Parkside IAN 368188 Manual


Læs gratis den danske manual til Parkside IAN 368188 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 51 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 26 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Parkside IAN 368188, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
FR/BE
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
ALLEMAGNE
Tél.: 0202 24750 430 / 431 / 432 (les coûts de la
conversation téléphonique dépendent des tarifs de
votre fournisseur)
+800 34 99 67 53 (à partir de l’étranger)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 368188_2010
Pour toute demande, veuillez conserver le ticket de caisse et
la référence de l’article (p.ex. IAN 123456_7890) à titre de
preuve d’achat.
Mise au rebut
Lemballage est exclusivement composé de matériaux respec-
tueux de l’environnement, qui peuvent être recyclés dans les
points de collecte locaux.
Renseignez-vous au sujet des possibilités de mise au rebut du
produit usagé, auprès de votre mairie ou de votre municipalité.
FR/BE
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, vérifiez si des agrafes se trouvent dans
l’agrafeuse et retirez-les le cas échéant.
N’utilisez en aucun cas un produit nettoyant corrosif ou
abrasif. Dans le cas contraire, la surface du produit pour-
rait être endommagée.
Le produit doit toujours rester propre, sec et exempt d’huile
ou de graisse.
Utilisez un chiffon légèrement humidifié et non pelucheux
pour le nettoyage.
Service après-vente
Pour éviter les dégâts causés par le transport, emballez
bien le produit ou utilisez l’emballage d’origine.
Les produits de Conmetall Meister sont soumis à des contrôles
qualité rigoureux. Toutefois, en cas de dysfonctionnement, veuillez
retourner le produit à l’adresse de notre service après-vente.
Une courte description du dysfonctionnement réduit le temps
de recherche de l’erreur ainsi que le temps de réparation. Du-
rant la période de garantie, veuillez joindre votre justificatif
d’achat au produit. Si la garantie n’est plus valable, les frais
de réparation vous seront facturés.
Important! Nous attirons expressément votre attention sur
le fait que, conformément à la loi sur la responsabilité concer-
nant les produits défectueux, nous ne sommes pas responsables
des dommages causés par nos produits s’ils sont dus à des ré-
parations non conformes ou à l’usage de pièces non originales,
i.e. que nous n’avons pas fournies.
FR/BEFR/BE
Remarque: si l’agrafeuse rencontre d’importants dysfonc-
tionnements (boîtier endommagé, etc.), ne plus l’utiliser. Le cas
échéant, confiez sa réparation à un spécialiste. En cas de ré-
parations éventuelles, veillez à que soient uniquement utilisées
des pièces de rechange provenant du fabricant.
Retirer les agrafes de l’agrafeuse
Pour retirer des agrafes de l’agrafeuse, pressezgèrement
le poussoir d’agrafes 3 vers l’intérieur en le tirant vers le
bas. Retirez ensuite complètement le poussoir d’agrafes
3 du chargeur 5.
Inclinez l’agrafeuse et retirez les agrafes.
Assurez-vous qu’il ne se trouve plus d’agrafes dans l’agra-
feuse.
À présent, faites glisser à nouveau le poussoir d’agrafes
3 dans le chargeur 5.
Appuyez sur le poussoir d’agrafes 3 en exerçant une
pression vers l’intérieur, puis le tirer légèrement vers le haut,
afin de le fixer.
Remarque: si vous ne parvenez pas à retirer des
agrafes, procédez conformément aux instructions de la
section «Retirer les agrafes coincées de l’agrafeuse».
Conseils
1. Remplissez toujours l’agrafeuse avec un seul type d’agrafes.
Vous garantirez ainsi l’efficacité de l’agrafage.
2. Avant de remplir l’agrafeuse avec un autre type d’agrafes,
assurez-vous qu’il ne se trouve plus d’agrafes du type
précédent dans l’agrafeuse.
FR/BE FR/BE
Sécuriser l’agrafeuse
Assurez-vous qu’il n’y a plus d’agrafes dans l’agrafeuse.
Pour sécuriser l’agrafeuse contre tout déclenchement invo-
lontaire, attachez lacurité 2 au levier 1. Pour ce faire,
pressez complètement le levier 1 et rabattez la sécurité
2 vers l’avant afin que le levier 1 soit bloqué.
Retirer des agrafes
PRUDENCE! RISQUE DE BLESSURE!
Veillez à ce que le levier 1 soit fixé au moyen de la sé-
curité 2.
Passez l’ôte-agrafes 4 sous les agrafes (cf. fig.D).
Tirez ou soulevez la partie arrière de l’agrafeuse vers le
haut, afin de retirer les agrafes de leur support.
Retirer les agrafes coincées
dans l’agrafeuse
Lorsque vous travaillez, il arrive que des agrafes se bloquent
dans l’agrafeuse. Retirez les agrafes comme suit:
1. Pressez le poussoir d’agrafes 3gèrement vers l’intérieur
en le tirant vers le bas. Retirez ensuite complètement le
poussoir d’agrafes3 du chargeur 5 (cf. fig. B).
2. Tournez l’agrafeuse en sorte que le chargeur 5 soit
orienté vers le haut.
3. Pressez le chargeur 5 vers l’arrière sur l’aile latérale 7
et tirez le chargeur5 vers le haut (cf.fig.E).
4. Retirez ensuite les agrafes bloquées dans le chargeur 5,
avec prudence (cf.fig.F).
5. Pressez le chargeur 5 vers l’arrière sur l’aile latérale 7
et pressez-le vers le bas jusqu’à ce qu’il s’emboîte, afin de
fixer de nouveau le chargeur 5 (cf. fig.E).
- Étirement et agrafage de toiles à des cadres.
- Fixation de films de protection des matériaux d’isolation,
pour l’isolation thermique.
- Fixation de matériaux de décoration.
Pour votre sécurité, repoussez la sécurité 2 vers l’avant
après usage, afin qu’elle bloque le levier1. Vous éviterez
ainsi que l’agrafeuse se déclenche par erreur.
Utiliser le produit comme
une agrafeuse de bureau
PRUDENCE! Ne jamais poser les mains à côté ou face à
l’agrafeuse sur la surface d’application, afin d’éviter tout risque
de blessure en cas de dérapage.
Procédez de la manière suivante:
1. Attachez le pied amovible 6 en le plaçant sous le char-
geur 5 en sorte que les deux ergots situés à l’arrière s’in-
sèrent avec un clic dans les ouvertures pvues à cet effet
(cf.fig.A).
2. Rabattez la sécurité 2 vers l’arrière afin que le levier 1
soit mobile.
3. Placez une ou plusieurs feuilles de papier (cf. la section
«Contenu de la livraison») sous l’orifice d’éjection 8.
4. Pressez l’orifice d’éjection 8 sur le papier et poussez le
levier 1 vers le bas, avec force.
L’agrafeuse doit uniquement être utilisée lorsque l’orifice
d’éjection 8 est pressé. Autrement, vous risqueriez de
vous blesser.
Pour votre sécurité, repoussez la sécurité 2 vers l’avant
après usage, afin qu’elle bloque le levier1. Vous éviterez
ainsi que l’agrafeuse se déclenche par erreur.
Retirez ensuite complètement le poussoir d’agrafes 3 du
chargeur 5 (cf. fig. B). Insérez les agrafes dans le char-
geur 5 (cf. fig. C).
Veillez à positionner correctement les PRUDENCE!
agrafes (cf. fig. C).
2. Faites de nouveau glisser le poussoir d’agrafes 3 dans
le chargeur 5. Pressez le poussoir d’agrafes 3 vers
l’intérieur et tirez-le légèrement vers le haut pour le fixer.
Si vous souhaitez utiliser le produit comme une agrafeuse
de bureau, remettez le pied amovible 6 en le plaçant
sous le chargeur 5, de façon à ce que les deux ergots
s’insèrent avec un clic dans les ouvertures prévues à cet
effet (cf.fig.A).
Agrafage
PRUDENCE! Ne posez jamais les mains à côté ou face
à l’agrafeuse, sur la surface d’application, afin d’éviter
tout risque de blessure en cas de dérapage.
L’agrafeuse doit uniquement être utilisée lorsque l’orifice
d’éjection 8 est pressé. Autrement, vous risqueriez de
vous blesser.
Procédez de la manière suivante:
1. Tirez le pied amovible 6 vers le bas pour le détacher du
produit (cf.fig.A).
2. Rabattez la sécurité 2 vers l’arrière afin que le levier 1
soit mobile.
3. Pressez l’orifice d’insertion 8 sur l’endroit que vous sou-
haitez agrafer.
4. Poussez le levier 1 vers le bas, avec force.
Exemples d’utilisation:
Lagrafeuse convient aux applications suivantes:
- Fixation de tissus de revêtement aux sièges de chaises.
- Fixation de bandes de bordure aux zones reliant le mur
au sol.
FR/BEFR/BEFR/BE
Veuillez vous assurer qu’aucune personne ou aucun animal
ne puisse entrer en contact avec les agrafes. Autrement, il
y aurait un risque de blessures.
Portez toujours une tenue de protection person-
nelle et des lunettes de protection. Cela vaut
également pour les personnes qui réalisent des
travaux de soutènement ou fournissent un effort statique.
Ne posez jamais les mains à côté ou face PRUDENCE!
à l’agrafeuse, sur la surface d’application, afin d’éviter
tout risque de blessure en cas de dérapage.
Avant chaque usage, assurez-vous que l’appareil est en
parfait état. Des pièces endommagées peuvent donner
lieu à des blessures.
Vérifiez que toutes les pièces sont correctement montées.
Il existe un risque de blessure en cas de montage inappro-
prié.
Faites toujours attention à ce que vous faites et agissez
avec précaution. Faites parler votre bon sens. Un seul ins-
tant de distraction peut entraîner des blessures.
Lorsque vous transportez ou stockez l’agrafeuse, assu-
rez-vous qu’aucune agrafe ne se trouve dans l’appareil.
L’agrafeuse doit uniquement être utilisée lorsque l’orifice
d’éjection 8 est pressé. Autrement, vous risqueriez de
vous blesser.
Utilisation
Remplir l’appareil d’agrafes
Utilisez ce produit uniquement avec les PRUDENCE !
agrafes décrites dans ce mode d’emploi (cf. «Agrafes»).
Autrement, vous risqueriez d’endommager le produit.
Procédez de la manière suivante:
1. Tirez le pied amovible 6 vers le bas pour le détacher du
produit (cf.fig.A). Pressez ensuite le poussoir d’agrafes
3 légèrement vers l’intérieur en le tirant vers le bas.
Type A
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
Agrafes
(Staples)
B
A
C
Type
53
de 4 à
8 mm
max
11,3 mm 0,72 mm
Consignes de sécurité
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES ET INSTRUCTIONS
DE CURITÉ POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEU-
REMENT!
DANGER DE
MORT ET RISQUE D’ACCIDENT POUR
LES ENFANTS EN BAS ÂGE ET LES EN-
FANTS! Ne laissez jamais les enfants manipuler sans
surveillance les matériaux d’emballage. Il y a un risque
de suffocation. Gardez le produit hors de portée des
enfants. Le produit n’est pas un jouet.
Cet appareil peut être utilipar des enfants âgés de 8 ans
et plus ainsi que par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d’expérience ou de connaissances, s’ils sont surveillés ou
s’ils ont été informés de l’utilisation sûre de l’appareil et
comprennent les risques liés à son utilisation. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’en-
tretien ne doivent pas être effectués par des enfants laissés
sans surveillance.
Tenez toujours les enfants à l’écart du produit. Les enfants
sous-estiment souvent les dangers. Conservez l’appareil
dans un endroit sec et fermé, à l’abri des enfants.
dommages résultant d’une utilisation non conforme. Le produit
n’est pas destiné à une utilisation commerciale.
Descriptif des éléments
1 Levier
2 Sécurité
3 Poussoir d’agrafes
4 Ôte-agrafes
5 Chargeur
6 Pied amovible
7 Aile latérale
8 Orifice d’éjection
Contenu de la livraison
Immédiatement après le déballage, veuillez vous assurer que
le contenu de la livraison est complet, et que le produit ainsi
que toutes les pièces sont en parfait état.
1 kit agrafeuse
250 agrafes (4mm), type 53 (convient à 8feuilles de papier
max.)
500 agrafes (6mm), type 53 (convient à 20feuilles de
papier max.)
250 agrafes (8mm), type 53 (convient à 40feuilles de
papier max.)
1 boîte de rangement
1 mode d’emploi
Agrafes
Remarque: les pièces de précision de l’appareil sont
adaptées aux types d’agrafes suivants, qui se trouvent dans
le commerce:
FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Lire le mode d'emploi!
Respectez les avertissements et les consignes de
sécurité!
Danger de mort et d'accident pour les enfants
en bas âge et les enfants!
Portez toujours une tenue de protection
personnelle et des lunettes de protection.
Set d’agrafeuse manuelle ou de bureau
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première mise en service, vous
devez vous familiariser avec toutes les fonctions du produit.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les
consignes de sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage
décrit et les domaines d’application cités. Conserver ces ins-
tructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le produit à des tiers,
remettez-leur également la totalité des documents.
Utilisation conforme
L’agrafeuse est uniquement conçue pour agrafer du papier, du
carton, du cuir, du tissu (fibres textiles ou naturelles) et d’autres
matériaux légers sur du bois tendre, des panneaux de parti-
cules de bois ou du contreplaqué. Toute utilisation autre que
celle décrite ci-dessus ou toute modification du produit est in-
terdite et peut occasionner des blessures et/ou la détérioration
du produit. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
GB/IE/NI GB/IE/NI
GB/IE/NIGB/IE/NIGB/IE/NIGB/IE/NIGB/IE/NIGB/IE/NI
GB/IE/NI GB/IE/NI
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Straße 39
42349 Wuppertal
GERMANY
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432 (Call charges are de-
pendent on the landline tariff of your phone provider)
+800 34 99 67 53 (from abroad)
Email: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 368188_2010
Please have your receipt and the item number (e.g. IAN
123456_7890) ready as your proof of purchase when
contacting us.
Disposal
The packaging is made of recyclable materials which may be
disposed of through local recycling facilities.
Contact your municipality for information on how to dispose
of the product at the end of its useful life.
make sure that no staples of the previous type are left in
the staple gun.
Cleaning and care
Before cleaning, check if there are still staples in the staple
gun and remove these if applicable.
Never use corrosive or abrasive cleaners. Otherwise the
surface of the product could be damaged.
The product must always be clean, dry, and free from oil
and grease.
Use a slightly dampened, lint-free cloth to clean the product.
Service
Securely pack the product or use the original packaging
to prevent transport damage.
Conmetall Meister products are subject to strict quality control.
If a malfunction occurs, however, please send the product to
our service address. A brief description of the defect will speed
up troubleshooting and repairs. Please include the sales receipt
with the product during the warranty period. If the repair is
not covered by warranty, we will invoice you for the repair.
Important! We expressly state that according to the Product
Liability Act, we are not liable for damages caused by our prod-
ucts if these were caused by improper repair, or if parts were
replaced not using our original parts or parts approved by us.
2. Turn the staple gun around so that the staple loader 5 is
facing upwards.
3. Push the staple loader 5 on the side wings 7 backwards
and pull the staple loader 5 upwards (see Fig. E).
4. Now remove the jammed staples carefully from the staple
loader 5 (see Fig. F).
5. Push the staple loader 5 on the side wings 7 backwards
and push it down until it locks in place to fix the staple
loader 5 back in place (see Fig. E).
Note: Discontinue using the staple gun if there are major
defects (damage to the housing, etc.). If necessary, have the
staple gun repaired by a qualified specialist. Be sure only
original spare parts are used to perform any repairs.
Removing staples from the staple gun
To remove the staples from the staple gun, press the staple
pusher 3 slightly inwards and pull it downwards. Then
completely remove the staple pusher 3 from the staple
loader 5.
Tilt the staple gun and remove the staples.
Make sure that no staples are left in the staple gun.
Now slide the staple pusher 3 back into the staple
loader 5.
Push the staple pusher 3 inward and pull it slightly upwards
to fix it in place.
Note: If staples cannot be removed, proceed as described
in the chapter “Removing jammed staples from the staple
gun”.
Tips
1. Always fill the staple gun with just one type of staple. This
way you will get a consistently good stapling result.
2. When filling the staple gun with a different type of staple,
4. Press the ejection opening 8 onto the paper and push
the operating lever 1 down forcefully.
The staple gun may only be triggered when firm pressure
is applied to the ejection opening 8, otherwise injuries
can occur.
Fold the safety clip 2 forwards for your safety after work-
ing so that it fixes the operating lever 1 in place again.
This will prevent the staple gun triggering accidentally.
Locking the staple gun
Make sure that no staples are left in the staple gun.
To lock the staple gun and avoid triggering it accidentally,
hook the safety clip 2 onto the operating lever 1. To
do this, push the operating lever 1 down all the way and
fold the safety clip 2 forwards so that it fixes the operating
lever 1 in place again.
Removing staples
CAUTION! RISK OF INJURY!
Make sure that the operating lever 1 is fixed in place
with the safety clip 2.
Slide the staple lifter 4 under the staple (see Fig. D).
Pull and lever the back part of the staple gun upwards to
loosen the staple from the item you are working on.
Removing jammed staples
from the staple gun
Staples can get jammed in the staple gun while working. Remove
the jammed staples as follows:
1. Push the staple pusher 3 slightly inward and pull it down-
wards. Then completely remove the staple pusher 3 from
the staple loader 5 (see Fig. B).
2. Fold the safety clip 2 back so that the operating lever
1 moves freely.
3. Press the ejection opening 8 against the area you wish
to staple.
4. Push the operating lever 1 down forcefully.
Examples of use:
The staple gun is suitable, among other things, for the following
applications:
- Attaching upholstery fabric to chair seats.
- Attaching borders to overlap regions of wall and floor
coverings.
- Stretching and stapling canvas on picture frames.
- Attaching protective foil for insulation materials when
insulating against heat.
- Attaching decorative materials.
Fold the safety clip 2 forwards for your safety after work-
ing so that it fixes the operating lever 1 in place again.
This will prevent the staple gun triggering accidentally.
Using the product as an office stapler
CAUTION! Never place your hands next to or in front of the
staple gun and the area you are working on, as slipping poses
a risk of injuries.
Proceed as follows:
1. Attach the removable base 6 to the product by placing
it beneath the staple loader 5 so that the two rear studs
lock together in the slots for this purpose with a click (see
Fig. A).
2. Fold the safety clip 2 back so that the operating lever
1 moves freely.
3. Place one or more pieces of paper (see chapter “Scope
of delivery”) under the ejection opening 8.
Use
Inserting staples
Only use the the staples specified in these in-CAUTION!
structions for use (seeStaples”). Failure to observe this advice
may result in damage to the device.
Proceed as follows:
1. Remove the removable base 6 from beneath the product
(see Fig. A). Then push the staple pusher 3 slightly inward
and pull it downwards. Then completely remove the staple
pusher 3 from the staple loader 5 (see Fig. B). Slide
the staples into the staple loader 5 (see Fig. C).
Be sure to insert the staples correctly (see CAUTION!
Fig. C).
2. Slide the staple pusher 3 back into the staple loader 5.
Push the staple pusher 3 inward and pull it slightly upwards
to fix it in place.
If you want to use the product as an office stapler, reattach
the removable base 6 by placing it beneath the staple
loader 5 so that the two rear studs lock together in the
slots for this purpose with a click (see Fig. A).
Stapling
CAUTION! Never place your hands next to or in front of
the staple gun and the area you are working on, as slipping
poses a risk of injuries.
The staple gun may only be triggered when firm pressure
is applied to the ejection opening 8, otherwise injuries
can occur.
Proceed as follows:
1. Remove the removable base 6 from beneath the product
(see Fig. A).
DANGER TO LIFE AND
RISK OF ACCIDENTS FOR INFANTS AND
CHILDREN! Never leave children unsupervised
with the packaging material. There is a danger of suffocation.
Keep this product out of the reach of children. This product
is not a toy.
This device may be used by children aged 8 years and
up, as well as by persons with reduced physical, sensory
or mental capacities, or lacking experience and knowledge,
so long as they are supervised or instructed on the safe
use of the device and understand the associated risks. Do
not allow children to play with the device. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children with-
out supervision.
Always keep children away from the product. Children
frequently underestimate the dangers. Store the device in
a dry, closed room not accessible to children.
Ensure people or animals are never hit by the staples. Other-
wise, there is the risk of injury.
Wear personal protective equipment and always
wear safety glasses. This also applies to the
person who is supporting and holding the
object whilst using the device.
Never place your hands next to or in front of CAUTION!
the staple gun and the area you are working on, as slipping
poses a risk of injuries.
Before every use ensure the device is in good working
condition. Damaged parts of the device can result in injuries.
Check that all parts are assembled correctly. Improper
assembly may result in injury.
Remain alert at all times and always be aware of what you
are doing. Be sensible in your working. Even a moment of
carelessness can result in injuries.
Be sure there are no staples left in the device when trans-
porting or storing the staple gun.
The staple gun may only be triggered when firm pressure
is applied to the ejection opening 8, otherwise injuries
can occur.
Scope of delivery
Check that the delivery is complete and that the product and
all its parts are in perfect condition immediately after unpacking.
1 manual staple gun set
250 staples (4 mm), type 53 (suitable for max. 8 sheets of
paper)
500 staples (6 mm), type 53 (suitable for max. 20 sheets of
paper)
250 staples (8 mm), type 53 (suitable for max. 40 sheets of
paper)
1 storage case
1 set of instructions for use
Staples
Note: The precision parts of the device are compatible with
the following standard staple types:
Type A
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
Staples
B
A
C
Type
53
4 to
max.
8 mm
11.3 mm 0.72 mm
Safety notes
KEEP ALL SAFETY INFORMATION AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE!
Staple Gun / Stapler Set
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using it
for the first time. In addition, please carefully refer to the oper-
ating instructions and the safety advice below. Only use the
product as instructed and only for the indicated field of appli-
cation. Keep these instructions in a safe place. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Intended use
The staple gun is solely intended for tacking paper, paperboard,
leather, fabric (textiles and natural fibres) and comparable light
materials to soft wood, chipboard or plywood-type materials. Any
use other than that described or any modification of the product is
not permissible and may result in injury and / or damage to
the product. The manufacturer does not assume any liability
for damage arising from improper use. The product is not in-
tended for commercial use.
Parts description
1 Operating lever
2 Safety clip
3 Staple pusher
4 Staple lifter
5 Staple loader
6 Removable base
7 Side wings
8 Ejection opening
List of pictograms used
Please read the instructions for use!
Observe the warnings and safety information!
Danger to life and risk of accidents for infants
and children!
Wear personal protective equipment and
always wear safety glasses.
A
STAPLE GUN / STAPLER SET
IAN 368188_2010
C
DB
2
1
67 34 E
8
F
5
3
4
5
6
HANDTACKER- / BÜROTACKER-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
STAPLE GUN / STAPLER SET
Operation and safety notes
SET D’AGRAFEUSE MANUELLE OU DE
BUREAU
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
HANDTACKER- / KANTOORTACKER-SET
Bedienings- en veiligheidsinstructies
V3.0
368188_2010_V3.0_par_Handtacker-Buerotacker-Set_GB_BE_NL.indd 1
368188_2010_V3.0_par_Handtacker-Buerotacker-Set_GB_BE_NL.indd 1
368188_2010_V3.0_par_Handtacker-Buerotacker-Set_GB_BE_NL.indd 1
368188_2010_V3.0_par_Handtacker-Buerotacker-Set_GB_BE_NL.indd 1368188_2010_V3.0_par_Handtacker-Buerotacker-Set_GB_BE_NL.indd 1 30.03.21 19:21
30.03.21 19:21
30.03.21 19:21
30.03.21 19:2130.03.21 19:21
DE/AT/CH
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
DEUTSCHLAND
Tel.: 0202 24750 430 / 431 / 432 (Gesprächskosten ent-
sprechend dem Festnetztarif Ihres Telefonanbieters)
+800 34 99 67 53 (aus dem Ausland)
E-Mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 368188_2010
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikel-
nummer (z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den
Kauf bereit.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produktes
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
DE/AT/CH
DE/AT/CH
2. Stellen Sie vor dem Befüllen des Tackers mit einer anderen
Sorte Klammern sicher, dass sich keine restlichen Klammern
der vorher genutzten Sorte mehr im Tacker befinden.
Reinigung und Pflege
Überprüfen Sie vor dem Reinigen, ob sich noch Klammern
im Tacker befinden und entnehmen Sie diese gegebenen-
falls.
Verwenden Sie keinesfalls ätzende oder scheuernde Reini-
gungsmittel. Andernfalls kann die Oberfläche des Produkts
beschädigt werden.
Das Produkt muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder
Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes,
fusselfreies Tuch.
Service
Zur Vermeidung von Transportschäden verpacken Sie das
Produkt sicher oder verwenden Sie die Originalverpackung.
Conmetall Meister-Produkte unterliegen einer strengen Qualitäts-
kontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten,
so senden Sie das Produkt bitte an unsere Service-Anschrift.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche
und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem
Produkt bitte den Kaufbeleg bei. Sofern es sich um keine Ga-
rantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten
in Rechnung stellen.
Wichtig! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach
dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Produkte
hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaus-
tausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene
Teile verwendet wurden.
5.
Dcken Sie das Unterlademagazin
5
an den Seitenflü
geln
7 nach hinten und drücken Sie es nach unten bis es ein-
rastet, um das Unterlademagazin 5 wieder zu fixieren
(siehe Abb. E).
Hinweis: Nehmen Sie den Tacker bei größeren Störungen
(Beschädigungen am Gehäuse etc.) außer Betrieb. Lassen Sie
den Tacker ggf. von einer qualifizierten Fachkraft reparieren.
Achten Sie darauf, dass bei eventuellen Reparaturen nur Ori-
ginal-Ersatzteile verwendet werden.
Klammern aus dem Tacker entfernen
Zum Entfernen der Klammern aus dem Tacker drücken Sie
den Klammerschieber 3 leicht nach innen und ziehen Sie
ihn dabei nach unten. Ziehen Sie den Klammerschieber
3 anschließend komplett aus dem Unterlademagazin
5 heraus.
Neigen Sie den Tacker und entfernen Sie die Klammern.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Klammern mehr im Tacker
befinden.
Schieben Sie nun den Klammerschieber 3 wieder in das
Unterlademagazin 5.
Drücken Sie den Klammerschieber 3 nach innen und
ziehen Sie ihn leicht nach oben, um ihn zu fixieren.
Hinweis: Sollten sich Klammern nicht entfernen lassen,
gehen Sie vor, wie im Kapitel „Festgeklemmte Klammern
aus dem Tacker entfernen” beschrieben.
Tipps
1. Füllen Sie immer nur eine Sorte Klammern in den Tacker
ein. Auf diese Weise erhalten Sie ein gleichbleibend gutes
Heft-Ergebnis.
DE/AT/CHDE/AT/CH
Tacker sichern
Stellen Sie sicher, dass sich keine Klammern mehr im Tacker
befinden.
Um den Tacker vor unbeabsichtigtem Auslösen zu sichern,
hängen Sie den Sicherungsbügel 2 am Bedienhebel 1
ein. Drücken Sie dafür den Bedienhebel 1 komplett durch
und klappen Sie den Sicherungsbügel 2 nach vorne, so
dass dieser den Bedienhebel 1xiert.
Klammern entfernen
VORSICHT! VERLETZUNGESGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass der Bedienhebel 1 mit dem
Sicherungsbügel 2xiert ist.
Schieben Sie den Klammerheber 4 unter die Klammer
(siehe Abb. D).
Ziehen bzw. hebeln Sie den hinteren Teil des Tackers nach
oben, um die Klammer aus dem Werkstück zu lösen.
Festgeklemmte Klammern
aus dem Tacker entfernen
Während der Arbeit können sich Klammern im Tacker verklem-
men. Entfernen Sie klemmende Klammern wie folgt:
1. Drücken Sie den Klammerschieber 3 leicht nach innen und
ziehen Sie ihn dabei nach unten. Ziehen Sie den Klammer-
schieber 3 anschließend komplett aus dem Unterlade-
magazin 5 heraus (siehe Abb. B).
2. Drehen Sie den Tacker um, so dass das Unterlademagazin
5 nach oben zeigt.
3.
Dcken Sie das Unterlademagazin
5
an den Seitenflüg
eln
7 nach hinten und ziehen Sie das Unterlademagazin 5
nach oben (siehe Abb. E).
4. Entfernen Sie nun die festgeklemmten Klammern vorsichtig
aus dem Unterlademagazin 5 (siehe Abb. F).
- Befestigen von Randleisten an Übergangsbereichen
von Wand- und Bodenbelag.
- Spannen und Heften von Leinwänden an Bilderrahmen.
- Befestigen von Schutzfolien für Isolationsmaterialien bei
der Wärmedämmung.
- Befestigen von Dekomaterialien.
Klappen Sie zu Ihrer Sicherheit nach der Arbeit den
Sicherungsbügel 2 nach vorne, so dass dieser wieder
den Bedienhebel 1 fixiert. So verhindern Sie ein verse-
hentliches Auslösen des Tackers.
Produkt als Bürotacker verwenden
VORSICHT! Stützen Sie auf keinen Fall die Hände neben
oder vor dem Tacker ab, da bei einem Abrutschen Verletzungs-
gefahr besteht.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Bringen Sie den abnehmbaren Fuß 6 am Produkt an,
indem Sie diesen von unten so auf das Unterlademagazin
5 setzen, dass die beiden hinteren Nasen mit einem
Klicken in die dafür vorgesehenen Ausparungen einrasten
(s. Abb. A).
2. Klappen Sie den Sicherungsbügel 2 nach hinten, damit
der Bedienhebel 1 frei beweglich ist.
3. Legen Sie ein oder mehrere Stück Papier (s. Kapitel
„Lieferumfang“) unter die Ausschussöffnung 8.
4. Pressen Sie die Ausschussöffnung 8 auf das Papier und
drücken Sie den Bedienhebel 1 kräftig nach unten.
Das Auslösen des Tackers darf nur bei angepresster Aus-
schussöffnung 8 erfolgen, da sonst Verletzungsgefahr
besteht.
Klappen Sie zu Ihrer Sicherheit nach der Arbeit den
Sicherungsbügel 2 nach vorne, so dass dieser wieder
den Bedienhebel 1 fixiert. So verhindern Sie ein verse-
hentliches Auslösen des Tackers.
DE/AT/CH
(siehe Abb. B). Schieben Sie die Klammern in das Unterla-
demagazin 5 (siehe Abb. C).
Achten Sie auf das richtige Einlegen der VORSICHT!
Klammern (siehe Abb. C).
2. Schieben Sie den Klammerschieber 3 wieder in das
Unterlademagazin 5. Drücken Sie den Klammerschieber
3 nach innen und ziehen Sie ihn leicht nach oben, um
ihn zu fixieren.
Wenn Sie das Produkt als Bürotacker verwenden wollen,
bringen Sie den abnehmbaren Fuß 6 wieder an, indem
Sie diesen von unten so auf das Unterlademagazin 5
setzen, dass die beiden hinteren Nasen mit einem Klicken
in die dafür vorgesehenen Aussparungen einrasten (siehe
Abb. A).
Heften
VORSICHT! Stützen Sie auf keinen Fall die Hände neben
oder vor dem Tacker und der zu bearbeitenden Fläche ab,
da bei einem Abrutschen Verletzungsgefahr besteht.
Das Auslösen des Tackers darf nur bei angepresster Aus-
schussöffnung 8 erfolgen, da sonst Verletzungsgefahr
besteht.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den abnehmbaren F 6 nach unten vom
Produkt ab (siehe Abb. A).
2. Klappen Sie den Sicherungsbügel 2 nach hinten, damit
der Bedienhebel 1 frei beweglich ist.
3. Pressen Sie die Ausschussöffnung 8 auf die Stelle, die
Sie heften wollen.
4. Drücken Sie den Bedienhebel 1 kräftig nach unten.
Anwendungsbeispiele:
D
er Tacker eignet sich unter anderem für folgende Anwendungen:
- Befestigen von Bezugsstoffen an Sitzflächen von Stühlen.
DE/AT/CHDE/AT/CHNL/BE
DE/AT/CH
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das gilt auch für die
Person, die während der Arbeit mit dem Gerät
Stütz- und Haltearbeiten verrichtet.
VORSICHT! Stützen Sie auf keinen Fall die Hände neben
oder vor dem Tacker und der zu bearbeitenden Fläche ab,
da bei einem Abrutschen Verletzungsgefahr besteht.
Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass sich das Ge-
rät in einem einwandfreien Zustand befindet. Beschädigte
Geräteteile können Verletzungen zur Folge haben.
Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht montiert sind.
Bei unsachgemäßer Montage besteht Verletzungsgefahr.
Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie immer darauf,
was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Bereits
ein Moment der Unachtsamkeit kann zu Verletzungenhre
n.
Sorgen Sie dafür, dass sich beim Transport oder bei der
Lagerung des Tackers keine Heftklammern mehr im Gerät
befinden.
Das Auslösen des Tackers darf nur bei angepresster Aus-
schussöffnung 8 erfolgen, da sonst Verletzungsgefahr
besteht.
Bedienung
Klammern auffüllen
Verwenden Sie nur die in dieser Bedienungs-VORSICHT!
anleitung beschriebenen Klammern (siehe „Klammern
“). Andern-
falls drohen Beschädigungen des Gerätes.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den abnehmbaren F 6 nach unten vom
Produkt ab (siehe Abb. A). Drücken Sie dann den Klam-
merschieber 3 leicht nach innen und ziehen Sie ihn dabei
nach unten. Ziehen Sie den Klammerschieber 3 anschlie-
ßend komplett aus dem Unterlademagazin 5 heraus
DE/AT/CH
Typ A
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
Heftklammern
(Staples)
B
A
C
Typ
53
4 bis
max.
8 mm
11,3 mm 0,72 mm
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
LEBENS- UND UNFALL-
GEFAHR R KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsi
chtigt mit dem
Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr. Halten
Sie das Produkt von Kindern fern. Das Produkt ist kein
Spielzeug.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensori-
schen oder mentalen higkeiten oder Mangel an Erfahr
ung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
beglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsich-
tigung durchgeführt werden.
Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Kinder unterschät-
zen häufig die Gefahren. Bewahren Sie das Gerät in einem
t
rockenen, geschlossenen Raum unerreichbar für Kinder a
uf.
Sorgen Sie dafür, dass keinesfalls Menschen oder Tiere von
den Klammern getroffen werden. Andernfalls droht Verlet-
zungsgefahr.
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
1 Bedienhebel
2 Sicherungsbügel
3 Klammerschieber
4 Klammerheber
5 Unterlademagazin
6 abnehmbarer F
7 Seitenflügel
8 Ausschussöffnung
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Liefer-
umfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand
des Produkts und aller Teile.
1 Handtacker-Set
250 Heftklammern (4 mm), Typ 53 (für max. 8 Blatt Papier
geeignet)
500 Heftklammern (6 mm), Typ 53 (für max. 20 Blatt Papier
geeignet)
250 Heftklammern (8 mm), Typ 53 (für max. 40 Blatt Papier
geeignet)
1 Aufbewahrungskoffer
1 Bedienungsanleitung
Klammern
Hinweis: Die Präzisionsteile des Gerätes sind auf folgende,
handelsübliche Klammertypen abgestimmt:
Legende der verwendeten Piktogramme
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Lebens- und Unfallgefahr für Kleinkinder
und Kinder!
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
Handtacker- / Bürotacker-Set
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ers-
ten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu
aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie-
ben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Tacker ist ausschließlich zum Heften von Papier, Pappe,
Leder, Sto(Textil- bzw. Naturfaser) und vergleichbarem, leichtem
Material auf Weichholz, Spanplatten oder sperrholzähnlichem
Material bestimmt. Eine andere Verwendung als zuvor beschrie-
ben oder eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und
kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Produkts
führen. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
IAN 368188_2010
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnum-
mer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs van aankoop bij de
hand.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u
via de plaatselijke recycling-depots kunt afvoeren.
Uw gemeente of stad kan u informatie geven over de afvoer-
mogelijkheden van uitgediende producten.
NL/BE NL/BE NL/BE
Gebruik in geen geval bijtende of schurende reinigings-
middelen. Anders kan het oppervlak van het product be-
schadigd raken.
Het product moet altijd schoon, droog en vrij van olie of
andere smeermiddelen zijn.
Gebruik voor de reiniging een iets vochtig gemaakte,
pluisvrije doek.
Service
Om transportschade te vermijden, dient u het product vei-
lig te verpakken of de originele verpakking te gebruiken.
Conmetall Meister-producten worden aan een strenge kwali-
teitscontrole onderworpen. Mocht er toch een functionele sto-
ring optreden, dan kunt u het product naar ons service-adres
sturen. Een korte beschrijving van het defect verkort het zoeken
naar de fout en de duur van de reparatie. Tijdens de garantie-
periode dient u het aankoopbewijs met het product mee te
sturen. Voor zover het niet om een reparatie onder garantie
gaat, zullen wij u de reparatiekosten in rekening brengen.
Belangrijk! Wij willen u er uitdrukkelijk op attent maken dat
wij volgens de productaansprakelijkheidswet niet aansprakelijk
zijn voor schade die wordt veroorzaakt door onze producten,
voor zover deze door een onjuiste reparatie werden veroor-
zaakt of door het gebruik van niet-originele onderdelen of niet
door ons toegestane onderdelen.
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
DUITSLAND
Tel.: 0202 24750 430 / 431 / 432 (gesprekskosten over-
eenkomstig het vastnet-tarief van uw telefoonaanbieder)
+800 34 99 67 53 (vanuit het buitenland)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
Opmerking: neem de tacker bij grotere storingen (bescha-
digingen aan de behuizing etc.) buiten gebruik. Laat de tacker
indien nodig door een gekwalificeerde vakman repareren. Let
erop dat bij eventuele reparaties alleen originele reserveon-
derdelen worden gebruikt.
Nietjes uit de tacker halen
Voor het verwijderen van de nietjes uit de tacker drukt u
de nietjesschuif 3 iets naar binnen en trekt u deze daar-
bij naar beneden. Trek de nietjesschuif 3 vervolgens
compleet uit het magazijn 5.
Houd de tacker schuin en verwijder de nietjes.
Controleer of er geen nietjes meer in de tacker zitten.
Schuif vervolgens de nietjesschuif 3 weer in het maga-
zijn 5.
Druk de nietjesschuif 3 naar binnen en trek deze iets
omhoog om hem vast te zetten.
Opmerking: als de nietjes niet verwijderd kunnen wor-
den, gaat u te werk zoals beschreven bij het onderdeel
‘Vastgeklemde nietjes uit de tacker verwijderen’.
Tips
1. Vul de tacker altijd alleen met één soort nietjes. Op die
manier krijgt u een gelijkblijvend en goed resultaat.
2. Zorg er bij het vullen van de tacker met een ander soort
nietjes voor dat er geen nietjes van de daarvoor gebruikte
soort meer in de tacker zitten.
Reiniging en onderhoud
Controleer voor het schoonmaken of er nog nietjes in de
tacker zitten en verwijder deze indien van toepassing.
Tacker vergrendelen
Controleer of er geen nietjes meer in de tacker zitten.
Om de tacker te beveiligen tegen het per ongeluk afgaan,
trekt u de veiligheidsbeugel 2 over de bedienhendel 1
heen. Druk daarvoor de bedienhendel 1 volledig in en
klap de veiligheidsbeugel 2 naar voren zodat deze de
bedienhendel 1 vastzet.
Nietjes verwijderen
PAS OP! LETSELGEVAAR!
Zorg ervoor dat de bedienhendel 1 is vastgezet met de
veiligheidsbeugel 2.
Schuif de nietjesverwijderaar 4 onder het nietje (zie
afb. D).
Trek of wrik het achterste deel van de tacker naar boven
om het nietje uit het werkstuk te halen.
Vastgeklemde nietjes uit
de tacker verwijderen
Tijdens het werken kunnen er nietjes in de tacker vast komen
te zitten. Verwijder vastzittende nietjes als volgt:
1. Druk de nietjesschuif 3 iets naar binnen en trek hem
daarbij naar beneden. Trek de nietjesschuif 3 vervolgens
volledig uit het magazijn 5 (zie afb. B).
2. Draai de tacker om zodat het magazijn 5 naar boven
wijst.
3. Druk het magazijn 5 aan de zijvleugels 7 naar achteren
en trek het magazijn 5 naar boven (zie afb. E).
4. Verwijder vervolgens de vastgeklemde nietjes voorzichtig
uit het magazijn 5 (zie afb. F).
5. Druk het magazijn 5 aan de zijvleugels 7 naar achteren
en druk het naar beneden tot het vastklikt om het magazijn
5 weer vast te zetten (zie afb. E).
NL/BE
- Het bevestigen van beschermende folie voor isolatiemate-
rialen bij isolatiewerkzaamheden.
- Het bevestigen van decoratiemateriaal.
Klap voor uw eigen veiligheid de veiligheidsbeugel 2 na
het werk weer naar voren zodat deze de bedienhendel
1 weer vastzet. Zo voorkomt u het per ongeluk afgaan
van de tacker.
Product als bureau-nietmachine
gebruiken
PAS OP! Zet in geen geval uw handen naast of voor de tacker
en het te bewerken oppervlak, want als u wegglijdt bestaat er
gevaar voor letsel.
Ga als volgt te werk:
1. Breng de verwijderbare voet 6 aan het product aan door
deze van onderaf zo op het magazijn 5 te plaatsen dat
de beide achterste lipjes met een klik in de daarvoor be-
stemde uitsparingen vallen (zie afb. A).
2. Klap de veiligheidsbeugel 2 naar achteren zodat de be-
dienhendel 1 vrij kan worden bewogen.
3. Leg één of meerdere vellen papier (zie onderdeel ‘Omvang
van de levering’) onder de nietopening 8.
4. Druk de nietopening 8 op het papier en druk de bedien-
hendel 1 krachtig naar beneden.
De tacker mag alleen worden bediend als de nietopening
8 ergens tegenaan wordt gedrukt omdat er anders kans
op letsel is.
Klap voor uw eigen veiligheid de veiligheidsbeugel 2 na
het werk weer naar voren zodat deze de bedienhendel
1 weer vastzet. Zo voorkomt u het per ongeluk afgaan
van de tacker.
NL/BENL/BE
PAS OP! Denk eraan dat u de nietjes er correct in legt
(zie afb. C).
2. Schuif de nietjesschuif 3 weer in het magazijn 5. Druk
de nietjesschuif 3 naar binnen en trek deze iets omhoog
om hem vast te zetten.
Als u het product als bureau-nietmachine wilt gebruiken,
brengt u de verwijderbare voet 6 weer aan door deze
van onderaf zo op het magazijn 5 te plaatsen dat de
beide achterste lipjes met een klik in de daarvoor bestemde
uitsparingen vallen (zie afb. A).
Nieten
PAS OP! Zet in geen geval uw handen naast of voor de
tacker en het te bewerken oppervlak, want als u wegglijdt
bestaat er gevaar voor letsel.
De tacker mag alleen worden bediend als de nietopening
8 ergens tegenaan wordt gedrukt omdat er anders kans
op letsel is.
Ga als volgt te werk:
1. Trek de verwijderbare voet 6 naar beneden van het
product af (zie afb. A).
2. Klap de veiligheidsbeugel 2 naar achteren zodat de
bedienhendel 1 vrij kan worden bewogen.
3. Druk de nietopening 8 op de plek die u wilt nieten.
4. Druk de bedienhendel 1 krachtig naar beneden.
Toepassingen:
De tacker is onder andere geschikt voor de volgende toepas-
singen:
- Het bevestigen van bekledingsstoffen aan zitvlakken van
stoelen.
- Het bevestigen van strips op overgangen tussen wand-
bekleding en vloerbedekking.
- Het spannen en vastzetten van doek aan schilderijlijsten.
NL/BE
Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd
een veiligheidsbril. Dit geldt ook voor personen
die u tijdens de werkzaamheden met het appa-
raat ondersteunen of het werkstuk vasthouden.
PAS OP! Zet in geen geval uw handen naast of voor de
tacker en het te bewerken oppervlak, want als u wegglijdt
bestaat er gevaar voor letsel.
Wees er voor elk gebruik zeker van dat het apparaat in
een perfecte staat verkeert. Beschadigde onderdelen kun-
nen letsel tot gevolg hebben.
Controleer of alle onderdelen correct zijn gemonteerd. Bij
onjuiste montage is er kans op letsel.
Wees voortdurend alert en let altijd op wat u doet. Ga al-
tijd verstandig te werk. Een klein moment van onachtzaam-
heid kan al leiden tot letsel.
Zorg ervoor dat er tijdens het transport of de opslag van
de tacker geen nietjes meer in het apparaat zitten.
De tacker mag alleen worden bediend als de nietopening
8 ergens tegenaan wordt gedrukt omdat er anders kans
op letsel is.
Bediening
Nietjes vullen
PAS OP! Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwij-
zing beschreven nietjes (zie ‘Nietjes’). Anders is er kans op
schade aan het apparaat.
Ga als volgt te werk:
1. Trek de verwijderbare voet 6 naar beneden van het pro-
duct af (zie afb. A). Druk vervolgens de nietjesschuif 3
iets naar binnen en trek hem daarbij naar beneden. Trek
de nietjesschuif 3 vervolgens volledig uit het magazijn
5 (zie afb. B). Schuif de nietjes in het magazijn 5 (zie
afb. C).
NL/BENL/BE
Type A
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
Nietjes
(staples)
B
A
C
Type
53
4 tot
max.
8 mm
11,3 mm 0,72 mm
Veiligheidsinstructies
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANWIJ-
ZINGEN VOOR LATER GEBRUIK!
LEVENSGE-
VAAR EN KANS OP ONGEVALLEN VOOR
KLEUTERS EN KINDEREN! Laat
kinderen nooit
zonder toezicht achter met het verpakkingsmateriaal. Er be-
staat verstikkingsgevaar. Houd het product uit de buurt
van kinderen. Het product is geen speelgoed.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder
alsmede door personen met verminderde fysieke, sensori-
sche of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring
en kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of
geïnstrueerd werden met betrekking tot het veilige gebruik
van het apparaat en zij de hieruit voortvloeiende gevaren
begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder
toezicht worden uitgevoerd.
Houd kinderen altijd uit de buurt van het product. Kinderen
onderschatten vaak de gevaren. Bewaar het apparaat in
een droge, gesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
Zorg ervoor dat er in geen geval mensen of dieren worden
getroffen door de nietjes. Anders is er kans op verwondingen.
ondoelmatig gebruik. Het product is niet bestemd voor com-
mercieel gebruik.
Beschrijving van de onderdelen
1 Bedienhendel
2 Veiligheidsbeugel
3 Nietjesschuif
4 Nietjesverwijderaar
5 Magazijn
6 Verwijderbare voet
7 Zijvleugel
8 Nietopening
Omvang van de levering
Controleer de levering direct na het uitpakken op volledigheid
en op de optimale staat van het product en alle onderdelen.
1 handtacker-set
250 nietjes (4 mm), type 53 (voor max. 8 vel papier)
500 nietjes (6 mm), type 53 (voor max. 20 vel papier)
250 nietjes (8 mm), type 53 (voor max. 40 vel papier)
1 opbergkoffer
1 gebruiksaanwijzing
Nietjes
Opmerking: de precisie-onderdelen van het apparaat zijn
afgestemd op de volgende, gangbare types nietjes:
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees de gebruiksaanwijzing!
Neem de waarschuwingen en
veiligheidsinstructies in acht!
Levensgevaar en kans op ongevallen voor
kleuters en kinderen!
Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd
een veiligheidsbril.
Handtacker-/kantoortacker-set
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
product. U hebt voor een hoogwaardig product
gekozen. Maak u voor de eerste ingebruikname
vertrouwd met het product. Lees hiervoor deze handleiding
zorgvuldig door. Gebruik het product alleen zoals beschreven
en
voor het aangegeven gebruiksdoeleinde. Bewaar deze ge-
bru
iksaanwijzing goed. Geef alle documenten mee wanneer u
het product aan derden geeft.
Correct en doelmatig gebruik
De tacker is uitsluitend bestemd voor het nieten van papier,
karton, leer, stof (textiel of natuurlijke vezels) en vergelijkbaar
licht materiaal op zacht hout, spaanplaat of triplex-achtig ma-
teriaal. Een ander gebruik dan hiervoor beschreven of een
verandering aan het product is niet toegestaan en kan tot letsel
en / of beschadigingen aan het product leiden. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade als gevolg van onjuist en
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
DEUTSCHLAND
Art.-Nr.: WU1735361-8
Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen: 03 / 2021
Ident.-No.: WU1735361-8032021-GB / BE / NL
C142289
368188_2010_V3.0_par_Handtacker-Buerotacker-Set_GB_BE_NL.indd 2
368188_2010_V3.0_par_Handtacker-Buerotacker-Set_GB_BE_NL.indd 2
368188_2010_V3.0_par_Handtacker-Buerotacker-Set_GB_BE_NL.indd 2
368188_2010_V3.0_par_Handtacker-Buerotacker-Set_GB_BE_NL.indd 2368188_2010_V3.0_par_Handtacker-Buerotacker-Set_GB_BE_NL.indd 2 30.03.21 19:21
30.03.21 19:21
30.03.21 19:21
30.03.21 19:2130.03.21 19:21


Produkt Specifikationer

Mærke: Parkside
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: IAN 368188

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Parkside IAN 368188 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig