
WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER 
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead 
or low batteries left in a watch may leak and destroy 
the movement of your watch. If you have a water 
resistant watch, know that the water resistancy is 
attained using rubber or plastic seals which will 
deteriorate under normal conditions and reduce the 
water resistancy of your watch. These seals should 
be checked by an authorized jeweler at least every 
two years to ensure the rated water resistancy. Do 
not expose your watch to extreme temperatures 
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot 
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know 
the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
30 METER
50 METER
100-200
METER
CASE RATING
RAIN,
SPLASHES,
ETC.
SHALLOW
SWIMMING, 
SUBMERSION*
SURFING,
SNORKELING,
SPEAR 
FISHING*
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED 
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT 
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS 
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
DRY
NO
*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L’EAU APRÈS 
TOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE. 
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles 
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de 
couler et de détruire le mouvement de votre montre. 
Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez 
à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du 
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent 
dans des conditions normales et diminuent la résistance 
de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un 
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir 
l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre 
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou 
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou 
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin 
de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extrêmes.
30 MÈTRES
50 MÈTRES
100-200
MÈTRES
CARACTÉRISTIQUES 
DU BOÎTIER
PLUIE, 
ÉCLABOUSSURES, 
ETC.
NAGE EN EAU 
PEU PROFONDE, 
SUBMERSION*
SURF, PLONGÉE 
AVEC TUBA, 
PÊCHE AU 
HARPON*
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT 
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE 
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA 
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE « 
NE PAS EXPOSER À L’EAU ».
CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À 
L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
DRY
NO
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE 
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA. 
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas 
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj 
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene 
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua 
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que 
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así 
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían 
ser comprobados por un taller certificado al menos una 
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia 
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas 
(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o 
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos, 
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en 
esos lugares? 
Evite los impactos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
ÍNDICE DE LA 
CARCASA
LLUVIA, 
SALPICADURAS, 
ETC.
NATACIÓN 
SUPERFICIAL, 
SUMERSIÓN*
SURF, SNORKEL, 
PESCA CON 
ARPÓN*
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN 
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS 
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS 
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO 
“NO MOJAR”.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y 
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
DRY
NO
*SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPO 
L’ESPOSIZIONE ALL’ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA.
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se 
le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate 
nell’orologio, possono perdere e rompere il movimento 
dell’orologio. Se l’orologio è resistente all’acqua, 
l’impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni 
in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si 
deteriorano riducendo tale capacità nell’orologio. Tali 
guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere 
autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza 
all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature 
estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non 
adatto a vasche con acqua calda o saune.  Ci spiace, ma 
alla fine è così importante sapere l’ora mentre ci si gode 
un bagno caldo? 
Evitare urti eccessivi.
30 METRI
50 METRI
100-200
METRI
GRADO DELLA 
CASSA
PIOGGIA, 
SCHIZZI, ECC.
NUOTO IN 
ACQUE BASSE, 
IMMERSIONE 
IN ACQUA*
SURF, 
SNORKELING, 
PESCA 
SUBACQUEA*
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI 
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON 
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE. 
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA 
“NO ACQUA”.
GRADO DI RESISTENZA ALL’ACQUA E 
CURA DELL’OROLOGIO 
DRY
NO
*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER 
SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere 
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder 
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast, 
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr 
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen 
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner 
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle 
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden. 
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus 
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools 
oder Sauna, oder  musst du wirklich die Zeit wissen, 
wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.
30 METER
50 METER
100-200
METER
GEHAUSE 
EINTEILUNGEN
REGEN,
SPRITZER,
ECT.
SCHWIMMEN, 
EINTAUCHEN*
SURFEN, 
SCHNORCHELN,
SPEERFISCHEN*
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM 
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND 
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER 
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST 
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER 
IM KATALOG ZU FINDEN.
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND 
PFLEGEHINWEISE
DRY
NO
FEATURES
Custom digital LCD module with dual 
independent mode loops. Functions include 
time of day with 12/24 hr time, day/date with 
auto calendar through 2099, chronograph 
with 1/100 second resolution, timer, alarm, 
and EL backlight. Display layout allows for any 
two functions to be displayed simultaneously.
Press PUSHER A or PUSHER B to advance 
through the modes on their respective lines in 
the following sequence:
TIME, DATE, CHRONOGRAPH, TIMER, ALARM
Press PUSHERS A & C simultaneously for 
COIN TOSS
-Sound can be toggled ON / OFF in Time 
Mode setting state
Press PUSHERS B & D simultaneously 
for LIGHT
IMPORTANT NOTES: 
-The following instructions apply to the mode 
loop across the top row. The same instructions 
apply to the bottom row, using the 
lower pushers.
-T1 / T2 on the top row will always equal 
 T1 / T2 on the bottom row.
 
CARACTÉRISTIQUES
Module LCD numérique personnalisé avec deux 
boucles de mode indépendantes. Les fonctions 
comprennent l’heure (12 ou 24 heures), le jour, la date, 
un calendrier jusqu’en 2099, un chronomètre précis au 
1/100 de seconde près, une minuterie, une alarme, et 
un rétroéclairage électroluminescent. La configuration 
de l’affichage permet d’afficher deux 
fonctions simultanément.
Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A ou le BOUTON-
POUSSOIR B pour parcourir les différents modes de la 
ligne correspondante dans l’ordre suivant :
HEURE, DATE, CHRONOMÈTRE, MINUTERIE, ALARME
Appuyez simultanément sur les BOUTONS-POUSSOIRS 
A & C pour le LANCER DE PIÈCE
- Vous pouvez ACTIVER / DÉSACTIVER le son dans les 
réglages du mode Heure
Appuyez simultanément sur les BOUTONS-POUSSOIRS 
B & D pour activer l’ÉCLAIRAGE
REMARQUES IMPORTANTES:  
- Les instructions suivantes s’appliquent à la boucle de 
mode de la rangée supérieure. Vous pouvez appliquer 
les mêmes instructions à la rangée inférieure à l’aide 
des boutons-poussoirs inférieurs.
- Les T1 / T2 de la rangée supérieure seront toujours 
égaux aux T1 / T2 de la rangée inférieure.
CARACTERÍSTICAS
Módulo LCD digital personalizable con dos ciclos 
de modos independientes. Las funciones incluyen: 
hora del día (en formato 12/24 horas), día/fecha con 
calendario automático hasta 2099, cronógrafo con 
resolución de 1/100 segundos, temporizador, alarma y 
retroiluminación electroluminiscente (EL). El diseño de 
la pantalla permite mostrar simultáneamente 
dos funciones.
Presione el PULSADOR A o el PULSADOR B para pasar 
de un modo al siguiente en sus líneas correspondientes 
según esta secuencia:
HORA, FECHA, CRONÓGRAFO, 
TEMPORIZADOR, ALARMA
Presione los PULSADORES A y C simultáneamente para 
LANZAMIENTO DE MONEDA
-El sonido se puede ACTIVAR/DESACTIVAR en los 
ajustes del modo Hora
Presione los PULSADORES B y D simultáneamente 
para LUZ
NOTAS IMPORTANTES: 
-Las siguientes instrucciones corresponden al ciclo de 
modos de la fila superior. Para la fila inferior, se aplican 
las mismas instrucciones con los pulsadores inferiores.
-Las T1/T2 de la fila superior son siempre equivalentes 
a las T1/T2 de la fila inferior.
CARATTERISTICHE
Modulo digitale LCD personalizzato con due cicli di 
modalità indipendenti. Le funzionalità includono ora 
del giorno in formato 12 ore o 24 ore, giorno/data con 
calendario automatico fino al 2099, cronografo con 
risoluzione di 1/100 di secondo, cronometro, sveglia e 
retroilluminazione EL. Il layout del display permette di 
visualizzare contemporaneamente due funzioni a scelta.
Premere il PULSANTE A o il PULSANTE B per spostarsi 
tra le rispettive modalità nell’ordine seguente:
ORA, DATA, CRONOGRAFO, CRONOMETRO, SVEGLIA
Premere i PULSANTI A e C contemporaneamente per 
LANCIARE UNA MONETA
-L’audio può essere ATTIVATO/DISATTIVATO dalle 
impostazioni della modalità Orologio
Premere i PULSANTI B e D contemporaneamente per 
attivare l’ILLUMINAZIONE
NOTE IMPORTANTI:
-Le seguenti istruzioni si riferiscono al ciclo di modalità 
della linea superiore. Le stesse istruzioni si applicano 
per la linea inferiore, ma usando i pulsanti inferiori.
-I tempi T1/T2 sulla linea superiore equivalgono sempre 
ai tempi T1/T2 della linea inferiore.
CARACTERÍSTICAS
Módulo LCD digital personalizable con dos ciclos 
de modos independientes. Las funciones incluyen: 
hora del día (en formato 12/24 horas), día/fecha con 
calendario automático hasta 2099, cronógrafo con 
resolución de 1/100 segundos, temporizador, alarma y 
retroiluminación electroluminiscente (EL). El diseño de 
la pantalla permite mostrar simultáneamente 
dos funciones.
Presione el PULSADOR A o el PULSADOR B para pasar 
de un modo al siguiente en sus líneas correspondientes 
según esta secuencia:
HORA, FECHA, CRONÓGRAFO, 
TEMPORIZADOR, ALARMA
Presione los PULSADORES A y C simultáneamente para 
LANZAMIENTO DE MONEDA
-El sonido se puede ACTIVAR/DESACTIVAR en los 
ajustes del modo Hora
Presione los PULSADORES B y D simultáneamente 
para LUZ
NOTAS IMPORTANTES: 
-Las siguientes instrucciones corresponden al ciclo de 
modos de la fila superior. Para la fila inferior, se aplican 
las mismas instrucciones con los pulsadores inferiores.
-Las T1/T2 de la fila superior son siempre equivalentes 
a las T1/T2 de la fila inferior.
3 - CHRONOGRAPH MODE
CHRONOGRAPH MODE features count up 
timer with 1/100th second resolution 
To use the CHRONOGRAPH:
-Press PUSHER C to start when stopped, or 
stop when running
-Press and hold PUSHER C to reset 
when stopped
-Press PUSHER A to advance to TIMER MODE
3 - MODE CHRONOMÈTRE
Le MODE CHRONOMÈTRE affiche une minuterie avec 
une précision au 1/100e de seconde 
Pour utiliser le CHRONOMÈTRE :
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour le 
démarrer s’il est arrêté, ou pour l’arrêter 
lorsqu’il fonctionne
- Appuyez et maintenez enfoncé le BOUTON-
POUSSOIR C pour le remettre à zéro lorsqu’il est arrêté
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour passer en 
MODE MINUTERIE
3 - MODO CRONÓGRAFO
El MODO CRONÓGRAFO muestra el temporizador 
ascendente con una resolución en centésimas 
de segundos 
Para utilizar el CRONÓGRAFO:
-Presione el PULSADOR C para iniciarlo cuando esté 
detenido o detenerlo cuando esté en marcha
-Mantenga presionado el PULSADOR C para 
restablecerlo cuando esté detenido
-Presione el PULSADOR A para pasar al 
MODO TEMPORIZADOR
3 - MODALITÀ CRONOGRAFO
La MODALITÀ CRONOGRAFO include un cronometro 
con conteggio progressivo e risoluzione di 1/100 
di secondo 
Per utilizzare la funzione CRONOGRAFO:
-Premere il PULSANTE C per avviare il cronografo 
quando è fermo o per arrestarlo quando è attivo
-Tenere premuto il PULSANTE C per resettarlo quando 
è fermo
-Premere il PULSANTE A per passare alla 
MODALITÀ  CRONOMETRO
3 - MODO CRONÓGRAFO
El MODO CRONÓGRAFO muestra el temporizador 
ascendente con una resolución en centésimas 
de segundos 
Para utilizar el CRONÓGRAFO:
-Presione el PULSADOR C para iniciarlo cuando esté 
detenido o detenerlo cuando esté en marcha
-Mantenga presionado el PULSADOR C para 
restablecerlo cuando esté detenido
-Presione el PULSADOR A para pasar al 
MODO TEMPORIZADOR
1 - TIME MODE
TIME MODE features hours, minutes and 
seconds in 12 or 24 hour format
To set the time:
-Press and hold PUSHER A to enter setting 
state (12/24 HR will blink)
-Press PUSHER C to increase the value & 
PUSHER D to decrease the value
-Press PUSHER A to advance through seconds, 
hour, minute, and COIN TOSS sound
-Press PUSHER B to confirm and exit 
setting state
-To peek T2 press PUSHER C, or press and 
hold to switch to T2 (watch will beep)
-Switching a row to T2 will also switch that 
row to Date 2
-Use the instructions above to set T2
-Press PUSHER A to advance to DATE MODE
1 - MODE HEURE
Le MODE HEURE affiche les heures, minutes et 
secondes sous le format horaire de 12 ou 24 heures
Pour régler l’heure :
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR A pour 
accéder aux réglages (12/24 H clignotera)
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour 
augmenter la valeur et sur le BOUTON-POUSSOIR D 
pour diminuer la valeur
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour parcourir 
les secondes, heures, minutes, et le son 
LANCER DE PIÈCE
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour confirmer 
et quitter le réglage
- Pour afficher T2, appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR 
C, ou maintenez-le pour passer à T2 (la montre émettra 
un bip sonore)
- Passer à une rangée affichant T2 changera également 
la date de cette rangée à Date 2
- Utilisez les instructions ci-dessus pour définir T2
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour passer 
en MODE DATE
1 - MODO HORA
El MODO HORA muestra las horas, minutos y segundos 
en formato de 12 o de 24 horas
Para configurar la hora:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a 
los ajustes (el formato de 12/24 horas parpadeará)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el 
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para acceder a los valores de 
hora, minuto, segundo y el sonido de LANZAMIENTO 
DE MONEDA
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de 
los ajustes
-Para consultar la T2, presione el PULSADOR C, o 
manténgalo presionado para cambiar a la T2 (el reloj 
emitirá un pitido)
-Al cambiar una fila a la T2, esa fila se cambiará también 
a Fecha 2
-Use las instrucciones anteriores para configurar la T2
-Presione el PULSADOR A para pasar al MODO FECHA
1 - MODALITÀ ORA
La MODALITÀ ORA include la visualizzazione di ora, 
minuti e secondi in formato a 12 o 24 ore
Per impostare l’ora:
- Tenere premuto il PULSANTE A per accedere alla 
modalità di impostazione (l’indicazione delle ore in 
12/24 ore inizierà a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore e il 
PULSANTE D per ridurre il valore
-Premere il PULSANTE A per spostarsi su secondi, ore, 
minuti e audio del LANCIO DELLA MONETA
-Premere il PULSANTE B per confermare e uscire dalla 
modalità di impostazione
-Per visualizzare il tempo T2, premere il PULSANTE 
C oppure tenerlo premuto per passare al tempo T2 
(l’orologio emetterà un segnale acustico)
-Quando si passa una linea al tempo T2, tale linea 
passerà anche alla Data 2
Seguire le istruzioni riportate in precedenza per 
impostare il tempo T2
-Premere il PULSANTE A per passare alla 
MODALITÀ DATA
1 - MODO HORA
El MODO HORA muestra las horas, minutos y segundos 
en formato de 12 o de 24 horas
Para configurar la hora:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a 
los ajustes (el formato de 12/24 horas parpadeará)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el 
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para acceder a los valores de 
hora, minuto, segundo y el sonido de LANZAMIENTO 
DE MONEDA
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de 
los ajustes
-Para consultar la T2, presione el PULSADOR C, o 
manténgalo presionado para cambiar a la T2 (el reloj 
emitirá un pitido)
-Al cambiar una fila a la T2, esa fila se cambiará también 
a Fecha 2
-Use las instrucciones anteriores para configurar la T2
