Orient Diver SEL06001D0 Manual

Orient Ur Diver SEL06001D0

Læs gratis den danske manual til Orient Diver SEL06001D0 (78 sider) i kategorien Ur. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 7 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.7 stjerner ud af 4 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Orient Diver SEL06001D0, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/78
1
日本語
日本語
空気潜水用 ( スキューバ潜水用 ) 防水時計 EL(40N)
取扱説明書
この度は、当社製品をお買い上げいただきありがとうございました。
この時計を末永くご愛用いただくため 本取扱説明書をよくお読みの上
正しくご使用下さいますようお願い申しあげます。
、 この取扱説明書はお手元に保管し 必要に応じてご覧下さい
安全上のご注意
ご使用になられる方や他の人への危害及び財産の損害を未然に防ぐため
次の表示で区分されている内容につきましては必ずお守り下さい。
この表示の欄は 表示内容と異なった使い方をしたとき
『死亡または重傷などを負う可能性が想定される』
容です
この表示の欄は 表示内容と異なった使い方をしたとき
『人的傷害または物的損害のみが発生する可能性が想
定される』内容です
警告警告
注意注意
2
日本語
製品の特徴
1
この時計は 自動巻(手巻き付)機械時計です
2
時刻表示(時、分、秒針)の他に、日付、パワーリザーブインジケーター
が付いています。
3
秒針停止装置が付いています。
4
てんぷを衝撃から守る、耐震軸受を使用しています。
5
この時計は、200 m空気潜水用防水時計です。
製品仕様
(1) 機  能…時・分・秒針、日付、パワーリザーブインジケーター
(2) …21,600 振動/1時間
(3) 精度日差…+ 25 秒∼− 15 秒
(4) 駆動方式…ぜんまい巻(自動巻)
(5) 石  数…22
(6) 持続時間…40 時間以上(最大巻上げ時)
精度日差は室温において、ぜんまいを全巻にし、文字板上で静置した状態
で、24 時間経過した時の日差です。
自動巻機械時計の特性上、ご使用になる条件(携帯時間・時計の姿勢・腕
の動き・ぜんまいの巻き上げ具合等)によっては、精度日差の範囲を超え
る場合があります。
製品仕様は改良のため予告なく、変更することがあります。
3
日本語
ご使用にあたって
警告
潜水中は、本取扱説明書で指示された操作以外は絶対にしないでくださ
い。
• 空気潜水用ですので、飽和潜水(ヘリウムガスを使用する潜水)には、絶
対に使用しないでください。
注意
• ダイビングでのご使用にあたっては、各種のダイビングに関する安全教育
やトレーニングを受け、それに従ったルールをよく守ってご使用くださ
い。
• 高所潜水の場合は計測基準が異なる上、通常潜水に比べ危険度が高いため
必ず特別な訓練を受けること。
• 回転ベゼルは、目安として使用すること。
• 実際のご使用にあたっては、他の機材との併用で安全なダイビングを行っ
てください。
4
日本語
ご使用方法
【各部の名称とはたらき】
時針
回転ベゼル
分針
パワーリザーブインジケーター針
りゅうず
日付
秒針
モデルにより、りゅうず、日付、パワーリザーブインジケーター位置が異
なるものがあります。
【自動巻 ( 手巻き ) 機構について】
1
この時計は自動巻(手巻き付)機械時計です。
2
ぜんまいは時計を腕に付けている間、腕の動きでぜんま
いを自然に巻き上げることができます。
また、りゅうずを回してぜんまいを巻くこともできます。
3
止まっている時計をご使用になるときは 、10 数回時計を
振っていただくか、りゅうずを回してぜんまいを巻いて
始動させて下さい 秒針が動き出したらカレンダー・時
刻を合わせてください。
4
ぜんまいを巻く際にはりゅうずを通常位置で右(時計回り)にゆっくり
回して下さい。なお、りゅうずは左回り(反時計回り)では空回りする
ようになっています。
5
日本語
止まっている状態からは、りゅうずを約20回させれば充分に巻上げ
ることができます。
巻上げが完了してもりゅうずは回転しますので、上記回数または、パワー
リザーブインジケーターの目盛りを目安に巻いて下さい。
5
この時計は、ぜんまいが充分に巻き上げられた状態で約 40 時間動き続
けます。ぜんまいの巻き上げが不足すると進み遅れの原因になります
巻上げを充分行い 精度を保つためにも 1 8 時間以上携帯すること
をおすすめします。
注意;ご使用にあたって
安定した精度でご使用いただくため、前ページ図のように時計をしっかりと
持ち、大きく左右に振るか、りゅうずを回してパワーリザーブインジケーター
針が目盛りの中心付近を指すまで巻き上げてから、腕に装着することをおす
すめします。
【ねじロック式りゅうずについて】
この時計は、ねじロック式りゅうずを使用しています。
• ぜんまい巻(手巻き)時およびカレンダー、時刻合わせ時は 先にりゅう
ずを左に回し、ねじを緩めてから行って下さい。
• ぜんまい巻(手巻き)およびカレンダー、時刻合わせ終了後は、りゅうず
を押しながら右に回し、ねじを止まるところまでしっかり締め込んで下さ
い。
6
日本語
時刻および日付の合わせ方
【時刻の合わせ方】
1
りゅうずを左に回し、ねじを緩めます。
秒針 0 秒(12 時方向)の位置にき
た時、りゅうずを 2 段目まで引き出し
ます。
(秒針は停止します。
2
りゅうずを右に回して現在の時刻に合
わせます。
この時計は日付表示(カレンダー
付のため午前・午後を間違えないよ
うにセットして下さい。
日付が変わる時が「午前 0 時」とな
ります。
時刻を合わせる際には、針を一旦正
しい時刻よりやや遅らせておき、そ
れから進めて合わせるようにして下
さい。
3
時報と同時にりゅうずを通常の位置(0
段目)まで押し込みます。
りゅうずを押しながら右に回して、ねじをしっかり締めてください。
右回し右回し
7
日本語
【日付の合わせ方】
注意
時刻が午後 10 時∼午前 2 時までの間は、カレンダーの切換え作動中と
なりますので、カレンダー合わせは避けて下さい。この時間帯にカレン
ダー合わせをしますと、翌日になってもカレンダーが変わらないことや故
障の原因となる場合があります。カレンダー合わせを行う場合は、この時
間外に針を移動させてから行って下さい。
1
りゅうずを左に回し、ねじを緩めます。
りゅうずを 1 段目まで引き出します。
この時計のりゅうずは 2 段目まで引け
ます。
2
りゅうずを左に回して今日の日付に合わ
せます
3
りゅうずを通常の位置0 段目)まで押
し込みます。
りゅうずを押しながら右に回して、ねじ
をしっかり締めてください。
日付、巻真の位置は、モデルによって異なります。
左回し左回し
9
日本語
回転ベゼルの使い方
回転ベゼルを回して、▽マークを分針に合
わせて下さい。
ある時間が経過した後に分針の示す回転ベ
ゼル上の数字を読むことにより、経過時間
を知ることができます。
また、目的時刻に合わせておくことにより、
残り時間を知ることもできます。
回転ベゼルは逆回転防止機構の付いた、ラ
チェット装置が付いていますので、ショッ
クによる不用意な回転を防止し、また目盛
りのセットがしやすくなっています。
お取り扱いにあたって
警告
(1) 防水性能について
1
この時計は、200 m空気潜水用防水時計です。
空気潜水用のみに使用できますが、飽和潜水(ヘリウムガス使用)に
はご使用できませんのでご注意ください。
2
りゅうずは、ねじロックタイプですので、常にしっかり締め込まれた状
態でご使用ください。ねじが緩んでいると、防水性能は確保できません。
3
水中あるいは水分のついたまま、ねじを緩めたり、りゅうずを回したり、
引き出したり押込んだりしないでください。
時計内部に水分が入り防水不良となる場合があります。
回転ベゼル
上図は、10 10 分から 20 分経
過したことを示しています。
回転ベゼル
上図は、10 10 分から 20 分経
過したことを示しています。
11
日本語
(4) 潜水後のご注意
1
水滴の付いたままでのりゅうず操作はしないでください。
2
ケースおよびバンドに付いた海水等は、りゅうずのねじが確実に締めて
あるか確認の上、真水でよく洗い落とし、サビが出ないようにしてくだ
さい。また、洗った後は乾いたやわらかい布などで、よく水分を拭き取っ
てください。特に、ベゼル付近と結合部分(ばね棒、中留など)は、よ
く水分を拭き取ってください。
(5) ショックについて
1
ゴルフなどの軽スポーツによる影響はありませんが、激し
いスポーツの場合は取り外して下さい。
2
床面に落とすなどの激しいショックは与えないで下さい。
(6) 磁気について
1
家庭用電気製品程度の磁気には心配ありません。
耐磁水準Ⅰ(ANTIMAG. )…4,800A /m(60 ガウス)まで耐え
られます。
注意
2
磁石、磁気健康器具(肩こり治療器・腕輪など)、電気マージャン台など
強い磁気を発生するものには、近づけないで下さい。
3
強い磁気を発生する所に長時間放置しますと部品が磁化して、故障の原
因となることがありますので、ご注意下さい。
4
磁気の影響を受けると一時的な進み遅れが生じることがありますが、磁
気から遠ざけると元の精度で動きます。この場合は時刻を修正して下さ
い。
12
日本語
5
発生する磁気の強さは表を参考にして下さい。
●身の回りの磁気製品・電気製品の磁界の強さ
製 品 名
磁界の強さ
( 単位:A/m)
判   定
磁界の強さ
( 単位:A/m)
判   定
密着状態
ANTIMAG ANTIMAG
5cm 離れた状態
ANTIMAG ANTIMAG
紙止め用磁石(DC)
23,900 ∼ 71,600
(300 ∼ 900 ガウス )

200 ∼ 1,200
(2.5 ∼ 15 ガウス )

テレビ(AC・DC)
500 ∼ 1,200
(6 ∼ 15 ガウス )

0 ∼ 400
(0 ∼ 5 ガウス )

冷蔵庫の開閉部磁石(DC)
31,800 ∼ 63,700
(400 ∼ 800 ガウス )

400 ∼ 3,200
(5 ∼ 40 ガウス )

電話機のスピーカー部(DC)
2,400 ∼ 3,600
(30 ∼ 45 ガウス )

300 ∼ 400
(4 ∼ 5 ガウス )

電気カミソリ(AC)
6,400 ∼ 11,900
(80 ∼ 150 ガウス )

400 ∼ 800
(4 ∼ 10 ガウス )

音響製品のスピーカー部
(DC)
600 ∼ 20,000
(80 ∼ 250 ガウス )

0 ∼ 3,200
(0 ∼ 40 ガウス )

各種家具の開閉部磁石(DC)
47,800 ∼ 63,700
(600 ∼ 800 ガウス )

800 ∼ 1,200
(10 ∼ 15 ガウス )

磁気パート(DC)
47,800 ∼ 119,400
(600 ∼1,500 ガウス )

0
(0 ガウス )

磁気ネックレス(DC)
63,700 ∼ 95,500
(800 ∼1,200 ガウス )

40 ∼ 80
(0.5 ∼ 1 ガウス )

ハンドバッグの開閉部磁石
28,700 ∼ 63,700
(360 ∼ 800 ガウス )

0 ∼ 240
(0 ∼ 3 ガウス )

判定の○は影響無し、×は影響有り、△は製品機種によって異なります。
上表の数値は目安です。磁界の強さは磁気製品・電気製品の機種により
強弱が異なります。
磁界の強さは距離の二乗に反比例しますので、密着状態と少し離れた状
態でその数値は大きく異なります。
(7) 振動について
強い振動を加えないで下さい。時計の進み遅れの原因
になります。
(注場合によっては、点検調整修理が必要になります。
13
日本語
(8) 温度について
常温<5℃∼35℃>から外れた環境では、機能が低下したり停止する
場合があります。
(9) 化学薬品・ガスなどについて
ガス、水銀、化学薬品など(シンナー・ガソリン・各種溶剤、またはそ
れらを含むクリーナ・接着剤・塗料・薬品・香水・化粧品類)が触れる
とケース、バンド、文字板の変色や樹脂部品では、変色、変形、破損す
る場合がありますので十分ご注意下さい。
(10) 商品及び付属部品について
注意
商品の分解・改造はしないで下さい。
警告
バンドやピン等は乳幼児の手の届かないところに保管して下さい。万一、
飲み込んだ場合には直ちに医師にご相談下さい。
(11) 高温下での使用
注意
サウナなどの高温下での装着は、火ぶくれ(火傷)になる可能性があり
ますので、ご使用をお避け下さい。
14
日本語
かぶれやアレルギーについて
注意
体質により金属・軟質および硬質プラスチックなどにて皮膚がかぶれた
り、肌に異常が認められたときは 直ちにご使用を中止し 専門医にご
相談下さい。
ルミナスライトについて
この商品は、針・文字板等にルミナスライトを使用しています
ルミナスライトは放射性物質を含まない安全な蓄光塗料(光を蓄えて発
光する塗料)です。太陽光や照明光等の光を塗料に蓄えて発光します
なお、蓄えた光を発光させていますので、輝度(明るさ)は時間の経過
とともにだんだん弱まってきます。また、光を蓄える際、ガラスの形状
蓄光材の厚み・まわりの明るさ・時計との距離・光の吸収度合などの諸
条件により、発光の強さや時間には誤差を生じます。光の蓄え方が弱い
場合、発光が弱かったり発光時間が短いことがありますのでご注意くだ
さい。
注意
潜水にご使用になる場合は、充分に光を当ててください。暗い環境での
潜水の際、光の蓄えが不十分であると水中で発光しない場合があります。
水中ライトを併用して潜水されます様、ご注意ください。
15
日本語
長くご愛用いただくために
注意
(1) ケース・バンドのお手いれ
1
ケース・バンドなどに付着した汚れや水分は時計機能を損なったり
膚の弱い方のかぶれや衣類の袖口を汚す原因となる場合があります。末
永くご使用いただくために柔らかい布などで拭き常に清潔にしてお使い
下さい。特にバンドは肌着類と同様、直接肌に接していますので、定期
的に次の方法で汚れを取りご使用下さい。
[ケース]
汚れを柔らかい布などで拭き取って下さい。薬品などは変色の原因とな
りますので、使用しないで下さい。
[金属バンド]
石鹸水を付けた柔らかい歯ブラシで部分洗いをして下さい。このとき、
非防水時計は水がケースにかからないように注意して下さい。汚れたま
まにしておきますと腐食・サビの原因ともなります。
[軟質プラスチックバンド]
ウレタン・ナイロンなどのバンドは特に手入れの必要はありませんが、
汚れがひどくなりますと皮膚がかぶれたりする場合がありますので
時々石鹸水または水で洗って下さい。薬品などは変質の原因となります
のでご使用にならないで下さい。また使用期間によっては、材質が硬く
なり、折れたり割れたりする場合がありますので、その際は新しいバン
ドと交換して下さい。
2
ケースおよびバンドに水銀(体温計など)・薬品などが付着すると変色す
る場合がありますのでご注意下さい。
17
日本語
2. 補修用部品の保有期間について
この時計の補修用部品の保有年数は、生産終了後通常7年間を基準とし
ています。
補修用部品とは、製品(時計)内部の時間機能のための機械体(ムー
ブメント)の部品です。
ケース・ガラス・文字板・針・バンド・りゅうずなど製品の機能維持
と直接関係ない外装部品は含まれていません。これらの外装部品は
外観の異なる代替部品を使用させていただく場合がありますので、予
めご了承下さい。
3. 修理可能期間について
原則として、正常なご使用であれば補修用部品の保有期間中の修理は可
能です。ただし、修理可能時期は、ご使用条件・環境で著しく異なり、
時計の状態によっては初期精度の復元が困難な場合がありますので、修
理ご依頼の際には、現品持参の上、ご購入店とよくご相談下さい。
4. ご転居・ご贈答品の場合について
ご転居・ご贈答品などで、ご購入店が遠隔地となり、保証サービスが受
けられない場合には、お客様相談室にご相談下さい。
5. 商品に関するお問い合わせについて
商品に関するお問い合わせは、お客様相談室へお問い合わせ下さい。
6. その他のお問い合わせについて
その他保証とサービスについてご不明の点がありましたら、お客様相談
室へお問い合わせ下さい。
18
日本語
オリエント時計サービスセンター
【修理のご依頼、お問い合わせ】
●東日本サービスセンター……〒 193-0831 東京都八王子市並木町 9-15
オリエント時計(株)
TEL. (042)629-0269
●西日本修理センター ………〒 542-0081 大阪府大阪市中央区南船場
2-3-6 長堀橋駅前ビル 8F
オリエント時計(株)
TEL. (06)6266-0888
修理に関する受付・お問い合わせは、ご購入店、または上記で承っており
ます。
オリエント時計お客様相談室
【商品、保証、サービスに関するお問い合わせ】
●お客様相談室………TEL. (03)3255-9330 (平日 9:30 17:30)
製造販売元 オリエント時計株式会社
101-0021 東京都千代田区外神田 2-4-4(電波ビル)
http://www.orient-watch.jp
19
ENGLISH
ENGLISH
WATER RESISTANT MECHANICAL WATCHES
FOR AIR DIVING EL(40N)
INSTRUCTION MANUAL
Thank you for choosing our product. To ensure prolonged use and optimum
performance, please read this instruction manual carefully and familiarize
your-self with the terms of the guarantee.
Please keep this instruction manual handy for future reference.
SAFETY PRECAUTIONS
Make absolutely sure to observe the demarcated contents indicated below to
prevent any possible physical danger and property damage to you as well as
other people concerned.
... A demarcation with this symbol represents the contents
assuming possibility for death or serious injury
when the product is used in any manner different from
given instructions.
... A demarcation with this symbol represents the contents
assuming possibility of causing human injury or
material damage only when a product is used in any
manner different from given instructions.
CAUTION
WARNING
21
ENGLISH
6 Make sure that there are no abnormalities in the bracelet/strap links
(spring bar and buckle).
* If there are any abnormalities, stop using the watch and contact the
ORIENT WATCH Service Center.
(3) Precautions during diving
1 Do not operate the crown while in the water.
2 The rotating bezel may be hard to operate under water due to water
pressure. (This is not a malfunction.)
3 Do not subject the watch to shocks, such as banging on rocks.
(4) Precautions after diving
1 Do not operate the crown while there is water on the surface of the
watch.
2 To remove salt water from the case or bracelet/strap, first make sure the
crown is securely tightened. Then, rinse it with fresh water to prevent
rusting.
After rinsing, wipe with a soft dry cloth to remove any moisture. Be
especially careful to wipe off the bezel and the bracelet/strap connecting
section (spring bar and buckle).
(5) Shock
1 Be sure not to carry the watch when you engage in strenuous
sports, whereas playing such light sports as golf, etc., will not
adversely influence the watch.
2 Avoid a violent shock such as dropping the watch on the
floor.
(6) Magnetism
1 If the watch is left at a location with strong magnetism for an extended
period of time, the components may be magnetized, resulting in
malfunction. Be careful.
2 The watch may temporarily speed up or slow down when exposed to
magnetism. Precision is restored when placed away from magnetism. In
such a case, reset the time.
22
ENGLISH
(7) Vibration
The watch may lose precision if subjected to strong
vibrations such as from riding motorcycles, using
jackhammers, chain saws, etc.
(8) Temperature
In environments below and above normal temperatures (5°C-35°C), the
watch may malfunction and stop.
CAUTION
Do not use the watch at high temperatures, such as in a sauna. The watch
may heat and cause burns.
(9) Chemicals, Gases, etc.
Utmost caution must be exercised when coming into contact with gases,
mercury, chemicals (paint thinner, gasoline, various solvents, detergents
containing such components, adhesives, paint, drugs, perfumes,
cosmetics, etc.), and so forth. Such may cause discoloration of the
watchcase, watchband, and dial face. Discoloration, deformation, and
damage to various resin-based component parts may also occur.
(10) About the Product and Accessory Parts
CAUTION
Do not attempt to disassemble or modify this product.
WARNING
Store the bracelet/strap pin and other small parts out of the reach of
children. If any small parts are swallowed, immediately contact a doctor.
23
ENGLISH
(11) Allergic reactions
CAUTION
If you develop a skin rash or your skin becomes abnormally irritated due
to contact with the watch or strap, stop wearing the watch immediately
and consult a doctor.
(12) About “luminous light”
This watch has luminous light on the hands and dial.
The luminous light is a safe paint that stores sunlight and artificial light
without using any radioactive material, and emits that light in a dark
setting. As the paint discharges the stored light, it will become dimmer
over time. The amount of light emitted and the time that light is emitted
depends on various factors when the light is stored, such as the shape
of the glass, the thickness of the paint, surrounding brightness level, the
distance from the watch to the light source, and the light absorption level.
Please note that when not enough light energy is stored, the watch may
emit weak light or emit light for only a short time.
CAUTION
Before using the watch for diving, apply sufficient bright light or sunlight
to the watch.
Light may not be emitted in certain cases if light is insufficient.
Please note that an underwater light must also be used diving.
(13) Water resistant watchband
Some products employ leather and nylon bands on which a special
treatment to resist perspiration and water absorption have been applied.
Please understand that the water resisting effect of this watchband can be
lost depending on the period and conditions of use.
25
ENGLISH
CAUTION
* Before diving, make sure you have taken the necessary diving safety
courses and are qualified to dive safely. Strictly follow the rules given in
these courses.
* Measurement standards for altitude diving are very different from ordinary
sea level diving, making it very dangerous in comparison. Make sure you
have received special training.
* Use the rotating bezel only for reference.
* For actual use, use this watch together with other equipment in order to dive
safely.
NAMES AND FUNCTIONS OF INDIVIDUAL COMPONENT PARTS
Hour hand
Rotating indicator ring
Minute hand
Power reserve hand
Crown
Date indicator
Second hand
* The position of the crown, date indicator, etc., varies from model to model.
26
ENGLISH
AUTOMATIC WINDING MECHANISM (WITH HAND WINDING
MECHANISM)
(1) This is an automatic winding mechanical watch (with a
hand winding mechanism).
(2) The mainspring is wound by natural movements of your
arm when wearing the watch on your wrist.
In addition, you can also wind the mainspring by turning
the crown.
(3) If your watch stops, either swing the watch back and forth
ten or more times or turn the crown to wind the mainspring
in order to restart the second hand.
After it starts moving, set the calendar and time.
(4) When winding the mainspring, slowly turn the crown to the right (clockwise)
while in its normal position.
Turning the crown to the left (counter-clockwise) merely turns the crown
uselessly and does not wind the mainspring.
You can wind the mainspring fully by turning the crown to the right about
twenty times from a stopped position.
The crown can still be turned after the mainspring is fully wound. Either
use the above count or use the markings on the power reserve indicator
when winding the watch.
(5) This watch will run approximately 40 hours after it is fully wound. If it is
not wound enough, the watch may lose accuracy. In order to maintain the
watch’s accuracy, we recommend wearing the watch at least 8 hours a
day.
CAUTION: Use caution
In order to use the watch and maintain precision, we recommend that you hold
the watch securely as shown above. Wind the spring by moving your arm left
and right in a large arc, until the power reserve hand is at the middle of the
power range (or higher), then put it on your wrist.
27
ENGLISH
MODELS WITH SCREWED-DOWN CROWN
This type of watch has a screwed-down crown.
Operate this type of watch as follows:
(1) Before setting the date and time, first turn the crown to the left to loosen
the screw lock.
(2) After setting the date and time, turn the crown to the right while pressing
in, until it stops turning to securely tighten the screw.
HOW TO SET THE TIME & DATE
[How to set the time]
1 Turn the crown counterclockwise to loosen the screw lock.
Pull the crown out to the second click
when the hand reaches the 12 o’clock
position. (Second hand stops.)
2 Turn the crown clockwise and set the
current time.
Since this watch comes with a calendar,
be sure to set either a.m. or p.m.
The date changes at [twelve o’clock
midnight].
When setting the time, first bring the
hand back slightly later than the actual
time and then move it forward to the
actual time.
3 Press the crown in to the unscrewed
position.
After adjusting the time, turn the crown
clockwise while pressing in until it stops
turning to tighten the screw securely.
Turn
clockwise
Turn
clockwise
28
ENGLISH
[How to set the date]
CAUTION
Avoid setting the date between 10:00 p.m. and 2:00 a.m. since the calendar
changes during this time. If the date is set during this time period, the date
may not change or the watch may malfunction. Be sure to move the hour and
minute hands away from this time period when setting the date.
1 Turn the crown counterclockwise to loosen
the screw lock.
Pull the crown out to the first click.
* The crown on this watch can be pulled out
to the first and second clicks.
2 Turn the crown counterclockwise until you
reach today’s date.
3 Press the crown in to the unscrewed
position.
After adjusting the date, turn the crown
clockwise while pressing in until it stops
turning to tighten the screw securely.
*The position of the crown, date indicator,
etc., varies from model to model.
About date correction at month’s end :
Date correction is necessary for months with 30 days or less. In this case,
set the date to the [1st day] on the first day of the next month.
Turn
counter
clockwise
Turn
counter
clockwise
29
ENGLISH
POWER RESERVE INDICATOR
The power reserve indicator shows how much
the watch is wound, allowing you to see how
much longer the watch will run at a glance.
The
time pointed to by the power reserve
hand is the
remaining time.
The remaining time shown is only an approximation.
The time shown may be different from actual
remaining time.
This product has an automatic-winding system which comes with a power
reserve indicator function. The mainspring will be automatically wound by your
natural arm movements while you wear it on your wrist. The power reserve
hand is pointing to the fully-wound position (40H). The amount the watch is
wound will change with the frequency of your arm movements and the length
of time you wear the watch, so the hand will not always point to the fully-wound
position. If you remove the watch from your arm and do not wind manually, the
power reserve hand will move toward zero as time passes.
Power
reserve
hand
Power
reserve
hand
30
ENGLISH
HOW TO USE THE ROTATING INDICATOR RING
Turn the ring by pointing the
mark to the
minute-hand. While certain time goes by, you
can measure the elapsed time from the distance
between minute-hand and figures on the rotating
indicator ring. You can also set the
mark as a
desired time to remind you how long time is still
remain for an appointment.
You cannot turn the ring reversely since it comes
with a protection mechanism for preventing
wrong operation by force or shock. Figures on
the ring could also help you to read the current
time easily.
Rotating indicator ring
T
i
m
e
e
l
a
p
s
e
d
The above shows that 20 minutes
have elapsed from 10:10.
Rotating indicator ring
T
i
m
e
e
l
a
p
s
e
d
The above shows that 20 minutes
have elapsed from 10:10.
31
ESPAÑOL
ESPAÑOL
RELOJES MECÁNICOS PARA BUCEO LIBRE
EL(40N)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Gracias por adquirir un producto de nuestra compañía. Lea cuidadosamente
este manual de instrucciones para familiarizarse con la operación y los
términos de la garantía.
Guarde este manual a mano para futuras consultas.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Asegúrese absolutamente de observar los contenidos demarcados indicados
abajo para evitar de antemano ocasionar daños materiales, o personales a
usted u otras personas involucradas.
ADVERTENCIA
... Un contenido demarcado con este símbolo
indica peligro de muertte o de sufrir graves
daños personales si el producto no es usado
como se especifica en las instrucciones
suministradas.
PRECAUCIÓN
... Un contenido demarcado con este símbolo
indica la posibilidad de ocasionar solamente
daños personales o materiales si el producto
no es usado como se especifica en las
instrucciones suministradas.
32
ESPAÑOL
ACERCA DEL MANEJO DEL RELOJ
ADVERTENCIA
(1) Resistencia al agua
1 Este reloj es sumergible a 200 m, para practicar el buceo libre.
* Este reloj solo puede usarse en buceo libre. No puede usarse en buceo
a saturación (usando gas helio).
2 La corona es de rosca. Siempre debe apretar bien la corona cuando utilice
este reloj. Si la corona no está bien apretada, no se puede garantizar la
resistencia al agua.
3 No accione la corona mientras esté en el agua o el reloj esté mojado.
Puede entrar agua en el reloj. Si la corona está floja, puede entrar agua
en el reloj y ocasionar un fallo de funcionamiento.
4 Hay una mínima cantidad de humedad ambiente en el reloj. Si la
temperatura exterior es inferior a la del interior del reloj, el cristal se puede
empañar. Este empañamiento temporal no dañará el mecanismo interno,
pero si se mantiene durante mucho tiempo o si hay humedad en el interior
del reloj, consulte al establecimiento donde adquirió el reloj o al Centro de
Servicio ORIENT WATCH más próximo.
(2) Precauciones antes de bucear
Asegúrese de hacer lo siguiente antes de bucear.
1 Compruebe que el reloj tenga toda la cuerda.
(En caso contrario, déle cuerda agitando el reloj durante al menos 30
segundos.)
Véase la descripción del [Mecanismo de cuerda automático] en
MECANISMO DE CUERDA AUTOMÁTICO (CON MECANISMO DE
CUERDA MANUAL) en la página 38 e INDICADOR DE RESERVA DE
ENERGÍA en la página 41.
2 Asegúrese de que el reloj indique la hora correcta.
3 Compruebe si el bisel giratorio se puede girar con normalidad. Si se puede
girar en sentido antihorario, la dirección de giro es normal.
4 Compruebe si la corona roscada está bien apretada.
5 Asegúrese de que no hay grietas o fisuras en el cristal o en la correa.
33
ESPAÑOL
6 Asegúrese de que no hay anomalías en las fijaciones de la correa (asas y
hebilla).
* Si hay anomalías, deje de usar el reloj y póngase en contacto con el
Centro de Servicio ORIENT WATCH.
(3) Precauciones durante el buceo
1 No accione la corona mientras esté en el agua.
2 Puede ser difícil accionar el bisel giratorio bajo el agua debido a la presión
del agua. (Esto no es un fallo e funcionamiento.)
3 Evite que el reloj sufra golpes, por ejemplo, contra las rocas.
(4) Precauciones después de bucear
1 No accione la corona mientras haya agua en la superficie del reloj.
2 Para eliminar el agua salada de la caja o la correa, asegúrese primero de
que la corona esté bien apretada.
Luego, enjuague con agua corriente para prevenir la corrosión.
Después del enjuague, pase un paño suave seco para eliminar cualquier
resto de humedad. Frote con extremado cuidado el bisel y las piezas de
unión de la correa (las asas y el soporte intermedio).
(5) Golpes
1 Asegúrese de quitarse el reloj cuando participe en deportes
extenuantes, aunque el uso del reloj para un deporte ligero
como el golf, etc., no tendrá efectos perjudiciales.
2 Evite los impactos fuertes, como dejarlo caer al suelo.
(6) Magnetismo
1 Si deja el reloj en un lugar cerca de un campo magnético
fuerte durante largo tiempo, los componentes del mismo podrán
magnetizarse y ocasionar una avería. Tenga cuidado.
2
El reloj se podrá adelantar o atrasar temporalmente cuando sea expuesto a
un campo magnético. El reloj se adelantará o atrasará temporalmente cuando
sea expuesto a un campo magnético, pero volverá a funcionar con la precisión
original cuando lo retire del magnetismo. En este caso, corrija la hora.
34
ESPAÑOL
(7) Vibraciones
El reloj puede retrasarse temporalmente si se expone
a vibraciones fuertes, como al conducir una moto o al
utilizar martillos mecánicos, sierras de cadena, etc.
(8) Temperaturas
En ambientes por debajo o por encima de la gama de temperaturas
normales (5°C a 35°C), el reloj puede funcionar defectuosamente y
detenerse.
PRECAUCIÓN
No utilice el reloj a altas temperaturas, por ejemplo, en un sauna. El reloj
podría calentarse y causarle quemaduras.
(9) Sustancias químicas, gases, etc.
Preste suma atención al entrar en contacto con gases, mercurio,
sustancias químicas (diluyente, gasolina, diversos disolventes,
detergentes que contengan tales componentes, adhesivos, pinturas,
medicinas, perfumes, cosméticos, etc.), y otros productos similares. El
contacto con tales sustancias podrá ocasionar la decoloración de la caja
del reloj, la correa y la esfera. También podrán decolorarse, deformarse y
dañarse varios componentes fabricados a base de resinas.
(10) Acerca del producto y los accesorios
PRECAUCIÓN
No intente desmontar ni modificar este producto.
ADVERTENCIA
Guarde el pasador de la correa y otras piezas pequeñas fuera del alcance
de los niños. Si se produjera la ingestión accidental de alguna pieza,
acuda inmediatamente al médico.
35
ESPAÑOL
(11) Reacciones alérgicas
PRECAUCIÓN
Si ha experimentado irritación en la piel o ha sufrido una irritación
anormal a causa del contacto con el reloj o la correa, deje de usar el reloj
inmediatamente y consulte a un médico.
(12) Sobre la “luz luminosa”
Este reloj cuenta con una luz luminosa para las manecillas y la esfera.
La luz luminosa es una pintura segura que almacena luz solar y luz
artificial, sin hacer uso de ningún material radioactivo, y que emite luz en
lugares oscuros. La luminosidad se desvanece gradualmente, a medida
que la pintura descarga la luz almacenada. La cantidad de luz emitida y su
duración dependen de varios factores vinculados al almacenamiento de
la luz, por ejemplo la forma del cristal, el espesor de la pintura, el nivel de
brillo circundante, la distancia entre el reloj y la fuente de luz, y el nivel de
absorción de luz. Por favor tenga en cuenta que cuando no se almacene
suficiente energía lumínica, el reloj podría emitir una luz débil o emitirla
sólo por un tiempo breve.
PRECAUCIÓN
Antes de usar el reloj para bucear, expóngalo a suficiente luz brillante o
a la luz solar.
Puede no haber luminiscencia si la luz recibida es insuficiente.
Téngase en cuenta que para bucear también debe llevar una linterna
submarina.
(13) Correa resistente al agua
Algunos productos emplean correas de cuero y nilón que han recibido un
tratamiento especial para resistir la transpiración y la absorción de agua.
Tenga en cuenta que el efecto de resistencia al agua de esta correa se
puede perder, dependiendo de los periodos y condiciones de uso.
37
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN
* Antes de bucear, asegúrese de haber seguido los cursos de buceo
necesarios y estar cualificado para bucear con seguridad. Cumpla
estrictamente las normas impartidas en dichos cursos.
* Las normas de medición para el buceo de altura son muy diferentes de las
del buceo normal practicado a nivel del mar, convirtiendo el buceo de altura
en una actividad peligrosa en comparación. Asegúrese de haber recibido
una formación especial.
* Utilice el bisel giratorio sólo como referencia.
* En la práctica real, utilice este reloj junto con otros equipos para poder
bucear con seguridad.
PARTES COMPONENTES Y SUS FUNCIONES
Manecilla de
las horas
Bisel giratorio
Manecilla de
los minutero
Manecilla de reserva
de energía
Corona
Indicador de
fecha
Manecilla de los segundos
* La posición de la corona, indicador de fecha, etc., varía según los
modelos.
38
ESPAÑOL
MECANISMO DE CUERDA AUTOMÁTICO (CON MECANISMO DE
CUERDA MANUAL)
(1) Este es un reloj mecánico con mecanismo de cuerda
automático. (con mecanismo de cuerda manual).
(2) Lo que le da cuerda al muelle principal son los movimientos
naturales del brazo mientras lleva el reloj en su muñeca.
También puede dar cuerda al muelle principal girando la
corona.
(3) De pararse el reloj, agítelo en un vaivén unas diez veces
o más o gire la corona para darle cuerda y restablecer el
segundero.
Después que se empiece a mover, ajuste la fecha y la hora.
(4) Para dar cuerda al muelle principal, gire la corona lentamente hacia la
derecha (en el sentido de las agujas del reloj) cuando está en la posición
normal.
Si se gira la corona hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas
del reloj) el muelle principal no se gira y no pasa nada.
Para dar cuerda completamente, gire la corona hacia la izquierda unas
veinte veces desde la posición en que el reloj se ha detenido.
La corona puede seguir girándose después de que se haya dado cuerda
completamente. Al dar cuerda al reloj, cuente las vueltas como se ha
indicado o use las marcas en el indicador de reserva de marcha.
(5) Con toda la cuerda, este reloj funcionará durante aproximadamente
40 horas. Si le falta cuerda al reloj, podría empezar a retrasarse. Para
mantener la precisión del reloj, recomendamos usarlo por lo menos, 8
horas diarias.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado
A fin de utilizar el reloj y mantener la precisión, le recomendamos que sujete
el reloj de forma segura, tal como se muestra más arriba. Para dar cuerda al
reloj, mueva el brazo de izquierda a derecha, trazando un arco, hasta que
la manecilla de la reserva de marcha señale la mitad (o más) de la reserva,
luego póngase el reloj en la muñeca.
39
ESPAÑOL
MODELO CON CORONA DEL TIPO DE BLOQUEO POR ROSCA
Esto tipo de reloj dispone de una (corona del tipo de bloqueo por rosca).
Si su reloj es de este tipo, proceda de la siguiente manera:
(1) Cuando desee ajustar la fecha y la hora, primero gire la corona hacia la
izquierda para aflojar la rosca.
(2) Después de ajustar la fecha y la hora, gire la corona hacia la derecha
mientras la presiona hacia adentro, hasta que deje de girar. La rosca
quedará firmemente apretada.
PUESTA EN HORA Y AJUSTE DE LA FECHA
[Cómo ajustar la hora]
1 Gire la corona en sentido antihorario
para aflojar el bloqueo de rosca.
Saque la corona hasta la segunda
posición cuando la manecilla alcance
la posición de las 12 en punto (el
segundero se detiene).
2 Gire la corona en sentido horario y
ponga el reloj en hora.
Debido a que este reloj dispone de
calendario, ajuste sin falta a a.m. o p.m.
Cada vez que cambia la fecha, la hora
se ajusta a [las doce de la noche].
Cuando pone el reloj en hora, sitúe la
manecilla ligeramente retrasada con
respecto a la hora correcta, y luego
hágala avanzar hasta la hora correcta.
3 Introduzca la corona hasta la posición
desenroscada.
Una vez ajustada la hora, para
bloquear la rosca, gire la corona en
sentido horario, presionándola hacia
dentro, hasta que deje de girar.
Gire
hacia la
derecha
Gire
hacia la
derecha
40
ESPAÑOL
[Ajuste de la fecha]
PRECAUCIÓN
Evite ajustar la fecha entre las 10:00 p.m. y las 2:00 a.m., debido a que en
esta zona se efectúa el cambio de calendario. Si ajusta la fecha en esta zona
horaria, puede suceder que no cambie de fecha al día siguiente, o que el
reloj funcione de manera incorrecta. Cuando efectúe el ajuste de la fecha,
asegúrese de mover la manecilla fuera de esta zona.
1 Gire la corona en sentido antihorario para
aflojar el bloqueo de rosca.
Saque la corona hasta la primera posición.
* La corona de este reloj cuenta con dos
posiciones, primera y segunda.
2 Gire la corona hacia la izquierda hasta
llegar a la fecha de hoy.
3 Introduzca la corona hasta la posición
desenroscada.
Una vez ajustada la fecha, para bloquear
la rosca, gire la corona en sentido horario,
presionándola hacia dentro, hasta que
deje de girar.
*La posición de la corona, indicador de
fecha, etc., varía según los modelos.
Corrección de la fecha a fin del mes :
Es necesario efectuar la corrección de la fecha en los meses que tienen 30 días o
menos. En este caso, ajuste la fecha al día [1ro.], el primer día del siguiente mes.
Gire
hacia la
izquierda
Gire
hacia la
izquierda
41
ESPAÑOL
INDICADOR DE RESERVA DE ENERGÍA
El indicador de reserva de energía muestra
el grado de cuerda del reloj en términos de
tiempo, para permitirle saber la autonomía
del reloj, a simple vista. La manecilla de
reserva de energía indica la energía restante.
La hora indicada por la manecilla de reserva
de energía es la cantidad de tiempo restante
de energía.
El tiempo restante indicado es solo aproximado.
El tiempo indicado podría ser diferente del tiempo restante real.
Este producto dispone de un mecanismo de cuerda automático que cuenta
con la función de indicador de reserva de energía. Los movimientos de su
brazo darán cuerda automáticamente al muelle principal, mientras lleve el
reloj en su muñeca. La manecilla de reserva de energía indicará la posición
de cuerda completa (40H). El nivel de cuerda almacenado en el reloj
cambiará según la mayor o menor cantidad de movimientos de su brazo,
y del tiempo que lleva puesto el reloj; por lo tanto, la manecilla no siempre
indicará la posición de cuerda completa. Si usted se quita el reloj y no le da
cuerda, la manecilla de reserva de energía se moverá gradualmente hacia
la posición cero.
Manecilla
de reserva
de energía
Manecilla
de reserva
de energía
43
ITALIANO
ITALIANO
OROLOGIO MECCANICO SUBACQUEO PER
IMMERSIONI CON ARIA COMPRESSA EL(40N)
MANUALE DI ISTRUZIONI
Grazie di aver acquistato il nostro prodotto. Per garantire un uso prolungato e
le migliori prestazioni, leggere con attenzione questo Manuale di istruzioni e
familiarizzarsi con le clausole della garanzia.
Tenere questo Manuale di istruzioni a portata di mano e consultarlo nel
momento di bisogno.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Osservare con la massima attenzione quanto specificato dai contrassegni
sotto indicati per evitare qualsiasi pericolo di danneggiare cose e di ferire voi
stessi e altre persone.
... Questo simbolo indica
la possibilità di causare
morte o ferite gravi quando il prodotto viene
utilizzato in modo diverso rispetto alle istruzioni
fornite.
... Questo simbolo indica
la possibilità di ferire
persone o danneggiare cose quando il prodotto
viene utilizzato in modo diverso rispetto alle
istruzioni fornite.
ATTENZIONE
AVVERTENZA
44
ITALIANO
UTILIZZO DELL’OROLOGIO
AVVERTENZA
(1) Resistenza all’acqua
1 Questo orologio è subacqueo, per immersioni con aria compressa fino a
200 m.
* Questo orologio può essere usato esclusivamente per immersioni
con aria compressa; tenere presente che non può essere usato nelle
immersioni in saturazione d’elio.
2 La corona è del tipo ad avvitamento. Serrare sempre saldamente la corona
quando si utilizza l’orologio. In caso contrario non è possibile garantire la
resistenza all’acqua dell’orologio.
3 Non ruotare la corona nell’acqua o quando l’orologio è bagnato. In caso
contrario l’acqua potrebbe entrare nell’orologio. Se la corona è allentata
l’acqua potrebbe entrare nell’orologio e provocare malfunzionamenti.
4 All’interno dell’orologio è presente una quantità ridotta di umidità. Se
la temperatura esterna è inferiore a quella interna dell’orologio, il vetro
potrebbe appannarsi. Questo appannamento temporaneo normalmente
non danneggia i meccanismi interni, ma se dovesse perdurare a lungo,
o se vi fosse formazione di umidità all’interno dell’orologio, occorre
consultare il punto vendita dove l’orologio è stato acquistato o il centro di
assistenza ORIENT WATCH di zona.
(2) Precauzioni prima delle immersioni
Prima delle immersioni verificare quanto segue:
1 Controllare che l’orologio sia completamente carico.
(In caso contrario caricare la molla principale facendo oscillare l’orologio
per almeno 30 secondi.)
Vedere la descrizione del [Meccanismo di caricamento automatico] nella
sezione MECCANISMO DI CARICAMENTO AUTOMATICO a pagina
50 e
INDICATORE DELLA CARICA RESIDUA a pagina 53.
2 Verificare che l’orologio indichi l’ora esatta.
3 Controllare di poter ruotare correttamente la ghiera girevole. Se può
essere ruotata in senso antiorario, la direzione di rotazione è corretta.
4 Verificare che la corona a vite sia correttamente serrata.
5 Verificare che non vi siano crepe o rotture nel vetro o nel cinturino.
45
ITALIANO
6 Controllare che non vi siano anomalie nelle chiusure del cinturino (anse a
molla e fibbia).
* In caso di anomalie non utilizzare l’orologio e rivolgersi al centro di
assistenza ORIENT WATCH di zona.
(3) Precauzioni durante le immersioni
1 Non ruotare la corona nell’acqua.
2 Potrebbe risultare difficile ruotare la ghiera girevole a causa della
pressione dell’acqua. (non si tratta di un malfunzionamento.)
3 Non sottoporre l’orologio a urti; non urtarlo, ad esempio, contro gli scogli.
(4) Precauzioni dopo le immersioni
1 Non ruotare la corona quando la superficie dell’orologio è bagnata.
2 Per eliminare l’acqua di mare dalla cassa o dal cinturino verificare prima
che la corona sia ben serrata. Procedere quindi al risciacquo con acqua
corrente per evitare la formazione di ruggine.
Dopo il risciacquo asciugare con un panno morbido per eliminare tutta
l’umidità. Prestare particolare attenzione a ripulire la ghiera e la sezione
di collegamento con il cinturino, quindi le anse a molla e il supporto
intermedio.
(5) Urti
1 Si raccomanda di togliere l’orologio dal polso durante la
pratica di sport pesanti, mentre la pratica di quelli leggeri, ad
esempio il golf, non v’influisce negativamente.
2 Evitare urti violenti, come il lasciare cadere l’orologio per
terra.
(6) Magnetismo
1 Qualora l’orologio venga lasciato nelle vicinanze di un forte
magnetismo per un tempo più o meno lungo, le parti componenti possono
rimanere magnetizzate fino al punto di causare malfunzionamenti. È
opportuno prestare la dovuta attenzione.
2 L’orologio può temporaneamente andare avanti o indietro mentre rimane
esposto al magnetismo, ma quando viene allontanato dal magnetismo
esso riprende il suo funzionamento con la precisione originale. In questo
caso correggere l’ora.
46
ITALIANO
(7) Vibrazioni
L’orologio può risultare meno preciso se esposto a forti
vibrazioni, come in caso di guida di motociclette, o per
l’uso di martelli pneumatici, seghe a catena, ecc.
(8) Temperatura
Alle temperature inferiori o superiori a quelle normali (5-35°C) l’orologio
potrebbe non funzionare correttamente o addirittura arrestarsi.
ATTENZIONE
Non utilizzare l’orologio alle alte temperature, come ad esempio nelle
saune. Potrebbe infatti riscaldarsi eccessivamente a causare ustioni.
(9) Prodotti chimici, gas, ecc.
Prestare la massima cautela in caso di contatto con gas, mercurio,
prodotti chimici (diluenti, benzina, solventi vari, detergenti contenenti
tali componenti, prodotti adesivi, vernici, medicine, profumi, cosmetici) e
così via. In questi casi si potrebbe verificare lo scolorimento della cassa
dell’orologio, del cinturino e del quadrante. Si potrebbe anche verificare
lo scolorimento, la deformazione e il danneggiamento di vari componenti
a base di resina.
(10) Informazioni sul prodotto e sugli accessori
ATTENZIONE
Non tentare di smontare o modificare il prodotto.
AVVERTENZA
Conservare perni e altri elementi di piccole dimensioni fuori dalla portata
dei bambini. In caso di ingestione accidentale di piccoli pezzi, chiamare
immediatamente un medico.
47
ITALIANO
(11) Reazioni allergiche
ATTENZIONE
In caso di arrossamento cutaneo, o se la pelle dovesse presentare
irritazioni anomale causate dal contatto con l’orologio o con il cinturino,
toglierlo immediatamente e consultare un medico.
(12) Vernice luminescente
Le lancette e il quadrante di questo orologio sono ricoperti da una vernice
luminescente.
Tale vernice, di tipo sicuro poiché non radioattiva, immagazzina la luce del
sole e quella artificiale restituendola quindi al buio. Via via che libera la luce
l’intensità luminosa si riduce gradualmente. La quantità di luce emessa
e la durata dell’emissione dipendono dai vari fattori in atto nel periodo
d’immagazzinamento, tra i quali la forma del vetro, lo spessore della
vernice stessa, il livello di luminosità circostante, la distanza dell’orologio
dalla sorgente luminosa e il livello di assorbimento. Va infine notato che
quando la quantità di energia luminosa immagazzinata è insufficiente
l’orologio ne potrebbe emettere poca, oppure per un tempo limitato.
ATTENZIONE
Prima di utilizzarlo per le immersioni, esporre l’orologio alla luce naturale
o a una luce artificiale sufficiente.
In alcuni casi, se l’esposizione non fosse sufficiente, il prodotto potrebbe
non emettere luce. Si noti che per le immersioni è richiesto anche l’uso di
una torcia subacquea.
(13) Cinturino impermeabile
Alcuni prodotti impiegano cinturini di pelle e nylon sottoposti a uno speciale
trattamento per renderli impermeabili e resistenti alla traspirazione. La
durata dell’effetto di resistenza all’acqua dipende dal periodo e dalle
condizioni di utilizzo del cinturino.
48
ITALIANO
PRODUCT FEATURES
(1) Questo è un orologio meccanico a caricamento automatico (provvisto di
un meccanismo di carica manuale).
(2) In addition to showing the time, this watch has a date indicator and power
reserve indicator.
(3) Questo orologio è provvisto di un meccanismo di arresto della lancetta dei
secondi.
(4) Questo orologio utilizza supporti antiurto di protezione del bilanciere.
(5) Questo orologio è subacqueo, per immersioni con aria compressa fino a
200 m.
DATI TECNICI
(1) Funzioni: lancette di ore/minuti/secondi, della carica residua e indicatore
della data
(2) Frequenza: 21.600 oscillazioni/1 ora
(3) Precisione giornaliera (guadagno/perdita): +25~–15 secondi
(4) Sistema di azionamento: Caricamento dalla molla principale (caricamento
automatico)
(5) Numero di rubini: 22
(6) Tempo di funzionamento: Più di 40 ore
La precisione giornaliera indicata è corretta nelle condizioni seguenti:
A temperatura ambiente normale, con una carica completa della molla
principale, con l’orologio di fronte alla piastra del quadrante sollevata e
dopo che sono trascorse 24 ore.
• A causa delle caratteristiche dell’orologio a caricamento automatico, nelle
condizioni seguenti l’ora potrebbe deviare dalla “precisione giornaliera”
indicata (tempo trascorso di ogni giorno, posizione dell’orologio,movimento
del braccio, condizione di caricamento della molla principale).
I dati tecnici del prodotto sono soggetti a modifiche senza preavviso, in vista
di miglioramenti.
PRIMA DELL’USO
AVVERTENZA
* Durante l’immersione non effettuare mai operazioni non riportate in questo
manuale.
* Questo orologio deve essere utilizzato per immersioni ad aria compressa.
Non utilizzare nelle immersioni in saturazione d’elio.
49
ITALIANO
ATTENZIONE
* Prima dell’immersione assicurarsi di aver frequentato i necessari corsi
per la sicurezza e di essere qualificati per le attività subacquee. Seguire
scrupolosamente le regole impartite durante tali corsi.
* Gli standard di misurazione delle immersioni in profondità variano molto
rispetto alle normali immersioni a livello del mare; conseguentemente, le
immersioni in profondità sono più pericolose. Verificare di aver ricevuto una
formazione speciale.
* Servirsi della ghiera girevole solo come riferimento.
* Nella pratica reale, servirsi di questo orologio con altri dispositivi per
garantire la sicurezza delle immersioni.
NOME E FUNZIONI DELLE PARTI
Lancetta
delle ore
Anello indicatore rotante
Lancetta dei
minuti
Lancetta della carica
residua
Corona
Indicatore della
data
Lancetta dei secondi
* La posizione di corona, data, ecc., varia da modello a modello.
50
ITALIANO
MECCANISMO DI CARICAMENTO AUTOMATICO
(1) Questo è un orologio meccanico a caricamento automatico.
(provvisto di un meccanismo di carica manuale).
(2) La molla principale viene caricata dai movimenti naturali
del braccio mentre si porta l’orologio sul polso.
Inoltre, è anche possibile caricare la molla principale
ruotando la corona.
(3) Se l’orologio si ferma, far oscillare l’orologio avanti indietro
dieci o più volte o ruotare la corona per caricare la molla
principale in modo da riavviare la lancetta dei secondi.
Dopo l’avvio del movimento si può impostare la data e l’ora.
(4) Quando si carica la molla principale, ruotare lentamente la corona verso
destra (in senso orario) mentre si trova nella sua posizione normale.
La rotazione della corona verso sinistra (in senso antiorario) non ha alcun
effetto sulla carica della molla principale.
Per caricare completamente la molla principale, ruotare la corona verso
destra per circa venti volte dalla posizione in cui l’orologio si è fermato.
È possibile ruotare la corona anche se la molla principale è completamente
carica. Durante la carica dell’orologio, usare il conteggio indicato sopra o i
segni sull’indicatore della carica residua.
(5) Con un caricamento completo, l’orologio funziona per circa 40 ore. Se
non ha abbastanza carica, l’orologio potrebbe ritardare. Per mantenere
la precisione dell’orologio si raccomanda d’indossarlo almeno 8 ore al
giorno.
ATTENZIONE: prestare attenzione
Al fine di utilizzare l’orologio e conservare la massima precisione, consigliamo
di afferrarlo saldamente come illustrato nella figura sopra. Caricare la molla
facendo oscillare il braccio a destra e a sinistra, seguendo un ampio arco,
fino a che la lancetta della carica residua sia posizionata almeno al centro
dell’indicatore di carica, quindi indossare l’orologio.
51
ITALIANO
MODELLO DI TIPO CON CORONA AD AVVITAMENTO
Quest modello di orologio è provvisto di una corona ad avvitamento.
Azionare questo tipo di orologio nel modo descritto di seguito:
(1) Prima di impostare data e ora, ruotare la corona verso sinistra per
allentarel’avvitamento.
(2) Dopo aver impostato data e ora, ruotare la corona verso destra, mentre la
si tiene premuta, fino a quando smette di ruotare. In questo modo la vite
sarà avvitata saldamente.
IMPOSTAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
[Impostazione dell’ora]
1 Ruotare la corona in senso antiorario
per allentare il blocco a vite.
Estrarre la corona fino al secondo
clic quando la lancetta raggiunge la
posizione delle ore 12 (la lancetta dei
secondi si ferma).
2 Ruotare la corona in senso orario e
impostare l’ora corrente.
Poiché questo orologio è dotato di
calendario, accertarsi di impostare l’ora
a.m. o p.m. senza errori.
Quando la data cambia, passa a [ore
dodici, mezzanotte].
Quando si imposta l’ora, portare per
una volta la lancetta leggermente
indietro rispetto all’ora corretta e poi
farla avanzare sull’ora corretta.
3 Premere la corona per portarla alla
posizione svitata.
Dopo aver regolato l’ora, ruotare la
corona verso destra mentre la si tiene
premuta, fino a quando smette di
ruotare. In questo modo la vite sarà
avvitata saldamente.
Ruotare
in senso
orario
Ruotare
in senso
orario
52
ITALIANO
[Impostazione della data]
ATTENZIONE
Evitare di impostare la data tra le 22:00 e le 2:00, poiché in questo periodo è
situato il cambio di data. Se si imposta la data in questo periodo di tempo, la
data potrebbe non cambiare sul giorno successivo oppure l’orologio potrebbe
non funzionare correttamente. Quando si imposta la data, accertarsi di
spostare la lancetta lontano da questo periodo di tempo.
1 Ruotare la corona in senso antiorario per
allentare il blocco a vite.
Estrarre la corona fino al primo clic.
* La corona di questo orologio può essere
estratta a livello del primo e del secondo
clic.
2 Ruotare la corona in senso antiorario fino a
raggiungere la data odierna.
3
Premere la corona per riportarla in posizione
svitata.
Dopo aver regolato la data, ruotare la corona
verso destra mentre la si tiene premuta, fino
a quando smette di ruotare. In questo modo
la vite sarà avvitata saldamente.
*La posizione di corona, data, ecc., varia da modello a modello.
Correzione della data alla fine del mese :
La correzione di data è necessaria per i mesi di 30 o meno giorni. In questo
caso, impostare la data su [1° giorno], sul primo giorno del mese successivo.
Ruotare
in senso
antiorario
Ruotare
in senso
antiorario
54
ITALIANO
COME UTILIZZARE L’ANELLO INDICATORE ROTANTE
Ruotare l’anello sino a far coincidere il simbolo
con la lancetta dei minuti. È così possibile
misurare il tempo trascorso osservando la
distanza angolare tra la lancetta dei minuti e le
cifre riportate sulla lunetta rotante. Ruotando lo
stesso simbolo sul punto desiderato si può
inoltre ottenere l’indicazione del tempo residuo.
Essendo provvista di un meccanismo di
protezione che ne impedisce la rotazione a forza
o per impatto, la lunetta non può essere ruotata
al contrario. Le cifre disposte sulla lunetta
facilitano infine la lettura dell’ora attuale.
Anello indicatore rotante
La figura precedente mostra
che dalle 10:10 sono trascorsi
20 minuti.
T
e
m
p
o
t
r
a
s
c
o
r
s
o
Anello indicatore rotante
La figura precedente mostra
che dalle 10:10 sono trascorsi
20 minuti.
T
e
m
p
o
t
r
a
s
c
o
r
s
o
57
РУССКИЙ
6 Проверьте крепления браслета (пружинный фиксатор и застежку).
* В случае проблем не пользуйтесь часами и обратитесь в сервисный
центр ORIENT WATCH.
(3) Меры предосторожности во время погружения
1 Не пользуйтесь головкой в воде.
2 Из-за давления воды кольцо может вращаться с большим усилием.
(Это нормально.)
3 Оберегайте часы от ударов (например, о камни).
(4) Меры предосторожности после погружения
1 Не пользуйтесь головкой, пока на поверхности часов остается вода.
2 Перед тем как вытереть соленую воду с корпуса и браслета/ремешка,
убедитесь, что головка туго затянута.
Затем промойте часы чистой водой во избежание появления
ржавчины. Затем насухо протрите их мягкой сухой тканью. Будьте
особенно осторожны, протирая вращающееся кольцо и крепления
браслета/ремешка (пружинный фиксатор и застежку).
(5) Ударопрочность
1 Снимайте часы во время занятий энергичными видами
спорта, однако, занятие такими видами спорта, как гольф
и т. д., не окажет негативного воздействия на состояние
часов.
2 Избегайте сильного удара типа падения часов на пол.
(6) Воздействие магнитных полей
1 Запрещается подвергать часы воздействию сильных магнитных полей
в течение длительного периода времени, поскольку компоненты
часов могут намагнититься, что приведёт к нарушению работы часов.
Соблюдайте осторожность.
2 Под воздействием магнитного поля часы могут временно спешить
или отставать.Точность показаний часов будет восстановлена, если
устранить воздействие магнитного поля на часы. В таком случае
повторно установите время.
59
РУССКИЙ
(11) Аллергические реакции
ВНИМАНИЕ
Если после контакта с браслетом на коже появляется сыпь или
раздражение, прекратите носить часы и незамедлительно обратитесь
к врачу.
(12) Люминесцентное покрытие
Ha стрелках и кольце часов имеется люминесцентное покрытие.
Оно выполнено из безопасной нерадиоактивной краски,
накапливающей солнечный и искусственный свет и отдающей
его в темноте. Отдавая накопленный свет, покрытие постепенно
становится более тусклым. Количество отдаваемого света и время
свечения зависят от различных факторов: формы стекла, толщины
слоя краски, уровня яркости окружающей среды, расстояния от часов
до источника света и степени поглощения света. Помните, что если
накоплено немного света, часы будут светиться слабо или недолго.
ВНИМАНИЕ
Перед погружением с часами положите их на солнце или под лампу.
В некоторых случаях при недостаточном освещении часы могут не
светиться.
Помните, что во время погружения необходимо также использовать
фонарь.
(13) Водонепроницаемый браслет
B некоторых моделях используются кожаные и нейлоновые ремешки,
подвергнутые специальной обработке для защиты от потоотделения
и воздействия воды. Свойство водонепроницаемости данного
браслета может быть потеряно в зависимости от периода и условий
эксплуатации.
60
РУССКИЙ
ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
(1) Данное изделие представляет собой механические часы с
автоматическим подзаводом (с механизмом ручного подзавода).
(2) Помимо времени, эти часы показывают дату и запас хода.
(3) Часы снабжены механизмом остановки секундной стрелки.
(4) В них используются ударостойкие подшипники для защиты балансира
от ударов.
(5) Эти часы имеют водозащиту до 200 м и могут использоваться для
мелководных погружений.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
(1) Функции: часы/минуты/секунды стрелки, дата и запас хода
(2) Частота колебаний: 21 600 колебаний/1 час
(3)
Суточная точность хода (опережение/отставание): от +25 до -15 секунд
(4) Система привода: завод пружины (автоматический завод)
(5) Количество камней: 22
(6) Продолжительность хода: более 40 часов
Заявленная суточная точность хода обеспечивается при соблюдении
следующих условий:
После 24 часов пребывания в условиях комнатной температуры, с
полностью заведенной и циферблатом, обращенным вверх.
Часы с автоматическим заводом обладают некоторыми свойствами,
влияющими на отклонение «суточной точности хода» от заявленного
значения; на это влияют следующие факторы: продолжительность
ежедневного ношения часов, положение часов, движения вашей руки
и условия завода пружины.
Технические характеристики могут быть изменены без предварительного
уведомления в связи с модернизацией изделия.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
* Во время погружения запрещается выполнять операции, не описанные
в настоящей инструкции.
* Эти часы предназначены для мелководных погружений. Не используйте
их для глубоководных погружений (с гелием).
61
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ
* Перед погружением вы должны пройти курс техники безопасности и
получить разрешение на погружение. Строго соблюдайте правила, о
которых вам расскажут на курсах.
* Погружения в условиях высокогорья значительно отличаются от
обычных погружений, и сравнивать их без соответствующей подготовки
рискованно. Нужно пройти специальное обучение.
* Вращающееся кольцо используется только для информации.
* Используйте эти часы в комплекте с другим оборудованием для
безопасного погружения.
НАЗВАНИЯ И НАЗНАЧЕНИЯ КОМПОНЕНТОВ
Часовая
стрелка
Поворотное кольцо с
индикацией
Минутная
стрелка
Стрелка индикатора
запаса хода
Головка
Дата
Секундная стрелка
* Положение головки, индикатора даты и т.п. у разных моделей может
отличаться.
64
РУССКИЙ
становка даты]
ВНИМАНИЕ
Не рекомендуется корректировать дату в промежутке от 10:00 вечера
до 2:00 ночи, поскольку в это время меняется дата. При установке даты
в этот промежуток времени она может не смениться вовремя, либо
может возникнуть сбой в работе часов. При установке даты обязательно
переведите часовую и минутную стрелку на другой промежуток времени.
1 Поверните головку против часовой
стрелки, чтобы освободить
завинчивающую блокировку.
Вытяните головку до первого щелчка.
*
На данных часах головку можно
выдвигать до первого и второго щелчка.
2 Поворачивайте головку по часовой
стрелке, пока не будет установлена
текущая дата.
3 Нажмите на головку, не завинчивая ее.
Установив дату, хорошо затяните
головку, нажимая и поворачивая ее по
часовой стрелке до упора.
*Положение головки, индикатора
даты и т.п. у разных моделей может
отличаться.
Коррекция даты в конце месяца:
Если в месяце 30 дней или меньше, необходимо корректировать дату.
Установите дату на [1-е число] следующего месяца.
Поверните
против
часовой
стрелк
Поверните
против
часовой
стрелк
65
РУССКИЙ
ИНДИКАТОР ЗАПАСА ХОДА
Индикатор хода показывает уровень
завода часов, позволяя с одного взгляда
оценить, сколько еще времени часы
будут идти. Значение, которое указывает
стрелка индикатора запаса хода, и есть
оставшееся время.
Оставшееся время указывается только
приблизительно.
Показанное время может отличаться от
действительного запаса хода.
Данные часы с автоматическим заводом оснащены индикатором запаса
хода. При ношении часов на запястье пружина будет автоматически
заводиться от естественных движений руки. Стрелка запаса хода
показывает на положение полного завода (40 часов). Уровень завода
часов меняется в зависимости от интенсивности движений руки
и продолжительности ношения часов, поэтому стрелка не всегда
показывает на положение полного завода. Если снять часы с руки и
не заводить их специально, стрелка запаса хода начнет постепенно
перемещаться к нулю.
Стрелка
индикатора
запаса
хода
Стрелка
индикатора
запаса
хода
66
РУССКИЙ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОВОРОТНОГО КОЛЬЦА С ИНДИКАЦИЕЙ
Поверните кольцо таким образом, чтобы
совместить метку с минутной стрелкой.
При прохождении определенного времени
Вы можете измерить истекшее время по
расстоянию между минутной стрелкой
и цифрами на вращающемся кольце
индикатора. Вы также можете установить
метку на желаемое время, чтобы
напоминать себе, сколько времени остается
до условленного времени.
Кольцо не может поворачиваться в
противоположном направлении, поскольку
оно оснащено защитным механизмом,
предназначенным для защиты от ошибочной
операции в результате приложения силы или удара. Цифры на
вращающемся кольце также могут упрощать считывание текущего
времени.
Поворотное кольцо с
индикацией
На рисунке выше показано, что
с момента, когда было 10:10,
прошло 20 минут.
И
с
т
е
к
ш
е
е
в
р
е
м
я
Поворотное кольцо с
индикацией
На рисунке выше показано, что
с момента, когда было 10:10,
прошло 20 минут.
И
с
т
е
к
ш
е
е
в
р
е
м
я
67
ᶮ㔈
ᶮ㔈
䧻㮕㻝㮵 EL(40N) 斳㮵㚻㠱埩
ἀ䒩孵㖏ᷧ
゠宣〩岮ᷱ㚭⃭⍹Ḩ⑂ɝᶻḇ὞孂〩偾攀㚠ἀ䒩㚭Ḩ⑂ⷷ䟯὞㚁Ỵ⾨偾澔學ṕ
乇斆孼㚭孵㖏ᷧⷷ䄠《䙹⃴὞Ὧ㛢㪿ɝ
學⮇㚭孵㖏ᷧ㒿仯ὀḏ⍗斆᷌⢅澔Ṧὀ暁夂㕷⍋㕷㝦斆ɝ
⬊⃩㱩ゐḌ柺
ᶻ怀⃎〩㆗ṗḻ⍘↱ḻ帬ấ⬴㆗岣Ḩ㋠⢲澔學∢⽆斆孼ⷷ忶⼫㞈㚊Ṧᶌ䪧⍸䘅
孵㖏Ḍ柺ɝ
... 㚭䪧⍸Ṥ埩䘅℆⬺⎬᷊ᶻ㚭Ḩ⑂䘅ἀ䒩㔺⺐ᶏ孵㖏ᷧᶎ䪧㕷
⍰偾御㆑䘅㫼Ḣ㆗ᶦ慎ấ⬴ɝ
... 㚭䪧⍸Ṥ埩䘅℆⬺⎬᷊ᶻ㚭Ḩ⑂䘅ἀ䒩㔺⺐ᶏ孵㖏ᷧᶎ䪧㕷
⍰偾御㆑䘅ḻ⏙ấ⬴㆗㛑㔚㋠ấɝ
⮐⽄
嫧⏋
68
ᶮ㔈
ἀ䒩㇌埩䘅㱩ゐḌ柺
嫧⏋
(1) 斳㮵⾨偾
1
㚭㪿㇌埩ᶻ㵲弿 200 䯴斳㮵䧻㮕㻝㮵埩ɝ
* 㚭㪿㇌埩Ṇ䒩ḏ䧻㮕㻝㮵ἀ䒩學㱩ゐᶎ⼘䒩ḏ澐ἀ䒩㮧㮕䘅澑棲␍㻝㮵ɝ
2
㈋⢵ᶻ圻ᶞ撂䲨✌ɝἀ䒩㚭㪿㇌埩㕷學∢⽆䇣♻撂䲨㈋⢵ɝ⤃㜝㚫偾䇣♻
撂䲨㈋⢵澔斳㮵⾨偾⮇㕡㱖὞孂ɝ
3
學⊀⚩㮵ᶌ㆗㇌埩埩曣㮵彺㚫ⷳ䘅うℶᶌ㑎ờ㈋⢵ɝṦ斳㫣㮵㶘⃦埩℆ɝ
⤃㜝㈋⢵㛿∩澔⮲⍰偾㚊㮵彜⃦埩℆澔ṏ侍⭽兵㓆昝ɝ
4
埩℆㚊⮒嬹㻯㸀䧻㮕ɝ⤃㜝⢗䓍㶪⸧ỏḏ埩℆㶪⸧澔擝曣ᶋ⍰偾ẛⅻ䌱㮵
晿ɝ㘃㕷䘅㮵晿ᶎẛ⻲⑎㇌埩䘅℆恩㚻㜅澔ệ㖰⤃㜝㮵晿㊂乮⼉攀㕷敵㆗
來埩℆ⅻ䌱㸀㯾澔學ᶏ岮ᷱ㇌埩䘅Ⓡ⸘㆗㚁归䘅 ORIENT WATCH 乵Ὧᶮ
⽄俕九ɝ
(2) 㻝㮵⇎䘅㱩ゐḌ柺
㻝㮵⇎學∢⽆䟯嬥ṦᶌḌ柺ɝ
1
䟯嬥㇌埩⍒㛢⵳ᶋ㹢⺧ɝ
澐⤃ᶋ⺧ᶎ崴澔學㛦♟㗄∩㇌埩兴⮒ 30 䥓搠澔乚⍒㛢ᶋ⺧ɝ
學⍃斆䪭 74
⃴ḏ八∩ᶋ⺧㚻㜅澐㇌∩ᶋ⺧㚻㜅澑Ṧ⍋䪭 77 柶䘅
∩∜⫙󰜪㊈䢻ᶮ䘅孵㖏ɝ
2
䟯嬥㇌埩㖿䢻䘅㕷敵㫤䟯ɝ
3
䟯嬥㲼∩强⚉⍰㫤ⶹ廭∩ɝ⤃㜝强⚉⍰徇㕷搉廭∩澔↚埩䢻⬄⍰㫤ⶹ廭∩ɝ
4
䟯嬥⵳䇣♻撂䲨圻ᶞ撂䲨✌㈋⢵ɝ
5
䟯嬥㇌埩擝曣㆗埩⶧ᶋ㕡塃亞㆗亻⍤ɝ
69
ᶮ㔈
6
䟯嬥埩⶧摿刃澐⺺䮨㛢␍㇤䌰澑㕡⺃ⶹ䈷ℶɝ
* ⤃㜝ⅻ䌱⺃ⶹ澔學⊀乨乮ἀ䒩㇌埩ⷷ俕九 ORIENT WATCH Service Center
澐ᶝ㔺埩乵Ὧᶮ⽄澑ɝ
(3) 㻝㮵㕷䘅㱩ゐḌ柺
1
學⊀⚩㮵ᶌ㑎ờ㈋⢵ɝ
2
䒲ḏ㮵⌌⌠♡澔ἀ䒩來⍰偾昿Ṧ⚩㮵ᶌ廭∩㲼∩强⚉ɝ澐㫥ᶻ㫤ⶹ䌱寢澔ⷷ
曟㓆昝ɝ
3
學⊀ἀ㇌埩⍘↱䯼ẽ㐟ⅼⰪ䝴䘅暈∩ɝ
(4) 㻝㮵⎏䘅㱩ゐḌ柺
1
㇌埩埩曣㮵彺㚫ⷳ㕷學⊀㑎ờ㈋⢵ɝ
2
㶆㲘埩⡴㆗埩⶧ᶋ旅䛁䘅㳸㮵᷌⇎澔學䟯嬥⵳䇣♻撂䲨㈋⢵ɝ䂷⎏䒩㵢㮵
ℳ㲘Ṧ斳䒠撉ɝ
ℳ㲘⎏䒩廰ⶄ⻼⸖㑧ⷳɝ䇺↬㱩ゐ夂ṕ乇㑧㉮强⚉⍋埩⶧彟㌦恩澐⺺䮨㛢
␍㇤䌰澑ɝ
(5) 㐟ⅼ
1
⋄ᶈᶎ夂Ừ⶧㇌埩ṏḌ⇨䁉彑∩澔侍孹⤃橙⮕⢬䎄䫊廼⸧彑
∩↚ᶎẛ⭺㇌埩御㆑㚊⬴⻲⑎ɝ
2
學怀⃎⮇㇌埩㌊厾⚩⚱䫊⇨䁉㐟ⅼɝ
(6) 䡂⊗
1
⤃㜝㇌埩攀㚠㌦奧ḏ⺻䡂∜䌰⠄ᶮ澔晷恩ṷ⍰堬䡂⊗澔御㆑
⢲㿶ɝ學㱩ゐ彚ᶁ䀺ɝ
2
⻔㇌埩㌦奧ḏ䡂∜䌰⠄ᶮ澔⍰偾ẛ㘃㕷⍙⽬㆗⍙ャ澔ệ䤼⺁䡂⚻⎏⋴⍰⿣
⢎兴⌠㛦䘅䰿⸧ɝ㫥㕷澔學㞢⭺㕷敵ɝ
71
ᶮ㔈
(11) 彈㓐⍎⸕
⮐⽄
⤃㜝ⅻ䌱䘯䔺㆗♡㇌埩㆗埩⶧⭽兵䘯倥彈㓐澔學䩌⋴῝㫣Ừㆵ㇌埩ⷷ俕九
⊼䒠ɝ
(12) Ħ⢝⃊ħ
恩ↇḨ⑂䘅㊈搉␍埩䙙㴃㈺㚊⢝⃊㴃⯃ɝ
㚭Ḩ⑂ἀ䒩䘅⢝⃊㴃⯃慈䒩曟㒿⮅⾨䇪岩䘅⬊⃩㴃㔚澔⍰Ṧ󰜪⫙㕦⃊␍ḻ
御⃊偾慐澔⚩湒㘘䌰⠄ᶌẛ態㒿⃊偾ɝ昐䛁㴃㔚五ャ態㒿󰜪⫙䘅⃊偾澔⢝
⃊ẛ徑㶑⍙㘘ɝ⢝⃊㴃⯃⚩󰜪⫙⃊偾㕷澔擝曣⻣䈷ɜ㴃⯃⌛⸧ɜ⏩♵ḯ⸧
䫊丨ɜ⃊㸑嵞䤼␍⃊⎹㒷㮵ⷴ䫊⎅䯼♡䲡恾ẛ⭺⍒⃊慐␍⍒⃊㕷敵Ḩ䒠⻲
⑎ɝ⤃㜝⃊偾󰜪⫙ᶎ崴澔㇌埩⍰偾⍫ẛ⍒ⅻ⼯⺲䘅⢝⃊㆗䝮㘃⍒⃊澔㓭學
㱩ゐɝ
⮐⽄
Ừㆵ㇌埩㻝㮵᷌⇎澔學乚㇌埩Ṧ崴⢠䘅ḻ御⃊㆗斴⃊⃊䃨ɝ⚩㝑Ḝ⃊乀ᶎ
崴䘅うℶᶌ澔㇌埩⍰偾㕡㱖⍒ⅻ⢝⃊ɝ
學㱩ゐ澔㻝㮵㕷∢⽆↪䒩㮵ᶌ䘅⃊乀ɝ
(13) 斳㮵埩⶧
恩ↇḨ⑂慈䒩䘅䘯曪㆗⮽漚埩⶧恾⵳乐彈䇺㬋䘅斳㮵␍斳㯘⢅䎇ɝ㞺㋯Ừ
ㆵ㕷敵␍ἀ䒩㛢ṷ澔埩⶧䘅斳㮵㓉㜝⍰偾ẛ⍙ⵯ澔㓭學宆奤ɝ
72
ᶮ㔈
Ḩ⑂䇺䀺
(1) 㚭㪿㇌埩⯟ḏ澐⶧㇌∩ᶋ⺧塆仯䘅澑八∩ᶋ⺧㚻㠱埩ɝ
(2) 日㕷敵㖿䢻⢗澔㚭㪿㇌埩彙⃸㚊㕦㚠⍋∩∜⫙󰜪㊈䢻ɝ
(3) ⃸⢈䥓搉῝㫣塆仯ɝ
(4) 慈䒩斳暈塆仯὞㈥㇌埩䘅㏇廯㶹ᶞ⃎⍘ℳⅼɝ
(5) 㚭㪿㇌埩ᶻ㵲弿 200 䯴斳㮵埩澔⍰䒩ḏ䧻㮕㻝㮵ɝ
奅㞽
(1) ∠偾澢㕷澗ↇ澗䥓搉ɜ㕦㚠⍋∩∜⫙󰜪㖿䢻
(2) 暈∩澢21,600 㪢暈∩澗⮐㕷
(3) 㕦䰿⸧澐⽬澗ャ澑+25 䥓濦 -15
(4) 槲∩䱼习澢⍒㛢㕌⋸澐八∩ᶋ⺧澑
(5) 搼䝴㓱澢22
(6) 彟乮峱∩㕷敵澢40 ᶫ⮐㕷Ṧᶋ
㇁影㕦䰿⸧㊊Ṧᶌうℶᶻ㞈ⅇ澢
⚩㫤ⶹ⬥㶪ᶌ⍒㛢ᶋ㹢⺧⎏澔⮇㇌埩㚞ᶋ㒿仯澔彑埍 24 ⮐㕷ɝ
䒲ḏ㫥㪿㇌埩ᶻ八∩ᶋ⺧澔㞺㋯Ṧᶌうℶ⬄⍰偾ẛῐ䤼㇁影䘅Ħ㕦䰿⸧ħ
㭐⢪Ừㆵ䘅㕷敵ɜ㇌埩䘅Ỏ仯ɜ㇌元䘅㏇∩⍋⍒㛢ᶋ⺧うℶɝ
奅㞽剦㚊㙵㒺澔⿖ᶎ⍧埍徛䝦ɝ
ἀ䒩⇎
嫧⏋
* 㻝㮵㕷ↈ⊀彜埍㚭孵㖏ᷧᶮ㚫㊈䢻䘅㑎ờɝ
* 㚭㪿㇌埩⍰䒩ḏ䧻㮕㻝㮵ɝᶎ⼘䒩ḏ棲␍㻝㮵 ( ἀ䒩㮧㮕䘅㻝㮵 )ɝ
74
ᶮ㔈
⃴ḏ八∩ᶋ⺧㚻㜅澐㇌∩ᶋ⺧㚻㜅澑
(1) 㚭㪿㇌埩ᶻ八∩ᶋ⺧㚻㠱埩ɝ澐⶧㇌∩ᶋ⺧㚻㜅澑ɝ
(2) ⮇㇌埩Ừㆵ⚩㇌僖ᶋ澔昐䛁㇌元䘅八䂷彑∩澔⍒㛢ẛ八∩
ᶋ⺧ɝ
㫥⢗澔ᷠ⍰慈䒩廭∩㈋⢵乚⍒㛢ᶋ⺧ɝ
(3) ⤃㜝㇌埩῝㫣峱∩澔㆗㛦♟㗄∩㇌埩⋂Ⅱ㪢澔㆗廭∩㈋⢵
乚⍒㛢ᶋ⺧ɝ
㛦慎㔱⎰∩䥓搉ɝ
㫥⎏學慎㔱嬿仯㕦㚠␍㕷敵ɝ
(4) ㉨䲨⍒㛢㕷澔ャャ⎒⍴澐査㕷搉澑廭∩㈋⢵澔ⷷ䟯὞㈋⢵⢅ḏ㫤ⶹỎ仯ɝ
⎒ⵧ澐徇㕷搉澑廭∩㈋⢵⍫㖰㈋⢵䘅㕡㓉廭∩澔ⷷᶎẛ乚⍒㛢ᶋ⺧ɝ
ṏ῝㫣Ỏ仯⺁⥌澔⎒⍴廭∩㈋⢵⢨丧 20 㪢⍰乚⍒㛢ᶋ㹢⺧ɝ
⬍㆑ᶋ⺧⎏἞䂷⍰Ṧ廭∩㈋⢵ɝ㇌埩ᶋ⺧㕷澔⋴⍰↪䒩ᶋ影孵㖏䘅廭∩㪢
㓱ᷠ⍰↪䒩∩∜⫙󰜪㊈䢻ᶋ䘅㞈嬱↼⸧ɝ
(5) ᶋ㹢⺧⎏澔㇌埩ẛ㊂乮峱㕷丧 40 ᶫ⮐㕷ɝ⤃㜝ᶋ⺧ᶎ崴澔⍰偾ẛ⭽兵峱㕷
ᶎⅇɝᶻḇ὞㊂㇌埩䘅峱㕷䰿⸧澔⹻嬯㭐⢪兴⮒Ừㆵ㇌埩 8 ⮐㕷ɝ
⮐⽄ : 學⢛∡⮐⽄
ᶻḇ乵㊂㇌埩䘅㫤ⶹἀ䒩⍋䰿⸧澔⹻嬯〩㊊䃨ᶋ♿㇁䢻㊂㊀㇌埩ɝṦ弄⢨䘅⺨
⻣ⵧ⍴㗄∩㇌元澔乚⍒㛢ᶋ⺧澔⼆∩∜⫙󰜪㊈搉⢅ḏ∩∜劄♵䘅ᶮ敵Ỏ仯澐㆗
㙵橙Ỏ仯澑⎏ℎ⮇埩Ừㆵ⚩㇌僖ᶋɝ
75
ᶮ㔈
圻ᶞ撂䲨✌㈋⢵䘅㇌埩㪿⺐
㚭䯼✌㇌埩⶧㚊圻ᶞ撂䲨✌㈋⢵ɝ
㚭㪿㇌埩䘅㑎ờ㔺⺐⤃ᶌ澢
(1) 嬿仯㕦㚠ɜ㕷敵㆗㕌廭♿㟉⇎澔⃉夂⎒ⵧ廭∩㈋⢵㛿⺁搯撂ɝ
(2) 嬿仯㕦㚠ɜ㕷敵㆗㕌廭♿㟉⎏澔⎒⍴廭∩㊊⃦㈋⢵澔䙵↱ᶎ偾廭∩澔Ṧ䟯
὞圻搯㉨䲨ɝ
㕷敵⍋㕦㚠䘅嬿仯㔺㱖
濃㕷敵嬿仯㔺㱖濅
1
徇㕷搉廭∩㈋⢵澔㛿⺁撂⬛圻ᶞɝ
⻔䥓搉↱弿 12 䀺搠Ỏ仯㕷澔⮇㈋⢵㉊
ⅻ兴 2 㬶ɝ澐䥓搉ẛ῝㫣峱∩ɝ
2
査㕷搉廭∩㈋⢵㛦宄㓵䰿䟯䘅㕷敵ɝ
䒲ḏ㚭㪿㇌埩⶧㚊㕦⌇澔學∢⽆嬿⬛
a.m.澐ᶋ⋉澑㆗ p.m.澐ᶌ⋉澑ɝ
㕦㚠ṏ濃⋉⢝ 12 䀺濅⺁⥌⍙㙵ɝ
宄㓵㕷敵㕷澔學⚩㊈搉⽬↱弿㫤䟯㕷敵
㕷䦎嬹⼁♟㉩ᶁᶌ澔䂷⎏ℎ⎒⇎㉩↱㫤
䟯㕷敵ɝ
3
⮇㈋⢵㌩⃦㚫撂䲨Ỏ仯ɝ
宄㓵㕷敵⎏澔査㕷搉廭∩㈋⢵䘅⎍㕷⮇
⃷㌩⃦澔䙵兴㕡㱖廭∩ᶻ㫣澔Ṧὀ䇣♻
撂䲨㈋⢵圻ᶞɝ
査㕷搉
廭∩
査㕷搉
廭∩


Produkt Specifikationer

Mærke: Orient
Kategori: Ur
Model: Diver SEL06001D0

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Orient Diver SEL06001D0 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig