
 
D
 Bedienungsanleitung 
GB
 Operating instructions 
E
 Manual de instrucciones 
  Инструкция по эксплуатации 
  Schiebeschalter  
  Automatik nach Uhrzeit 
   Der Kanal schaltet  
  nach dem eingestellten  
 Programm 
  Slide Switch   
  Automatic operation: 
   The output switches according to 
the program selected with the 
tappets 
  Interruptor manual 
  Funcionamiento automatico: 
  El relé conecta de acuerdo con el 
progama seleccionado con los 
caballetes 
  Плавное переключение 
  Автоматическая операция: 
   Контакт переключается в 
зависимости от программы, 
выбранной с помощью 
поворотной шкалы. 
 I   Dauer- EIN 
  Der Kanal geht auf Dauer-EIN. 
I
   Permanently On 
  The output is always on. 
I
   Encendido permanente 
  El relé está conectado perm 
I   Постоянно ВКЛ.: 
  Контакт нормально закрытый. 
 
Uhrzeit einstellen: Am Drehrad in 
Richtung des Pfeils drehen. Die 
Uhrzeit wird am seitlichen Pfeil 
angezeigt. 
Achtung: Das Drehrad hat eine 24h 
Beschriftung 
Input actual time: Turn the tappet 
wheel in the direction of the vertical 
arrow. The time is shown by the 
horizontal arrow 
Attention: The tappet-wheel has a 
24h scale.  
Puesta en hora: Girar la rueda de 
caballetes en el sentido de la flecha 
vertical. La hora es la que coincide 
con la flecha horizontal. 
Atención: La rueda de caballetes 
tiene una escala de 24 horas.  
I Установка времени срабатывания: 
Вращайте шкалу сверху вниз,  в 
направлении вертикальной стрелки. 
Горизонтальная стрелка указывает 
время срабатывания. 
Внимание: Поворотная шкала – 24-
часовая.
 
Schaltprogramm einstellen:  
Schalttasten für eine EIN- Schaltung 
nach links schieben.  
1 Taste = 15 Min. 
Switch-program input: 
Move the tappets to the left to switch 
ON. The time period of one tappet is 
15 minutes. 
Programación: 
Mover los caballetes hacia el lado 
izquierdo implica conexión (ON). La 
maniobra minima de un caballete son 15 
min. 
Установка таймера: 
Для включения, передвиньте 
деления шкалы влево. Временной 
интервал каждого деления 
составляет 15 минут. 
 
Schaltuhren mit Gangreserve: 
Die Uhrzeit läuft bei 
Spannungsunterbrechung für ca. 
72h weiter
 
 
Time Switches with reserve. 
During a supply interruption the time 
switch runs for approximately 72h. 
 
Interruptores horarios con reserva 
de marcha. Durante una 
interrrupción de la alimentación el 
interruptor horario funciona durante 
72 horas aproximadamente. 
 
Резерв: 
При перерыве питания, реле 
времени продолжает работать еще 
приблизительно 72 часа. 
Installationshinweise  Installation details  Consejos de instalación  Установка 
 
Einbau und Montage elektrischer 
Geräte dürfen nur durch eine 
Elektrofachkraft erfolgen. 
The installation and assembly of 
electrical equipment must be only 
carried out only by a skilled person.
La instalación y montaje de 
equipos eléctricos debe ser llevada 
a cabo solamente por personal 
especializado. 
Установка и сборка 
электрического оборудования 
должна осуществляться только 
квалифицированным лицом!
 
Eingriffe und Veränderungen am Gerät führen
zum Erlöschen der Garantie. 
Die Elektronik dieser Schaltuhr ist gegen 
Störeinflüsse weitgehend geschützt. Bei 
außergewöhnlich hoher Störstrahlung lässt 
sich eine Beeinflussung jedoch nicht völlig 
ausschließen. 
Warranty void if housing opened by 
unauthorised person. 
The electronic circuit is protected against a 
wide range of external influences.  
Incorrect operating may occur if external 
influences exceed certain limits. 
Cualquier manipulación del interior del 
producto no autorizada anula la garantia del 
mismo. El circuito electrónico de alta densidad 
está protegido contra una amplia gama de 
influencias externas. Si estas influencias 
superan determinados límites, pueden 
producirse funcionamientos incorrectos del 
interruptor horario
 
Гарантия недействительна в том случае, 
если корпус устройства был вскрыт 
неквалифицированным лицом. 
Электронная схема защищена от внешних 
воздействий.  
При нарушении условий эксплуатации, 
возможна неправильная работа устройства.
Anschlussbild  Connections  Conexión  Подключение 
D
 Bedienungsanleitung 
GB
 Operating instructions 
E
 Manual de instrucciones 
 Инструкция по эксплуатации 
F
 Mode d'emploi   
I
 Instruzioni per l’uso 
NL
 Gebruiksaanwijzing 
P
 
Manual de Instruções 
RO
 Instrucţiuni de utilizare 
 
 
 
 
 
Anschluss der auf dem 
Typenschild angegebe-
nen Spannung und 
Frequenz, entspre-
chend dem Anschluss-
bild für diese Schaltuhr 
und die zu schaltenden 
Geräte 
Connect the supply 
voltage/frequency as 
stated on the product 
label in accordance with 
the connection details 
shown for this time 
switch and the 
appliance/s to be 
switched 
 
Conectar el voltaje y 
frecuencia como indica la 
etiqueta de caracteristicas 
del aparato y de acuerdo 
con los esquemas del 
interruptor horario y del 
aparato electrico a 
programar. 
Подключение 
устройства к сети 
следует осуществлять в 
соответствии с 
техническими данными, 
указанными на этикетке 
и на корпусе. 
F
 Mode d'emploi    
I
 Instruzioni per l’uso 
NL
 Gebruiksaanwijzing 
P
 
Manual de Instruções 
RO
 Instrucţiuni de utilizare 
  Selecteur 
  Fonctionnement automatique: 
   la commutation du contact se 
  fait selon le programme affiché. 
  Selettore 
 Funzionamento automatico: 
   La commutazione del contatto 
avviene secondo il programma 
impostato.
 
  Schuifschakelaar  
  Automatische functie: 
   Het kanaal schakelt volgens 
  het ingestelde programma.
 
  Interruptor manual  
  Funcionamento automático: 
   A relé liga  de acordo como prora
  ma seleccionado com os   
 cavaletes. 
Selectorul de funcţii   
  Funcţionare automata: 
   Ieşirea ceasului programabil este 
în concordanţă cu programul 
selectat prin acele indicatoare 
I   Marche forcée 
  Le contact est en position ON en 
permanence
 
I   Permanentemente On 
  Il contatto è in posizione 
permanentemente ON.
 
I   Continue - IN 
     Het kanaal is continue-IN
 
I   Ligado Permanentemente 
  A relé está ligada perm. 
I   Conectare permanentă On 
  Ieşirea este în permanenţă 
anclanşată (ON – conectată). 
 
Réglage de l’heure: Tourner la 
roue dentée en direction de la flèche 
verticale. 
L’heure exacte est donnée par la 
flèche horizontale. 
Attention:la roue dentée est graduée 
sur une échelle de 24Heures. 
 
Regolazione dell’ora:  Girare la 
ruota dentata in direzione della 
freccia verticale. L’ora esatta è 
riferita alla freccia orizzontale. 
Attenzione: La ruota dentata è 
impostata sulla scala delle 24 ore. 
Tijd instellen: Draaiknop in de 
richting van de pijl draaien. 
Naast de pijl is de tijd afleesbaar.  
Let op: De draaiknop heeft een  
24 uurs  instelling. 
Introduzir hora actual:  Girar a roda 
de  cavaletes  no sentido da seta 
vertical. A hora émostrada pela seta 
horizontal.. 
Atenção:  A roda de cavaletes tem 
uma escala de 24 horas. 
Selectarea timpului actual: Rotiţi 
cadranul cu acele indicatoare în 
direcţia săgeţii verticale. Timpul este 
indicat de săgeata orizontală. 
 
Atenţie:  Cadranul are scala de 24h 
(ore). 
 
Affichage du programme:  
Déplacer les cavaliers vers la 
gauche pour programmer ON. 
L’intervalle de programmation 
minimum est de 15 minutes. 
 
Impostazione del programma: 
Muovere il cavaliere verso sinistra 
per impostare ON. L’intervallo 
minimo di programmazione è di 15 
minuti 
Schakelprogramma instellen: 
Segment voor IN-schakeling naar 
links schuiven. 
1 segment = 15 min.
 
Programação: 
Mover os cavaletes para o lado 
esquerdo liga. O periodo de tempo de 
um cavaletes são 15 minutos. 
Programarea funcţionării: 
Mutaţi acele indicatoare spre stânga 
pentru a avea ieşirea programatorului 
în starea anclanşată (ON). Durata de 
timp specifică unui ac indicator este de 
15 minute 
 
Réserve de marche: l’interrupteur 
avec réserve fonctionne 
normalement sans alimentation 
pendant environ 72H. 
 
Riserva di carica:   Interruttore 
orario con Riserva funziona 
regolarmente senza alimentazione 
per circa 72 ore, dopo 36 ore di 
alimentazione continua. 
 
Schakelklokken met gangreserve: 
De gangreserve na spannings-
onderbreking is ca. 72 uur. 
 
Interruptores Horários com reserva 
de movimento. Durante uma 
interrrupção da alimentação, o 
interruptor horário funciona 
aproximadamente durante 72 horas 
Rezerva (autonomia). 
Pe durata întreruperii alimentarii, (de la 
reţea), datorită rezervei programul va mai 
rula pentru un timp de aproximativ 72h.
 
Installation  Consigli per l’installazione  Installatie-instructie  Conselhos para instalação  Detalii privind instalarea 
 
l'installation et le montage 
d'appareils électriques ne doivent 
être effectués que par des 
électriciens. 
 
l’installazione ed il montaggio di 
apparecchiature elettriche va 
effettuato solo da elettricisti 
esperti. 
Inbouw en montage dient door 
elektrotechnische vakmensen te 
geschieden. 
A instalação e montagem dos  
equipamentos eléctricos deve ser 
levada a cabo sómente por pessoal 
especializado. 
 
Instalarea şi montarea 
echipamentului electric trebuie 
realizată numai de persoane 
calificate 
La garantie  devient caduque en cas de 
mauvaises manipulations ou  de 
modifications de l'appareil. L'électronique 
de l’appareil est protégé dans une large 
mesure contre les perturbations. Malgré 
tout, si ces perturbations sont importantes, 
on ne peut pas exclure un 
dysfonctionnement de l’appareil. 
Manomissioni o modifiche non autorizzate 
dell’apparecchio comportano l’estinzione 
della garanzia. Il circuito elettronico del 
prodotto è protetto contro un’ampia gamma 
di disturbi. Tuttavia se questi disturbi sono di 
entità molto elevata, potrebbe verificarsi un 
malfunzionamento del prodotto. 
Door openen en veranderingen aan de 
schakelklok vervalt de garantie. 
De hoogwaardige elektronica van deze 
schakelklok is tegen storingsinvloeden 
beveiligd. Bij uitzonderlijk intensieve 
stoorsignalen is beïnvloeding echter niet 
uitgesloten. 
Qualquer manipulação do interior do produto 
não autorizada anula a garantia do mesmo O 
circuito eléctrico de alta densidade está 
protegido contra uma amplia gama de 
influências externas. Se estas influências 
superarem determinados límites, podem 
produzir-se funcionamentos incorrectos do 
interruptor horário. 
Garanţia produsului se pierde în cazul 
desfacerii carcasei de către persoane 
neautorizate. Circuitul electronic este protejat 
împotriva unei game largi de factori externi. 
Dacă limitele admise ale infuenţelor externe 
sunt depăşite se poate ajunge la o funcţionare 
incorectă a programatorului. 
Mise en service  Schema di collegamento    Aansluitschema  Conecção  Conexiunile 
 
Installer l’appareil selon 
le schéma de 
raccordement donné sur 
le produit. 
 
Installare l’apperecchio 
secondo lo schema di 
collegamento indicato 
sul prodotto. 
Aansluiting van de op het 
typeplaatje aangegeven 
spanning en frequentie 
volgens het voor deze 
klok aangegeven 
aansluitschema 
 
Conectar a voltagem e  
frequência como indica a  
etiqueta de 
características do 
aparelho e de acordo 
com os esquemas do  
interruptor horário e do 
aparelho eléctrico a 
programar. 
Alimentarea (tensiune / frecvenţă) 
trebuie să fie în concordanţă cu: 
parametrii indicaţi pe eticheta 
produsului, detaliile de conexiune 
prezentate pentru acest tip de 
programator, aplicaţiile ce urmează 
a fi comandate de ceasul 
programabil.