-Presione el PULSADOR A para pasar al MODO FECHA
4 - TIMER MODE
TIMER MODE features customizable 
countdown timer at 1 second resolution
To set the TIMER:
-Press and hold PUSHER A to enter setting 
state (hours will blink)
-Press PUSHER C to increase the value & 
PUSHER D to decrease the value
-Press PUSHER A to advance through hours, 
minutes, and seconds
-Press PUSHER B to confirm and exit 
setting state
To use the TIMER:
-Press PUSHER C to start when stopped, 
or stop when running
-Press and hold PUSHER C to reset 
when stopped
-Press PUSHER A to advance to ALARM MODE
4 - MODE MINUTERIE
Le MODE MINUTERIE permet de définir une minuterie 
régressive avec une résolution de 1 seconde
Pour régler la MINUTERIE :
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR A pour 
accéder aux réglages (les heures clignoteront)
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour 
augmenter la valeur et sur le BOUTON-POUSSOIR D 
pour diminuer la valeur
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour faire 
défiler les heures, les minutes et les secondes
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour confirmer 
et quitter le réglage
Pour utiliser la MINUTERIE :
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour le 
démarrer s’il est arrêté, ou pour l’arrêter  
orsqu’il fonctionne
- Appuyez et maintenez enfoncé le BOUTON-
POUSSOIR C pour le remettre à zéro lorsqu’il est arrêté
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour passer en 
MODE ALARME
4 - MODO TEMPORIZADOR
El MODO TEMPORIZADOR muestra una cuenta atrás 
personalizable con una resolución de 1 segundo
Para configurar el TEMPORIZADOR:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a 
los ajustes (las horas parpadearán)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el 
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para acceder a horas, 
minutos y segundos
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de 
los ajustes
Para utilizar el TEMPORIZADOR:
-Presione el PULSADOR C para iniciarlo cuando esté 
detenido o detenerlo cuando esté en marcha
-Mantenga presionado el PULSADOR C para 
restablecerlo cuando esté detenido
-Presione el PULSADOR A para pasar al 
MODO ALARMA
4 - MODALITÀ CRONOMETRO
La MODALITÀ CRONOMETRO include un cronometro 
con conteggio alla rovescia e risoluzione di 1 secondo
Per impostare il CRONOMETRO:
-Tenere premuto il PULSANTE A per accedere alla 
modalità di impostazione (le ore inizieranno 
a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore e il 
PULSANTE D per ridurre il valore
-Premere il PULSANTE A per avanzare tra ora, minuti 
e secondi
-Premere il PULSANTE B per confermare e uscire dalla 
modalità di impostazione
Per utilizzare il CRONOMETRO:
-Premere il PULSANTE C per avviare il cronografo 
quando è fermo o per arrestarlo quando è attivo
-Tenere premuto il PULSANTE C per resettarlo quando 
è fermo
-Premere il PULSANTE B per passare alla 
MODALITÀ SVEGLIA
4 - MODO TEMPORIZADOR
El MODO TEMPORIZADOR muestra una cuenta atrás 
personalizable con una resolución de 1 segundo
Para configurar el TEMPORIZADOR:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a 
los ajustes (las horas parpadearán)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el 
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para acceder a horas, 
minutos y segundos
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de 
los ajustes
Para utilizar el TEMPORIZADOR:
-Presione el PULSADOR C para iniciarlo cuando esté 
detenido o detenerlo cuando esté en marcha
-Mantenga presionado el PULSADOR C para 
restablecerlo cuando esté detenido
-Presione el PULSADOR A para pasar al 
MODO ALARMA
2 - DATE MODE
DATE MODE features date in day/date or 
month/date format
To set the date:
-Press and hold PUSHER A to enter setting 
state (year will blink)
-Press PUSHER C to increase the value & 
PUSHER D to decrease the value
-Press PUSHER A to advance through year, 
month, and day
-Press PUSHER B to confirm and exit 
setting state
-To peek other date format press PUSHER C, 
or press and hold to switch to other format 
(watch will beep)
-Use the instructions above to set T2 
-Time zone of the row will dictate date 1 or 2 
for that row
-Press PUSHER A to advance to 
CHRONOGRAPH MODE
2 - MODE DATE
Le MODE DATE affiche la date au format jour et date, 
ou mois et date
Pour régler la date :
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR A pour 
accéder aux réglages (l’année clignotera)
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour 
augmenter la valeur et sur le BOUTON-POUSSOIR D 
pour diminuer la valeur
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour parcourir 
les années, les mois et les jours
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour confirmer 
et quitter le réglage
- Pour afficher d’autres formats de date, appuyez sur le 
BOUTON-POUSSOIR C, ou maintenez-le pour passer à 
un autre format (la montre émettra un bip sonore)
- Utilisez les instructions ci-dessus pour définir T2 
- Le fuseau horaire de la rangée déterminera la date 1 
ou 2 de cette rangée
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour passer en 
MODE CHRONOMÈTRE
2 - MODO FECHA
El MODO FECHA muestra la fecha en formato día/
fecha o mes/fecha
Para configurar la fecha:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a 
los ajustes (el año parpadeará)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el 
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para cambiar entre año, 
mes y día
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de 
los ajustes
-Para consultar otro formato de fecha, presione el 
PULSADOR C o manténgalo presionado para cambiar a 
otro formato (el reloj emitirá un pitido)
-Use las instrucciones anteriores para configurar la T2 
-La zona horaria de la fila indicará la Fecha 1 o Fecha 
2 de esa fila
-Presione el PULSADOR A para pasar al MODO 
CRONÓGRAFO
2 - MODALITÀ DATA
La MODALITÀ DATA include la data in formato giorno/
data o mese/data
Per impostare la data:
- Tenere premuto il PULSANTE A per accedere alla 
modalità di impostazione (l’anno inizierà a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore e il 
PULSANTE D per ridurre il valore
-Premere il PULSANTE A per avanzare tra anni, mesi 
e giorni
-Premere il PULSANTE B per confermare e uscire dalla 
modalità di impostazione
-Per visualizzare la data nell’altro formato, premere il 
PULSANTE C oppure tenerlo premuto per passare 
all’altro formato (l’orologio emetterà un 
segnale acustico)
Seguire le istruzioni riportate in precedenza per 
impostare il tempo T2 
-La data 1 e la data 2 di una linea dipendono dal fuso 
orario impostato per quella stessa linea
- Premere il PULSANTE A per passare alla 
MODALITÀ CRONOGRAFO
2 - MODO FECHA
El MODO FECHA muestra la fecha en formato día/
fecha o mes/fecha
Para configurar la fecha:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a 
los ajustes (el año parpadeará)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el 
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para cambiar entre año, 
mes y día
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de 
los ajustes
-Para consultar otro formato de fecha, presione el 
PULSADOR C o manténgalo presionado para cambiar a 
otro formato (el reloj emitirá un pitido)
-Use las instrucciones anteriores para configurar la T2 
-La zona horaria de la fila indicará la Fecha 1 o Fecha 
2 de esa fila
-Presione el PULSADOR A para pasar al 
MODO CRONÓGRAFO
5 - ALARM MODE
ALARM MODE features customizable alarms 
in both time zones
-Alarm will impact foreground time zone for 
corresponding row
To set the ALARM:
-Press and hold PUSHER A to enter setting 
state (hours will blink)
-Press PUSHER C to increase the value & 
PUSHER D to decrease the value
-Press PUSHER A to advance from hours 
to minutes
-Press PUSHER B to confirm and exit 
setting state
-Press PUSHER C to toggle Alarm ON / OFF       
 indicates Alarm is ON
-Press and hold PUSHER C to toggle hourly 
chime ON / OFF (top row only)
 indicates hourly chime is ON
-Press PUSHER A to return to TIME MODE
5 - MODE ALARME
Le MODE ALARME vous permet de définir des alarmes 
personnalisables dans les deux fuseaux horaires
- L’alarme déterminera le fuseau horaire défini pour la 
rangée correspondante
Pour régler l’ALARME :
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR A pour 
accéder aux réglages (les heures clignoteront)
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour 
augmenter la valeur et sur le BOUTON-POUSSOIR D 
pour diminuer la valeur
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour basculer 
des heures aux minutes
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour confirmer 
et quitter le réglage
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour ACTIVER/
DÉSACTIVER l’alarme   indique que l’alarme 
est ACTIVÉE
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR C pour 
ACTIVER/DÉSACTIVER la sonnerie horaire (rangée 
supérieure uniquement)   indique que la sonnerie 
horaire est ACTIVÉE
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour passer en 
MODE HEURE
5 - MODE ALARME
El MODO ALARMA muestra alarmas personalizables en 
ambas zonas horarias
-La alarma afectará a la zona horaria principal de la 
fila correspondiente
Para configurar la ALARMA:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a 
los ajustes (las horas parpadearán)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el 
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para pasar de las horas a 
los minutos
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de 
los ajustes
-Presione el PULSADOR C para ACTIVAR/DESACTIVAR 
la alarma   indica que la Alarma está ACTIVADA
-Mantenga presionado el PULSADOR C para ACTIVAR/
DESACTIVAR el pitido horario (solo en la fila superior)
   indica que el pitido horario está ACTIVADO
-Presione el PULSADOR A para volver al MODO HORA
5 - MODALITÀ SVEGLIA
La MODALITÀ SVEGLIA include sveglie personalizzabili 
in entrambi i fusi orari
-La sveglia influirà sul fuso orario in primo piano nella 
linea corrispondente
Per impostare la SVEGLIA:
-Tenere premuto il PULSANTE A per accedere alla 
modalità di impostazione (le ore inizieranno 
a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore e il 
PULSANTE D per ridurre il valore
-Premere il PULSANTE A per passare dalle ore ai minuti
-Premere il PULSANTE B per confermare e uscire dalla 
modalità di impostazione
-Premere il PULSANTE C per ATTIVARE/DISATTIVARE la 
sveglia   indica che la sveglia è attiva
-Tenere premuto il PULSANTE C per ATTIVARE /
DISATTIVARE la suoneria oraria (solo linea superiore)  
 indica che la suoneria oraria è ATTIVA
-Premere il PULSANTE A per ritornare alla 
MODALITÀ  OROLOGIO
5 - MODE ALARME
El MODO ALARMA muestra alarmas personalizables en 
ambas zonas horarias
-La alarma afectará a la zona horaria principal de la 
fila correspondiente
Para configurar la ALARMA:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a 
los ajustes (las horas parpadearán)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el 
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para pasar de las horas a 
los minutos
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de 
los ajustes
-Presione el PULSADOR C para ACTIVAR/DESACTIVAR 
la alarma   indica que la Alarma está ACTIVADA
-Mantenga presionado el PULSADOR C para ACTIVAR/
DESACTIVAR el pitido horario (solo en la fila superior)
   indica que el pitido horario está ACTIVADO
-Presione el PULSADOR A para volver al MODO HORA
* LIMPE O RELÓGIO COM ÁGUA E SABÃO APÓS A 
EXPOSIÇÃO A ÁGUA SALGADA OU AREIA E ENXUGUE 
COM UM PANO SUAVE. 
Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar baterias 
desgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugas 
que destroem o movimento do seu relógio. Se tiver 
um relógio à prova de água, tenha em atenção que a 
resistência à água é obtida com vedantes de borracha ou 
plástico, que vão deteriorar-se em condições normais e 
reduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantes 
devem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado a 
cada dois anos para garantir a resistência à água indicada. 
Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas 
(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Não 
utilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisa 
mesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evite 
choques extremos.
30 METROS
50 METROS
100-200 
METROS
RESISTÊNCIA 
DA CAIXA
CHUVA, 
SALPICOS, ETC.
NATAÇÃO À 
SUPERFÍCIE, 
SUBMERSÃO*
SURF, 
SNORKELING, 
PESCA 
SUBAQUÁTICA*
ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAM-
SE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOS 
PARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO É 
INDICADO PELO ÍCONE “NADA DE ÁGUA”.
CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA À 
ÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIO
DRY
NO
HOLA. 
Acabas de adquirir un reloj  
NIXON. Bienvenido a NIXON, 
productos customizados, calidad 
y durabilidad. Estamos encant ado 
de que hayas escogido uno de 
nuestros relojes. El hecho de que 
hayas adquirido un NIXON significa 
que podras saber la hora pero quizas 
no estes. familiarizado con todas las 
funciones de nuestros relojes, si es así 
lee estas instrucciones. O consigue a 
un amigo para que se las lea por ti te 
pueda explicar como va todo.
WELCOME.
You just bought a NIXON watch. 
How about that. Welcome to the 
NIXON side, a side that’s about 
custom-built product, quality, 
and durability. 
We’re stoked you selected one 
of our watches. The fact that you 
bought a NIXON means you can 
probably tell time, but you may 
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches. 
So if you’re stuck, read through 
these instructions. Or get your 
friends to read them and then they 
can tell you what’s up.
WILKOMMEN. 
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr 
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und 
willkomen auf der NIXON seite. Hier 
dreht sich alles um massgeschneiderte 
produkte, qualitat und haltbarkeit. 
Wir freuen uns, dass sie eine unserer 
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache, 
dass sie eine NIXON gekauft haben. 
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt 
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen 
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie 
nocht nicht mit all den features und 
funktionen unserer uhren vertraut. Falls 
sie also mal nicht mehr weiterkommen, 
lesen sie sich einfach diese anleitung 
durch. Oder ihre freunde sollen sie 
lesen. Dann konnen die ihnen sagen 
wie’s funktionert.
BIENVENUE. 
Vous venez d´acheter une montre 
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez 
NIXON, oÙ vous ne trouverez que des 
montres de longue durée et de qualité, 
faites sur mesure. Nous sommes très 
heureux que vous ayez choisi une de 
nos montres. Si vous avez une NIXON, 
cela veut probablement dire que vous 
savez lire l’heure, mais vous ne saurez 
peut-être pas toutes les petites astuces et 
caractéristiques de nos montres. Alors, si 
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc 
un coup d´œil a  u mode d´emploi, ou 
demandez à un de vos copains de vous le 
lire afin de vous mettre au jus.
ニクソンへようこそ
このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para 
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita 
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer 
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer 
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour 
connaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votre 
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
重要
時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB 
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s 
water resistancy rating, or our website: nixon.com
OPERATIONS MANUAL
THE STAPLE
www.nixon.com
WARRANTY INFO
Nixon offers a limited warranty of defects in materials and 
workmanship for a period of two (2) years after original 
purchase from an authorized Nixon dealer. This means 
that if the materials in your watch aren’t right or if the watch 
isn’t put together correctly, we’ll repair or replace it, at our 
option. But, this doesn’t mean you can abuse your watch 
and expect us to fix it for free. We don’t cover normal wear 
and tear or batteries, crystal, watch case, strap, bracelet, 
loss or theft. You will void your warranty if you open your 
caseback, push the buttons underwater, or forget to screw 
down or push in the crown and expose your watch to 
moisture. Proof of purchase is required for all warranty 
claims and service requests, so hold onto your receipt. 
Nixon will not accept a warranty claim or repair request if a 
watch has evidence of excessive wear or misuse.
PROBLEMS?
Contact your closest Nixon Service Center and we’ll do 
what we can to resolve the problem. If you’re in North 
America, visit our Online Repair Center or call us at (888) 
455-9200 from 8 to 5 pacific time, Monday to Thursday, 
9 to 5 pacific time Friday, and we’ll talk you through 
a solution or get you a service authorization number. 
Watches sent back to us without a service authorization 
number will not receive service.
NOTE:
Your warranty is not void if you do not register your watch.
WARRANTY INFOINFORMATIONS  
SUR LA GARANTIE
Nixon offre une garantie limitée couvrant les défauts de 
matériaux ou de main-d’œuvre,  d’une durée de deux 
(2) ans suivant la date d’achat de l’article auprès d’un 
revendeur  Nixon agréé. Cela signifie que si les pièces de 
votre montre sont défectueuses ou mal assemblées, nous 
la réparerons ou la remplacerons, à notre discrétion. Mais 
cela ne signifie pas que vous pouvez endommager votre 
montre et attendre de nous une réparation gratuite. Notre 
garantie ne couvre pas l’usure normale ou les piles, le 
verre, le boîtier de la montre, la sangle, le bracelet, la perte 
ou le vol. Vous annulez la garantie si vous ouvrez l’arrière 
du boîtier, si vous appuyez sur les boutons sous l’eau, si 
vous oubliez de visser ou d’enfoncer la couronne et si vous 
exposez la montre à l’humidité. Une preuve d’achat est 
requise pour toute réclamation au titre de la garantie et 
pour les demandes de réparation. Conservez donc votre 
reçu. Nixon n’acceptera aucune réclamation au titre de la 
garantie ni demande de réparation si la montre présente 
des signes d’usure excessive ou de mauvais usage.
DES PROBLÈMES?
Contactez le Centre de Services Nixon le plus proche et 
nous ferons le maximum pour résoudre votre problème. Si 
vous êtes en Amérique du Nord, consultez notre Service 
Réparation en ligne ou contactez-nous au (888) 455-9200 
du lundi au jeudi de 8 h à 17 h (heure du Pacifique) et le 
vendredi de 9 h à 17 h (heure du Pacifique) ; nous vous 
proposerons une solution ou vous remettrons un numéro 
d’autorisation de retour. Les montres retournées sans 
numéro d’autorisation de retour ne seront pas révisés.
REMARQUE:
La garantie reste valable même en cas de non 
enregistrement de votre montre.
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de 
materiales y de fabricación por un período de dos (2) 
años tras la compra original a un distribuidor de Nixon 
autorizado. Esto significa que si los materiales de su reloj 
no son los adecuados o si el reloj no se p1-ha ensamblado 
correctamente, lo repararemos o lo sustituiremos, según 
decidamos. Sin embargo, esto no significa que usted 
pueda hacer un uso indebido de su reloj y que, en tal caso, 
nosotros lo arreglemos gratuitamente. La garantía no 
cubre el uso y desgaste normal, ni tampoco las baterías, 
el cristal, la caja del reloj, la correa, la pulsera, ni la pérdida 
o robo del reloj. La garantía quedará anulada si abre la 
caja del reloj, si opera los botones bajo el agua, si olvida 
enroscar o bloquear la corona o si expone su reloj a la 
humedad. Es necesario el comprobante de compra para 
todas las reclamaciones de garantía y solicitudes de 
servicio, por lo que le recomendamos conservar su recibo. 
Nixon no aceptará una reclamación de garantía o una 
solicitud de reparación si el reloj presenta un desgaste 
excesivo o uso inadecuado.
¿TIENE PROBLEMAS?
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente 
de Nixon y haremos todo lo posible por resolver su 
problema. Si se encuentra en Norteamérica, visite nuestro 
centro de reparaciones en línea o llame al (888) 455-9200 
de lunes a jueves de 8 a. m. a 5 p. m. y viernes de 9 a. m. a 5 
p. m. (GMT -8), y le daremos una solución o le facilitaremos 
un número de autorización de servicio. Los relojes que 
sean devueltos sin un número de autorización de servicio 
no recibirán ningún tipo de reparación.
NOTA:
Su garantía no se anulará si no registra su reloj.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Nixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti dei 
materiali o di fabbricazione per due (2) anni dalla data di 
acquisto presso un rivenditore autorizzato Nixon. In caso 
di problemi relativi ai materiali o se l’orologio non è stato 
assemblato correttamente provvederemo a ripararlo o 
sostituirlo (a nostra discrezione). Tuttavia, se l’orologio non 
viene maneggiato correttamente potrebbe non essere ri
-
parato gratuitamente. La garanzia non riguarda la normale 
usura di batterie, vetro, cassa, cinghietta, cinturino o la 
perdita o il furto dell’orologio. La garanzia viene invalidata 
in caso di apertura del retro della cassa, di pressione dei 
pulsanti sottacqua o in caso di dimenticanza di avvitare 
o premere la corona esponendo l’orologio all’umidità. 
Per qualsiasi richiesta di assistenza o restituzione in 
garanzia, fornire una prova d’acquisto (che è consigliabile 
conservare). Nixon non accetterà richieste di riparazione 
o assistenza in garanzia per gli orologi con segni visibili di 
usura o uso improprio.
IN CASO DI PROBLEMI.
Contattare il centro di assistenza Nixon più vicino, che 
proverà a risolvere il problema. I clienti residenti in Nord 
America possono visitare il nostro centro di riparazione 
online o chiamare il numero +1 (888) 455-9200 dalle 8.00 
alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, dal lunedì al giovedì) 
o dalle 9.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, il venerdì). 
Se non è possibile risolvere il problema verrà emesso 
un numero di autorizzazione all’assistenza. Gli orologi 
spediti all’assistenza senza numero di autorizzazione non 
verranno riparati.
NOTA:
la garanzia non è valida anche se l’orologio non è 
registrato.
GARANTIE INFO
Nixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2) 
Jahren auf Material- und Herstellungsfehler, die am 
Tage des Kaufs bei einem autorisierten Nixon-Händler 
in Kraft tritt. Das bedeutet, dass wir die Uhr im Falle von 
material- oder fertigungsbezogenen Mängeln nach 
unserem Ermessen reparieren oder ersetzen. Es bedeutet 
jedoch nicht, dass Sie die Uhr unsachgemäß gebrauchen 
und anschließend eine kostenlose Reparatur von uns 
erwarten dürfen. Wir kommen weder für den normalen 
Verschleiß der Batterie, des Glases, des Gehäuses oder 
des Armbands noch für den Verlust oder Diebstahl der Uhr 
auf. Die Garantie erlischt, wenn Sie das Gehäuse öffnen, 
die Knöpfe unter Wasser drücken, oder wenn Sie die 
Krone nicht festschrauben oder hineindrücken und die Uhr 
Feuchtigkeit aussetzen. Ein Kaufnachweis ist für etwaige 
Garantieansprüche und Serviceanfragen erforderlich. 
Sie sollten Ihre Quittung daher gut aufbewahren. 
Nixon akzeptiert einen Garantieanspruch oder eine 
Reparaturanfrage nicht, wenn eine Uhr Anzeichen für 
übermäßigen Verschleiß oder unsachgemäßen Gebrauch 
aufweist.
PROBLEME?
Wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Nixon Service 
Center, und wir werden unser Bestmögliches tun, um 
das Problem zu lösen. Wenn Sie sich in Nordamerika 
befinden, besuchen Sie unser Online Reparaturcenter 
oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter (888) 455-
9200, montags bis donnerstags 08.00 – 17:00 und freitags 
09.00 – 17.00 (pazifische Zeitzone), und wir besprechen 
eine Lösung mit Ihnen, oder Sie erhalten eine Service-
Autorisierungsnummer von uns. Uhren, die ohne Service-
Autorisierungsnummer bei uns eingehen, werden nicht 
repariert.
HINWEIS:
Ihre Garantie wird nicht ungültig, wenn Sie Ihre Uhr nicht 
registrieren.
INFORMAÇÃO DE GARANTIA
A Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitos 
de material e fabrico durante um período de dois (2) 
anos após a compra original a um representante Nixon 
autorizado. Isto significa que, se os materiais do seu 
relógio apresentarem problemas ou o relógio tiver sido 
montado incorretamente, procederemos à reparação ou 
substituição, consoante o que entendermos necessário. 
No entanto, isto não significa que pode utilizar o seu 
relógio de forma abusiva e esperar que o reparemos 
gratuitamente. A garantia não cobre o desgaste normal, 
pilhas, cristais, caixa do relógio, fita, bracelete, perda ou 
roubo. A garantia será anulada se abrir a caixa do relógio, 
premir os botões debaixo de água ou se esquecer de 
enroscar ou empurrar a coroa, expondo o relógio à 
humidade. É necessário apresentar o comprovativo de 
compra para efeitos de reclamação e assistência no 
âmbito da garantia, por isso guarde o seu recibo. A Nixon 
não aceitará reclamações ou pedidos de reparação se o 
relógio mostrar sinais de utilização excessiva ou utilização 
indevida.
PROBLEMAS?
Contacte o Centro de Assistência Nixon mais próximo e 
faremos todos os possíveis para resolver o problema. Na 
América do Norte, visite o nosso Centro de Reparação 
Online ou telefone para o número (888) 455-9200 entre as 
08h00 e as 17h00 (hora do Pacífico), de segunda a sexta-
feira, e entre as 09h00 e as 17h00 (hora do Pacífico) às 
sextas-feiras, para receber assistência à distância ou obter 
um número de autorização de assistência. Os relógios que 
nos forem devolvidos sem um número de autorização de 
assistência não receberão assistência.
NOTA:
A sua garantia não deixa de ser válida se não registar o 
seu relógio.
NEVER PUSH A BUTTON OR
SET THE WATCH WHEN IT IS
SUBMERGED.
1 2 3 4 5
PUSHER C
 
(OPT 1 / START / 
STOP / RESET)
PUSHER B
(MODE 2)
PUSHER A
(MODE 1)
PUSHER D
 (OPT 2 / START / 
STOP / RESET)