
NEB PRO                 
IB NEB PRO N-V9 0919
Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi 
/ Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / 
Pirkëjo pavardë / Ostja nimi / Ф И О. . . покупателя
Serial Number / Serienummer / Sarjanumero / Serien-
ummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos 
numeris / Seerianumber / Серийный номер
Date of Purchase / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / 
Købsdato / Kjøpsdato / Iegādes datums / Pardavimo 
data / Ostukuupäev / Дата покупки
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias / 
Special-forhandler / Spesialist forhandler / Speciālists 
- pā ārst vis / Pardavusi istaiga / Ametlik müügiesindaja 
/ Специализированный дилер
Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan Town, 
528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC
Donawa Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10, 00153 Rome/Italy
0123
AL
1
4
3
5
6
98
7
A
B
A
B
5
AM
A
AT
AK
2
A
B
 1 32 6
54
Dear Customer,
This nebuliser is an aerosol therapy system suitable for 
domestic use. This device is used for the nebulisation of 
liquids and liquid medication (aerosols) and for the treat-
ment of the upper and lower respiratory tract. 
If you have any questions, problems or want to order 
spare parts please contact your local Microlife-Customer 
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you 
the address of the Microlife dealer in your country. Alter-
natively, visit the internet at www.microlife.com where 
you will find a wealth of invaluable information on our 
products.
Stay healthy – Microlife AG!
 1. Explanation of symbols
Electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not 
with domestic waste. 
Read the instructions carefully before using this 
device.
Type BF applied part
 2. Important Safety Instructions
  Follow instructions for use. This document provides 
important product operation and safety information 
regarding this device. Please read this document thor-
oughly before using the device and keep for future 
reference.
This device may only be used for the purposes described 
in these instructions. The manufacturer cannot be held 
liable for damage caused by incorrect application.
Do not operate the unit in presence of any anesthetic 
mixture inflammable with oxygen or nitrogen protoxide.
  This device is not suitable for anaesthesia and lung 
ventilation.
  This device should only be used with original accesso-
ries as shown in these instructions.
  Do not use this device if you think it is damaged or 
notice anything unusual.
  Never open this device.
  This device comprises sensitive components and must 
be treated with caution. Observe the storage and oper-
ating conditions described in the «Technical Specifica-
tions» section.
  Protect it from:
 - water and moisture
 - extreme temperatures
 - impact and dropping
 - contamination and dust
 - direct sunlight
 - heat and cold
  Comply with the safety regulations concerning the 
electrical devices and in particular:
 - Never touch the device with wet or moist hands.
 - Place the device on a stable and horizontal surface 
during its operation.
 - Do not pull the power cord or the device itself to 
unplug it from the power socket.
 - The power plug is a separate element from the grid 
power; keep the plug accessible when the device is 
in use.
  Before plugging in the device, make sure that the elec-
trical rating, shown on the rating plate on the bottom of 
the unit, corresponds to the mains rating.
  In case the power plug provided with the device does 
not fit your wall socket, contact qualified personnel for 
a replacement plug with that of a suitable one. In 
general, the use of adapters, simple or multiple, and/or 
extension cables is not recommended. If their use is 
indispensable, it is necessary to use types complying 
with safety regulations, paying attention that they do 
not exceed the maximum power limits, indicated on 
adapters and extension cables.
  Do not leave the unit plugged in when not in use;
unplug the device from the wall socket when it is not in 
operation.
The installation must be carried out according to the 
instructions of the manufacturer. An improper installation 
can cause damage to persons, animals or objects, for 
which the manufacturer cannot be held responsible.
Do not replace the power lead of this device. In case of a 
power lead damage, contact a technical service center 
authorized by the manufacturer for its replacement.
  The power supply cord should always be fully unwound 
in order to prevent dangerous overheating.
  Before performing any maintenance or cleaning oper-
ation, turn off the device and disconnect the plug from 
the main supply.
Only use the medication prescribed for you by your 
doctor and follow your doctor's instructions with regard to 
dosage, duration and frequency of the therapy.
Do not use following medication: NEBUDOSE hyaluronic.
  Depending on the pathology, only use the treatment
that is recommended by your doctor.
  Only use the nose piece if expressly indicated by your 
doctor, paying special attention NEVER to introduce 
the bifurcations into the nose, but only positioning them
as close as possible.
  Check in the medicine instruction leaflet for possible 
contraindications for use with common aerosol therapy 
systems.
  Do not position the equipment so that it is difficult to 
operate the disconnection device.
  For greater hygienic safety, do not use the same 
accessories for more than one person.
  Never bend the nebuliser over 60°.
Do not use this device close to strong electromagnetic 
fields such as mobile telephones or radio installations. 
Keep a minimum distance of 
3.3
 m from such devices 
when using this device.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in 
case this device is supplied with cables or tubes.
Use of this device is not intended as a substitute 
for a consultation with your doctor.
 3. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend 
cleaning it as described in the section «Cleaning and 
Disinfecting».
 1. Assemble the nebuliser kit. Ensure that all parts are 
complete.
 2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per 
your doctor’s instructions. Ensure that you do not 
exceed the maximum level.
 3. Connect the nebuliser with the air hose 7 to the 
compressor 1 and plug the power lead 2 into the 
socket (230V, 50 Hz AC).
 4. To start the treatment, set ON/OFF switch 3 into the 
«I» position.
 - The mouthpiece gives you a better drug delivery to 
the lungs.
 - Choose between adult AT or child face mask AK
and make sure that it encloses the mouth and nose 
area completely.
 - Use all accessories including the nose piece 9 as
prescribed by your doctor.
 5. During inhalation, sit upright and relaxed at a table and 
not in an armchair, in order to avoid compressing your 
respiratory airways and impairing the treatment effec-
tiveness. Do not lie down while inhaling. Stop inha-
lation if you feel unwell.
 6. After completing the inhalation period recommended by 
your doctor, switch the ON/OFF switch 
3
 to position
«O»
 to turn off the device and unplug it from the socket.
 7. Empty the remaining medication from the nebuliser 
and clean the device as described in the section 
«Cleaning and Disinfecting».
The device requires no calibration.
No modification to the device is permitted.
 4. NEB 2 in 1 - Aerosol therapy
The advanced «NEB 2 in 1» aerosol therapy allows effec-
tive treatments of the medium and lower respiratory tract 
(asthma, chronic bronchitis, cystic fibrosis etc.).
Advanced treatment
This treatment option allows the maximum amount of 
medication to be delivered thus reaching the respiratory 
capacity of each patient. The valve system optimally 
adapts the flow of medication during inhalation, reducing 
medication loss during exhalation.
Use the breath-enhanced valve system (synchronized 
with breathing) to optimize the therapeutic effects of the 
medication and to get the maximal benefit.
Close the valve on the nebuliser top 5-A (position A)
and use the mouthpiece with expiratory valve 8.
Fill with medication AL and connect the nebuliser top 
to the nebuliser bottom by rotating it clockwise.
Follow the usage steps as described in «Section 3.».
To enable the synchronized with breathing func-
tion of the nebuliser, use only the mouthpiece with 
the expiration valve 8. Do not use with masks or
nose piece.
Short treatment
The therapeutic session will be reduced if the valve is open 
(position B) 5-B.
A synchronized nebulisation is not possible using 
this treatment option.
 5. Nasal washer
The nasal washer 
6
 is a medical device suitable for 
cleaning nasal cavities. The nasal washer helps to moisturize 
the nasal mucosa and creates a micronized jet for the treat-
ment of respiratory problems of the upper airways (allergic 
and nonallergic rhinitis, rhinosinusitis, nasal polyps etc.).
 1. Remove the nasal washer cover AM-1 by rotating
counter clockwise.
 2. Fill the container of the nasal washer with isotonic solu-
tion AM-2. Ensure that you do not exceed the maximum 
level. 
 3. Close the cover tightly by rotating clockwise AM-3.
 4. Connect the nasal washer with the air hose AM-4 to the 
compressor 1 and plug the power lead 2 into the
socket (230V, 50 Hz AC).
 5. Close the non-treated nostril with your finger.
 6. Position the nasal washer cover on nostril and inhale 
through the nose AM-5.
 7. Switch the ON/OFF switch 3 to position «I» to turn on 
the device and place your finger over the aperture on 
the nasal washer to start the treatment AM-6.
We recommend changing from one nostril to the 
other every 10-20 seconds.
Children and people in need of care must be 
assisted for usage.
Only use with isotonic saline solution.
 6. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication 
residuals and possible impurities after each treatment.
Use a soft and dry cloth with non-abrasive cleaners to 
clean the compressor.
Make sure that the internal parts of the device are
not in contact with liquids and that the power plug 
is disconnected.
Cleaning and disinfecting of the accessories
Follow carefully the cleaning and disinfecting instructions 
of the accessories as they are very important to the perfor-
mance of the device and success of the therapy.
Before and after each treatment
Disassemble the nebuliser 
5
 by turning the top counter-
clockwise and remove the medicine conduction cone. Wash 
the components of the disassembled nebuliser, the mouth-
piece, nose piece and masks by using tap water; dip in 
boiling water for 
5
 minutes. Reassemble the nebuliser 
components and connect it to the air hose connector, switch 
the device on and let it work for 
10-15
 minutes. 
Wash the air tube with warm water.
Only use cold disinfecting liquids following the 
manufacturer’s instructions.
Do not boil nor autoclave the air tube.
 7. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or 
contact Microlife-Service (see foreword).
Replacement of the nebuliser
Replace the nebuliser 
5
 after a long period of inactivity, in 
cases where it shows deformities, breakage, or when the 
vaporiser head 
AL
-A is obstructed by dry medicine, dust, 
etc. We recommend to replace the nebuliser after a period 
between 6 months and 1 year depending on the usage.
Only use original nebulisers!
Replacement of the air filter
In normal conditions of use, the air filter 4 must be 
replaced approximately after 500 working hours or after 
each year. We recommend to periodically check the air 
filter (10-12 treatments) and if the filter shows a grey or 
brown colour or is wet, replace it. Extract the filter and 
replace it with a new one. 
Do not try to clean the filter for reusing it.
The air filter shall not be serviced or maintained 
while in use with a patient.
Only use original filters! Do not use the device 
without filter!
 8. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
  Ensure the power lead 2 is correctly plugged into the 
socket.
  Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
The nebuliser functions poorly or not at all
  Ensure the air hose 7 is correctly connected at both 
ends.
  Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or 
blocked. If necessary, replace with a new one.
  Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the 
colored vaporiser head AL-A is placed correctly and 
not obstructed.
  Ensure the required medication has been added.
 9. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the 
date of purchase. The guarantee is valid only on presenta-
tion of the guarantee card completed by the dealer (see 
back) confirming date of purchase or the receipt.
  The guarantee covers only the compressor. The 
replaceable components like nebuliser, masks, mouth-
piece, air hose, and filters are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
  The guarantee does not cover damage caused by 
improper handling, accidents or non-compliance with 
the operating instructions.
 10. Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical 
Device Directive 93/42/EEC.
Class II device as regards protection against electric shocks.
Nebuliser, mouthpiece and masks are type BF applied parts.
The technical specifications may change without 
prior notice.
Compressor Nebuliser EN
1Piston compressor
2Power lead
3ON/OFF Switch
4Air filter compartment
5Nebuliser
-A: Advanced treatment (position A)
-B: Short treatment (position B)
6Nasal washer
7Air hose
8Mouthpiece with valve
9Nose piece
AT Adult face mask
AK Child face mask
AL Filling the nebuliser
AM Assembling and usage of the nasal washer
Class II equipment
Serial number
Reference number
Manufacturer
ON
OFF
Protection against solid foreign objects and 
harmful effects due to the ingress of water
CE Marking of Conformity
S
N
Nebulisation rate:
0.37 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
57% < 5 µm
3.5
 µm (MMAD)
Max. free air flow: 15 l/min.
Operating air flow: 5.31 l/min.
Acoustic noise level:
52 dBA
Power source:
230V, 50 Hz AC
Power lead length:
1.6 m
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 8 ml
Residual volume:
0.8 ml
Operating limits:
Continuous use
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 85 % relative maximum 
humidity
700 - 1060 hPa Atmospheric 
pressure
Storage and shipping 
conditions: -20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % relative maximum 
humidity
700 - 1060 hPa Atmospheric 
pressure
Weight:
1765 g
Dimensions:
289 x 180 x 127 mm
IP Class:
IP21
Reference to 
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1;                                                    
EN 60601-2; EN 60601-1-6;      
IEC 60601-1-11
Expected service life: 1000 hours
Bäste kund
Denna inhalator är ett behandlingssystem för hemma-
bruk. Denna utrustning är gjord för inhalation av vätskor 
och mediciner i vätskeform (aerosoler) och för behan-
dling av övre och lägre luftvägarna. 
Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar 
ber vi dig kontakta lokal Microlifes kundservice. Din åter-
försäljare eller ditt apotek kan ge dig kontaktuppgifter till 
en Microlife-representant i ditt land. Alternativt kan du 
besöka adressen www.microlife.com där du finner 
värdefull information om våra produkter.
Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife AG!
 1. Förklaring av symboler
Elektroniska instrument skall avfallshanteras 
enligt gällande miljölagstiftning och får inte 
kastas i hushållssoporna.
Läs instruktionerna noggrant innan du använder 
instrumentet.
Tillämplighetsklass BF 
 2. Viktiga säkerhetsinstruktioner
  Följ instruktionerna för användning. Detta dokument 
ger viktig information om funktion och säkerhet för 
denna utrustning. Var vänlig och läs detta dokument 
noggrant före användning av utrustningen och behåll 
dokumentet för framtida referens.
Detta instrument får endast användas för de ändamål 
som beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för 
skador som uppstått på grund av felaktig användning.
  Använd ej utrustningen i närvaro av brandfarliga 
bedövningsmedel med syre och kväveoxid.
Apparaten är inte lämplig för anestesi och lungventilation.
  Apparaten ska endast användas med originaltillbehör 
enligt bruksanvisningen.
  Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat 
eller inte fungerar normalt.
  Öppna aldrig instrumentet.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall 
hanteras varsamt. Följ förvarings- och användningsin-
struktionerna i avsnittet
«
Technical Specifications
»
.
  Skydda instrumentet mot:
 - Vatten och fukt
 - Extremt hög temperatur
 - Stötar och fall
 - Smuts och damm
 - Direkt solljus
 - Värme och kyla
Utrustningen överensstämmer med säkerhetsregler 
beträffande elektrisk utrustning och särskilt avseende:
 - Berör aldrig utrustningen med våta eller fuktiga 
händer.
 - Placera utrustningen på en stabil och horisontell
yta när den används.
 - Dra ej i nätsladden eller själva utrustningen för att 
koppla bort den från eluttaget.
 - Stickkontakten är en separat enhet från elnätet, 
håll stickkontakten åtkomlig/ansluten när utrust-
ningen används.
Innan anslutning av utrustningen, kontrollera att den 
elektrisk märkning, som visas på märk- plattan bak på 
utrustningen, stämmer överens med elnätets uppgifter.
Om nätkontakten som levereras med utrustningen ej 
passar till Ert vägguttag, kontakta en godkänd elektriker 
för att byta till en kontakt som passar ert vägguttag. 
Generellt avråder vi från att använda adapter (enkel eller 
multi) eller förlängningskablar. Om användning av dessa
är oumbärligt, är det nödvändigt att använda sådana som 
överensstämmer med säkerhets reglerna, ta hänsyn till 
att max effektgränser ej överskrids, anges på adaptern 
och på förlängningskablarna.
  Lämna inte utrustningen ansluten när den ej 
används, koppla ur utrustningen från vägguttaget när 
den ej användes.
  Anslutningen måste göras enligt tillverkarens instruk-
tioner. En felaktig anslutning kan orsaka skada på 
person, djur eller föremål, för detta kan tillverkaren ej 
hållas ansvarig för.
Byte ej ut strömkabeln på denna utrustning. Om strömk-
abeln blivit skadad, kontakta ett tekniskt service center 
som är godkänt av tillverkaren, för byte av kabeln.
  Strömkabeln skall alltid vara helt oskadad för att 
skydda mot farlig överhettning.
  Innan underhåll eller rengöring utförs, stäng av 
utrustningen och koppla ur den från strömkällan 
(vägg kontakten).
  Använd endast den medicinlösning som din läkare 
har ordinerat och följ läkarens instruktioner beträf-
fande läkemedelsdos, behandlingslängd och behan-
dlingsfrekvens.
Använd inte följande läkemedel: NEBUDOSE hyaluronisk.
  Beroende på patologi, använd bara behandling som 
är rekommenderat av din läkare.
  Använd endast näsanslutningen om detta uttryck-
ligen har anvisats av din läkare. Var extra 
uppmärksam med att ALDRIG föra in förgreningen i 
näsan, men anslut endast så nära som möjligt.
  Kontrollera medicin informationen (bipacksedeln) för 
möjlig kontraindikationer, vid användning av vanlig 
aerosol terapisystem.
   Placera ej utrustningen så att den är svårt att 
använda urkopplad.
  För bättre hygienisk säkerhet, använd ej samma till-
behör för mer än en person.
  Luta aldrig inhalatorn mer än 60°.
Använd inte instrumentet i närheten av elektromagne-
tiska starka fält, t.ex. installationer av mobiltelefoner
eller radioapparater. Håll ett avstånd på minst 
3.3
 m 
från sådan utrustning när detta instrumentet används.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn. 
Vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas. 
Var medveten om risken för strypning I det fall detta 
instrument är utrustad med kablar och slangar.
Användning av apparaten är inte avsedd att 
ersätta konsultation med din läkare.
 3. Iordningssställande och användning av 
apparaten
Innan apparaten används första gången bör den 
rengöras enligt beskrivningen i avsnitt «Rengöring och 
desinficering».
 1. Montering och användning av nässköljaren.
 2. Fyll inhalatorn med inhalationslösning enligt din 
läkares ordination. Var noga med att inte överskrida 
den maximalt tillåtna nivån.
 3. Anslut inhalatorn med luftslangen 7 till kompressorn 
1 2
 och sätt elsladden   i eluttaget (230V, 50 Hz 
AC).
 4. Ställ ON/OFF brytaren 
3
 på 
«I»
 för att starta apparaten.
 - Munstycket ger en effektivare tillförsel av medicin 
till lungorna.
 - Välj mellan ansiktsmask för vuxna AT eller för 
barn AK. Var noga med att masken helt täcker 
området runt mun och näsa.
 - Använd alla tillbehör inklusive nässtycket 9 
enligt din läkares ordination.
 5. Under inhalation, sitt upprätt och avslappat vid ett 
bord och ej i en stol med armstöd, för att undvika att 
komprimera dina andningsvägar och försämra effek-
tiviteten av behandlingen. Ligg inte ner under inha-
lation. Avbryt inhalationen om du inte mår bra.
 6. När den rekommenderade inhalationsperioden är 
 över, ställer du ON/OFF brytaren 3 på «O» för att 
stänga av apparaten. Dra ut sladden från eluttaget.
 7. Töm ut kvarvarande medicin och rengör apparaten enligt 
beskrivningen i avsnitt
«
Rengöring och desinficering
»
.
Utrustningen behöver ej kalibreras.
Ingen modifikation/ändring av utrustningen är tillåten.
 4. NEB 2 i 1 - Inhalationsbehandling
Detta avancerade «NEB 2 i 1» instrument för nebuli-
sering är anpassat för effektiv inhalationsbehandling av 
sjukdomar i nedre luftvägar (astma, kronisk bronkit, 
KOL, cystisk fibros etc.).
Avancerad behandling
Det här behandlingsalternativet gör att maximal mängd 
läkemedel kan tillföras då varje patients andningskapac-
itet utnyttjas. Ventilsystemet anpassar läkemedelsflödet 
så att det är optimalt under inhalering. Detta minskar 
läkemedelsförlusten under utandning.
Använd det andningsstyrda ventilsystemet (synkro-
niserar nebuliseringen med inandningen) för att optimera 
behandlingen och få maximal behandlingseffekt.
Stäng ventilen på nebulisatorns överdel 
5
-A (position 
A) och använd munstycket med utandningsventil
8
.
Fyll på medicinlösning 
AL
 och anslut den övre delen av 
nebulisatorn till den undre genom att skruva medsols.
Följ andvändningsstegen i «Avsnitt 3.».
För att aktivera funktionen andningssynkroni-
sering på nebulisatorn, använd utandningsven-
tilen 8. endast med munstycket. Använd inte 
med mask eller nässtycke.
Kortvarig behandling
Den terapeutiska behandlingen kommer att reduceras 
om ventilen är öppen (position B) 5-B.
Synkroniserad nebulisering är inte möjlig med 
detta behandlingsalternativ.
 5. Nässköljare
Nässköljaren 6 är en medicinsk utrustning som lämpar 
sig för rengöring av näshålorna. Nässköljaren hjälper till 
att återfukta nässlemhinnan och skapar en mikroniserad 
stråle för behandling av andningsproblem i de övre luft-
vägarna (allergisk och icke allergisk rinit, rhinosinusit, 
näspolyper osv.). 
 1. Avlägsna nässköljarens lock AM-1 genom att vrida 
det moturs.
 2. Fyll nässköljarens behållare med isotonisk lösning 
AM-2. Se till att du inte överskrider maximal nivå. 
 3. Stäng locket ordentligt genom att vrida det medurs 
AM
-3.
 4. Anslut nässköljaren med luftslangen AM-4 till 
kompressor 1 och sätt i strömsladden 2i uttaget 
(230V, 50 Hz AC).
 5. Täpp till den andra näsborren med ditt finger.
 6. Positionera nässköljarens lock på näsborren och 
andas in genom näsan AM-5.
 7. Knäpp på strömbrytaren 3  till position «I» för att slå 
på utrustningen och placera ditt finger över nässköl-
jarens öppning för att starta behandlingen AM-6.
Vi rekommenderar att man växlar mellan näsbor-
rarna med 10-20 sekunders mellanrum.
Barn och handikappade måste får hjälp med 
användningen.
Använd endast med isotonisk saltlösning.
 6. Rengöring och desinficering
Rengör noga alla delar för att ta bort medicinrester och 
möjlig smuts efter varje behandling.
Använd en torr mjuk trasa med icke slipande rengörings-
medel för att rengöra kompressorn.
Säkerställ att the interna utrustningsdelarna inte
kommer i kontakt med vätskor och att anslut-
ningskontakten är utdragen.
Rengöring och desinfektion av tillbehören
Följ noggrant rengörings- och desinfektionsföreskrift-
erna för tillbehören då de är mycket viktiga för utrust-
nings funktion och terapi resultatet.
Innan och efter varje behandling
Plocka isär nebulisatorn 
5
 genom att vrida överdelen 
moturs och avlägsna konen som leder läkemedlet. Skölj
komponenterna på den isärtagna nebulisatorn (munstycket, 
nässtycket och maskar) med kranvatten. Sänk ned dem i 
kokande vatten i 5 minuter. Montera ihop nebulisatorns 
komponenter igen och anslut den till luftslangsadaptern. Slå 
på enheten och låt den arbeta i 10-15 minuter. 
Skölj luftslangen i varmt vatten.
Använd endast kallt desinfektionsmedel och följ 
tillverkarens instruktioner.
Varken koka eller autoklavera luftslangen.
 7. Underhåll, skötsel och service
Beställ alla reservdelar från din leverantör eller apotek, 
eller kontakta Microlife-service (se förord).
Utbyte av inhalatordelen
Byt ut inhalatordelen 5 efter en lång period då den ej 
använts, eller om den är deformerad, skadad, eller om 
förångar huvudet AL-A är blockerat av torr medicin, 
damm etc. Vi rekommendera att byta ut inhalatordelen 
efter 6 till 12 månaders användning beroende på hur 
mycket den används.
Använd bara original inhalator!
Utbyte av luftfilter
Vid normal användning luftfiltret 4 måste bytas ungefär 
efter 500 timmar eller efter varje år. Vi rekommenderar 
att regelbundet kontrollera luftfiltret (10-12 behandlingar) 
och om filtret visar en grå eller brun färg eller om det är 
vått. Dra ut filtret och byt ut det mot ett nytt.
Rengöra ej filtret för återanvändning.
Luftfiltret skall ej servas eller underhållas när det 
används av en patient.
Använd endast original filter! Använd ej utrust-
ning utan filter!
 8. Funktionsstörningar och åtgärder 
Det går inte att starta apparaten
Kontrollera att elsladden 
2
 sitter ordentligt i eluttaget.
  Kontrollera att ON/OFF brytaren 3 står på «I».
Inhalatorn fungerar dåligt eller inte alls
  Kontrollera att luftslangen 7 är korrekt ansluten i 
båda ändarna.
  Kontrollera att luftslangen inte är klämd, böjd, 
smutsig eller blockerad. Byt ut den om det behövs.
  Kontrollera att inhalatorn 5 har satts ihop korrekt 
och att den färgade droppfördelare AL-A är korrekt
placerad och inte hindras.
  Kontrollera om erforderlig medicin har fyllts på.
 9. Garanti
Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum. 
Garantin gäller endast om garantibeviset, ifyllt av åter-
försäljaren (se baksidan) uppvisas tillsammans med 
inköpskvitto eller bevis för inköpsdatum.
  Garantin gäller endast för kompressorn. Utbytesdelar 
som inhalator, masker, munstycke, luftslang och filter 
ingår inte.
  Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller 
modifierats.
  Garantin gäller ej för skada som orsakas genom 
olämplig hantering, olyckor eller på grund av att
användningsinstruktionerna ej följs.
10. Tekniska data
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 
93/42/EEC.
Klass II utrustning som behöver skydd mot elektrisk 
chock/stötar.
För inhalatorn, munstycke och masken tillämpas type BF.
Tekniska specifikationer kan ändras utan 
föregående information.
Inhalator med kolvkompressor SV
1Kolvkompressor
2Elsladd
3ON/OFF brytare
4Luftfilterfack
5Inhalator
-A: Avancerad behandling (position A)
-B: Kort behandling (position B)
6Nässköljare
7Luftslang
8Munstycke med ventil
9Nässtycke
AT Ansiktsmask, vuxen
AK Ansiktsmask, barn
AL Påfyllning av nebulisator
AM Montering och användning av nässköljaren
Klass II utrustning
Serienummer 
Referens nummer
Tillverkare
På (ON)
Avstängd (OFF)
Skydd mot främmande fasta föremål och 
skadligt inträngande vatten
Märkning för överensstämmelse 
(konformitet)
S
N
 Inhalationsintervall: 0.37 ml/min. (NaCI 0.9%)
 Partikelstorlek: 57% < 5 µm
3.5 µm (MMAD)
 Max. fritt flöde: 15 l/min.
 Verksam luftström: 5.31 l/min.
 Akustisk ljudnivå: 52 dBA
 Strömkälla: 230V, 50 Hz AC
 Längd elsladd: 1.6 m
 Inhalationskapacitet: min. 2 ml; max. 8 ml
 Restvolym: 0.8 ml
Användningsbegrän-
 sning: Får användas kontinuerligt
 Driftsförhållanden: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 85 % maximal relativ luftfuk-
tighet
700 - 1060 hPa (atm)
Förvarings- och frakt-
förhållanden: -20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % maximal relativ luftfuk-
tighet
700 - 1060 hPa (atm)
 Vikt: 1765 g
 Dimensioner: 289 x 180 x 127 mm
 IP Klass: IP21
 Uppfyllda normer: EN 13544-1; EN 60601-1;                           
EN 60601-2; EN 60601-1-6;      
IEC 60601-1-11
Förväntad använd-
 ningstid: 1000 timmar
Hyvä asiakas,
Tämä sumutin on aerosolihoitolaitejärjestelmä, joka 
soveltuu kotikäyttöön. Tätä laitetta käytetään nesteiden 
ja nestemäisten lääkkeiden (aerosolien) sumutukseen ja 
ylempien- ja alempien hengitysteiden hoitoon.
Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset 
varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalve-
luusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen 
kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti 
käydä www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät 
paljon tuotteitamme koskevia tärkeitä tietoja.
Pysy terveenä – Microlife AG!
 1. Symbolien selitykset
Elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten, 
voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä 
kotitalousjätteiden mukana.
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät 
laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
 2. Tärkeät turvallisuusohjeet
Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä laitteen käyttö- ja turval-
lisuusohjeita. Lue ohjekirja huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa ja noudata tarkoin siinä annettuja ohjeita. 
Säilytä ohjekirja myöhempää käyttöä varten.
  Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa 
mainittuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa 
väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista.
  Älä käytä laitteessa mahdollisia anestesia 
sekoituksia, jotka palavat hapella tai typellä.
  Tämä laite ei sovi käytettäväksi anestesiaan eikä
keuhkotuuletukseen.
  Tätä laitetta tulee käyttää vain alkuperäisten varus-
teiden kanssa näissä ohjeissa kuvatulla tavalla.
  Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai 
jos huomaat jotakin epätavallista.
  Älä koskaan pura laitetta.
  Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä 
varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita 
koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot» 
-kappaleessa!
  Suojaa laitetta seuraavilta:
 - vesi ja kosteus
 - äärimmäiset lämpötilat
 - iskut ja putoamiset
 - lika ja pöly
 - suora auringonvalo
 - kuumuus ja kylmyys
  Noudata sähkölaitteita erityisesti koskevia turvallisu-
usohjeita:
 - Älä koskaan kosketa laitetta märin tai kostein käsin.
 - Aseta laite tukevasti ja horisontaalisesti sen 
käytön ajaksi.
 - Älä irrota virtajohtoa vetämällä vaan irroita se 
käsin pistorasiasta.
 - Virtajohto toimii erillisenä elementtinä pistoketul-
pasta, pidä pistoke käsilläsi, kun käytät laitetta.
  Ennen laitteen kytkemistä, varmista että 
sähkömerkinnät, jotka näkyvät laitteen pohjassa, 
vastaavat sähköverkon luokitusta.
  Siinä tapauksessa, jos laitteen pistoke ei sovi pistora-
siaan, ota yhteyttä ammattihenkilöön, joka voi
vaihtaa pistokkeen. Yleensä käytetään adaptereita, 
yhtä tai useampaa ja/tai jatkojohtoa ei suositella 
käytettäväksi. Jos jatkojohdon käyttö on vält-
tämätöntä, niin on tarpeellista noudattaa turvallisu-
usmääräyksiä, kiinnittäen huomiota siihen, että
käyttö ei saa ylittää maksimi tehorajoja, koskee myös 
adaptereita ja jatkojohtoja.
  Älä pidä laitetta kytkettynä, kun sitä ei käytetä; irroita 
laite pistorasiasta, kun se ei ole toiminnassa.
  Asennus on suoritettava valmistajan ohjeiden 
mukaisesti. Virheellisestä asennuksesta voi koitua 
vahinkoa ihmisille, eläimille tai esineille, joista
valmistaja ei ole vastuussa.
  Älä vaihda tämän laitteen virtajohtoa. Vahingoit-
tuneen virtajohdon tapauksessa, ota yhteyttä valmist-
ajan valtuuttamaan tekniseen palveluun johdon 
vaihtamiseksi.
  Virtajohdon pitää olla aina täysin aukirullattu, vaaral-
lisen ylikuumentumisen estämiseksi.
  Ennen laitteen huoltoa ja puhdistusta, sammuta laite 
ja irrota pistoke sähköpistokkeesta.
  Käytä vain lääkärisi määräämää lääkeainetta ja 
noudata lääkärisi ohjeita koskien annostusta sekä 
hoidon kestoa ja tiheyttä.
Älä käytä seuraavia lääkkeitä: NEBUDOSE-hyaluroni-
happo.
  Taudista riippuen, käyttäkää vain lääkärin suosittel-
emaa hoitoa.
  Käytä nenäkappaletta, jos lääkärisi nimenomaan niin 
antaa ymmärtää, kiinnittäen erityistä huomiota, älä 
KOSKAAN laita haarakappaleita nenän sisään, vain 
niin lähelle kuin mahdollista.
  Tarkista lääkkeen käyttöohjeesta mahdolliset kontra-
indikaatiot käytettäessä yhdessä sumutin terapia 
järjestelmän kanssa.
Älä sijoita laitetta, niin että on vaikea sammuttaa laitetta.
  Suuremman hygienisuus turvallisuuden 
takaamiseksi älä käytä laitetta kuin yhdelle henkilölle.
  Älä milloinkaan taivuta sumutinta yli 60°.
  Älä käytä laitetta vahvojen sähkömagneettisten kent-
tien, kuten matkapuhelimien tai radiolaitteiden 
lähellä. Pidä mittari vähintään 3,3 m etäisyydellä 
edellä mainituista laitteista käyttäessäsi sitä.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta 
ilman valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä 
nieltäviksi. Ole tietoinen tukehtumisvaaran 
riskistä siinä tapauksessa, että laitteen mukana 
toimitetaan kaapeleita ja putkia.
Tämän laitteen käyttö ei ole tarkoitettu korvaa-
maan lääkärin ohjeita.
 3. Laitteen valmistelu ja käyttö
Ennen kuin laitetta käytetään ensimmäistä kertaa, 
suosittelemme sen puhdistamista kuten kappaleessa 
«Puhdistus ja desinfiointi» on kuvattu.
 1. Kokoa sumutinsarja. Varmista, että kaikki osat ovat ehjiä.
 2. Täytä sumutin sisäänhengitettävällä liuoksella 
lääkärisi ohjeiden mukaisesti. Varmista, ettet ylitä
maksimitasoa.
 3. Kytke sumutin ilmaletkuineen 7
 kompressoriin 1
 ja
 laita virtajohto 2pistorasiaan (230V, 50 Hz AC).
 4. Kytke laite päälle laittamalla ON/OFF-kytkin 3 «I»-
asentoon.
 - Suukappale kuljettaa lääkeaineen paremmin
keuhkoihin.
 - Valitse joko aikuisen AT
 tai lapsen maski AK
 ja
varmista, että se peittää suun ja nenän täysin.
 - Käytä kaikkia lisäosia, mukaanlukien nenäkappal-
etta 9, lääkärisi määräämällä tavalla.
 5. Inhalaatiohoidon aikana istu suorassa ja rentona 
pöydän ääressä, ei nojatuolissa, jotta vältetään omien 
hengitysteiden kokoonpuristumista ja haitataan hoidon 
tehokkuutta. 
Älä käy makuulle inhalaatiohoidon 
aikana.
Lopeta hoito, jos voit huonosti.
 6. Kun lääkärisi suosittelema sisäänhengitysaika on 
täyttynyt, kytke laite pois päältä laittamalla ON/OFF-
kytkin 3 «O»-asentoon ja irrota se pistorasiasta.
 7. Tyhjennä jäljelle jäänyt lääkeaine sumuttimesta ja 
puhdista laite kuten kappaleessa «Puhdistus ja 
desinfiointi» on kuvattu.
Laitetta ei tarvitse kalibroida.
Muutosten tekeminen laitteeseen ei ole sallittua.
 4. NEB 2 in 1 - Aerosolihoito
Kehittynyt «NEB 2 in 1» aerosolihoito mahdollistaa 
tehokkaan keski- ja alahengitysteiden hoidon (astma, 
krooninen keuhkoputkenpulehdus, kystinen fibroosi jne).
Kehittynyt hoito
Tämä hoitomuoto mahdollistaa suurimman mahdollisen 
lääkemäärän antamisen kunkin potilaan hengityskapasi-
teetin mukaisesti. Venttiilijärjestelmä mukauttaa lääk-
keen virtauksen optimaalisesti sisäänhengityksen 
aikana, minkä ansiosta lääkettä menee mahdollisimman 
vähän hukkaan uloshengityksen aikana.
Käytä hengityksen huomioivaa venttiilijärjestelmää 
(synkronoitu hengityksen kanssa) optimoidaksesi lääki-
tyksen hoitavat vaikutukset ja saavuttaaksesi maksimaa-
lisen hyödyn.
Sulje sumuttimen yläosassa oleva venttiili 5-A 
(asento A) ja käytä suukappaletta, jossa on uloshen-
gitysventtiili 8.
Täytä lääkkeellä AL ja kiinnitä sumuttimen yläosa 
sumuttimen alaosaan kiertämällä myötäpäivään.
Seuraa käyttöohjeistusta kuten kohdassa «3.
»
 on kuvattu.
Voit mahdollistaa synkronoinnin sumuttimen 
hengitystoiminnon kanssa käyttämällä ainoastaan 
suukappaletta, jossa on uloshengitysventtiili 
8
. 
Älä käytä maskien tai nenäkappaleen kanssa.
Lyhyt hoito
Terapeuttinen hyöty pienenee, jos venttiili on auki 
(asento B) 5-B.
Synkronoitu sumutus ei ole mahdollinen tätä
hoitomuotoa käytettäessä.
 5. Nenäsuihkutin
Nenäsuihkutin 
6
 on nenäonteloiden puhdistamiseen sovel-
tuva lääkinnällinen laite. Nenäsuihkutin auttaa kosteuttamaan 
nenän limakalvoja ja tuottaa mikronoidun suihkeen ylähengi-
tysteiden hengitysongelmien hoitamiseen (allerginen ja ei-
allerginen nuha, rinosinuiitti, nenän polyypit jne.).
 1. Irrota nenäsuihkuttimen suoja AM-1 kiertämällä sitä 
vastapäivään.
 2. Lisää nenäsuihkuttimen säiliöön isotonista liuosta
AM-2. Varmista, ettet ylitä enimmäisrajaa.
 3. Sulje suoja tiukasti kiertämällä sitä myötäpäivään 
AM
-3.
 4. Yhdistä nenäsuihkutin ja ilmaletku 
AM
-4 kompressoriin 
1
 ja liitä virtajohto 
2
 pistorasiaan (
230V, 50 Hz AC
).
 5. Paina hoitamaton sierain kiinni sormellasi.
 6. Aseta nenäsuihkuttimen suoja sieraimeen ja hengitä 
sisään nenän kautta AM-5.
 7. Kytke laite päälle siirtämällä ON/OFF-kytkin 3 asen-
toon «I» ja aloita hoito asettamalla sormesi nenäsui-
hkuttimen aukon päälle AM-6.
Suosittelemme hoidettavan sieraimen 
vaihtamista 10-20 sekunnin välein.
Lapsia ja avustuksen tarpeessa olevia ihmisiä on 
autettava laitteen käytössä.
Käytä vain isotonista suolaliuosta.
 6. Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista jokaisen hoitokerran jälkeen kaikki osat huolel-
lisesti lääkejäämien ja mahdollisten epäpuhtauksien 
poistamiseksi.
Käytä pehmeää ja kuivaa kangasta, ei -hankaavia 
puhdistusaineita puhdistaaksesi kompressorin.
Varmista, että laitteen sisäosat eivät ole kontak-
tissa nesteisiin ja että virtapistoke on irrotettu.
Lisävarusteiden puhdistus ja desinfiointi
Seuraa huolellisesti lisävarusteiden puhdistus ja desin-
fiointi ohjeita, koska ne ovat erittäin tärkeitä laitteen 
suorituskyvyn ja terapian onnistumisen kannalta.
Ennen ja jälkeen jokaisen hoidon
Pura sumutin 5 kääntämällä yläosaa vastapäivään ja 
poista lääkkeen kuljetusosa. Pese puretun sumuttimen 
osat, suukappale, nenäkappale ja maskit asettamalla ne 
kiehuvaan hanaveteenr 5 minuutin ajaksi. Kokoa sumut-
timen osat uudelleen ja yhdistä ilmaletkun liittimeen, 
kytke laite päälle ja anna käydä 10-15 minuutin ajan. 
Pese ilmaletku lämpimällä vedellä.
Käytä vain kylmää desinfiointiainetta ja noudata 
valmistajan ohjeita.
Älä laita ilmaletkua kiehuvaan veteen tai autoklaaviin.
 7. Kunnossapito, hoito ja huolto
Tilaa kaikki varaosat jälleenmyyjältäsi tai apteekista tai 
ota yhteyttä Microlife-asiakaspalveluun (katso esipuhe).
Sumuttimen vaihto
Vaihda sumutin 
5
 pitkän käyttämättömän ajan jälkeen, 
silloin, kun se osoittaa epämuodostumia, rikkoutumista tai 
kun sumuttimen pää 
AL
-A on tukkeutunut kuivalla lääk-
keellä, pölyllä jne. Suosittelemme sumuttimen pään 
vaihtoa 6 kuukauden tai 1 vuoden välein riippuen käytöstä.
Käytä vain alkuperäisiä sumuttimia!
Ilmansuodattimen vaihtaminen
Normaaliolosuhteissa ilmansuodatin 4 täytyy vaihtaa 
noin 500 käyttökerran jälkeen tai kerran vuodessa. 
Suosittelemme ilmansuodattimen säännöllistä tarkis-
tusta (10-12 hoitokertaa) ja jos suodatin näyttää 
harmaalta tai ruskealta tai se on märkä, se on vaihdet-
tava. Pura suodatin ja vaihda se uuteen. 
Älä yritä puhdistaa suodatinta ja käyttää sitä 
uudelleen.
Ilmansuodatinta ei saa huoltaa potilaan hoidon
aikana.
Käytä vain alkuperäisiä suodattimia! Älä käytä 
laitetta ilman suodatinta!
 8. Toimintahäiriöt ja toimenpiteet
Laite ei kytkeydy päälle
Varmista, että virtajohto 
2
 on laitettu oikein pistorasiaan.
  Varmista, että ON/OFF-kytkin 3 on laitettu «I»-
asentoon.
Sumutin toimii heikosti tai ei lainkaan
  Varmista, että ilmaletku 7 on liitetty oikein molem-
missa päissä.
  Varmista, ettei ilmaletku ole litistynyt, taipunut, 
likainen tai tukossa. Vaihda tarvittaessa uuteen.
  Varmista, että sumutin 5 on koottu oikein, ja että 
 värillinen sumuttimen pää AL-A on asetettu oikein ja 
ei ole tukossa.
  Varmista, että laitteessa on vaadittua lääkeainetta.
 9. Takuu
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu 
on voimassa ainoastaan silloin, kun korvaus-
vaatimuksen yhteydessä esitetään kauppiaan täyttämä 
takuukortti (katso takakantta), joka vahvistaa laitteen 
ostopäivän, tai kuitti.
  Takuu kattaa vain kompressorin. Vaihdettavat osat, 
kuten sumutin, maskit, suukappale, ilmaletku ja
suodattimet, eivät siihen sisälly.
  Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
  Takuu ei kata vahinkoja, jotka johtuvat väärän-
laisesta käsittelystä, vahingosta tai käyttöohjeiden 
noudattamatta jättämisestä.
 10. Tekniset tiedot
Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnälli-
sistä laitteista asetettuja vaatimuksia.
Luokan II laite suojaus sähköiskuilta.
Sumutin, suukappale ja maskit ovat tyypin BF sovellet-
tuja osia.
Tekniset spesifikaatiot voivat muuttua iman 
ennakko ilmoitusta.
Pienikokoinen kompressorisumutin FI
1Mäntäkompressori
2Virtajohto
3ON/OFF-kytkin
4Ilmansuodatinlokero
5Sumutin
-A: Tehohoito (asento A)
-B: Perushoito (asento B)
6Nenäsuihkutin
7Ilmaletku
8Suukappale venttiilillä
9Nenäkappale
AT Aikuisten maski
AK Lasten maski
AL Sumuttimen täyttö
AM Nenäsuihkuttimen kokoaminen ja käyttö
Luokan II laite
Sarjanumero
Viitenumero
Valmistaja
Päällä (ON)
Pois päältä (OFF)
Suojaa vierailta esineiltä ja vedessä olevilta hait-
 allisilta vaikutuksilta, jotka voivat tukkia laitteen.
CE vaatimusten mukainen 
merkintä
 Sumutusnopeus: 0,37 ml/min. (NaCI 0,9%)
 Hiukkaskoko: 57% < 5 µm
3.5 µm (MMAD)
 Maksimi ilmavirtaus: 15  l/min.
Toiminnallinen ilma-
 virtaus: 5.31 l/min.
 Akustinen melutaso: 52 dBA
 Virtalähde: 230V, 50 Hz AC
 Virtajohdon pituus: 1,6 m
Sumuttimen kapasi-
 teetti: min. 2 ml; maks. 8 ml
 Jäännöstilavuus: 0,8 ml
Käytön rajoitukset:
Soveltuu säännölliseen käyttöön
 Käyttöolosuhteet: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 85 % suhteellinen maksi-
maalinen kosteus
700 - 1060 hPa ilmakehän paine
Säilytys- ja kuljetuso-
losuhteet: -20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % suhteellinen maksi-
maalinen kosteus
700 - 1060 hPa ilmakehän paine
 Paino: 1765 g
 Mitat: 289 x 180 x 127 mm
 IP luokka: IP21
Viittaukset 
normeihin:                                    EN 13544-1; EN 60601-1;                                       
                       E N 6 06 01- 2;  EN 6 06 01 -1- 6;      
IEC 60601-1-11
Odotettavissa oleva 
 käyttöikä: 1000 tuntia
Kære kunde,
Denne forstøver er et aerosol terapisystem til brug i 
husholdninger. Apparatet anvendes til forstøvning af 
vædsker og vædsker indeholdende medicin (aerosoler) 
og for behandling af de øvre og nedre luftveje.
Kontakt din lokale Microlife-kundeservice, hvis du har 
spørgsmål, problemer eller ønsker at bestille reserve-
dele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen 
på Microlife importøren i dit land. Ellers kan du se på 
Internettet på www.microlife.com, hvor du kan finde 
masser af information om vore produkter.
Hold dig sund – Microlife AG!
 1. Forklaring af symboler
Elektroniske apparater må kun smides ud efter 
lokale foreskrifter, ikke sammen med hushold-
ningsaffald. 
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af 
enheden.
Type BF godkendt 
 2. Vigtige sikkerhedsanvisninger
  Følg brugsanvisningen. Dette dokument indeholder 
vigtige informationer om betjeningen af denne enhed 
samt sikkerhedsoplysninger. Læs venligst dette 
dokument grundigt, inden du bruger enheden, og 
opbevar det til senere brug.
  Dette apparat må kun anvendes til de formål, som er 
beskrevet i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes 
ansvarlig for skade på grund af forkert anvendelse.
  Brug ikke dette apparat i forbindelse med anæstesi-
gasser der anvendes sammen med ilt og nitrogen.
  Apparatet er ikke egnet til anæstesiprodukter og 
lungeventilering.
  Apparatet må kun bruges med orginalt ekstra udstyr 
som det er vist i brugsmanualen.
  Brug ikke apparatet, hvis du tror det er beskadiget 
eller du bemærker noget usædvanligt.
  Åben aldrig apparatet.
  Dette apparat består af følsomme komponenter og 
bør behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og 
arbejdsstemperaturerne beskrevet i «Technical 
Specifications» afsnittet!
  Beskyt det mod:
 - vand og fugt
 - ekstreme temperaturer
- slag  og  tab
 - vand og støv
 - direkte sollys
 - varme og kulde
  Overholder sikkerhedsregulativer vedrørende elek-
 trisk udstyr og vær særlig opmærksom på følgende:
 - Rør aldrig apparat med våde eller klamme
hænder.
 - Placér apparatet på en stabil og vandret overflade 
under brug.
 - Træk ikke i selve netledningen eller appratet for at 
afmontere det fra stikkontakten.
 - Netstikket er en seperat del fra netledningen. 
Sørg for at netstikket er tilgængeligt når apparatet 
er i brug.
  Før apparatet anvendes i en stikkkontakt skal man 
sørge for at spændingen i denne svarer til hvad appa-
ratet er beregnet til.
 
I tilfælde af at netstikket de
r følger med apparatet ikke 
passer ind i stikkkontakten, skal man kontakte kvalifi-
ceret personale til udskiftning af denne. Det er ikke 
anbefalet at anvende forskellige adaptorer samt at 
udskiftning af netkablet. Vær opmærksom på at 
spændingen i stikkontakten svarer til det som appa-
ratet kan tåle.
  Apparatet må ikke være tilsluttet stikk
ontakten, når 
det ikke er i brug.
  Installationen skal være udført i henhold til vejled-
ningen fra producenten. En forkert installation kan 
forårsage skade på personer, dyr eller ting, hvilket 
producenten ikke kan holdes ansvarlig for.
  Udskift ikke netledningen på apparatet. I tilfælde af at 
netledningen bliver beskadiget, kontaktes et teknisk 
servicecenter som er autoriseret af producenten.
  Netledningen skal altid rulles helt ud for at undgå 
farlig overophedning.
  Før man udfører vedligeholdelse eller rengøring af 
apparatet, skal apparatet være slukket og netled-
ningen skal være taget ud af stikkontakten.
  Brug kun mediciner udskrevet af din læge og følg 
lægens instrukser med hensyn til dosering, varighed 
og hvor ofte behandlingen skal gentages.
  Undlad at anvende følgende lægemidler: NEBU-
DOSE hyaluronsyre.
  Anvend kun apparatet efter anbefaling af din læge.
  Anvend kun næsestykket hvis det er anbefalet af din
læge, og vær speciel opmærksom på ALDRIG at 
stikke det op i næsen, men anbring dem så tæt på 
som muligt.
Se lægemidlets indlægsseddel for oplysninger om 
eventuelle kontraindikationer for brugen med almind-
elige systemer til inhalationsbehandling med aerosoler.
  Anbring ikke apparatet så det er svært at nå afbryder-
funktionen.
  For den størst hygiejniske sikkerhed må apparatet 
kun anvendes af en og samme person.
  Bøj aldrig slangen mere end 60°.
  Anvend ikke apparatet tæt på elektromagnetiske 
felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstalla-
tioner. Hold en minimumsafstand på 3,3 m. til disse 
apparater, under brugen af apparatet.
Sørg for at børn ikke anvender apparatet uden 
opsyn, da nogle dele er små nok til at kunne sluges. 
Vær opmærksom på faren for kvælning, hvis appa-
ratet er forsynet med kabler eller slanger.
Brug af dette apparatet er ikke ment som en 
erstatning for konsultation hos egen læge.
 3. Indstilling og brug af apparatet
Før førstegangs brug anbefales rengøring af apparat i 
følgende afsnit «Cleaning and Disinfecting».
 1. Saml forstøversættet. Sørg for, at alle dele er 
komplette.
 2. Fyld forstøveren med væske til inhalation efter 
lægens instrukser. Fyld ikke forstøveren op med 
mere end max niveauet.
 3. Tilslut forstøveren med luftslange 7 med 
kompressor 1 2 og ledningen   sættes i stikontakten 
(230V, 50 Hz AC).
 4. Tryk på Tænd/Sluk knappen 3 til indstilling «I» for at 
tænde apparatet.
 - Mundstykket giver bedre forsyning af lægemidlet 
til lungerne.
 - Vælg mellem voksen AT
 eller barnemaske AK
 og 
vær opmærksom på at mund og næse er helt 
dækket til.
 - Brug al tilbehør incl. næse-stykket 9 efter din 
læges anvisning.
 5. Under inhalation, sid oprejst og afslappet ved et bord 
og ikke i en lænestol, for at undgå at luftvejene er 
klemt sammen så det kan påvirke effekten af behan-
dlingen. Læg dig ikke ned under inhalationen.
Stop behandlingen ved ubehag.
 6. After completing the inhalation period recommended by 
your doctor, switch the ON/OFF switch 
3
 to position 
«O»
 to turn off the device and unplug it from the socket.
 7. Fjern resterne af medicinen i forstøveren og vask 
udstyret som forklaret i del «Cleaning and Disin-
fecting».
Apparatet kræver ingen kalibrering.
Det er ikke tilladt at modificere apparatet.
 4. NEB 2 in 1 - Aerosol terapi
Den avancerede «NEB 2 i 1» aerosol terapi giver effektiv 
behandling af de nedre luftveje (astma, kronisk bron-
chitis, cystisk fibrose etc.). 
Avanceret behandling
Denne behandlingsmetode gør det muligt at administrere 
den maksimale mængde lægemiddel og derved opnå den 
enkelte patients ventilationskapacitet. Ventilsystemet 
tilpasser flowet af lægemidlet optimalt under inhalationen, 
hvilket mindsker tabet af lægemiddel ved udånding.
Brug det respiration forstærkende (respirationssynkront) 
ventil system for at optimere den medicinske effekt og få 
maksimalt udbytte.
Luk ventilen øverst på forstøveren 5-A (position A), 
og brug mundstykket med respirationsventilen 8.
Påfyld medicin AL og skru forstøvertoppen til
forstøverbunden i urets retning.
Følg trinene om brug som beskrevet i «Sektion 3.».
Brug kun mundstykket med respirationsventilen 
8 for at aktivere forstøverens funktion, der er
synkroniseret med vejrtrækningen. Brug ikke
masker eller næsestykker.
Kort behandling
Den terapeutiske virkning forringes, hvis ventilen er åben 
(position B) 5-B.
Ved denne behandling er synkroniseret 
forstøvning ikke mulig.
 5. Næseskyller
Næseskylleren 6 er en medicinsk anordning, der er 
velegnet til rensning af næsehulen. Næseskylleren 
hjælper med at fugte næseslimhinden, og den skaber en 
ultrafin stråle til behandling af åndedrætsbesvær i de 
øvre luftveje (allergisk og ikke-allergisk rhinitis, rhinosi-
nusitis, næsepolypper osv.).
 1. Tag hætten af næseskylleren AM-1 ved at dreje den 
mod uret.
 2. Fyld næseskyllerens beholder med isotonisk opløs-
ning AM-2. Sørg for, at du ikke overskrider det maksi-
male niveau. 
 3. Luk hætten forsvarligt ved at dreje den med uret 
AM
-3.
 4. Forbind næseskylleren med luftslangen AM-4 til 
kompressoren 1, og sæt el-ledningen2 i stikkon-
takten (230V, 50 Hz AC).
 5. Luk af til det ubehandlede næsebor med en finger.
 6. Anbring næseskyllerens hætte i næseboret, og træk 
vejret gennem næsen AM-5.
 7. Stil tænd/sluk-kontakten 
3
 i stillingen 
«I»
 for at tænde 
for anordningen, og anbring din finger over hullet i 
næseskylleren for at starte behandlingen 
AM
-6.
Vi rekommenderer at skifte mellem næseborene 
hvert 10-20 sekund.
Børn og plejekrævende personer skal assisteres 
ved brug.
Må kun bruges med en isotonisk saltvandsopløsning.
 6. Rengøring og desinfektion 
Vask alle delene grundigt efter hver behandling for at 
fjerne medicinrester og mulige bakterier.
Brug en blød og tør klud med et uskadeligt 
rengøringsmiddel ved rensning af kompressoren.
Vær sikker på at de interne dele af apparatet ikke 
er i kontakt med vædske samt at stikket er taget 
ud af stikkontakten.
Rengøring af desinficering af tilbehøret
Følg nøjagtigt rengørings- og desinfektions-instruktion-
erne af tilbehøret, da dette er meget vigtigt for ydevnen 
samt behandlingens succes.
Før og efter hver behandling
Adskil forstøveren 
5
 ved at dreje toppen mod uret, og 
fjern lægemiddeladministrationskeglen. Vask den adskilte 
forstøvers komponenter, mundstykket, næsestykket og 
maskerne med postevand. Nedsænk dem i kogende vand 
i 5 minutter. Saml forstøverens komponenter igen, og 
forbind den med luftslangetilslutningen. Tænd for anord-
ningen, og lad den køre i 10-15 minutter. 
Vask luftslangen med varmt vand.
Brug kun kold disinfektionsvæske ved at følge 
producentens instruktioner.
Luftslangen må ikke koges eller autoklaveres.
 7. Vedligehold, beskyttelse og service
Bestil alle reservedele fra forhandler eller tag kontakt 
med Microlife-Service (se forord).
Udskiftning af forstøveren
Udskift forstøveren 
5
 hvis en længere periode af inaktiv-
itet, i tilfælde hvor den viser beskadigelse, brud, eller hvis 
forstøverhovedet 
AL
-A er aflukket af tør medicin, støv eller 
lignende. Vi anbefaler at udskifte forstøveren efter en 
periode på mellem 6 måneder og 1 år afhængig af brug.
Brug kun orginal forstøver!
Udskiftning af luftfilteret
Ved normalt brug, skal luftfilteret 4 udskiftet efter at 
have kørt i 500 timer eller efter et år. Vi anbefaler at 
checke luftfilteret efter hvert 10-12 behandling og hvis 
filteret viser en grå eller brun farve eller er vådt, udskiftes 
det. Fjern filteret og udskift det med et nyt.
Prøv ikke at rense filteret for at anvende det igen.
Luftfilteret skal ikke serviceres eller vedligholdt 
men det anvendes på en patient.
Brug kun originale filtre! Brug ikke apparatet 
uden filter!
 8. Funktionsfejl og tiltag
Apparatet kan ikke tændes
  Sørg for at ledingen 2 er korrekt placeret i stikkon-
takten.
  Sørg for at Tænd/Sluk knappen 3 er i position «I».
Forstøveren fungerer dårligt eller slet ikke
Sørg for at luftslangen 
7
 er korrekt samlet i begge ender.
  Sørg for at luftslangen ikke er klemt eller bøjet, uren 
eller blokkeret. Hvis nødvendigt, skift den med en ny.
  Sørg for, at inhalator 5 er korrekt samlet, og at det 
farvede forstøverhoved AL-A er korrekt placeret og 
ikke er blokerede.
Sørg for at den anbefalede medicinering er blevet tilført.
 9. Garanti
Dette apparat er dækket af en 5 års garanti fra købsda-
toen. Garantien gælder kun ved visning af garantikortet 
udfyldt af forhandleren (se bag på) med bekræftelse af 
købsdata eller kassekvittering.
  Garantien dækker kun kompressoren. Reservedele
som forstøver, maske, mundstykke, luftslange, og 
filter er ikke inkluderet.
Åbning eller ændring af apparatet annullerer garantien.
  Garantien dækker ikke skader som skyldes fejl-
betjening, uheld eller hvis betjeningsinstruktionerne 
ikke er overholdt.
 10. Tekniske specifikationer 
Denne enhed overholder kravene i det Medicinske 
Udstyr Direktiv 93/42/EEC.
Klasse II apparat med hensyn til beskyttelse mod elek-
trisk shock.
Forstøver, mundstykke og masker er type BF godkendte dele.
Den tekniske specifikation kan ændres uden 
forudgående advarsel.
Kompressorforstøver DA
1Stempelkompressor
2El-ledning
3Tænd/Sluk Knap
4Luftfilterkammer
5Forstøver
-A: Avanceret behandling (position A)
-B: Kort behandling (position B)
6Næseskyller
7Luftslange
8Mundstykke med ventil
9Næse-stykke
AT Voksenmaske
AK Børnemaske
AL Fyldning af forstøver
AM Samling og brug af næseskylleren
Klasse II udstyr
Serienummer
Referencenummer
Producent
Tændt (ON)
Slukket (OFF)
Beskyttelse mod hårde fremmedlegemer og 
beskyttelse mod intrængning af vand
CE-mærkning
 Forstøver-værdi: 0,37 ml/min. (NaCI 0,9%)
 Partikelstørrelse: 57% < 5 µm
3.5 µm (MMAD)
 Maks. frit luftflow: 15  l/min.
 Drift-luftstrøm: 5.31 l/min.
 Akustisk støj niveau: 52 dBA
 Strømkilde: 230V, 50 Hz AC
 Ledningslængde: 1,6 m
 Inhalationskapasitet: min. 2 ml; max. 8 ml
 Resterende volum: 0,8 ml
 Driftsgrænse: Kontinuerlig brug
 Driftsvilkår: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 85 % max. relativ fugtighed
700 - 1060 hPa atmosfærisk tryk
Opbevarings og 
betjeningsforhold: -20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % max. relativ fugtighed
700 - 1060 hPa atmosfærisk tryk
 Vægt: 1765 g
 Dimensioner: 289 x 180 x 127mm
 IP klasse: IP21
Reference til stan-
darder: EN 13544-1; EN 60601-1;                                                  
EN 60601-2; EN 60601-1-6;     
IEC 60601-1-11
 Forventede levetid: 1000 timer
Kjære kunde,
Denne forstøveren er et aerosolt behandlingssystem 
som er egnet for hjemmebruk. Denne enheten brukes til 
forstøving av væsker og flytende medisin (aerosoler) og 
for behandling av øvre og nedre luftveier. 
Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for 
reservedeler, bes du vennligst ta kontakt med deres 
lokale Microlife-kundeservice. Forhandleren eller 
apoteket kan gi deg adressen til representanten for 
Microlife der du bor. Gå inn på www.microlife.com der 
det finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om våre 
apparater.
Ta vare på helsen – Microlife AG!
 1.  Betydning av symboler
Elektroniske produkter må kastes i samsvar med 
lokale forskrifter, men ikke sammen med hush-
oldningsavfall. 
Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i 
bruk.
Type BF utstyr
 2. Viktige sikkerhetsinstruksjoner
  Følg instruksjonene for bruk. Dette dokumentet inne-
holder viktig informasjon om driften av denne 
enheten samt sikkerhetsinformasjon. Les dette doku-
mentet nøye før du bruker enheten, og lagre den for 
senere bruk.
  Dette apparatet må bare brukes til det formål som er 
beskrevet i dette heftet. Produsenten er ikke 
ansvarlig for skader som skyldes feil bruk.
  Ikke bruk enheten nær noen brennbar blanding av 
anestesimidler med oksygen eller nitrogenoksid.
Apparatet er ikke egnet for anestesi og lungeventilering.
  Apparatet må kun brukes med originalt tilleggsutstyr 
slik det er vist i instruksjonsheftet.
  Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke 
om at det er skadet eller dersom det er tegn på noe 
unormalt.
  Apparatet må aldri åpnes.
  Dette apparatet inneholder følsomme komponenter 
og må behandles varsomt. Vær obs på de forhold 
vedrørende lagring og betjening som er nevnt i 
avsnitt «Technical Specifications»!
  Beskytt det mot:
 - vann og fukt
 - ekstreme temperaturer
- slag  og  fall
 - forurensning og støv
 - direkte sollys
 - varme og kulde
  Overhold sikkerhetsforskriftene angående elektriske 
enheter og spesielt:
 - Berør aldri produktet med våte eller fuktige 
hender.
 - Plasser enheten på en stabil og horisontal over-
flate under bruk.
 - Ikke trekk i strømledningen eller selve enheten for 
å koble den fra stikkontakten.
 - Kontakten er et separat element i forhold til nett-
spenningen; p1-ha kontakten tilgjengelig mens 
enheten er i bruk.
  Før enheten kobles til må det kontrolleres at elektrisk 
ytelse, som vises på merkeplaten nederst på 
enheten, samsvarer med ytelsen på strømnettet.
  Hvis strømkontakten som følger med enheten ikke 
passer til ditt vegguttak må du kontakte kvalifisert 
personel for å bytte ut den kontakten med en som 
passer. Generelt anbefales ikke bruk av adaptere, 
enkle eller flerdoble, og/eller skjøteledninger. Hvis 
slik bruk ikke kan unngås må det brukes typer som er 
i overensstemmelse med sikkerhetsforskrifter og 
være oppmerksom på at de ikke overskrider maksi-
male effektgrenser som er angitt på adaptere og 
skjøteledninger.
  Ikke gå fra enheten tilkoblet når den ikke er i bruk; 
koble enheten fra vegguttaket når den ikke er i drift.
  Installering må utføres i henhold til instruksjonene fra 
produsenten. Feil installering kan føre til skade på 
personer, dyr eller objekter, dette kan ikke 
produsenten holdes ansvarlig for.
  Ikke bytt ut strømledningen til denne enheten. Ved 
skade på strømledningen må man kontakte et teknisk 
servicesenter med autorisasjon fra produsenten for 
utskifting.
  Strømledningen skal alltid rulles helt ut for å forhindre 
farlig overoppheting.
  Før det utføres noen form for vedlikehold eller 
rengjøring må enheten slås av og kontakten kobles 
fra vegguttaket.
  Bruk kun medisiner forskrevet av din lege og følg 
legens instrukser med hensyn til dosering, varighet 
og hvor ofte behandlingen skal gjøres.
  Ikke bruk følgende medikament: NEBUDOSE hyal-
uronic.
  Avhengig av patologi, bruk kun behandling som er 
anbefalt av legen din.
  Bruk bare nesedelen hvis din lege uttrykkelig har 
indikert dette, vær da spesielt oppmerksom på å 
ALDRI innføre rørene i nesen men kun plassere dem 
så nær som mulig.
  Se i den medisinske instruksjonsbrosjyren for mulige 
kontraindikasjoner for bruk med vanlige forstøversys-
temer.
  Ikke plasser utstyret slik at det er vanskelig å betjene 
frakoblingsenheten.
  For større hygienisk sikkerhet, bruk ikke samme 
tilbehør for mer enn én person.
  Ikke bøy inhalatoren over 60°.
Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagne-
tiske felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallas-
joner. Hold en minimumsavstand på 3,3 meter fra elek-
troniske apparater når du bruker dette apparatet.
Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn 
fordi noen deler er så små at de kan svelges. 
Vær oppmerksom på fare for kvelning hvis appa-
ratet leveres med kabler eller slanger.
Bruken av dette apparatet er ikke ment som 
erstatning for kunsultasjon med lege.
 3. Innstilling og bruken av apparatet
Før førstegangs bruk anbefales vasking som forklart i 
denne delen «Cleaning and Disinfecting».
 1. Monter forstøveren. Sjekk at alle delene er ferdige.
 2. Fyll forstøveren med væsken til inhalasjon etter 
legens instrukser. Forsikre deg om å ikke fylle mer 
enn til maksimum nivå.
 3. Koble forstøveren med lufteslange 7 med 
kompressor 1 og ledningen 2 settes i stikkon-
takten (230V, 50 Hz AC).
 4. Sett PÅ/AV knappen 3 til innstilling «I» for å starte 
apparatet.
 - Munnstykket gir bedre forsyning av legemiddel til 
lungene.
 - Velg mellom voksen AT
 eller barnemaske AK
 og
forsikre om at munn og nese er dekket helt.
 - Bruk alt tilbehør, inkludert nesedel 9 slik som
beskrevet av legen.
 5. Under inhalering må man sitte oppreist og avslappet 
ved et bord og ikke i en lenestor, dette for å unngå av 
luftveiene komprimeres og påvirker behandlingens 
effektivitet. Ligg ikke under inhalasjonen. Stopp 
inhalasjonen ved ubehag.
 6. Etter ferdig inhalasjonsperiode anbefalt av legen, slå 
PÅ/AV knappen 3 til posisjon «O» for å slå av appa-
ratet og ta ut ledningen fra stikkontakten.
 7. Tøm restene av medisinen i forstøveren og vask 
utstyret som forklart i del 
«
Cleaning and Disinfecting
»
.
Apparatet krever ingen kalibrering.
Ingen endringer på apparatet er tillatt.
 4. NEB 2 i 1 - Aerosol terapi
Den avanserte «NEB 2 i 1» aerosolterapien gjør det 
mulig med effektiv behandling av midtre og nedre del av 
luftveiene (astma, kronisk bronkitt, cystisk fibrose osv.). 
Avansert behandling
Dette behandlingsalternativet lar den maksimale 
mengden medisin leveres, og når dermed den respirato-
riske kapasiteten til hver pasient. Ventilsystemet 
tilpasser seg på en optimal måte til flyten av medisin ved 
innpust, og reduserer dermed tap av medisin ved utpust.
Bruk det pustforsterkede ventilsystemet (synkronisert 
med åndedrettet) for å optimalisere de terapeutiske 
virkningene av medikamentet og få maksimal fordel.
Lukk ventilen på toppen av forstøveren 
5
-A (posisojon
A) og bruk munnstykket med ekspiratorisk ventil 
8
.
Fyll på med medikament AL og koble nebulisator-
toppen til nebulisatorbunnen gjennom å rotere med 
klokka.
Følg bruksanvisningen slik som beskrevet i «Avsnitt 3.
»
.
For å aktivere forstøveren pustesynkroniserings-
funksjon, bruk kun munnstykket med ekspiratorisk 
ventil 
8
. Skal ikke brukes med maske eller nesedel.
Kort behandling
Den terapeutiske økten vil reduseres dersom ventilen er 
åpen (posisjon B) 5-B.
En synkronisert nebulisering er ikke mulig ved
bruk av dette behandlingsalternativet.
 5. Nesevasker
Nesevaskeren 6 er en medisinsk enhet som er 
passende for å rengjøre nesehulrom. Nesevaskeren 
hjelper til med å fukte slimhinnene i nesen og danner en 
mikronisert jetstrøm for behandling av pusteproblemer i 
de øvre luftveiene (allergisk og ikke-allergisk rhinitt, 
bihulebetennelse, nasale polypper osv.).
 1. Ta av dekslet på nesevaskeren AM-1 ved å rotere mot 
klokken.
 2. Fyll containeren til nesevaskeren med isotonisk 
oppløsning AM-2. Sørg for at du ikke går over 
maksnivået.
 3. Lukk dekselet skikkelig ved å rotere med klokken 
AM
-3.
 4. Koble nesevaskeren med luftslangen AM-4 til 
 kompressoren 1
 og plugg strømledningen
2 i stik-
kontakten (230V, 50 Hz AC).
 5. Lukk det neseboret som ikke behandles med 
fingeren.
 6. Plasser dekslet til nesevaskeren over neseboret og 
pust inn med nesen AM-5.
 7. Skru AV/PÅ-knappen 3 til posisjon «I»  for å slå på 
enheten og plasser fingeren din over åpningen på 
nesevaskeren for å starte behandlingen AM-6.
Vi anbefaler å bytte fra et nesebor til det andre 
hvert 10-20 sekund.
Barn og personer som har behov for pleie, må få 
hjelp til å bruke enheten.
Bruk kun med isotonisk saltløsning.
 6. Rengjøring og desinfisering 
Vask grundig etter hver behandling alle delene for å 
fjerne medisinrester og mulige forurensninger.
Bruk en myk og tørr klut med rengjøringsmiddel som ikke 
sliper for å rengjøre kompressoren.
Kontroller at innsiden av enheten ikke er i 
kontakt med væsker og at støpselet er frakoblet.
Rengjøring og desinfeksjon av tilbehør
Følg instruksjonene for rengjøring og desinfisering av 
tilbehøret nøye, dette er veldig viktig for enhetens ytelse 
og hvor vellykket behandlingen blir.
Før og etter hver behandling
Demonter forstøveren 5 ved å dreie toppen mot 
urviseren og fjerne medisintilførselskonen. Vask den 
demonterte forstøverens komponenter, munnstykket, 
nesedelen og maskene med vann fra kranen, og dypp i 
kokende vann i 5 minutter. Monter sammen forstøverens 
komponenter igjen og koble den til luftslangens kobling, 
slå på enheten og la den virke i 10-15 minutter. 
Vask luftslangen med varmt vann.
Bruk kun kald desinfiserende væske og følge
instruksjonene fra produsenten.
Ikke kok eller autoklaver luftslangen.
 7. Vedlikehold, beskyttelse og service
Bestill alle reservedeler fra forhandler eller apotek, eller 
ta kontakt med Microlife-Service (se forord).
Utskifting av forstøveren
Skift ut forstøveren 
5
 etter en lang periode uten aktivitet, 
hvis den viser tegn til deformering, beskadigelse, eller når 
forstøverhodet
AL
-A hindres av uttørket medisin, støv etc. 
Vi anbefaler at forstøveren skiftes ut etter en periode på 
mellom 6 måneder og 1 år, avhengig av bruken.
Bruk bare originale forstøvere!
Utskifting av luftfilteret
Ved normale bruksforhold må luftfilteret 
4
 skiftes ut etter 
omtrent 500 arbeidstimer eller etter hvert år. Vi anbefaler at 
luftfilteret kontrolleres jevnlig (10-12 behandlinger) og at 
det skiftes ut hvis det er vått eller har fått en grå eller brun 
farge. Trekk ut filteret og skift det ut med et nytt.
Ikke prøv å rengjøre filteret for å bruke det om igjen.
Det skal ikke utføres service eller vedlikehold på 
luftfilteret mens det er i bruk med en pasient.
Bruk bare originale filter! Ikke bruk enheten uten 
filter!
 8. Funksjonsfeil og tiltak
Apparatet kan ikke slåes på
  Sørg for at ledingen 2 er korrekt plassert i støpselet.
  Forsikre om at PÅ/AV knapp 3 er i posisjon «I».
Inhalatoren virker dårlig eller ikke i det hele tatt
Sørg for at lufteslangen 
7
 er korrekt festet i begge ender.
  Sørg for at lufteslangen ikke er klemt eller bøyd, uren 
eller blokkert. Hvis nødvendig, skiftes med ny.
  Sørg for at forstøversettet 5 er riktig sammensatt og 
at det fargede forstøverhodet AL-A er plassert riktig 
og ikke hindret.
  Sørg for at anbefalt medisinering har blitt tilført.
 9. Garanti
Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti regnet fra 
kjøpsdatoen. Garantien er bare gyldig når det forevises 
et garantikort som er fylt ut av forhandleren (se baksiden) 
med bekreftelse av kjøpsdatoen, eller en kvittering.
  Garantien dekker bare kompressoren. Reservedeler 
som forstøver, maske, munnstykke, lufteslange, og 
filter er ikke inkludert.
Åpning eller endring av enheten ugyldiggjør garantien.
  Garantien dekker ikke skade som skyldes feil
håndtering, uhell eller forsømmelser med hensyn til å 
overholde betjeningsinstruksene.
 10. Tekniske spesifikasjoner
Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om 
medisinsk utstyr 93/42/EØS.
Klasse II enhet med hensyn til beskyttelse mot elektrisk støt.
Forstøver, munnstykke og maske er av type BF-deler.
The technical specifications may change without 
prior notice.
Kompressor forstøver NO
1Stempel kompressor
2Strømledning
3PÅ/AV Knapp
4Rom for luftfilter
5Forstøver
-A: Avansert behandling (posisjon A)
-B: Kort behandling (posisjon B)
6Nesevasker
7Luftslange
8Munnstykke med ventil
9Nesedel 
AT Voksenmaske
AK Barnemaske
AL Forstøver fylles
AM Montering og bruk av nesevaskeren
Klasse II utstyr
Serienummer
Referansenummer
Produsent
På (ON)
Av (OFF)
Beskyttet mot faste fremmedlegemer og 
skadelige effekter på grunn av vanninntrenging
CE samsvarsmerking
 Forstøver verdi: 0,37 ml/min. (NaCI 0,9%)
 Partikkelstørrelse: 57% < 5 µm
3.5 µm (MMAD)
 Maks. fri luftflyt: 15 l/min.
 Drift luftstrøm: 5.31 l/min.
 Akustisk lydnivå: 52 dBA
 Strømkilde: 230V, 50 Hz AC
 Lengde strømlengde: 1,6 m
 Inhalasjonskapasitet: min. 2 ml; max. 8 ml
 Gjenværene volum: 0,8 ml
 Driftsbegrensninger: Kontinuerlig bruk
 Arbeidsforhold: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 85 % relativ maksimal 
fuktighet
700 - 1060 hPa atmosfærisk 
trykk
Lagring og 
fraktforhold: -20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % relativ maksimal fuktighet
700 - 1060 hPa atmosfærisk trykk
 Vekt: 1765 g
 Dimensjoner: 289 x 180 x 127 mm
 IP klasse: IP21
Referanse til 
standarder:                                    EN 13544-1; EN 60601-1;                                                    
                       E N 6 060 1- 2;  EN 6 06 01 -1- 6;      
IEC 60601-1-11
 Forventet levetid: 1000 timer
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
NEBPRO
Professional
Compressor Nebuliser
     EN SV FI DA
     NO EELV LT
RU