batteries
The batteries are exhausted if the recycling time (elapsing
from the triggering of a full-power flash to the moment the
flash ready indicator lights up again) exceeds 60 seconds.
• Turn off the mecablitz by its main switch.
• Slide the battery compartment cover in the direction of the
arrow.
Insert the batteries lengthwise in conformity with the indicated
battery symbols and close the battery compartment cover.
90
ķ
When loading batteries ensure correct polarity, as indi-
cated by the symbols in the battery compartment.
Mixed up battery poles may destroy the flash unit!
Replace all batteries at a time and make sure that the
batteries are of the same brand and type and have the
same capacity!
Exhausted batteries must not be thrown in the dustbin!
Help protect the environment and dispose of run-down
batteries at the appropriate collecting points.
4.3 Switching the flash unit on and off
The flash unit is switched on by its main switch. In the right
“ON” position, the mecablitz is on. To turn off the flash unit
reset the main switch to its “OFF” position.
4.4 Auto OFF for the flash unit
To save battery power and prevent inadvertent battery drain,
the flash unit is factory-set to automatically switch to standby
mode (Auto OFF) 10 minutes after
• being switched on,
• a flash is fired
• the shutter release is actuated
• the cameras exposure metering system is switched off.
...The green flash-ready light is extinguished.
The flash unit can be reactivated by pressing the shutter
release (wake up function).
The flash unit should always be turned off using the
main switch if it is not going to be used for an exten-
ded period.
91
ķ
5 Dedicated functions and flash mode
5.1 Flash readiness indication
The flash readiness symbol lights up on the mecablitz
when the flash capacitor is charged, thereby indicating that
flashes can be fired for the next shot. Flash readiness is trans-
mitted to the camera and displayed in the viewfinder (see
camera manual).
If a picture is shot before flash readiness is signalled in the
camera’s viewfinder, then the flash unit will not be triggered
so that the exposure may be incorrect.
If flash readiness is established, a test flash can be trig-
gered with the manual firing button on the mecablitz.
5.2 Automatic flash sync speed control
Depending on the camera model and the selected mode, the
camera’s shutter speed automatically changes to flash sync
speed when flash readiness is reached (see operating instruc-
tions for the given camera).
Shutter speeds faster than the flash sync speed cannot be set
or will automatically be changed to flash sync speed. Various
cameras feature a sync speed range, e.g. 1/60th sec. to
1/250th sec. (see the cameras operating instructions).
The actual sync speed used by the camera depends on the
camera mode, the prevailing ambient light and the focal
length of the lens.
Shutter speeds that are slower than the flash sync speed can
be used, depending on the operating mode selected on the
camera.
92
ķ
5.3 Correct exposure indication
The “o.k.” correct exposure confirmation briefly lights up on
the mecablitz when the shot was correctly exposed in TTL
flash mode.
If “o.k.” is not indicated after an exposure, then this means
that the shot was underexposed. The shot will then have to be
repeated with the next smaller f-number (e.g. f/8 instead of
f/11) or the distance to the subject or the reflecting surface
(e.g. when bouncing the flash) must be shortened.
5.4 Displays in the camera viewfinder
The actual display in the camera viewfinder can deviate
from the subsequent description or some symbols are
only possible with certain camera models
(see operating instructions for the given camera).
5.4.1 mecablitz 24 AF-1 C
• Flash symbol flashes:
User is requested to use or switch on the flash unit.
• Flash symbol lights up: mecablitz is ready for operation.
Some cameras have a warning function in the viewfinder to
indicate incorrect exposure. For instance, if the f-number or
shutter speed or both of them flash in the viewfinder, then this
will indicate either under- or overexposure.
Basic information concerning incorrect exposure:
• In the event of overexposure: Do not use the flash!
• In the event of underexposure: Switch on the flash unit or
mount the camera on a tripod and set a slower shutter
speed.
The reasons for incorrect exposure can vary in the different
exposure and automatic programmes.
93
ķ
5.4.2 mecablitz 24 AF-1 N
• Green flash symbol illuminated and ? blinks:
User is requested to use or switch on the flash unit.
• Green flash symbol illuminated:
Flash unit is ready for firing.
• Green flash symbol remains illuminated after shooting
or is briefly switched off:
The shot was correctly exposed.
• A arrow symbol blinks after shooting:
The shot was underexposed.
5.4.3 mecablitz 24 AF-1 O
• Flash symbol flashes: Prompt indicating that the
flash unit is to be switched on and used or that the flash
unit is not flash ready (on some cameras).
• Flash symbol is illuminated: The flash unit is flash-ready
(on some cameras).
• Flash symbol is not illuminated: In the case of flash-ready
flash units: The camera suppresses flash execution when
the ambient light is too bright.
5.4.4. mecablitz 24 AF-1 P
• Flash symbol is illuminated:
The flash unit is flash-ready.
• Flash symbol is not illuminated:
The flash unit is not flash-ready.
Or in the case of a flash-ready flash unit: The camera sup-
presses flash execution when the ambient light is too bright.
94
ķ
5.4.5 mecablitz 24 AF-1 S
• Flash symbol flashes:
The flash unit is not flash-ready.
• Flash symbol is illuminated:
The flash unit is flash-ready.
For information applicable to the displays in the view-
finder of your camera model, refer to the camera’s
operating instructions.
5.5 AF auxiliary light
The AF auxiliary light is activated by the camera electronics
when the ambient lighting conditions are insufficient for auto-
matic focusing. The AF beam emitter then projects a striped
pattern on to the subject, and the camera uses this pattern to
focus automatically.
To enable activation of the AF auxiliary light by the
camera, the camera lens must be set to AF. On the
camera, the AF mode “Single-AF” or “ONE-SHOT-AF”
must be selected. Low-speed zoom lenses may signifi-
cantly reduce the distance range of the AF auxiliary
light.
The striped pattern of the AF auxiliary light only supports the
camera’s central AF sensor. When using cameras with seve-
ral AF metering areas we therefore recommend to
activate the cameras central AF metering zone.
Some cameras may only activate the AF illuminator inte-
grated in the camera. In such an event, the AF auxiliary light
emitter of the mecablitz will not be activated.
Please refer to the corresponding information given in
operating instructions for the individual camera.
95
ķ
5.6 TTL flash mode
The mecablitz is only suitable for the TTL flash mode.
The TTL flash mode is a very simple way to achieve excellent
flash shots. In this mode exposure readings are taken by a
sensor built into the camera which measures the light reach-
ing the film through the camera lens (TTL). The electronic con-
trol circuit within the camera transmits a stop signal to the
mecablitz as soon as the film has been exposed by the cor-
rect amount of light, thereby instantly interrupting the flash.
The advantage of this flash mode is that all factors in-
fluencing correct exposure of the film (filters, change of aper-
ture and focal length with zoom lenses, extensions for close-
ups, etc.) are automatically taken into account. You need not
worry about setting the flash, the camera’s electronic system
automatically determines the correct amount of flash light
required.
If flash exposure was correct, the “o.k.” exposure confirma-
tion lights up.
The TTL flash mode is supported by all camera modes (e.g.
Full Auto Mode, Program P, Aperture Priority Mode “Av” or
“A”, Shutter Priority Mode “Tv” or “S”, Programmed Image
Control Modes, Manual Mode “M”, etc.).
To test the TTL function a film must be loaded in the
camera. When selecting the film please check whether
limits regarding maximum film speed are applicable to
the given camera when in TTL mode (refer to the
camera’s operating instructions).
96
ķ
5.6.1 Automatic TTL fill-in flash in daylight
Most camera models automatically activate the fill-in flash
mode when in Full Auto Mode, Program P, and the
Programmed Image Control Modes in daylight (see the
camera’s operating instructions).
Fill-in flash overcomes troublesome dense shadows and pro-
duces a more balanced exposure between subject and back-
ground with contre-jour shots. The camera’s computer-con-
trolled metering system sets the most suitable combination of
shutter speed, working aperture and flash output.
Ensure that the contre-jour light source does not shine
directly into the lens as this will mislead the camera’s
TTL metering system!
In this instance there is no setting or display on the mecablitz
for automatic TTL fill-in flash.
5.6.2 Canon E-TTL flash mode
The E-TTL flash mode is an advanced variant of the “normal
TTL flash mode. Prior to shooting, the reflection of the subject is
measured by way of a preflash. The camera evaluates the
reflected preflash light so that the subsequent flash exposure is
optimally adapted to the prevailing photographic situation (see
operating instructions of your camera).
Settings and displays
• Switch on the flash unit and the camera.
• Lightly touch the camera’s shutter release for data exchan-
ge between flash unit and camera.
• The E-TTL flash mode is automatically activated when the
camera supports this mode. E-TTL then lights up on the
flash unit.
97
ķ
FE flash exposure storage
Some Canon cameras offer the possibility of FE flash expo-
sure storage. This is supported by the flash unit in the E-TTL
flash mode.
FE flash exposure storage in E-TTL mode permits the amount
of light required for the subsequent shot to be determined
and stored prior to exposure. This can be expedient when
flash exposure has to be adapted to specific details that may
not necessarily be identical with the main subject.
Focus the camera’s AF sensor metering area on the zone
whose flash exposure is to be predetermined. When the FE
button on the camera is actuated (the designation may vary
with individual camera models - see cameras operating
instructions) the flash unit will fire an FE test flash. The electro-
nic measuring circuit inside the camera assesses the reflected
light of the FE test flash to determine the light output required
for the subsequent exposure. The main subject can thereafter
be focused with the AF sensor metering area of the camera.
When the shutter release is pressed the picture will be expo-
sed with the previously determined light output.
Due to system-inherent reasons any changes in the light situ-
ation after the FE test flash has been fired will not be taken
into account when the picture is shot.
Some cameras do not support FE flash exposure storage in
the “green” full auto mode or programmed image control
modes (see camera’s operating instructions).
5.6.3 Nikon i-TTL flash mode
i-TTL flash mode is an advanced variant of the standard TTL
flash control of analog cameras. When shooting a picture,
several weakly visible preflashes are fired by the flash unit
prior to exposure. The camera then evaluates the reflected
preflash light so that the subsequent flash exposure is opti-
98
ķ
mally adapted to the prevailing photographic situation.
When the TTL flash mode is selected, the flash unit automati-
cally activates standard TTL or i-TTL flash mode, depending
on the type of camera.
Flash exposure memory
Some cameras have flash exposure memory (FV memory).
This is supported by the flash unit in i-TTL flash mode. It can
be used to define and store the exposure level for the subse-
quent shot before the shot is actually taken. This can be useful
when, for example, the flash exposure has to be adjusted to
specific details that may not necessarily be identical with the
main subject.
This function is activated on the camera, in some instances as
an individual function.
5.6.4 TTL flash mode with measurement pre-flash
function (Olympus)
During the shot and before the actual exposure, one or more
pre-flashes are executed by the flash unit. The camera eva-
luates the measurement pre-flash and controls the light output
of the flash unit for the main flash.
The flash unit is set to this mode by the camera automatically.
5.6.5 P-TTL flash mode (Pentax)
With P-TTL flash mode a measuring pre-flash is fired before
the actual exposure. The camera evaluates the measurement
pre-flash and controls the light output for the main flash.
The flash unit is set to this mode by the camera automatically.
99
ķ
5.6.6 Pre-flash TTL and ADI metering (Sony)
These types of flash mode are used with Sony digital cameras
and adjusted on the camera.
During shooting, a measurement pre-flash is executed before
the actual exposure. The camera evaluates the measurement
pre-flash and controls the light output for the main flash. In
the case of ADI metering, additional distance data from the
lens is incorporated into the flash exposure process.
The flash
unit automatically adapts itself to the mode selected on the
camera.
5.6.7 Manual TTL flash exposure correction
The TTL auto flash mode of most cameras is matched to a 25%
degree of light reflection by the subject (average amount of
light reflected by flash-shot subjects). Consequently, a dark
background that absorbs a great deal of light, or a bright
background that reflects a great deal of light, can result in
under- or overexposure, respectively.
To offset this effect a correction value can be set on some
cameras to manually match the TTL flash exposure to the
photographic situation. The actual extent of correction
depends on the contrast prevailing between subject and
background. The correction value is set on the camera.
Please refer to the cameras operating instructions for details
concerning the settings.
A dark subject in front of a bright background:
Positive correction value (approx. 1 to 2 EV).
Light subject in front of a dark background:
Negative correction value (approx. -1 to -2 EV).
Exposure correction by changing the lens diaphragm is not
possible because the cameras automatic exposure system
will automatically regard the changed diaphragm as the nor-
mal working aperture.
100
ķ
After the exposure do not forget to reset the TTL flash
exposure correction back to the normal value on the
camera!
6 Programmed Auto Flash Mode
In the programmed auto flash mode the camera automatical-
ly controls the aperture, the shutter speed, and the mecablitz
for optimal results in most photographic situations, including
fill-in flash.
Settings on the camera
Set your camera to Full Auto Mode, Program P or a
Programmed Image Control Mode (landscape, portraiture,
sport, etc.). Select the auto-focus mode on the camera.
Settings on the flash unit
Having completed the above settings, you can commence
flash photography as soon as the mecablitz indicates flash
readiness.
7 Flash techniques
7.1 Bounce flash
Photos shot with full frontal flash are easily recognized by
their harsh, dense shadows. This is often associated with a
sharp drop in light from the foreground to the background.
This phenomenon can be avoided with bounce flash because
the diffused light will produce a soft and uniform rendition of
both the subject and the background. For this situation the
reflector is turned in such a manner that the flash is bounced
off a suitable reflective surface (e.g. ceiling or wall of the
room).
101
ķ
The reflector can be turned vertically up to 90°.
When turning the reflector vertically, it is essential to ensure
that it is moved by a sufficiently wide angle so that direct
light can no longer fall on the subject.
Consequently, always turn the reflector at least to the 60°
lock-in position.
The light bounced off the reflecting surfaces produces a soft
and uniform illumination of the subject. The reflecting surface
must be white or have a neutral colour, and it must not be
structured, e.g. wooden beams in a ceiling as these might
cause shadows.
For colour effects just select the reflective surface in the des-
ired colour.
Take into account that the maximum flash range is
considerably diminished when bouncing the flash. The
following rule of thumb will help you determine the
maximum flash range for a room of normal height:
guide number
Maximum flash range = –––––––––––––––––––––––––
(flash-to-subject distance x 2)
7.2 Flash synchronisation
7.2.1 Normal synchronisation
In normal synchronisation the mecablitz is triggered at the
beginning of the exposure time (1st curtain synchronisation).
Normal synchronisation is the standard mode on all
cameras, and is suitable for most flash shots. Depending
upon the given mode, the camera is changed over to flash
sync speed, the customary one being between 1/30th sec.
and 1/125th sec. (see the camera’s operating instructions).
No settings have to be made on the mecablitz, nor is there
any display for this mode.
102
ķ
7.2.2 REAR - Second-curtain synchronisation
Some cameras offer the facility of second-curtain synchronisa-
tion (REAR mode) triggering the mecablitz by the end of the
exposure time. Second-curtain synchronisation is particularly
advantageous when using slow shutter speeds (slower than
1/30 sec.) or when shooting moving objects that have their
own source of light. Second-curtain synchronisation gives a
more realistic impression of movement because the light stre-
aks behind the light source instead of building up in front of it,
as is the case when the flash is synchronised with the 1st shut-
ter curtain! Depending on its operating mode, the camera uses
shutter speeds slower than its sync speed.
The REAR function is only possible with cameras fea-
turing this facility. The corresponding setting is made
on the camera (see operating instructions of the given
camera).
7.2.3 Slow synchronisation / SLOW
In certain operating modes, some cameras permit slow flash
synchronisation (SLOW) which will provide added prominen-
ce to the background at lower ambient light levels. This is
achieved by matching the shutter speed to the ambient light.
Accordingly, shutter speeds slower than the flash sync speed
are automatically adjusted by the camera. Some cameras
automatically activate SLOW synchronisation in connection
with certain programs (e.g. aperture priority “Av” or “A”,
night shots program, etc.) or permit slow synchronisation to
be set (see camera’s instruction manual).
Use a tripod to avoid camera shake with slow shutter
speeds!
103
ķ
8 Maintenance and care
Remove any grime and dust with a soft, dry or silicon-treated
cloth. Never use detergents that could damage plastic parts.
Forming the flash capacitor
The flash capacitor incorporated in the flash unit undergoes a
physical change when the flash unit is not switched on for
prolonged periods of time. For this reason it is necessary to
switch on the mecablitz for approx. 10 minutes every 3
months. The batteries must supply sufficient power for flash
readiness to be indicated within 1 minute after the mecablitz
was switched on.
Metz does not accept any liability for faulty functions
or damage to the mecablitz caused by the use of
accessories from other manufacturers!
9 Technical data
The flash unit can be updated by the METZ customer
service department.
Tilting range and locking positions of flash head:
vertically 45° - 60° - 75° - 90°
Flash duration: 1/500 s - 1/30,000 s
Colour temperature: approx. 5500 K
Synchronisation: Low-voltage ignition
Number of flashes (at full light output):
approx. 200 with
high-capacity alkaline manganese batteries
approx. 250 with NiMH
batteries (2100 mAh)
104
ķ
Recycling time (at full light output):
approx. 5 s with
high-capacity alkaline manganese batteries
approx. 6 s with NiMH
batteries (2100 mAh)
Dimensions (w x h x d): 64 x 95 x 67 mm
Weight: 182 g without batteries
Included: mecablitz, Operating Instructions
Disposal of batteries
Do not dispose of spent batteries with domestic rubbish.
Please return spent batteries to collecting points should they
exist in your country. Please return only fully discharged bat-
teries. Normally, batteries are fully discharged if:
• They no longer function properly after prolonged use.
To ensure short-circuit safety please cover the battery poles
with adhesive tape.
105
ķ
Errors excepted. Subject to changes !
Premessa
Vi ringraziamo vivamente per aver acquistato un prodotto
Metz e siamo lieti di potervi accogliere come nostri Clienti.
Comprendiamo il vostro desiderio di provare subito il nuovo
lampeggiatore. Prima di utilizzarlo, Vi consigliamo tuttavia
di leggere con attenzione queste istruzioni: sarà ben speso il
tempo che trascorrerete ad approfondire questo manuale.
Esso vi metterà infatti nelle condizioni di utilizzare il flash
correttamente e senza problemi e di sfruttare appieno le sue
enormi potenzialità.
Questo lampeggiatore è adatto solo per camere delle
seguenti marche:
• 24 AF-1 C solo per camere Canon EOS/Powershot
• 24 AF-1 N Nikon solo per fotocamere TTL e iTTL.
• 24 AF-1 O solo per fotocamere digitali con con-Olympus
trollo flash TTL e slitta portaflash, ma anche per fotocamere
digitali compatibili Panasonic e Leica.
• 24 AF-1 P solo per camere Pentax digitali e analogiche
con controllo TTL o PTTL e slitta portaflash, nonché per foto-
camere digitali Samsung.
• 24 AF-1 S solo per camere digitali reflex Sony alpha con
TTL, pre-lampo TTL e misurazione ADI nonché camere
Dimage / Dynax analogiche e digitali Konica - Minolta.
106
ƴ
Indice
1 Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
2 Funzioni dedicate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
2.1 mecablitz 24 AF-1 C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
2.2 mecablitz 24 AF-1 N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
2.3 mecablitz 24 AF-1 O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
2.4 mecablitz 24 AF-1 P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
2.5 mecablitz 24 AF-1 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
3 Montaggio del mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
3.1 Montaggio del mecablitz sulla camera . . . . . . . .112
3.2 Smontaggio del mecablitz dalla camera . . . . . . .113
4 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
4.1 Scelta delle pile o delle batterie . . . . . . . . . . . . .114
4.2 Sostituzione delle batterie . . . . . . . . . . . . . . . . .114
4.3 Accensione e spegnimento del flash . . . . . . . . . .115
4.4 Spegnimento auto. dell’apparecchio/Auto-OFF . .115
5 Funzioni dedicate e modi flash . . . . . . . . . . . . .116
5.1 Indicazione di stato di carica del flash . . . . . . . .116
5.2 Controllo automatico del tempo di
sincronizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
5.3 Indicazione di corretta esposizione . . . . . . . . . . .117
5.4 Indicazioni nel mirino della camera . . . . . . . . . .117
5.4.1 mecablitz 24 AF-1 C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
5.4.2 mecablitz 24 AF-1 N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
5.4.3 mecablitz 24 AF-1 O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
5.4.4 mecablitz 24 AF-1 P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
5.4.5 mecablitz 24 AF-1 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
5.5 Illuminatore ausiliario AF . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
5.6 Modo flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
5.6.1 Lampi di
schiarita autom. TTL con luce diurna
. . . .121
5.6.2 Funcionamiento del flash Canon E-TTL . . . . . . . . .121
5.6.3 Funcionamiento del flash Nikon i-TTL . . . . . . . . .123
107
ƴ
5.6.4 Modo flash TTL con pre-lampi di misurazione
(Olympus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
5.6.5 Modo flash P-TTL ( ) . . . . . . . . . . . . . . . . .124Pentax
5.6.6 Pre-lampo TTL e misurazione ADI (Sony) . . . . . . .124
5.6.7 Compensazione manuale dell’esposizione TTL . . .124
6 Automatismo di programma flash . . . . . . . . . . .125
7 Tecniche lampo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
7.1 Lampo riflesso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
7.2 Sincronizzazione flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
7.2.1 Sincronizzazione normale . . . . . . . . . . . . . . . . .127
7.2.2 Sincronizzazione sulla 2a tendina (REAR) . . . . . .127
7.2.3 Sincronizzazione con tempi lunghi / SLOW . . . .128
8 Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
9 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
1. Per la vostra sicurezza
L’uso del lampeggiatore è previsto ed ammesso esclusiva-
mente nell’ambito fotografico!
Non scattare il flash in prossimità di gas o liquidi infiammabili
(benzina, solventi ecc.). PERICOLO DI ESPLOSIONE!
Non fotografare mai con il lampeggiatore il conducente di
un’auto, di un autobus, di una bicicletta, di un motorino o
di un treno ecc. durante la guida. A causa dell’abbaglia-
mento il guidatore potrebbe provocare un incidente!
Non scattare flash direttamente negli occhi ad una distanza
particolarmente ridotta! Il lampo diretto negli occhi di perso-
ne o animali può provocare danni alla retina e gravi danni
alla vista, in alcuni casi addirittura la cecità!
Utilizzare esclusivamente le fonti di energia descritte e
ammesse nelle istruzioni d’uso.
108
ƴ
Non esporre le pile o le batterie a fonti di calore eccessive
come il sole, il fuoco o simili!
Non gettare nel fuoco le batterie o le pile esaurite!
Un’eventuale fuoriuscita di acido dalle batterie esaurite
può provocare danni al flash. Rimuovete subito le batterie
esaurite dall’apparecchio!
Le batterie a secco non possono essere ricaricate!
Non esporre il flash o il caricabatteria a gocce o spruzzi
d’acqua (ad es. pioggia)!
Proteggete il vostro flash dal calore o dall’umidità eccessivi
e non conservatelo nel cassetto portaoggetti della vostra
automobile!
• Prima di scattare un flash, accertatevi che non vi sia del mate-
riale opaco davanti o direttamente a contatto con la parabola
e che il vetro di quest’ultima sia pulito. Trascurando i suddetti
accorgimenti l’elevata energia sprigionata dal lampo potrebbe
incendiare il materiale o il riflettore.
Non toccare la parabola dopo aver scattato diversi flash.
Pericolo di ustione!
Non smontare il lampeggiatore! ALTA TENSIONE!
Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da
personale esperto e autorizzato.
Quando si scattano fotografie in serie con flash a piena poten-
za, vista la brevità dei tempi di ricarica delle batterie NiCd,
dopo ogni 15 scatti far riposare il flash per circa
10 minuti in modo da non sottoporlo a sollecitazioni eccessive.
Il mecablitz può essere impiegato insieme al flash integrato
nella camera, soltanto se questo può essere aperto com-
pletamente!
Con improvvisi sbalzi di temperatura può formarsi uno
strato di umidità. Lasciare acclimatizzare l’apparecchio!
109
ƴ
2 Funzioni dedicate supportate
2.1 mecablitz 24 AF-1 C
• Indicazione di stato di carica del flash nel mirino della
camera
• Commutazione automatica sul tempo sincro-flash
• Controllo flash TTL
Compensazione manuale dell’esposizione TTL
x Controllo illuminatore ausiliario AF
• Automatismo flash di programma
Memorizzazione dei valori di misura FE
• Funzione Wake - Up per il flash
= La funzione dedicata viene eseguita dalla camera stessa o
deve essere impostata sulla camera
x =
Alcune camere supportano soltanto l’illuminatore ausiliario AF
incorporato nella camera.
2.2 mecablitz 24 AF-1 N
Indicazione di stato di carica del flash nel mirino della camera
• Commutazione automatica sul tempo sincro-flash
• Controllo flash TTL
• Controllo flash i-TTL
Compensazione manuale dell’esposizione TTL
• Controllo illuminatore ausiliario AF
• Automatismo flash di programma
• Controllo automatico lampo di schiarita TTL
> Sincronizzazione sulla 1a o sulla 2a tendina
• Funzione Wake - Up per il flash
= La funzione dedicata viene eseguita dalla camera stessa o
deve essere impostata sulla camera.
x =
Alcune camere supportano soltanto l’illuminatore ausiliario AF
incorporato nella camera.
110
ƴ
2.3 mecablitz 24 AF-1 O
Indicazione stato di carica del flash nel mirino/sul display della camera
• Sincronizzazione automatica del lampo
• Compatibilità con il sistema Quattro Terzi
• Flash automatico / Soppressione del lampo
• Controllo flash TTL (TTL con pre-lampo di misurazione)
• Controllo automatico lampo di schiarita
Correzione manuale dell’esposizione in modali TTL
Sincronizzazione sulla prima o sulla seconda tendina
x Controllo flash di misurazione autofocus
Funzione pre-lampo per la riduzione dell’effetto occhi rossi
• Funzione Wake - Up per il flash
= La funzione dedicata viene eseguita dalla camera stessa o
deve essere impostata sulla camera.
x =
Alcune camere supportano soltanto l’illuminatore ausiliario AF
incorporato nella camera.
2.4 mecablitz 24 AF-1 P
Indicazione stato di carica del flash nel mirino/sul display della camera
• Indicazione di corretta esposizione nel mirino della camera
in modalità TTL
• Sincronizzazione automatica del lampo
• Flash automatico / Soppressione del lampo
• Controllo flash TTL
• Controllo flash PTTL
• Controllo automatico lampo di schiarita TTL/P-TTL
Correzione manuale dell’esposizione in modali TTL
• Controllo flash di misurazione autofocus
Funzione pre-lampo per ridurre l’effetto occhi rossi
• Funzione Wake - Up per il flash
= La funzione dedicata viene eseguita dalla camera stessa o
deve essere impostata sulla camera.
111
ƴ
2.5 mecablitz 24 AF-1 S
• Indicazione di stato di carica del flash nel mirino
• Sincronizzazione automatica del lampo
• Flash automatico / Soppressione del lampo
• Controllo flash TTL
(TTL standard senza pre-lampo di misurazione)
• Pre-lampo TTL e misurazione ADI
• Controllo automatico lampo di schiarita
Correzione manuale dell’esposizione in modali TTL
Sincronizzazione sulla prima o sulla seconda tendina
• Controllo flash di misurazione autofocus
• Funzione Wake - Up per il flash
= La funzione dedicata viene eseguita dalla camera stessa o
deve essere impostata sulla camera.
3 Montaggio del mecablitz
3.1 Montaggio del mecablitz sulla camera
Spegnete la camera e il mecablitz con l’interruttore principale!.
mecablitz 24 AF-1 C, 24 AF-1 N e 24 AF-1 P
• Spingere il mecablitz con il supporto di collegamento nella
slitta portaflash della camera fino all’arresto.
Premere infine il “tasto LOCK” per bloccarlo.
mecablitz 24 AF-1 S
• Spingere il mecablitz con il supporto di collegamento nella
slitta portaflash della camera fino all’arresto. È possibile
sentire lo scatto del dispositivo di sicurezza della slitta
portaflash.
• Premete leggermente verso l’alto il pulsante di sblocco
“PUSH”, affinché il mecablitz si blocchi nella slitta
accessori della camera.
112
ƴ
mecablitz 24 AF-1 O
• Spingere il mecablitz con il supporto di collegamento nella
slitta portaflash della camera fino all’arresto.
Premere infine il “tasto LOCK” per bloccarlo.
3.2 Smontaggio del mecablitz dalla camera
Spegnete la camera e il mecablitz con l’interruttore
principale!
mecablitz 24 AF-1 C, 24 AF-1 N e 24 AF-1 P
• Premere entrambi i dentini di plastica laterali nella 
direzione della freccia sul supporto di collegamento ed
estrarre contemporaneamente il mecablitz dalla slitta della
camera.
mecablitz 24 AF-1 S
• Premete il pulsante di sblocco “PUSH” in direzione del lam-
peggiatore e contemporaneamente verso il basso finché il
pulsante “PUSH” non scatti.
• Estraete il mecablitz dalla slitta accessori della camera.
mecablitz 24 AF-1 O
• Premere entrambi i dentini di plastica laterali nella 
direzione della freccia sul supporto di collegamento ed
estrarre contemporaneamente il mecablitz dalla slitta della
camera.
113
ƴ
4 Alimentazione
4.1 Scelta delle pile o delle batterie
Il mecablitz p essere alimentato a scelta con:
• 2 batterie al NiCd, tipo IEC KR6 (AA): offrono il vantaggio
di tempi di ricarica particolarmente brevi e un esercizio
economico, in quanto ricaricabili.
• 2 batterie al nichel metallidruro IEC HR6 (AA): capacità
nettamente superiore rispetto alle batterie NiCd e maggio-
re compatibilità ambientale, poiché privi di Cd.
• 2 batterie a secco alcaline al manganese del tipo IEC LR6
(AA): una fonte di energia esente da manutenzione, adatta
per performance normali.
Non utilizzate batterie al litio! A causa dell’elevata
tensione dell’accumulatore, l’apparecchio o il sistema
elettronico potrebbero danneggiarsi!
Se prevedete di non usare il mecablitz per lungo tempo,
togliete le batterie dall’apparecchio.
4.2 Sostituzione delle batterie
Le batterie sono vuote o esaurite, quando il tempo di ricarica
(tempo che intercorre dall’emissione del lampo a piena
potenza fino alla successiva accensione della spia di carica
del flash) supera i 60 secondi.
• Spegnete il mecablitz con l’interruttore principale.
• Spingete il coperchio vano batterie in direzione della
freccia e apritelo. (Zanni Fragen)
• Inserite le pile o le batterie NiCd in senso longitudinale
come indicato dai simboli delle batterie (vedi figura) e
chiudete il coperchio.
Quando inserite le pile/batterie, assicuratevi sempre
che le polarità (+/-) siano corrette, come indicato dai
114
ƴ
simboli all’interno del vano batteria. L’inversione delle
polarità può provocare la rottura dell’apparecchio!
Sostituite sempre tutte le batterie con batterie equival-
enti dello stesso costruttore e della stessa capacità!
Non gettate mai le batterie esaurite nei rifiuti domestici!
Portatele nei contenitori appositi per il riciclaggio!
4.3 Accensione e spegnimento del flash
Il flash si accende con l’interruttore principale. Quando l’in-
terruttore è posizionato a destra su “ON” , il flash è acceso.
Per spegnere il flash, spostate l’interruttore principale a
sinistra su “OFF”.
4.4 Spegnimento automatico dell’apparecchio/Auto - OFF
Il flash è impostato di fabbrica in modo tale che circa
3 minuti -
• dopo l’accensione,
• dopo lo scatto del lampo,
• dopo aver premuto leggermente il pulsante di scatto della
camera,
• dopo lo spegnimento del sistema di misurazione
dell’esposizione della camera...
...commuti su stand-by (Auto-OFF) per risparmiare energia
ed evitare che le sorgenti d’alimentazione si scarichino
inutilmente. La spia di carica verde si spegne.
Il lampeggiatore si tocca leggermente il pulsante di scatto della
camera (funzione Wake-Up).
Se prevedete di non utilizzare il flash per lungo tempo
è opportuno spegnere l’apparecchio sempre con
l’interruttore principale !
115
ƴ
5 Funzioni dedicate e modi flash
5.1 Indicazione di stato di carica del flash
Quando il condensatore flash è carico, sul mecablitz si
accende la spia di carica del flash per indicare che il flash
è pronto. Ciò significa che per la prossima ripresa si può uti-
lizzare il flash. Lindicazione di flash carico viene trasmessa
alla camera che presenta a sua volta il simbolo corrispon-
dente nel mirino (vedi istruzioni d’uso della camera).
Se la ripresa viene fatta prima che sul mirino compaia l’indi-
cazione di flash carico, il flash non viene attivato e la foto
potrebbe avere un’esposizione non corretta.
Quando il flash è pronto, potete con il pulsante “open
flash” sul mecablitz scattare un flash di prova a poten-
za piena.
5.2 Controllo automatico del tempo di sincronizzazione
A seconda del tipo e del Modo della camera, il tempo di
posa della camera viene commutato automaticamente sul
tempo sincro-flash, una volta che il flash ha raggiunto lo
stato di carica (vedi istruzioni d’uso della camera).
Tempi di posa più brevi del tempo sincro-flash non possono
essere impostati o vengono commutati sul tempo sincro-flash.
Alcune camere dspongono di un tempo sincro che va, ad
esempio, da 1/60 s a 1/250 s (vedi istruzioni d’uso della
camera). Il tempo sincro impostato dalla camera dipende dal
Modo della camera, dalla luce ambiente e dalla focale
dell’obiettivo.
Tempi di posa più lunghi del tempo sincro-flash possono
essere impiegati a seconda del Modo della camera.
116
ƴ
5.3 Indicazione di corretta esposizione
L’indicazione di corretta esposizione “o.k.” sul mecablitz si
accende brevemente se la ripresa nel modo flash TTL era cor-
rettamente esposta!
Se, dopo la ripresa, non compare l’indicazione “o.k.” di
corretta esposizione, ciò significa che la ripresa era sotto-
esposta e che quindi è necessario impostare il numero di
daframma successivo inferiore (ad es. al posto di 11, il valore
8) oppure ridurre la distanza dal motivo o dalla superficie
riflettente (ad es. con lampo riflesso) e ripetere la ripresa.
5.4 Indicazioni nel mirino della camera
La rappresentazione delle indicazioni nel mirino della
vostra camera può essere diversa da quella qui di
seguito descritta oppure alcuni simboli sono disponibili
solo su determinati tipi di camera. Osservate le
istruzioni d’uso della camera!
5.4.1 mecablitz 24 AF-1 C
• Il simbolo flash lampeggia:
Richiesta di utilizzo/accensione del flash.
• Il simbolo flash si accende: Il mecablitz è carico.
Alcune camere dispongono nel mirino di una funzione che
avverte quando l’esposizione non è corretta: se nel mirino
lampeggia il valore di diaframma, il tempo di posa o ent-
rambe le indicazioni contemporaneamente, significa che la
ripresa è sovraesposta o sottoesposta.
Indicazioni di base in caso di esposizione non corretta:
• In caso di sovraesposizione: non usare il flash!
• In caso di sottoesposizione: accendete il flash o utilizzate
uno stativo o un tempo di esposizione più lungo.
Nei diversi programmi di esposizione o automatici i motivi di
una esposizione non corretta possono essere diversi.
117
ƴ
5.4.2 mecablitz 24 AF-1 N
• Il simbolo lampo verde si accende o ? dopo lo scatto:
Richiesta di utilizzo/accensione del flash.
• Simbolo flash verde :
Il lampeggiatore è carico.
• Il simbolo flash verde rimane acceso dopo la ripresa o
si spegne per breve tempo:
La ripresa era correttamente esposta.
• Il simbolo flash lampeggia dopo lo scatto:
La ripresa era sottoesposta.
5.4.3 mecablitz 24 AF-1 O
• Il simbolo flash lampeggia:
richiesta di utilizzo/accensione del flash oppure il flash
non è ancora pronto (in alcune camere).
• Il simbolo flash si accende:
il flash è pronto (in alcune camere).
• Il simbolo flash non si accende:
se il flash è pronto: la camera blocca lo scatto del flash in
caso di buona luminosità dell’ambiente.
5.4.4. mecablitz 24 AF-1 P
• Il simbolo flash si accende: il flash è pronto.
• Il simbolo flash non si accende: il flash non è pronto.
Oppure, se il flash è pronto: la camera blocca lo scatto del
flash in caso di buona luminosità dell’ambiente.
118
ƴ
5.4.5 mecablitz 24 AF-1 S
• Il simbolo flash lampeggia: il flash non è pronto.
• Il simbolo flash si accende: il flash è pronto.
Per quel che riguarda le indicazioni nel mirino, con-
sultate nelle istruzioni d’uso della vostra camera ciò
che vale per il vostro tipo di camera.
5.5 Illuminatore ausiliario AF
Non appena la luce ambiente non è più sufficiente per una
messa a fuoco automatica, il sistema elettronico della camera
attiva l’illuminatore ausiliario AF (Autofocus). Il proiettore
autofocus proietta un fascio di raggi luminosi sul motivo, la
cui riflessione consente alla camera di operare la messa a
fuoco.
Poiché l’illuminatore ausiliario AF possa essere attivato
dalla camera, l’obiettivo della camera deve essere
impostato su AF. Sulla camera deve essere impostato il
modo “Single-AF” o “ONE-SHOT-AF”.
Obiettivi zoom con apertura ridotta del diaframma
iniziale limitano a volte considerevolmente la portata
dell’illuminatore ausiliario AF!
Il fascio luminoso dell’illuminatore ausiliario AF supporta solo
il sen-sore centrale AF della camera. Con camere dotate di
diversi campi di misurazioni AF vi raccomandiamo di attiva-
re solo il campo di misurazione AF centrale della camera. In
caso di necessità, su alcune camere viene attivata esclusiva-
mente la parabola AF incorporata nella camera! In questo
caso la parabola luce rossa AF del mecablitz non viene atti-
vata.
Osservate al proposito i dati riportati nelle istruzioni d’uso
della camera.
119
ƴ
5.6 Modo flash TTL
Il mecablitz è adatto solo per il modo flash TTL.
Con il modo flash TTL potete ottenere con facilità delle buone
riprese. La misurazione dell’esposizione nel Modo TTL viene
effettuata da un sensore incorporato nella camera. Questo sen-
sore rileva l’intensi che raggiunge la pellicola attraverso l’o-
biettivo (TTL = “Trough The Lens”). Non appena l’erogazione
luminosa è sufficiente per una corretta esposizione, il circuito di
controllo elettronico della foto-camera trasmette al mecablitz un
segnale di stop che interrompe istantaneamente l’emissione del
lampo. Questo tipo di funzionamento è vantaggioso poiché tie-
ne conto, per la regolazione del lampo, automaticamente di
tutti i fattori che influiscono sull’esposizione, (presenza di filtri,
variazioni di diaframma o di focale con obiettivi zoom, l’uso di
dispositivi di prolunga nelle riprese macro).
Non dovete preoccuparvi dell’impostazione del flash poic
il sistema elettronico della camera provvede automaticametne
ad un corretto dosaggio del flash.
Se l’esposizione era corretta compare l’idicazione di
corretta esposizione “o.k”.
Il modo flash TTL viene supportato da tutti i modi della camera
(ad es. “programma completamente automatico”, “Programma
P”, Automatismo dei tempi “Av” o “A”, automatismo dei dia-
frammi “Tv” o “S”, Programmi Scene, Manuale “M” ecc.).
Per testare il corretto funzionamento TTL, nella camera
deve essere stata inserita una pellicola! Nella scelta
della pellicola fate attenzione alle eventuali limitazioni
della vostra camera per quel che riguarda la sensibili-
tà della pellicola o il valore ISO per il Modo TTL (vedi
istruzioni d’uso della camera)!
120
ƴ


Produkt Specifikationer

Mærke: Metz
Kategori: Blitz
Model: 24 AF-1 Canon

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Metz 24 AF-1 Canon stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig