Peg-Pérego Belted Base Manual
Peg-Pérego
Bilsæde
Belted Base
Læs gratis den danske manual til Peg-Pérego Belted Base (60 sider) i kategorien Bilsæde. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 41 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.7 stjerner ud af 21 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Peg-Pérego Belted Base, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/60

IT Istruzioni d’uso
EN Instructions for use
FR Notice d’emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones de uso
BR-PT Instruções para uso
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
CZ Návod na použití
SK Návod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabo
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanim kilavuzu
HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu
PL Instrukcja obsługi
UA Інструкція з використання
EL Οδηγιεσ χρησεωσ
belted base

click
35
4
2
1
1
2 3
4 5

3
6
IT_Italiano
Grazie per aver scelto un
prodotto Peg-Pérego.
Caratteristiche prodotto
• IMPORTANTE: "Belted Base" è la
base auto da usare in combinazione con
i seggiolini-auto: PRIMO VIAGGIO SIP,
PRIMO VIAGGIO TRI-FIX, PRIMO VIAGGIO
TRI-FIX K, PRIMO VIAGGIO SL.
•
IMPORTANTE: "Belted Base", gruppo 0+,
deve essere installata in senso contrario a
quello di marcia, su sedili sprovvisti di airbag.
Non installare "Belted Base" su sedili rivolti in
direzione opposta o trasversalmente al senso
comune di marcia del veicolo.
• L'uso di "Belted Base" garantisce maggior
sicurezza e facilità di installazione corretta del
seggiolino-auto.
• "Belted Base" viene fissata in auto con la
cintura di sicurezza e rimane in auto pronta
per l'aggancio del seggiolino-auto.
• Il seggiolino-auto può essere fissato sul
sedile anteriore se è sprovvisto di AIRBAG
o sul sedile posteriore. Non è consentito
agganciare il seggiolino con la cintura auto a
due punti/addominale perchè non permette
la sicurezza del seggiolino. É consentito
agganciare il seggiolino solo con la cintura
auto a tre punti.
• Il seggiolino-auto si aggancia facilmente a
"Belted Base" grazie a "Ganciomatic System",
sistema che permette di agganciare il
seggiolino-auto anche ai passeggini e carrelli
Peg-Pérego.
• Il seggiolino-auto gruppo 0+, è stato
sottoposto a tutti i test di sicurezza e
omologato secondo la normativa Europea in
vigore ECE R44/04, per bambini di peso da
0-13 kg (0-12/14 mesi).
AVVERTENZA
• Leggere attentamente le istruzioni prima
dell’uso e conservarle nell’apposita sede per
riutilizzarle in futuro. La mancata scrupolosa
osservanza delle istruzioni di installazione
del seggiolino-auto comporterebbe dei

4
rischi al vostro bambino.
• Le operazioni di montaggio e di installazione
devono essere effettuate da adulti.
• Evitare di introdurre le dita nei meccanismi.
• Installare questa base per seggiolino-auto
gruppo 0+ in auto in senso contrario alla
direzione di marcia.
• Causa pericolo di morte o lesioni gravi, non
installare questa base per seggiolino auto su
sedili passeggero dotati di airbag.
• Causa pericolo airbag, disattivare gli airbag
circostanti la postazione del seggiolino auto.
• Nel caso di sedili girevoli o riposizionabili si
raccomanda di installare questa base per
seggiolino-auto in senso opposto al senso di
marcia.
• In auto prestare particolare attenzione a
bagagli o altri oggetti che possono causare
lesioni al bambino nel seggiolino-auto in caso
di incidente.
• Non utilizzare metodologie di installazione
diverse da quelle indicate, pericolo di distacco
dal sedile.
•
Base per seggiolino-auto gruppo 0+, categoria
“Universale” omologata secondo la normativa
Europea ECE R44/04 per bambini di peso da
0-13 kg (0-12/14 mesi). Adatto alla maggior
parte dei sedili delle autovetture, ma non a tutti.
• La base del seggiolino-auto può essere
correttamente installata se nel manuale
d’uso e manutenzione del veicolo è indicata
la compatibilità con sistemi di ritenuta
“Universali” di gruppo 0+.
• Questa base per seggiolino-auto è classificata
“Universale” secondo criteri di omologazione
più severi rispetto ai modelli precedenti
che non dispongono dell’etichetta di
omologazione.
• Questa base per seggiolino-auto puó essere
utilizzata solo su veicoli approvati, dotati di
cintura a tre punti statica o con avvolgitore,
omologati secondo il regolamento UN/ECE
n°16 o normative equivalenti. Non é consentito
usare le cinture a due punti o addominale.
• Per l’installazione della base con il seggiolino-
auto, far passare la cintura della vettura a tre
punti nelle sedi apposite contraddistinte dal
colore azzurro. Non utilizzare metodologie
di installazione diverse da quelle indicate,
pericolo di distacco dal sedile.
• Assicurarsi che la cintura a tre punti del veicolo
per fissare la base e il seggiolino-auto sia
sempre tesa e non attorcigliata, si raccomanda
di sostituirla in caso di sollecitazioni eccessive
dovute ad un incidente.
• In caso di dubbi, rivolgersi al costruttore o al
rivenditore di questo seggiolino-auto.
• Non staccare le etichette adesive; potrebbero
rendere il prodotto non conforme ai sensi di
norma.
• Non utilizzare questa base per seggiolino-
auto se presenta rotture o pezzi mancanti , se
è di seconda mano, o se è stato sottoposto a
sollecitazioni violente in un incidente perchè
potrebbe avere subito dei danni strutturali
estremamente pericolosi.
• Non effettuare modifiche al prodotto.
• Per eventuali riparazioni, sostituzioni di pezzi e
informazioni sul prodotto, contattare il servizio
assistenza post-vendita. Le varie informazioni
sono all’ultima pagina di questo manuale.
• Non lasciare il bambino incustodito in auto
anche per brevi periodi. La temperatura
interna dell'abitacolo può cambiare in modo
repentino e diventare pericolosa per il
bambino all'interno.
• Non utilizzare il seggiolino-auto se presenta
rotture o pezzi mancanti o se è stato sottoposto
a sollecitazioni violente in un incidente perchè
potrebbe avere subito danni strutturali non
visibili ma estremamente pericolosi.
• Se il prodotto è di seconda mano, verificate
che sia un modello di recente costruzione,
sia corredato da istruzioni e sia funzionante
in tutte le sue parti. Un prodotto obsoleto
potrebbe essere non conforme a causa del
naturale invecchiamento dei materiali e del
rinnovamento delle normative. In caso di
dubbi, contattate il centro assistenza dell’
azienda produttrice.
Istruzioni d'uso in auto
• Posizionare la base sul sedile posteriore col la
barra anti-rimbalzo appoggiata allo schienale
del sedile.
ATTENZIONE: la barra anti-rimbalzo
deve essere avvitata e mai più rimossa in
quanto parte del prodotto.
1 Far passare la parte ventrale della cintura di
sicurezza nelle due guide laterali della base,

5
assicurandosi che sia ben tesa e agganciare la
cintura dell’ auto al sedile come in figura.
2 Agganciare il seggiolino auto alla base, in
direzione opposta al senso di marcia.
• Impugnare il seggiolino e agganciarlo alla
base premendo sul prodotto fino al click.
• Sistemare il vostro bambino nel seggiolino
ricordandovi di assicurarlo con il cinturino di
sicurezza.
3
Impugnare nuovamente la cintura di sicurezza
dell’auto e farla passare dietro lo schienale del
seggiolino-auto inserendola nella guida posteriore
e tendere infine la cintura, come in figura.
4 Per sganciare il seggiolino dalla base è necessario:
sganciare la cintura di sicurezza dell'auto e
sfilarla dal ganci posti sul retro dello schienale
5
premere la leva posta sullo schienale del seggiolino
verso l'alto e contemporaneamente sollevarlo.
La base rimane in auto agganciata, pronta
all’uso.
Numeri di serie
6 Belted Base riporta riporta sotto lo sportellino
informazioni relative a:
nome del prodotto, data di produzione e
numerazione seriale dello stesso e l'etichetta
arancione .di omologazione
Questi elementi sono utili al consumatore
nel caso in cui il prodotto dovesse
presentare delle problematiche.
Pulizia e manutenzione
• Il vostro prodotto necessita un minimo di
manutenzione. Le operazioni di pulizia e
manutenzione devono essere effettuate solo
da adulti.
• Periodicamente pulire le parti in plastica con
un panno umido, non usare solventi o altri
prodotti simili.
• Proteggere il prodotto da agenti atmosferici,
acqua, pioggia o neve; l’esposizione continua
e prolungata al sole potrebbe causare
cambiamenti di colore in molti materiali.
• Conservare il prodotto in un posto asciutto.
Come leggere l'etichetta di
omologazione
In questo paragrafo vi spieghiamo come
leggere l’etichetta di omologazione (etichetta
arancione).
• la scritta UNIVERSAL indica la compatibilità
del seggiolino-auto su veicoli dotati di cintura
a tre punti statica o con avvolgitore.
• In alto all’etichetta c’è il marchio dell’azienda
produttrice e il nome del prodotto.
• La lettera E in un cerchio: indica il marchio di
omologazione Europea e il numero definisce
il paese che ha rilasciato l’omologazione (1:
Germania, 2: Francia, 3: Italia, 4: Paesi Bassi, 11:
Gran Bretagna e 24: Irlanda).
• Numero di omologazione: se inizia con 04
vuol dire che è il quarto emendamento (quello
attualmente in vigore) del regolamento R44.
• Normativa di riferimento: ECE R44/04.
•
Numero progressivo di produzione: personalizza
ogni seggiolino, dal rilascio dell’omologazione
ognuno è contraddistinto dal proprio numero.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego SpA è un azienda con sistema di
gestione qualità certificato da TÜV Italia Srl,
in accordo alla norma ISO 9001. Peg-Pérego
potrà apportare in qualunque momento
modifiche ai modelli descritti in questa
pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o
commerciale.
Servizio assistenza Peg-Pérego
Se fortuitamente parti del modello vengono
perse o danneggiate, usare solo pezzi di
ricambio originali Peg Pérego. Per eventuali
riparazioni, sostituzioni, informazioni sui
prodotti, vendita di ricambi originali e
accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg
Pérego indicando, qualora fosse presente, il
numero seriale del prodotto.
tel. 0039/039/60.88.213
numero verde: 800/147.414
(contattabile da rete fissa)
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi
ai contenuti di questo manuale d’istruzione
appartengono a PEG PEREGO S.p.A. e sono
tutelati dalle leggi vigenti.

6
EN_English
Thank you for choosing a
Peg-Pérego product.
Product characteristics
•
IMPORTANT: The "Belted Base" may be
used with the following car seats: PRIMO
VIAGGIO SIP, PRIMO VIAGGIO TRI-FIX, PRIMO
VIAGGIO TRI-FIX K, PRIMO VIAGGIO SL.
•
IMPORTANT: "Belted Base" (Group
0+) must be fitted facing opposite to the
direction in which the vehicle normally
travels, on seats without an airbag. Do
not install "Belted Base" on seats that face
backwards or sideways.
•
Using "Belted Base" guarantees greater safety
and makes it easier to fit the car seat correctly.
•
"Belted Base" is attached to the car with the
vehicle’s seatbelt and can be left in the car
ready for the car seat to be fitted to it.
•
The car seat can be fitted on the front seat, if it
does not have an AIRBAG, or on the vehicle rear
seat. The child’s car seat must not be attached
to a car lap belt or a two point belt as they do
not secure the seat properly. The car seat can
only be attached to three-point seatbelts.
•
The car seat can easily be attached to the
"Belted Base" thanks to the “Ganciomatic
System”, which also allows you to attach the
car seat to Peg-Pérego strollers and chassis.
•
The car seat (Group 0+), has passed all of the
safety and type-approval tests required by
European standard ECE R44/04, for children
weighing from 0-13 kg (0-12/14 months).
WARNING
• Read the instructions carefully before use
and keep them in the holder provided for
future reference. Failure to closely follow
the installation instructions for the car
seat will put your child at risk.
• The assembly and installation operations
must be conducted by adults.
• Avoid inserting fingers into the mechanisms.
•
Install this group 0+ car seat base facing opposite
to the normal forward movement of the vehicle.
• Death or serious injury can result if this safety
seat base is installed on seats with airbags.
•
Eliminate danger by disabling airbags
surrounding the position of the car safety seat.
• In the case of rotating or movable seats it is
important to install the car seat base facing
opposite to the normal forward movement of
the vehicle.
• When travelling take special care to make
sure that luggage or other objects do not
injure the child in the car seat in the case of
accidents.
• Do not use installation methods different
from those indicated. This would result in the
risk of detachment from the seat.
• Group 0+, “Universal” base for car seat, type
approved in accordance with European
standard ECE R44/04 for children weighing
from 0-13 kg (0-12/14 months). Suitable for
the majority of seats in vehicles, but not all.
• The car seat base can be correctly installed if
in the vehicle’s use and maintenance manual
is stated that it is compatible with “Universal”,
group 0+ holding systems.
• This car seat base is classified “Universal”
according to stricter type-approval criteria
than previous models which do not have a
type-approval label.
• This car seat base can only be used on
approved vehicles which have static or
inertia-reel three-point seatbelts and are
approved according to UN/ECE regulation
no.16 or equivalent standards. Two-point
belts or lap belts must not be used.
• To install the base with the car seat, pass
the vehicle’s three-point seatbelt through
the appropriate fittings, which are light-blue
coloured. Do not use installation methods
which are different from those indicated as
there is a risk that the base could become
detached from the vehicle’s seat.
• Make sure that the vehicle’s three-point
seatbelt for attaching the base and the car
seat is always taut and not twisted. It should
be replaced if it undergoes excessive stress in
an accident.
• If you are unsure of anything, contact the
manufacturer or the retailer of this car seat.
• Do not remove the stickers; this could mean
that the product no longer conforms with the
standards.

7
• Do not use this car seat base if it is broken or
has missing parts, if it is second-hand or if it
has undergone violent stress in an accident,
as it may have extremely dangerous structural
damage.
• Do not modify the product.
• For any repairs, replacement parts or
information on the product, contact the post
sales assistance service. Details can be found
on the last page of this manual.
• Do not remove or replace the white
polystyrene part under the seat, in the
backrest and in the headrest, as it is essential
for safety purposes.
• Do not use the child car seat if it is broken
or if there are missing parts, or if it has been
subjected to heavy impacts as a result of
accidents, as it may have suffered structural
damage which is not visible but is extremely
hazardous.
• If using a second-hand product, make sure
it is a recent model, comes with instructions,
and is fully functional in all parts. An obsolete
product may not conform to safety standards,
due to natural ageing of materials and
updating of regulations. If you have any
doubts, contact the manufacturer’s customer
service centre.
Instructions for use in vehicle
• Place the base on the vehicle's rear seat, with
the anti rebound bar leaning against the
backrest.
WARNING: once screwed on, the anti
rebound bar must never be removed as it
forms an integral part of the product.
1 Pull the seatbelt’s waist strap through the two
side routers of the base, making sure it is taut,
and fasten the seatbelt to the seat as shown.
2 Place the car seat on the base in a rear facing
position.
• To fasten the car seat to the base, press down
on the product until it clicks into place.
• Place your child in the car seat, remembering
to secure him or her with the safety harness.
3 Take the vehicle's seatbelt and pull it behind
the car seat's backrest. Slide it through the
routers on the rear of the backrest and make
sure it is taut, as shown.
4 To release the car seat from the base, you
must: release the vehicle's seatbelt and
remove it from the routers on the rear of the
backrest;
5 press the lever on the car seat's backrest
upwards and simultaneously lift the car seat.
The base remains fastened on the vehicle's
seat, ready for use.
Serial numbers
6 The following information can be found
under the Belted Base panel: product name,
production date and serial number, as well as
the orange type-approval label.
This information is required for any
complaints.
Cleaning and maintenance
• This product requires a small amount of
maintenance. Cleaning and maintenance
must only be carried out by adults.
• Clean the plastic parts periodically with a
damp cloth. Do not use solvents or other
similar products.
• Protect the product from atmospheric agents:
humidity, rain or snow. Extended exposure to
sunshine can cause colour changes in many
materials.
• Store the product in a dry environment.
How to read the approval label
This paragraph explains how to interpret the
approval label (orange label).
• The label UNIVERSAL indicates compatibility
with vehicles with static or inertia-reel three-
point seatbelts.
• The top of the label displays the trademark of
the manufacturing company and the name of
the product.
• The letter E in a circle indicates the European
approval mark and the number indicates the
country that issued the approval (1: Germany,
2: France, 3: Italy, 4: The Netherlands, 11: Great
Britain, and 24: Ireland).
• Approval number: if it starts with 04 this
indicates the fourth amendment (the one
currently in force) of Regulation R44.
• Reference standard: ECE R44/04.
• Production serial number: on issue of

8
approval each car seat is personalized with its
own number.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego SpA adopts a quality
management system certified by TÜV Italia
Srl in accordance with the ISO 9001 standard.
Peg Pérego can make changes at any time to
the models described in this publication for
technical or commercial reasons.
Peg-Pérego after-sales service
If any parts of the item get lost or damaged,
only use genuine Peg Pérego spare parts.
For any repairs, replacements, information
on the products and sales of genuine spare
parts and accessories, contact the Peg Pérego
Assistance Service and state the serial number
of the product, if present.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
website www.pegperego.com
All intellectual property rights on the contents
of this manual are property of PEG PEREGO
S.p.A. and are protected by the laws in force.
FR_Français
Merci d’avoir choisi un produit
Peg-Pérego
Caractéristiques du produit
• IMPORTANT: « Belted Base » est la base
auto à utiliser en combinaison avec les
siège-auto suivants : PRIMO VIAGGIO SIP,
PRIMO VIAGGIO TRI-FIX, PRIMO VIAGGIO
TRI-FIX K, PRIMO VIAGGIO SL.
• IMPORTANT: Belted Base, du groupe
0+, doit être fixée dans le sens contraire
de la marche sur des sièges passagers non
équipés d’airbag. Ne pas installer «Belted
Base» sur des sièges passagers tournés
dans la direction opposée ou placés
transversalement par rapport au sens de
marche habituel de la voiture.
• L’emploi de Belted Base garantit une sécurité
accrue et assure une installation facile et
correcte du siège-auto.
• Belted Base se fixe dans la voiture à l’aide de
la ceinture de sécurité. Il est alors possible d’y
fixer le siège-auto.
•
Le siège-auto peut être installé sur le siège
avant s’il n’est pas équipé d’AIRBAG ou sur le
siège arrière de la voiture. Ne pas attacher
le siège-auto avec la ceinture de sécurité de
la voiture à deux points/ventrale car elle ne
garantit pas la sécurité du siège-auto. Attacher
le siège-auto uniquement à l’aide de la
ceinture de sécurité de la voiture à trois points.
•
Le siège-auto se fixe facilement sur Belted Base
grâce au système Ganciomatic. Ce dernier
permet également de fixer le siège-auto sur les
poussettes et les châssis Peg-Pérego.
• siège-auto, groupe 0+, a été soumis à
l’ensemble des tests de sécurité et a été
homologué conformément à la norme
européenne en vigueur ECE R44/04, pour des
enfants de 0 à 13 kg (0-12/14 mois).
AVERTISSEMENT
• Avant l’utilisation, lire les instructions
attentivement et les conserver dans
l’emplacement prévu à cet effet pour toute
référence ultérieure. Le non-respect des

9
instructions d’installation du siège-auto
peut faire courir des risques à l’enfant.
• Les opérations de montage et d’installation
du véhicule doivent être effectuées par des
adultes.
• Éviter de mettre les doigts dans les
mécanismes.
• Installer cette base pour siège-auto du
groupe 0+ dans la voiture dans le sens
contraire de la marche.
• Ne pas installer cette base pour siège-auto
sur des sièges passagers équipés d’airbag, en
raison d’un danger de mort ou de risques de
lésions graves.
• L’airbag peut représenter un danger :
désactiver les airbags situés à proximité du
siège-auto.
• Dans le cas de sièges pivotants ou
positionnables, il est recommandé d’installer
cette base pour siège-auto dans le sens
contraire de la marche.
• Prêter une attention particulière aux bagages
ou autres objets présents dans l’habitacle. En
cas d’accident, ils peuvent causer des lésions
à l’enfant installé dans le siège-auto.
• Ne pas utiliser de systèmes d’installation
différents de ceux indiqués ; le siège-auto
pourrait se décrocher du siège.
• Base pour siège-auto du groupe 0+, catégorie
« Universel », homologuée conformément à
la norme européenne ECE R44/04 pour les
enfants de 0 à 13 kg (0-12/14 mois). Adapté à
la majeure partie des sièges de voitures, mais
pas à tous.
• La base du siège-auto peut être installée
correctement si le manuel d’utilisation et
d’entretien du véhicule indique qu’elle est
compatible avec des systèmes de retenue «
Universels » du groupe 0+.
• Cette base pour siège-auto a été classée dans
la catégorie « Universel » selon des critères
d’homologation plus sévères que ceux utilisés
pour les modèles précédents, sur lesquels
l’étiquette d’homologation n’est pas apposée.
• Cette base pour siège-auto ne doit être
utilisée que sur des véhicules approuvés,
équipés de ceintures de sécurité à trois points,
statiques ou avec enrouleur, homologués
conformément au règlement UN/ECE n°16
ou toute norme équivalente. L’utilisation de la
ceinture de sécurité à deux points ou ventrale
n’est pas autorisée.
• Lors de l’installation de la base avec le siège-
auto, faire passer la ceinture à trois points
de la voiture dans les logements prévus à
cet effet, marqués en bleu. Ne pas utiliser
de systèmes d’installation différents de ceux
indiqués : la base pourrait se décrocher du
siège.
• S’assurer que la ceinture de sécurité à trois
points du véhicule utilisée pour fixer la base
du siège-auto est toujours tendue et non
vrillée. La remplacer en cas de sollicitations
excessives suite à un accident.
• En cas de doute, s’adresser au fabricant ou au
revendeur de ce siège-auto.
• Ne pas détacher les étiquettes adhésives.
Cela pourrait entraîner la non-conformité du
produit aux normes en vigueur.
• Ne pas utiliser cette base pour siège-auto si
des pièces sont cassées ou manquantes. Ne
pas l’utiliser si elle a été achetée d’occasion
ou si elle a été soumise à des sollicitations
violentes lors d’un accident : des dommages
structurels extrêmement dangereux
pourraient avoir été occasionnés.
• Ne pas apporter de modifications au produit.
• Pour toute réparation, remplacement de pièces
et demande d’information sur le produit,
contacter le service d’assistance après-vente.
Les diverses informations à ce sujet figurent à
la dernière page de ce manuel.
• Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance
en voiture, même pour de courtes périodes.
La température interne de l'habitacle
peut soudainement changer et devenir
dangereuse pour l'enfant situé à l'intérieur.
• Ne pas utiliser le siège-auto s’il est cassé ou
si des pièces manquent ou s'il a fait l’objet de
sollicitations violentes lors d'un accident car il
pourrait avoir subi des dommages structuraux
non visibles mais extrêmement dangereux.
• Si le produit est d'occasion, vérifiez qu'il s'agit d'un
modèle de construction récente, accompagné
des instructions et fonctionnel dans son
intégralité. Un produit obsolète pourrait ne
pas être conforme en raison du vieillissement
naturel des matériaux et du renouvellement des
réglementations. En cas de doute, contactez le
centre d'assistance du fabricant.

10
Instructions d’utilisation dans
le véhicule
• Placer la base sur le siège arrière avec la barre
anti retour appuyée contre le dossier du
siège.
ATTENTION : la barre anti retour doit être
vissée et ne doit jamais être retirée dans
la mesure où elle fait partie intégrante du
produit.
1 Faire passer la partie ventrale de la ceinture
de sécurité dans les deux passants latéraux
de la base, en veillant à ce qu'elle soit bien
tendue et attacher la ceinture de sécurité de
la voiture au siège comme le montre la figure.
2 Fixer le siège-auto à la base, dans la direction
opposée au sens de la marche.
• Saisir le siège-auto et le fixer sur la base en
appuyant sur le produit jusqu'au déclic.
• Placer votre enfant dans le siège-auto en
veillant à bien l’attacher avec le harnais de
sécurité.
3 Saisir à nouveau la ceinture de sécurité de la
voiture et la faire passer derrière le dossier du
siège-auto, en l’introduisant dans le passant
arrière et tendre enfin la ceinture, comme le
montre la figure.
4 Pour décrocher le siège-auto de la base il
faut : détacher la ceinture de sécurité de la
voiture et la faire passer par les crochets situés
derrière le dossier
5 appuyer sur le levier placé sur le dossier
du siège-auto vers le haut et le soulever
simultanément.
La base reste fixée dans la voiture, prête
à l’emploi.
Numéros de série
6 Les informations suivantes sont reportées
sous le volet de Belted Base : nom du produit,
date de fabrication et numéro de série, ainsi
que l'étiquette orange d’homologation.
Ces informations sont indispensables en
cas de réclamation.
Nettoyage et entretien
• Ce produit requiert un entretien minimum.
Les opérations de nettoyage et d’entretien
doivent être effectuées uniquement par des
adultes.
• Nettoyer régulièrement les parties en
plastique avec un linge humide ; ne pas
utiliser de solvants ou tout produit similaire.
• Protéger le produit des agents
atmosphériques (eau, pluie ou neige) ; une
exposition continue et prolongée au soleil
peut provoquer la décoloration de nombreux
matériaux.
• Conserver le produit dans un endroit sec.
Comment lire l’étiquette
d’homologation
Dans cette section, il est expliqué comment
lire l’étiquette d’homologation (étiquette
orange).
• La mention UNIVERSAL indique la
compatibilité du siège-auto avec des voitures
équipées de ceintures de sécurité à trois
points, statiques ou avec enrouleur.
• En haute de l’étiquette, figurent la marque du
fabricant et la dénomination du produit.
• La lettre E entourée d’un cercle indique
la marque d’homologation Européenne
et le numéro indique le pays qui a délivré
l’homologation (1 : Allemagne ; 2 : France ; 3 :
Italie ; 4 : Pays-Bas ; 11 : Grande Bretagne ; 24 :
Irlande).
• Numéro d’homologation : s’il commence
par 04, cela signifie qu’il fait référence au
quatrième amendement (actuellement en
vigueur) du règlement R44.
• Norme de référence : ECE R44/04.
• Numéro de production progressif : il permet
de personnaliser le siège-auto ; dès la
délivrance de l’homologation, sur chaque
produit figure un numéro différent.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego SpA adopte un système de
gestion de la qualité certifié par TÜV Italia Srl
conformément à la norme ISO 9001. Peg-
Pérego se réserve le droit de procéder à tout
moment à des modifications sur les modèles
décrits dans cet ouvrage, pour des raisons de
nature technique ou commerciale.
Service d’assistance Peg-Pérego
En cas de perte de pièces ou de rupture de
l'une d'elles, utiliser exclusivement des pièces

11
de rechange originales Peg-Pérego. Pour
toute réparation, remplacement, informations
sur les produits, vente de pièces détachées
d’origine et accessoires, contactez le service
après-vente Peg Pérego en indiquant, si
présent, le numéro de série du produit.
tél. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
site Internet www.pegperego.com
Tous les droits de propriété intellectuelle
relatifs au contenu de ce manuel
appartiennent à PEG PEREGO SpA et sont
protégés par la loi.
DE_Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich
für ein Produkt Peg-Pérego
entschieden haben.
Produkteigenschaften
• WICHTIG: "Belted Base" ist die
in Kombination mit den folgenden
Autokindersitzen zu verwendende Auto-
Basis: PRIMO VIAGGIO SIP, PRIMO VIAGGIO
TRI-FIX, PRIMO VIAGGIO TRI-FIX K, PRIMO
VIAGGIO SL.
• WICHTIG: "Belted Base", Gruppe 0+,
muss gegen die Fahrtrichtung montiert
werden, auf Sitzen ohne Airbag. "Belted
Base" nicht auf Sitzen entgegen oder quer
zur Fahrtrichtung befestigen.
• Die Verwendung von "Belted Base" garantiert
mehr Sicherheit und Bequemlichkeit bei der
korrekten Installation des Autokindersitze.
• "Belted Base" befestigt man mit dem
Sicherheitsgurt im Auto und er bleibt
gebrauchsbereit zum Befestigen des
Autositzes.
• Der Autokindersitz kann auf dem Vordersitz
befestigt werden, falls kein AIRBAG vorhanden
ist, oder auf dem Rücksitz. Der Autokindersitz
darf nicht mit dem 2-Punkte-Sicherheitsgurt/
Bauchgurt festgeschnallt werden, da die
Sicherheit des Autokindersitze dadurch
nicht gewährleistet wird. Der Autokindersitz
darf nur mit dem 3-Punkte- Sicherheitsgurt
angeschnallt werden.
• Der Autositz klinkt dank dem “Ganciomatic
System” mühelos am Basisteil "Belted Base"
ein. Anhand dieses Systems kann man den
Autokindersitz auch mit Sportwägen und
Untergestellen Peg-Pérego kombinieren.
• Der Autositz Gruppe 0+ wurde allen
Sicherheitstests unterzogen und ist
zugelassen nach der geltenden europäischen
Norm ECE R44/04 für Kinder mit einem
Gewicht von 0-13 kg (0-12/14 Monate).
WARNUNG
• Vor Gebrauch die Gebrauchsanweisungen

12
genau durchlesen und sie zum späteren
Gebrauch im dafür vorgesehenen
Fach aufbewahren. Wenn Sie die
Installationsanweisungen für den
Autokindersitz nicht gewissenhaft
befolgen, kann dies für Ihr Kind
schwerwiegende Folgen haben.
• Die Montage und die Installation muss von
Erwachsenen ausgeführt werden.
• Aufpassen, dass man nicht die Finger in der
Mechanik einklemmt.
• Diese Basis für Autokindersitz Gruppe 0+ im
Auto gegen die Fahrtrichtung installieren.
• Wegen Lebensgefahr oder weil schwere
Verletzungen verursacht werden können
diese Basis für Autokindersitze nicht auf
Beifahrersitzen mit Airbag installieren!
• Wegen Gefahr durch Airbag die Airbags rings
um den Kinder- Autokindersitz deaktivieren.
• Bei drehbaren oder verstellbaren Sitzen diese
Basis für Kinder- Autokindersitz unbedingt
gegen die Fahrtrichtung installieren.
• Aufpassen, dass im Auto bei einem
Unfall keine Gepäckstücke oder andere
Gegenstände das Kind im Autokindersitz
verletzen können.
• Zur Installation keine Methoden verwenden,
die von den Gebrauchsanweisungen
abweichen, da sich der Kinder-Autositz vom
Fahrzeugsitz lösen könnte.
•
Basisteil für Autokindersitze der Gruppe 0+,
Kategorie “Universal”, zugelassen nach der
europäischen Norm ECE R44/04 für Kinder mit
einem Gewicht von 0-13 kg (0-12/14 Monate). Passt
auf die meisten Fahrzeugsitze, aber nicht auf alle.
• Das Basisteil für Autokindersitze kann korrekt
installiert werden, wenn in der Gebrauchsund
Wartungsanleitung des Fahrzeugs
steht, dass das Auto mit „Universalen“
Halterungssystemen der Gruppe 0+
kompatibel ist.
• Dieses Basisteil für Autokindersitze
ist als „Universal“ eingestuft, nach
Zulassungskriterien, die strenger sind als bei
den vorhergehenden Modellen, die keine
Zulassungsetikette aufweisen.
• Dieses Basisteil für Autositz darf nur auf
getesteten Fahrzeugen verwendet werden,
die mit statischem 3-Punkt-Sicherheitsgurt
oder mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt mit
automatischer Aufwicklung ausgestattet sind
und die eine Zulassung gemäß Regelung
UN/ECE Nr. 16 oder nach gleichwertigen
Gesetzgebungen besitzen. 2-Punkte-
Sicherheitsgurt oder Bauchgurte sind nicht
zulässig.
• Um das Basisteil mit dem Autokindersitz
zu installieren, den Sicherheitsgurt des
Autos an drei Stellen durch die hellblau
gekennzeichneten Öffnungen ziehen. Zur
Installation keine Methoden verwenden, die von
den Gebrauchsanweisungen abweichen, da sich
der Autokindersitz vom Autositz lösen könnte.
•
Sicherstellen, dass der 3-Punkte- Sicherheitsgurt
des Fahrzeugs zum Befestigen des Basisteils
und des Autokindersitzes immer straff sitzt und
nicht verwickelt ist. Nach überdurchschnittlicher
Beanspruchung durch einen Unfall müssen Sie
den Sicherheitsgurt ersetzen.
• Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den
Hersteller oder an den Verkäufer dieses
Kindersitzes.
• Klebeetiketten nicht entfernen, da sonst
das Produkt eventuell nicht mehr den
gesetzlichen Vorschriften entspricht.
• Dieses Basisteil für Autokindersitze nicht
verwenden, wenn es beschädigt oder
unvollständig ist, falls es aus zweiter Hand
stammt oder wenn es bei einem Unfall
starken Belastungen ausgesetzt war, da es
äußerst gefährliche strukturelle Schäden
erlitten haben könnte.
• Keine Änderungen am Produkt vornehmen.
• Wenden Sie sich für Reparaturen,
Ersatzteile und Produktinformationen an
den Kundendienst. Die verschiedenen
Informationen finden Sie auf der letzten Seite
dieser Gebrauchsanweisung.
• Das Kind auch für kurze Zeit nicht
unbeaufsichtigt lassen. Die Temperatur im
Fahrzeuginnenraum kann sich schlagartig
ändern und gefährlich für das Kind werden.
• Den Autokindersitz nicht verwenden, wenn
Brüche vorliegen oder Teile fehlen oder
sollte dieser bei einem Unfall heftigen
Beanspruchungen ausgesetzt gewesen sein,
da er versteckte, aber extrem gefährliche
strukturelle Schäden davongetragen haben
könnte.
• Wenn das Produkt gebraucht gekauft wurde,

13
überprüfen Sie, ob es ein neueres Modell ist,
ob alle Gebrauchsinformationen dabei liegen
und ob alle seine Teile richtig funktionieren.
Ein veraltetes Produkt entspricht aufgrund
normaler Ermüdungserscheinungen des
Materials möglicherweise nicht mehr den
Prüfbestimmungen. Kontaktieren Sie im
Zweifelsfall den Kundendienst des Herstellers.
Anweisungen für den
Gebrauch im Auto
• Die Basis mit der Kippschutzstange gegen
die Rückenlehne des Sitzes auf dem Rücksitz
positionieren
ACHTUNG: Die Kippschutzstange muss
verschraubt und darf nie wieder entfernt
werden, da sie Teil des Produkts ist.
1 Den Bauchteil des Sicherheitsgurts durch
die beiden seitlichen Schlaufen der Basis
führen, sich dabei vergewissern, dass dieser
gut gespannt ist und den Sicherheitsgurt
des Autos wie in der Abbildung am Sitz
befestigen.
2 Den Autokindersitz entgegen der
Fahrtrichtung an der Basis anbringen.
• Den Autokindersitz fassen und an der Basis
befestigen, indem bis zum Klicken darauf
gedrückt wird.
• Ihr Kind in den Autokindersitz setzen und
dabei daran denken, ihm den Sicherheitsgurt
anzulegen.
3 Den Sicherheitsgurt des Autos erneut
fassen und hinter der Rückenlehne des
Autokindersitzes durchziehen. Dabei in die
Führung auf der Rückseite einführen und
schließlich den Gurt spannen wie in der
Abbildung.
4 Zum Lösen des Autokindersitzes von der
Basis wie folgt vorgehen: den Sicherheitsgurt
des Autos lösen und aus den Haken auf der
Rückseite der Rückenlehne ziehen
5 Den Hebel auf der Rückseite des
Autokindersitzes nach oben drücken und
gleichzeitig den Autokindersitz anheben.
Die Basis bleibt einsatzbereit im Auto
befestigt.
Seriennummern
6 Auf dem Belted Base sind unter der Klappe
die folgenden Informationen angegeben:
Produktname, Herstellungsdatum und
Seriennummer sowie das orangefarbene
Zulassungsetikett.
Diese Informationen sind unerlässlich im
Falle von Reklamationen.
Reinigung und Wartung
• Ihr Produkt braucht nur geringe Wartung.
Reinigung und Wartung dürfen nur von
Erwachsenen durchgeführt werden.
• Regelmäßig die Kunststoffteile mit einem
feuchten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel
oder ähnliche Produkte verwenden.
• Das Produkt vor Witterung schützen, vor
Wasser, Regen oder Schnee; wird das Produkt
wiederholt und über längere Zeit der
Sonne ausgesetzt, können die Farben vieler
Materialien verblassen.
• Das Produkt trocken aufbewahren.
Bedeutung der
Zulassungsetikette
In diesem Abschnitt erklären wir Ihnen
die Bedeutung der Aufschriften auf der
Zulassungsetikette (orange Etikette).
• Die Aufschrift UNIVERSAL bedeutet, dass der
Autositz mit Fahrzeugen kompatibel ist, die
mit statischem 3-Punkte-Sicherheitsgurt oder
mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt mit automatischer
Aufwicklung ausgestattet sind.
• Im oberen Teil der Etikette steht das
Markenzeichen der Herstellerfirma und der
Produktname.
• Der Buchstaben E in einem Kreis: gibt die
europäische Zulassungsmarke an. Die
Zahl definiert das Land, das die Zulassung
ausgestellt hat (1: Deutschland, 2: Frankreich,
3: Italien, 4: Holland, 11: England, 24: Irland).
• Zulassungsnummer: beginnt sie mit 04,
bedeutet dies, dass es sich um die vierte
Änderung (die momentan geltende) der
Vorschrift R44 handelt.
• Bezugsvorschrift: ECE R44/04.
• Progressive Produktionsnummer:
Personalisiert jeden Sitz. Jeder Sitz ist nach der

14
Ausstellung der Zulassung durch eine eigene
Nummer gekennzeichnet.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Das Unternehmen Peg-Pérego SpA wendet
ein Qualitätsmanagementsystem an, das
von TÜV Italia Srl nach der Norm ISO 9001
zertifiziert wurde. Peg Pérego kann zu jedem
beliebigen Zeitpunkt Änderungen an den
in dieser Veröffentlichung beschriebenen
Modellen sowohl aus technischen, als auch
aus kommerziellen Gründen vornehmen.
Kundendienst Peg-Pérego
Sollten Teile des Modells verloren gehen
oder beschädigt werden, ersetzen Sie diese
bitte ausschließlich durch originale Peg
Perego-Teile. Für Reparaturen, Ersatzteile,
Produktinformationen und Anbieter
von originalen Ersatzteilen und Zubehör
wenden Sie sich bitte an den Peg Perego
Kundendienst. Halten Sie hierfür, wenn
möglich, die Seriennummer des betreffenden
Produktes bereit.
Tel. 0039/039/60.88.213
Fax 0039/039/33.09.992
E-Mail assistenza@pegperego.it
Webseite www.pegperego.com
Alle Rechte geistigen Eigentums bezüglich
der Inhalte dieser Bedienungsanleitung
gehören PEG PEREGO S.p.A. und werden von
den geltenden Bestimmungen geschützt.
ES_Español
Le agradecemos haber elegido
un producto Peg-Pérego.
Características del producto
• IMPORTANTE: "Belted Base" es la
base para coche que se combina con las
sillas de auto: PRIMO VIAGGIO SIP, PRIMO
VIAGGIO TRI-FIX, PRIMO VIAGGIO TRI-FIX K
y PRIMO VIAGGIO SL.
• IMPORTANTE: "Belted Base", grupo
0+, debe instalarse en sentido contrario
a la marcha y en asientos sin airbag. No
instalar "Belted Base" en asientos que
estén girados en sentido contrario o
transversal a la dirección de la marcha del
vehículo.
• El uso de "Belted Base" garantiza una
mayor seguridad y facilidad para la correcta
instalación de la silla de auto.
• "Belted Base" se fija en el automóvil con el
cinturón de seguridad quedando lista para
que se enganche la silla .
• La silla de auto puede fijarse en el asiento
delantero sólo si no está dotado de AIRBAG
o en el asiento posterior. Queda prohibido
enganchar la silla con el cinturón de dos
puntos/ abdominal p14-ya que no prevé la
seguridad de la silla. Sólo se permite
enganchar la silla con el cinturón de tres
puntos.
• La silla de auto se engancha fácilmente a la
"Belted Base" gracias al “Sistema Ganciomatic”,
el cual permite enganchar la silla de auto en
sillas de paseo y carros Peg-Pérego.
• La silla de auto grupo 0+, para niños de un
peso comprendido entre 0-13 kg (0-12/14
meses), ha sido sometida a todas las
pruebas de seguridad y está homologada de
conformidad con la legislación europea ECE
R44/04 vigente.
ADVERTENCIA
• Leer detenidamente las instrucciones antes
del uso y guardarlas para futuras consultas.
La inobservancia de las instrucciones
de instalación de la silla de auto podría

15
comportar un riesgo para el niño.
• Las operaciones de montaje y de instalación
deben realizarse por adultos.
• Evite introducir los dedos en los dispositivos.
• Instale esta silla de auto, grupo 0+, en sentido
contrario a la marcha del coche.
• No instale esta silla de auto en asientos
dotados de airbag a fin de prevenir un peligro
de muerte y posibles lesiones graves.
• Para prevenir el peligro del airbag, desactive
los airbag del asiento donde se haya ubicado
la silla de auto.
• En caso de asientos giratorios o que puedan
quitarse, se aconseja instalar esta silla de auto
en sentido contrario a la marcha.
• En el coche, preste especial atención a las
maletas u otros objetos que puedan causar
en caso de accidentes lesiones al niño
estando en la silla de auto.
• No siga el método de instalación indicado
puede alterar la adhesión de la silla al asiento..
• Base para silla de auto grupo 0+, categoría
“Universal”, homologada de acuerdo con la
legislación europea ECE R44/04, para niños de
un peso comprendido entre 0-13 kg (0-12/14
meses). Se adapta a la mayor parte de los
asientos de los automóviles, pero no en todos.
• La base de la silla de auto puede instalarse
correctamente si la compatibilidad con
sistemas de retención “Universal” de grupo
0+ se indica en el manual de uso y de
mantenimiento.
• Esta base para silla de auto se ha clasificado
“Universal” atendiendo a unos criterios de
homologación más severos respecto de los
modelos precedentes, los cuales no disponen
de la etiqueta de homologación.
• Esta base para silla de auto puede utilizarse
únicamente en vehículos aprobados, dotados
de cinturón de tres puntos estático o con
dispositivo de enrollado, homologados
conformemente al reglamento UN/ECE n°16 o
a la legislación equivalente. Queda prohibido
utilizar el cinturón de dos puntos o abdominal.
• Para instalar la base con la silla de auto,
introduzca el cinturón de tres puntos
del vehículo en los correspondientes
alojamientos distinguidos con el color
azul. No seguir los métodos de instalación
indicados resulta peligroso puesto que se
corre el riesgo de que se desenganche del
asiento.
• Se asegure de que el cinturón de tres
puntos del vehículo esté siempre tenso y no
enrollado a fin de fijar la base y la silla de auto.
Se recomienda la sustitución del cinturón en
caso de corrosión por accidente.
• En caso de dudas, consulte al fabricante o se
diriga al vendedor de esta silla de auto.
• No quite las etiquetas adhesivas p15-ya que el
producto podría dejar de ser conforme a la
legislación.
• No utilice esta base para silla de auto si
presenta rupturas o faltan piezas, si es de
segunda mano o se ha visto sometida a
violentos esfuerzos en un accidente p15-ya que
podrían aparecer desde el principio daños
estructurales extremamente peligrosos.
• No modifique el producto.
• Para eventuales reparaciones, susticiones
de repuestos e información del producto,
contacte el servicio de asistencia post-venta.
Las informaciones figuran en la última página
del documento.
• Nunca deje al niño sin vigilancia en el coche,
ni siquiera durante cortos periodos de tiempo.
La temperatura interna del habitáculo puede
cambiar repentinamente y volverse peligrosa
para el niño que se encuentre dentro.
• No utilice la silla de auto si presenta rupturas
o le faltan piezas o si ha estado sometida a
grandes esfuerzos en un accidente, puesto
que podría haber sufrido daños estructurales
no visibles, pero extremadamente peligrosos.
• Si el producto es de segunda mano, verifique
que sea un modelo de construcción reciente,
equipado con instrucciones y que sea
funcional en todas sus partes. Un producto
obsoleto podría no cumplir con los requisitos
de seguridad debido al envejecimiento
natural de los materiales y la renovación de
las normativas En caso de duda, póngase en
contacto con el centro de atención al cliente
del fabricante.
Instrucciones de uso en el coche
• Coloque la base sobre el asiento trasero, con
la barra de seguridad anti-choques apoyada
en el respaldo del asiento.

16
ATENCIÓN: después de atornillarla, la
barra de seguridad anti-choques p16-ya no se
debe desmontar más, puesto que forma
parte integrante del producto.
1 Haga pasar la parte abdominal del cinturón
de seguridad del automóvil por las dos
guías laterales de la base, comprobando que
quede bien tenso, y enganche el cinturón de
seguridad en el asiento como se ilustra en la
figura.
2 Enganche la silla de auto en la base, en
dirección opuesta al sentido de marcha.
• Coja la silla y engánchela en la base
ejerciendo presión sobre el producto hasta oír
un clic.
• Coloque a su niño en la silla sin olvidar
sujetarlo con la correa de seguridad.
3 Coja de nuevo el cinturón de seguridad del
automóvil y páselo por detrás del respaldo de
la silla de auto metiéndolo en la guía trasera y,
para terminar, tense el cinturón de seguridad
como se muestra en la figura.
4 Para desenganchar la silla de la base es
necesario: desenganche el cinturón de
seguridad del automóvil y retírelo de los
ganchos presentes en la parte trasera del
respaldo
5 Lleve hacia arriba la palanca que está en el
respaldo y alce simultáneamente la silla.
La base queda enganchada en el
automóvil, lista para usar.
Números de serie
6 Debajo de la tapa de la Belted Base se
detalla la siguiente información: nombre del
producto, fecha de fabricación y número
de serie del mismo, y la etiqueta naranja de
homologación.
Estas informaciones son indispensables en
caso de reclamación.
Limpieza y mantenimiento
• Este producto requiere de un mantenimiento
mínimo. Las operaciones de limpieza y
mantenimiento sólo deben realizarse por
adultos.
• Limpie asiduamente las partes de plástico con
un trapo húmedo sin usar disolventes ni otros
productos similares.
• Proteja el producto contra agentes
atmosféricos (agua, lluvia o nieve). Una
exposición continua y prolongada al sol
puede causar cambios de color de muchos
materiales.
• Conserve el producto en un lugar seco.
Cómo leer la etiqueta de
homologación
En este apartado explicaremos cómo leer la
etiqueta de homologación (etiqueta naranja).
• La palabra UNIVERSAL indica la
compatibilidad de la silla de auto con
vehículos dotados de cinturón de tres puntos
estáticos o con dispositivo de enrollado.
• En la parte superior de la etiqueta consta la
identificación de la empresa y el nombre del
producto.
• La letra E dentro del círculo indica la marca
de homologación Europea seguida del
número distintivo del país que ha concedido
la homologación (1: Alemania, 2: Francia, 3:
Italia, 4: Países Bajos, 11: Gran Bretaña y 24:
Irlanda).
• Si el número de homologación empieza
por 04 significa que es la cuarta enmienda,
actualmente en vigor, de la reglamentación
R44.
• Normativa de referencia: ECE R44/04.
• El número progresivo de fabricación
personaliza cada silla desde la concesión de la
homologación. Cada silla posee su respectivo
número
PEG-PÉREGO S.p.A
Peg-Pérego SpA es una empresa con sistema
de gestión de la calidad certificado por TÜV
Italia Srl, de acuerdo con la norma ISO 9001.
Peg-Pérego podrá aportar en cualquier
momento modificaciones a los modelos
que se describen en el presente manual por
razones técnicas o comerciales.
Servicio de asistencia Peg-Pérego
Si se pierden o dañan algunas partes del
modelo, utilice únicamente repuestos
originales Peg Pérego. Para cualquier
reparación, sustitución, información acerca de
los productos, venta de repuestos originales

17
y accesorios, contactar con el Servicio de
Asistencia Peg Pérego indicando, en caso fuere
presente, el número de serie del producto.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
Todos los derechos de propiedad intelectual
sobre los contenidos de este manual de
instrucciones pertenecen a PEG PEREGO S.p.A.
y están protegidos por las leyes vigentes.
BR_PT_Português
Obrigado por ter escolhido um
produto Peg-Pérego.
Características do produto
• IMPORTANTE: "Belted Base" é a
base para carro para usar junto com as
cadeirinhas para carro: PRIMO VIAGGIO
SIP, PRIMO VIAGGIO TRI-FIX, PRIMO
VIAGGIO TRI-FIX K, PRIMO VIAGGIO SL.
• MPORTANTE: A "Belted Base", grupo
0+, deve ser instalada no sentido contrário
ao da marcha, nos bancos sem airbag. Não
instalar a “Belted Base” em bancos virados
na direção oposta ou na transversal em
relação à marcha normal do veículo.
• O uso da "Belted Base" garante maior
segurança e facilita a instalação correta da
cadeirinha no carro.
• A "Belted Base" é fixada no carro com o cinto
de segurança e permanece no carro pronta
para o encaixe da cadeirinha para carro.
• A cadeirinha para carro pode ser fixada no
banco dianteiro, se este não estiver equipado
com AIRBAG, ou no banco traseiro. Não é
permitido enganchar a cadeirinha com o
cinto do carro de dois pontos/abdominais,
pois não garante a segurança da cadeirinha.
É permitido enganchar a cadeirinha apenas
com o cinto de segurança de três pontos.
• A cadeirinha para carro é engatada facilmente
na "Belted Base" graças ao "Ganciomatic
System", sistema que permite encaixar a
cadeirinha para carro também nos carrinhos
de bebê e de passeio Peg-Pérego.
• A cadeirinha para carro, grupo 0+, foi
submetida a todos os testes de segurança
e homologada de acordo com a legislação
Europeia em vigor ECE R44/04, para crianças
com peso de 0-13 kg (0-12/14 meses).
ADVERTÊNCIA
•
Leia atentamente as instruções antes de usar
e conserve-as em seu lugar para reutilizá-
las no futuro. O desrespeito das instruções
de instalação da cadeira para automóvel
acarretaria graves riscos para sua criança.
• As operações de montagem e instalação

18
devem ser efectuadas somente por adultos.
• Evite introduzir os dedos nos mecanismos.
• Instale esta base para a cadeira de automóvel
grupo 0+ no sentido contrário em relação à
direcção do movimento.
•
A causa de risco de morte ou lesões graves, não
instale esta base para cadeira de automóvel
sobre o assento do passageiro dotado de airbag.
• A causa de perigo na activação do airbag,
desactive o airbag próximo da cadeirinha para
automóvel.
• Em caso de assentos giratórios ou deslocáveis,
aconselha-se instalar esta base para cadeira
de automóvel no sentido contrário ao sentido
do movimento.
• Quando no automóvel, preste atenção à
bagagens ou outros objectos que possam
causar lesões à criança na cadeira para
automóvel, em caso de acidente.
• Não utilize métodos de instalação diferentes
daqueles indicados, a causa de risco de
desenganche do assento.
• Base de cadeira para automóvel grupo 0+,
categoria “Universal”, homologada de acordo
com a norma Europeia ECE R44/04, para
crianças com peso de 0 a 13 kg (0-12/14
meses). Adequada para a maioria dos
assentos em automóveis, mas não para todos.
• A base de cadeira para automóvel pode ser
correctamente instalada se no manual de
uso e manutenção do veículo encontra-se
indicada a compatibilidade com sistemas de
retenção “Universais” do grupo 0+.
• Esta base de cadeira para automóvel é
classificada “Universal”, de acordo com
critérios de homologação severos com
relação aos modelos anteriores que não
dispõem da etiqueta de homologação.
• Esta base de cadeira para automóvel pode
ser usada somente em veículos aprovados,
dotados de cinto com três pontos estático ou
com rebobinador, homologados de acordo
com o regulamento UN/ECE n°16 ou normas
equivalentes. Não é permitido usar o cinto
com dois pontos ou abdominal.
• Para a instalação da base de cadeira para
automóvel, faça com que o cinto de
três pontos do veículo passe nos sítios
apropriados indicados pela cor azul. Não
utilize métodos de instalação diferentes
daqueles indicados, a causa de risco de
desenganche do assento.
•
Certifique-se que o cinto com três pontos
do veículo no qual fixar a base e a cadeira
para automóvel esteja sempre esticado e não
enrolado, aconselha-se sua substituição em caso
de solicitações excessivas devido a um acidente.
• Em caso de dúvidas, consulte o fabricante ou
o revendedor desta cadeira para automóvel.
• Não solte as etiquetas adesivas; isso pode
tornar o produto não conforme às exigências
de norma.
• Não utilize esta base para cadeira de
automóvel caso apresente rachaduras ou
faltem peças, se for de segunda mão, ou se
foi submetida a solicitações violentas num
acidente, pois poderia ter sofrido danos
estruturais extremamente perigosos.
• Não efectue alterações no produto.
•
Para eventuais reparos, substituições de peças e
informações sobre o produto, contacte o serviço
de assistência de vendas. As várias informações
estão na última página deste manual.
• Não deixe a criança sozinha no carro mesmo
que por pouco tempo. A temperatura no
interior do veículo pode mudar de forma
repentina e se tornar perigosa para a criança
que estiver dentro.
• Não utilize a cadeirinha para carro se estiver
quebrada ou faltarem peças ou se tiver sido
submetida a esforços violentos num acidente,
pois poderia ter sofrido danos estruturais não
visíveis, mas extremamente perigosos.
• Se o produto for de segunda mão, verifique
se é um modelo de fabricação recente, se
possui as instruções e se todas as suas partes
estão funcionando. Um produto antigo
poderia não estar em conformidade devido
ao envelhecimento natural dos materiais e da
renovação das normas. Em caso de dúvidas,
contate o centro de assistência da empresa
fabricante.
Instruções de uso no carro
• Coloque a base no banco traseiro com a barra
anti-recuo apoiada no encosto do banco.
ATENÇÃO: a barra anti-recuo deve ser
parafusada e nunca deve ser removida,
pois faz parte do produto.
1 Passe a parte abdominal do cinto de

19
segurança nas duas guias laterais da base,
verificando que esteja bem esticada, e
enganche o cinto do carro no banco como
mostrado na figura.
2 Encaixe a cadeirinha na base, na direção
oposta ao sentido de marcha do carro.
• Segure a cadeirinha, pressione-a para baixo
até ouvir o clique de encaixe.
• Coloque a criança na cadeirinha lembrando-se
de afivelar o cinto de segurança da cadeirinha.
3 Pegue novamente o cinto de segurança
do carro, passe-o por trás do encosto da
cadeirinha enfiando-o na guia traseira e, por
fim, estique o cinto, como mostrado na figura.
4 Para desencaixar a cadeirinha da base, é
necessário: soltar o cinto de segurança do
carro e desenfiá-lo dos ganchos situados atrás
do encosto;
5 pressione a alavanca situada no encosto
da cadeirinha para cima, levantando-a, ao
mesmo tempo.
A base permanece encaixada no carro,
pronta para o uso.
Números de série
6 As seguintes informações estão contidas no
painel da Belted Base: nome do produto, data
de fabricação e número de série do mesmo e
a etiqueta alaranjada de homologação.
Estas informações são indispensáveis em
caso de reclamação.
Limpeza e manutenção
•
O seu produto precisa de uma manutenção
mínima. As operações de limpeza e manutenção
devem ser efectuadas somente por adultos.
• Periodicamente limpe as partes em plástico
com um pano húmido, não use solventes ou
outros produtos similares.
• Proteja o produto dos agentes atmosféricos,
água, chuva ou neve; a exposição contínua e
prolongada ao sol poderia causar alterações
na cor de muitos materiais.
• Conserve o produto num sítio seco.
Como ler a etiqueta de
homologação
Neste parágrafo, descrevemos como ler a
etiqueta de homologação (etiqueta cor laranja).
• A escrita UNIVERSAL indica a compatibilidade
da cadeirinha em veículos que possuem cintos
com três pontos estático ou com enrolador.
•
Na parte de cima da etiqueta, encontra-se a marca
da empresa fabricante e o nome do produto.
• A letra E num circulo: Indica a marca de
homologação Europeia e o número define o
país que emitiu a homologação (1: Alemanha,
2: França, 3: Itália, 4: Países Baixos, 11:
Inglaterra e 24: Irlanda).
• Número da homologação: Se começa
com 04 significa que se trata da quarta
adenda (aquela actualmente em vigor) do
regulamento R44
• Norma de referência: ECE R44/04.
• Número progressivo da produção: Personaliza
cada cadeirinha, a partir da emissão da
homologação, cada uma é identificada pelo
próprio número.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
PEG-PÉREGO
Se, inadvertidamente, uma peça do modelo
se perder ou danificar, utilizar apenas
peças de substituição Peg Pérego originais.
Para eventuais reparações, substituições,
informações sobre os produtos, venda de peças
originais e acessórios, contactar o Serviço de
Assistência Peg Pérego, indicando o número de
série do produto, caso este esteja presente.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
PEG-PÉREGO
Se, inadvertidamente, uma peça do modelo
se perder ou danificar, utilizar apenas
peças de substituição Peg Pérego originais.
Para eventuais reparações, substituições,
informações sobre os produtos, venda de peças
originais e acessórios, contactar o Serviço de
Assistência Peg Pérego, indicando o número de
série do produto, caso este esteja presente.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
Todos os direitos de propriedade intelectual
relativos aos conteúdos deste manual de
instruções pertencem à PEG PEREGO S.p.A. e
estão protegidos pelas leis vigentes.

20
NL_Nederlands
Wij danken u voor de keuze
van een Peg-Pérego product.
Producteigenschappen
• BELANGRIJK: De “Belted Base” kan
met de volgende autostoeltjes worden
gebruikt: PRIMO VIAGGIO SIP, PRIMO
VIAGGIO TRI-FIX, PRIMO VIAGGIO TRI-FIX
K, PRIMO VIAGGIO SL.
• BELANGRIJK: De "Belted Base" (groep
0+) moet zo worden vastgemaakt dat
hij tegen de normale rijrichting van het
voertuig in staat, op stoelen zonder
airbag. Installeer de “Belted Base” niet
op stoelen die naar achteren of zijwaarts
zijn gericht.
• Het gebruiken van de "Belted Base" garandeert
grotere veiligheid en maakt het gemakkelijker
om het autostoeltje correct vast te maken.
•
De "Belted Base" wordt met de autogordel
bevestigd en kan in de auto worden achtergelaten,
klaar om het autostoeltje op vast te maken.
• Het autostoeltje kan op de voorste
passagierstoel worden vastgemaakt als deze
geen airbag bevat, of op de achterbank.
Het kinderautostoeltje moet niet met een
heupgordel of tweepuntsgordel van de
auto worden vastgemaakt, aangezien deze
het stoeltje niet correct vastmaken. Het
autostoeltje kan alleen met driepuntsgordels
worden bevestigd.
• Het autostoeltje kan dankzij het “Ganciomatic
System” aan de “Belted Base” worden
bevestigd, waardoor het autostoeltje ook aan
Peg-Pérego wandelwagens en onderstel kan
worden bevestigd.
• Het autostoeltje (groep 0+), voldoet aan
de veiligheids- en typegoedkeuringstesten
vereist door de Europese norm ECE R44/04,
voor kinderen met een gewicht van 0-13 kg
(0-12/14 maanden).
WAARSCHUWING
• Lees de instructies met aandacht
vóór het gebruik en bewaar ze in de
speciale houder voor een toekomstige
raadpleging. Het niet strikt in acht nemen
van de instructies voor de installatie van
het autozitje zou risico’s voor uw kind
kunnen veroorzaken.
• De handelingen met betrekking tot de
montage en de installatie moeten uitgevoerd
worden door volwassenen.
• Vermijd het uw vingers in de mechanismen te
steken.
• Installeer deze basis voor autozitje groep 0+
in de auto in de richting die tegengesteld is
aan de rijrichting.
•
Wegens levensgevaar en ernstig letsel mag deze
basis voor autozitje niet op passagiersstoelen
met airbag geïnstalleerd worden.
• Wegens het gevaar van de airbag moeten
de airbags die de positie van het autozitje
omringen, gedeactiveerd worden.
• Bij draaibare zittingen, of zittingen die in
andere posities gezet kunnen worden, wordt
aanbevolen om deze basis voor autozitje te
installeren in de richting die tegengesteld is
aan de rijrichting.
• Let in de auto bijzonder goed op bagage of
andere objecten die het kind in het autozitje
bij een ongeluk letsel kunnen berokkenen.
• Gebruik geen andere installatiemethoden dan
die aangeduid worden, wegens het gevaar
dat het zitje loskomt van de zitting.
• Basis voor autozitje groep 0+, categorie
“Universeel”, gehomologeerd volgens de
Europese norm ECE R44/04, voor kinderen
met een gewicht tussen 0-13 kg (0-12/14
maanden). Geschikt voor het merendeel van
autozittingen, maar niet voor alle.
• De basis van het autozitje kan correct
geïnstalleerd worden indien in de handleiding
voor gebruik en onderhoud van het
voertuig de compatibiliteit met “Universele”
bevestigingssystemen van de groep 0+
aangeduid wordt.
• Deze basis voor autozitje wordt als
“Universeel” geclassificeerd volgens de
strengste homologatiecriteria in vergelijking
met de vorige modellen die geen
homologatie-etiket bezitten.
• Deze basis voor autozitje mag alleen op
goedgekeurde voertuigen gebruikt worden,
die uitgerust zijn met een statische of oprolbare
driepuntsgordel, gehomologeerd volgens

21
verordening UN/ECE nr. 16, of gelijkaardige
voorschriften. Het is niet toegestaan de
tweepuntsgordel of buikgordel te gebruiken.
•
Voor de installatie van de basis met het autozitje
moet de driepuntsgordel van het voertuig door
de betreffende openingen gevoerd worden
die met de blauwe kleur aangeduid worden.
Gebruik geen andere dan de aangeduide
installatiemethoden, er bestaat het gevaar dat
het geheel loskomt van de zitting.
• Controleer of de driepuntsgordel van het
voertuig, voor de bevestiging van de basis
en het autozitje, altijd gespannen is en niet
gedraaid. Het wordt aanbevolen de gordel
te vervangen nadat er excessieve druk op
uitgeoefend is wegens een ongeval.
• Wendt u in geval van twijfel tot de fabrikant
of tot de verkoper van dit autozitje.
• Verwijder de stickers niet. Hierdoor zou het
product niet meer aan de normen kunnen
voldoen.
• Gebruik deze basis voor autozitje niet indien
er elementen gebroken zijn of onderdelen
ontbreken, indien het tweedehands is
of indien het bij een ongeval aan hevige
krachten blootgesteld is geweest. Het zou
namelijk extreem gevaarlijke structurele
schade geleden kunnen hebben.
• Breng geen wijzigingen op het product aan.
• Voor eventuele reparaties, vervangingen
van onderdelen en voor informatie over het
product, contact opnemen met de naverkoop
assistentiedienst. De informatie hierover staat
op de laatste pagina van deze handleiding.
• Het kind nooit zonder toezicht in de
auto laten, zelfs niet voor korte tijd. De
temperatuur in de auto kan plotseling
veranderen en gevaarlijk worden voor het
kind dat in de auto zit.
• Het autozitje niet gebruiken als het breuken
of ontbrekende delen heeft, als het is
onderworpen aan zware belastingen in
een ongeluk, omdat het dan verborgen
structurele schade kan hebben opgelopen
die extreem gevaarlijk kan zijn.
• Als het product tweedehands is, moet u
controleren of het een recent vervaardigd
model is, of de instructies erbij zitten en
of het goed werkt in alle onderdelen. Een
verouderd model voldoet mogelijk niet aan
de eisen vanwege de natuurlijke veroudering
van de materialen en de vernieuwing van de
regelgeving. Bij twijfel contact opnemen met
het assistentiecentrum van de producent.
Instructies voor gebruik in de auto
• Plaats de basis op de achterbank van het
voertuig, met een anti-terugveerstang die
tegen de rugleuning leunt.
WAARSCHUWING: als de anti-
terugslagbeugel eenmaal is
vastgeschroefd, mag deze nooit meer
worden verwijderd omdat het een
integraal onderdeel is van het product.
1 Trek de heupband van de gordel door de
twee zijgeleiders van de basis, zorg ervoor dat
het strak zit en maak de gordel vast aan het
stoeltje, zoals afgebeeld.
2 Plaats het autostoeltje op de basis in een
achterwaartse stand.
• Druk, om het autostoeltje op de basis vast te
maken, op het product tot het in zijn positie klikt.
• Zet uw kind in het autostoeltje, en vergeet
niet hem of haar vast te zetten met het
veiligheidstuigje.
3 Neem de autogordel en trek hem achter de
stoelleuning van het autostoeltje. Schuif hem
door de geleidingen op de achterkant van de
rugleuning en zorg ervoor dat hij strak zit, zie
de afbeelding.
4 Om het autostoeltje van de basis los te maken,
moet u: de autogordel losmaken en hem
uit de geleidingen op de achterkant van de
rugleuning verwijderen.
5 druk de hendel op de rugleuning van het
autostoeltje omhoog en til het autostoeltje
tegelijkertijd op.
De basis blijft op de autostoel vastzitten,
klaar voor gebruik.
Serienummers
6 De volgende informatie staat onder
het “Belted Base” paneel: productnaam,
productiedatum en serienummer, alsmede
het oranje type-keurmerk
Deze gegevens zijn noodzakelijk in geval
van een klacht.
Reiniging en onderhoud
• Uw product vereist minimaal onderhoud. De
reiniging en het onderhoud mogen alleen

22
door volwassenen uitgevoerd worden.
• Reinig alle plastic delen regelmatig met een
vochtige doek, gebruik geen oplosmiddelen
of andere, gelijkaardige producten.
• Bescherm het product tegen de
weersomstandigheden, water, regen
of sneeuw. De continue en langdurige
blootstelling aan zonlicht zou een
kleurverandering van vele materialen tot
gevolg kunnen hebben.
• Bewaar het product in een droge plaats.
Lezen van het
homologatie-etiket
In deze paragraaf wordt uitgelegd hoe het
homologatie-etiket gelezen moet worden
(het oranje etiket).
• De tekst UNIVERSAL duidt op de
compatibiliteit van het autozitje in voertuigen
die uitgerust zijn met een statische of
oprolbare driepuntsgordel.
• Aan de bovenzijde van het etiket staat het
merk van de fabrikant en de naam van het
product.
• De letter E in een cirkel: duidt op het
Europese homologatiemerk en het nummer
duidt op het land dat de homologatie
afgegeven heeft (1: Duitsland, 2: Frankrijk,
3: Italië, 4: Nederland, 11: Engeland en 24:
Ierland).
• Homologatienummer: begint het nummer
met 04 dan duidt dit op het vierde
amendement (dat op dit moment van kracht
is) van verordening R44.
• Referentienorm: ECE R44/04.
• Volgnummer productie: maakt elk zitje
persoonlijk, vanaf de afgifte van de
homologatie wordt elk zitje door een eigen
nummer gekenmerkt.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego SpA maakt gebruik van
een kwaliteitsmanagementsysteem dat
is gecertificeerd door TÜV Italia Srl, in
overeenstemming met de norm ISO 9001.
Peg Pérego kan op elk ogenblik de in deze
documenten beschreven modellen wijzigen
om technische of commerciële redenen.
Technische service Peg-Pérego
Indien delen van het model per ongeluk
kwijtraken of beschadigd raken, dient u
alleen originele reserveonderdelen van
Peg Pérego te gebruiken. Voor eventuele
reparaties aan, vervanging van of informatie
over de producten, verkoop van originele
reserveonderdelen en accessoires, kunt u
contact opnemen met de Assistentiedienst
van Peg Pérego. Vermeld hierbij, indien
mogelijk, het serienummer van het product.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
site internet www.pegperego.com
Alle intellectuele eigendomsrechten op de
inhoud van deze gebruiksaanwijzing zijn
eigendom van PEG PEREGO S.p.A. en worden
beschermd volgens de van toepassing zijnde
wetten.

23
DK_Dansk
Tak for dit valg af et produkt
fra Peg-Pérego.
Produktegenskaber
• VIGTIGT: The "Belted Base" may be
used with the following car seats:"Belted
Base" kan anvendes med følgende
bilsæder: PRIMO VIAGGIO SIP, PRIMO
VIAGGIO TRI-FIX, PRIMO VIAGGIO TRI-FIX
K, PRIMO VIAGGIO SL.PRIMO VIAGGIO SIP,
PRIMO VIAGGIO TRI-FIX, PRIMO VIAGGIO
TRI-FIX K, PRIMO VIAGGIO SL.
• VIGTIGT: "Belted Base" (Group 0+)
must be fitted facing opposite to the
direction in which the vehicle normally
travels, on seats without an airbag."Belted
Base" (Gruppe 0+) skal monteres, så den
vender modsat kørselsretningen på sæder
uden airbag. Do not install "Belted Base"
on seats that face backwards or sideways.
Installér ikke "Belted Base" på sæder, der
vender bagud eller til siden.
• Ved at benytte "Belted Base" garanteres en
større sikkerhed, og gør det lettere at montere
bilsædet korrekt.
• "Belted Base" is attached to the car with the
vehicle’s seat belt and can be left in the car
ready for the car seat to be fitted to it.• "Belted
Base" er fastgjort i bilen med sikkerhedssele og
forbliver i bilen klar til fastgørelse af bilsædet.
• The car seat can be fitted on the front
passenger seat, if it does not have an airbag,
or on the rear seat.• Bilsædet kan monteres
på det forreste passagersæde, hvis det ikke
har en airbag eller på bagsædet. The child’s
car seat must not be attached to a car lap
belt or a two point belt as they do not
secure the seat properly.Barnets autostol
må ikke fastgøres med en hoftesele eller en
to-punktsselebælte, da de ikke sikrer sædet
ordentligt. The car seat can only be attached
to three-point seat belts.Bilen sæde må kun
fastgøres med tre-punkts sikkerhedsseler.
• The car seat can easily be attached to the
"Belted Base" thanks to the “Ganciomatic
System”, which also allows you to attach the
car seat to Peg-Pérego strollers and chassis.•
Bilsædet kan nemt tilsluttes "Belted Base"
takket være "Ganciomatic Systemet", som
også tillader dig at fastgøre bilsædet til Peg-
Perego klapvogne og understel.
• Bilsædet (Gruppe 0 +), har bestået alle de
sikkerhedsmæssige og typegodkendelsestest,
der kræves af europæisk standard ECE R44/04
for børn med en vægt på 0 til 13 kg (0-12/14
måneder).
PAS PÅ!
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt
før brugen og opbevar den i den dertil
indrettede holder til senere brug. Såfremt
anvisningerne til montering af autostolen
ikke følges meget omhyggeligt, kan det
medføre, at dit barn udsættes for en
sikkerhedsrisiko.
• Monteringsarbejdet og installering må kun
foretages af voksne.
• Undgå at stikke fingrene ind i
tilkoblingsmekanismerne.
• I bilen skal denne base gruppe 0+ monteres
modsat køreretningen.
• Installer ikke denne base på passegersæder
udstyret med airbag, da det i så fald vil udsætte
dit barn for risiko for død eller lemlæstelse.
• Da airbags indebærer en fare, skal airbags
omkring autostolens placering deaktiveres.
• Såfremt sædet kan drejes eller skifte
placering, minder vi igen om, at denne base
til autostolen kun må installeres modsat
køreretningen.
• Vær især opmærksom på bagage eller andre
genstande i bilen, som kunne forårsage skade
på barnet i autostolen i tilfælde af en ulykke.
• Brug ikke fremgangsmåder til installering som
afviger fra de anviste, da der er fare for, at
autostolen løsner sig fra sædet.
•
Base til autostol, gruppe 0+, kategori “Universal”,
typegodkendt i henhold til den europæiske
norm ECE R44/04 til børn med en vægt på 0-13
kg (0-12/14 måneder). Stolen passer til de fleste
automobilsæder, men ikke til alle.
• Autostolens base kan installeres korrekt
i bilen, såfremt der i vognens manual
for brug og vedligeholdelse er anført, at
vognen er kompatibel med “Universal”

24
fastspændingssystemer i gruppe 0+.
• Denne base til autostole er klassificeret som
“Universal” i henhold til strengere kriterier
for typegodkendelse end de gældende for
tidligere modeller, der ikke er udstyret med
typegodkendelsesmærkat.
• Denne base til autostole må kun anvendes i
godkendte biler, der er udstyret med statiske
eller oprullelige trepunkts-sikkerhedsseler
med typegodkendelse i henhold til forskriften
UN/ECE nr. 16 eller tilsvarende lovforskrifter.
Det er ikke tilladt at anvende topunkts-
sikkerhedssele eller mavesele.
• Ved installering af basen sammen med autostol
skal bilens trepunkts-sikkerhedssele føres ind
gennem de dertil beregnede lyseblå holdere.
Brug ikke fremgangsmåder til installering
som afviger fra de anviste, da der er fare for, at
autostol eller base løsner sig fra sædet.
• Sørg for at trepunkts-sikkerhedsselen,
som anvendes til at fastspænde basen og
autostolen, er helt stram og ikke viklet om sig
selv; det anbefales at udskifte selen , såfremt
den har været udsat for stærke belastninger
som følge af en ulykke.
• I tvivlstilfælde bedes du henvende dig til
autostolens producent eller til din forhandler.
• Fjern ikke de selvklæbende mærkater, da
dette indebærer, at stolen ikke er konform
med gældende normer.
• Brug ikke denne base til autostol, hvis der
er tegn på brud eller manglende dele, hvis
den er brugt, eller hvis den har været udsat
voldsomme stød i forbindelse med en ulykke,
da dette kan have forårsaget meget farlige
skader på stolens struktur.
• Foretag ingen ændringer på produktet.
• Henvend dig til et servicecenter, hvis der er
behov for reparationer, udskiftning af dele,
eller hvis du har brug for oplysninger om
produktet. Du finder disse informationer på
sidste side i denne brugsanvisning.
• Efterlad aldrig barnet alene uden
overvågning i en bile, ikke engang kortvarigt.
Temperaturen inde i bilen kan skifte hurtigt
og blive farlig for barnet i bilen.
• Undlad brug af autostolen, hvis den er itu,
eller der mangler dele, hvis den er brugt, eller
hvis den har været udsat for hårde stød og
slag som følge af uheld, da den kan have fået
skjulte men farlige konstruktionsskader.
• Hvis der anvendes et brugt produkt, skal det
sikres, at det er en forholdsvis ny model, at den
leveres med brugsanvisning, og at alle dele
fungerer. Et forældet produkt overholder måske
ikke sikkerhedsstandarderne på grund af en
naturlig ældning af materialerne og opdaterede
lovgivninger. Hvis du er i tvivl om noget, skal du
kontakte producentens kundeservicecenter.
Vejledning til brug i bil
• Anbring bunsdtykket på bilens bagsæde, med
anti-tilbageslagsarmen op mod ryglænet.
ADVARSEL: når først den er skruet på, må
anti-tilbageslagsarmen aldrig fjernes,
da den danner en integrerende del af
produktet.
1 Træk sikkerhedsselens taljerem gennem de to
sidespænder på bunden, og sørg for, at den
er stram, og spænd sikkerhedsselen som vist
på billedet.
2 Fastgør bilsæde til bundstykket i en
bagudvendt position.
• Tryk ned på produktet for at fastgøre bilsædet
til bundstykket, indtil det klikker på plads.
• Sæt dit barn i bilsædet og huske at sikre ham
eller hende med sikkerhedsselen.
3 Tag bilens sikkerhedssele og træk den bag
bilsædets ryglæn. Før den gennem guidene
på bagsiden af ryglænet og sørg for at det er
stram, som vist.
4 For at frigøre bilsædet fra basen, skal du:
frigøre køretøjets sikkerhedssele og fjerne den
fra guidene på bagsiden af ryglænet;
5 tryk håndtaget på bilsædets ryglæn opad og
løft samtidigt bilsædet.
Bundstykket forbliver fastgjort på
køretøjets sæde, klar til brug.
Serienumre
6 Følgende oplysninger kan findes under
panelet på Belted Base: produktnavn,
produktionsdato og serienummer, samt det
orange typegodkendelsesmærkat
Disse informationer er nødvendige ved
reklamationer.
Rengøring og vedligeholdelse
• Produktet har kun brug for et minimum

25
af vedligeholdelse. Rengøring og
vedligeholdelse må kun udføres af voksne.
• Rengør delene i plastik regelmæssigt med en
fugtig klud; brug ikke opløsningsmidler eller
lignende produkter.
• Beskyt produktet mod vejrforholdene, vand,
regn eller sne; mange materialer vil skifte farve,
såfremt de udsættes for sollys i længere tid.
• Opbevar produktet på et tørt sted.
Sådan læses
typegodkendelsesmærkaten
I disse afsnit finder du forklaringer på, hvordan
typegodkendelsesmærkaten læses (orange
mærkat).
• Betegnelsen UNIVERSAL angiver, at autostolen
er kompatibel med anvendelse i biler, der
er udstyret med statiske eller oprullelige
trepunkts-sikkerhedsseler.
• Øverst på mærkaten findes den
producerende virksomheds varemærke samt
produktets navn.
• Bogstavet E indeni en cirkel: angiver mærket
for den Europæiske typegodkendelse, og
nummeret angiver det land, der har udstedt
typegodkendelsen (1: Tyskland, 2: Frankrig, 3:
Italien, 4: Holland, 11: Storbritanien og 24: Irland).
• Typegodkendelsesnummer: Hvis nummeret
starter med 04 angiver det den fjerde
ændring (den aktuelt gældende) af R44
reglementet.
• Referencenorm: ECE R44/04.
• Progressivt produktionsnummer:
individualiserer hver enkelt autostol; fra
typegodkendelsesdatoen har hver enkelt stol
sit eget nummer.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego SpA tager et
kvalitetsstyringssystem i brug, der er
certificeret af TÜV Italia Srl i henhold til ISO
9001 standarden. Peg-Pérego forbeholder
sig retten til på ethvert tidspunkt at foretage
ændringer af de heri beskrevne modeller af
tekniske eller forretningsmæssige grunde.
Serviceafdelingen Peg-Pérego
Skulle det ske, at dele af modellen mistes
eller beskadiges, må der kun anvendes
originale Peg-Pérego reservedele. For
eventuelle reparationer, udskiftninger,
produktoplysninger, salg af originale
reservedele og tilbehør bedes du kontakte
Serviceafdelingen hos Peg Pérego med
oplysning om produktets serienummer, hvis
et sådant findes.
Tlf.: 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
Internetside www.pegperego.com
Alle ophavsrettigheder til denne manuals
indhold tilhører PEG PEREGO S.p.A og er
beskyttet af gældende lovgivning.

26
FI_Suomi
Kiitos, kun olet valinnut
Peg-Pérego-tuotteen.
Tuotteen ominaisuudet
• TÄRKEÄÄ: ”Belted Base”-
alustaa voidaan käyttää seuraavissa
turvaistuimissa: PRIMO VIAGGIO SIP,
PRIMO VIAGGIO TRI-FIX, PRIMO VIAGGIO
TRI-FIX K, PRIMO VIAGGIO SL.
• TÄRKEÄÄ: ”Belted Base” (Ryhmä 0+)
on asennettava vastakkaiseen suuntaan
ajoneuvon normaalista ajosuunnasta,
istuimeen, jossa ei ole turvatyynyä. Älä
asenna ”Belted Base” -alustaa istuimille,
jotka ovat taaksepäin tai sivuttain.
• ”Belted Base” -alustan käyttäminen takaa
hyvän turvallisuuden ja tekee turvaistuimen
asianmukaisen sovittamisen helpommaksi.
• ”Belted Base” on kiinnitetty autoon ajoneuvon
turvavyöllä, ja se voidaan jättää autoon
valmiiksi turvaistuimen sovittamista varten.
• Turvaistuin voidaan sovittaa etuistuimelle,
jos siinä ei ole turvatyynyä, tai takaistuimelle.
Lapsen turvaistuinta ei saa kiinnittää auton
lantiovyöllä tai kahden pisteen vyöllä, koska
ne eivät kiinnitä istuinta riittävän varmasti.
Turvaistuimen saa kiinnittää vain kolmen
pisteen istuinvöillä.
• Turvaistuin on helppo kiinnittää ”Belted
Base” -alustaan "Ganciomatic System"
-menetelmällä, jonka avulla voit myös
kiinnittää turvaistuimen Peg-Pérego-rattaisiin
ja -vaunuihin.
• Turvaistuin (Ryhmä 0+) on läpäissyt kaikki
turvallisuus- ja tyyppihyväksyntätestit, joita
vaaditaan eurooppalaisessa standardissa ECE
R44/04, lapsille, joiden paino on välillä 0-13 kg
(0-12/14 kuukautta).
HUOMAA
• Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin ennen
käyttöä ja säilytä niitä asianomaisella
paikallaan myöhempää käyttöä varten.
Jos turvaistuimen asennusohjeisiin
ei tutustuta huolellisesti, siitä saattaa
aiheutua vaaratilanteita lapsellenne.
• Kokoamis- ja asennustoimenpiteet tulee
suorittaa ainoastaan aikuisten toimesta.
• Vältä sormien laittamista mekanismeihin.
• Asenna tämä alusta turvaistuinta ryhmä 0+
varten autoon selkänoja kulkusuuntaan päin.
• Aiheuttaa kuoleman tai vakavien vammojen
vaaran, jos tämä turvaistuimen alusta
asennetaan autossa matkustajan istuimelle,
jolle on airbag.
• Airbagit aiheuttavat vaaratilanteen, minkä
vuoksi turvaistuimen ympärillä olevat airbagit
on deaktivoitava.
• Ympäripyöritettävien tai siirettävien
istuimien tapauksessa suositellaan ko.
alustan asentamista turvaistuimelle selkänoja
kulkusuuntaan päin.
• Kiinnitä erityistä huomiota autossa oleviin
matkatavaroihin tai muihin esineisiin, jotka
voivat vahingoittaa turvaistuimessa olevaa
lasta onnettomuuden sattuessa.
• Älä käytä muita kuin mainittuja
asennusmenetelmiä, koska se saattaa
aiheuttaa irtautumisen penkistä.
• 0+-ryhmään kuuluva, ”joka autoon
sopivaksi” luokiteltu turvaistuimen jalusta;
tyyppihyväksytty eurooppalaisten ECE R44/04
-vaatimusten mukaisesti 0–13 kg:n painoisille
(0–12/14 kk) lapsille. Soveltuu useimpien
autojen istuimiin, mutta ei kaikkiin.
• Turvakaukalon jalusta voidaan asentaa oikein,
jos ajoneuvon käyttö- ja huolto-oppaassa
on mainittu, että ajoneuvo on yhteensopiva
0+-ryhmään kuuluvien, ”joka autoon sopiviksi”
luokiteltujen turvalaitteiden kanssa.
• Tämä turvaistuimen jalusta on luokiteltu
”joka autoon sopivaksi” tiukempien
tyyppihyväksyntäkriteerien perusteella
kuin aikaisemmat mallit, joissa tätä
tyyppihyväksyntämerkintää ei ole.
• Tätä turvakaukalon jalustaa saa käyttää
ainoastaan hyväksytyissä ajoneuvoissa, joissa
on staattinen tai kelauslaitteella varustettu
kolmepisteturvavyö ja jotka on hyväksytty
UN/ECE:n säännön nro 16 tai muun vastaavan
säädöksen mukaisesti. Kaksipisteturvavyötä tai
lannevyötä ei saa käyttää.
• Kun asennat jalustan turvakaukalon kanssa,
pujota ajoneuvon kolmipisteturvavyö
vaaleansinisellä värillä merkittyjen pidikkeiden
läpi. Älä yritä asentaa jalustaa muulla kuin

27
näiden ohjeiden mukaisella tavalla: se saattaa
irrota istuimesta.
• Varmista, ettei ajoneuvon kolmipisteturvavyö,
jolla jalusta ja turvakaukalo kiinnitetään,
ole mistään kohtaa löysällä tai kierteellä.
Turvavyö on vaihdettava, jos se on joutunut
kohtuuttomalle rasitukselle onnettomuuden
vuoksi.
• Epäselvissä tapauksissa ota yhteyttä tämän
turvaistuimen valmistajaan tai jälleenmyyjään.
• Älä irrota tarroja: ilman niitä tuote ei
välttämättä vastaa enää säädösvaatimuksia.
• Älä käytä turvakaukalon jalustaa, jos siinä
on murtumia tai siitä puuttuu osia, jos se on
käytetty tai jos se on ollut onnettomuudessa:
näissä tapauksissa jalusta on saattanut kärsiä
erittäin vaarallisia rakenteellisia vaurioita.
• Älä tee tuotteeseen muutoksia.
• Lisätietoja tuotteesta, sen korjaamisesta
ja varaosista saat myynnin jälkeisestä
asiakaspalvelustamme. Tiedot tämän oppaan
viimeisellä sivulla.
• Älä koskaan jätä lasta yksin ja valvomatta
autoon edes lyhyeksi ajaksi. Lämpötila
auton sisällä voi muuttua nopeasti ja tulla
vaaralliseksi lapselle auton sisällä.
• Älä käytä lasten turvaistuinta jos se on rikki
tai osia puuttuu, jos altistunut voimakkaille
iskuille onnettomuuden seurauksena, koska
se voi olla rakenteellisesti vioittunut ja
muodostaa vaaratekijän joka ei ole näkyvä
mutta äärimmäisen vaarallinen.
• Jos käytät kierrätettyä tuotetta varmista,
että sen malli on uusi, sen mukana
toimitetaan ohjeet ja että se on täysin
toimiva kaikin osin. Vanhentunut tuote
voi olla turvallisuusstandardien vastainen
materiaalien luontaisen vanhenemisen ja
säädösten päivityksen seurauksena. Jos sinulla
on kysymyksiä, ota yhteyttä valmistajan
asiakaspalvelukeskukseen.
Ohjeet autossa käyttöön
• Aseta alusta ajoneuvon takaistuimelle, niin
että putoamisenestopalkki nojaa selkätukea
vasten.
VAROITUS: kun kimpoamisenestotanko
on ruuvattu paikalleen, sitä ei saa
koskaan poistaa, sillä se on erittäin
tärkeä osa tuotetta.
1 Vedä turvavyön vyötäröhihna rungon kahden
sivuohjaimen läpi, varmista että se on kireä, ja
kiinnitä turvavyö istuimeen kuten kuvassa.
2 Aseta turvaistuin alustaan vastakkaiseen
suuntaan ajosuunnasta.
• Kiinnitä turvaistuin alustaan ja paina sitä
alaspäin, kunnes se napsahtaa paikoilleen.
• Aseta lapsi turvaistuimeen ja muista kiinnittää
hänet varmasti turvavaljailla.
3 Ota ajoneuvon turvavyö ja vedä se
turvaistuimen selkänojan takaa. Liu’uta se
selkätuen taustan ohjainten läpi ja varmista,
että se on kireä, kuvan osoittamalla tavalla.
4 Kun irrotat turvaistuinta alustasta, sinun on:
irrotettava ajoneuvon istuinvyö ja poistettava
se ohjaimista selkänojan takaa;
5 Paina turvaistuimen selkänojan vipua ylöspäin
ja nosta turvaistuinta samaan aikaan.
Alusta pysyy kiinnitettynä ajoneuvon
istuimeen, käyttövalmiina.
Sarjanumerot
6 Seuraavat tiedot löytyvät Belted
Base -paneelin alta: Tuotteen nimi,
valmistuspäivä ja sarjanumero sekä oranssi
tyyppihyväksyntämerkintä.
Nämä tiedot vaaditaan kaikkiin valituksiin.
Puhdistus ja huolto
• Tuotteenne edellyttää pienen määrän
huoltoa. Puhdistamis- ja huoltotoimenpiteet
tulee suorittaa ainoastaan aikuisten toimesta.
• Puhdista säännöllisesti muoviosat kostealla
pyyhkeellä. Älä käytä liuottimia tai muita
samankaltaisia tuotteita.
• Suojaa tuote ulkoisilta tekijöiltä, vedeltä,
sateelta tai lumelta; jatkuva ja pitkäaikainen
auringon paisteessa pitäminen voi aiheuttaa
värimuutoksia useisiin materiaaleihin.
• Säilytä tuotetta kuivassa paikassa.
Kuinka hyväksyntäetikettejä
tulkitaan
Tässä kappaleessa kerrotaan, kuinka luetaan
hyväksyntäetikettejä (oranssi etiketti).
• Merkintä ”UNIVERSAL” ilmaisee, että
turvakaukalo soveltuu ajoneuvoihin, joissa

28
on staattinen tai kelauslaitteella varustettu
kolmipisteturvavyö.
• Etiketin yläosassa on tuotantolaitoksen merkki
ja tuotteen nimi.
• E-kirjain ympyröitynä: se on eurooppalainen
hyväksyntämerkki ja numero määrittelee
maan, joka on antanut hyväksynnän (1: Saksa,
2: Ranska, 3: Italia, 4: Alankomaat, 11: Iso
Britannia ja 24: Irlanti).
• Hyväksyntänumero: jos se alkaa 04 se
tarkoittaa, että kyseessä on säännöksen R44
neljäs lainmuutos (tällä hetkellä voimassa
oleva).
• Viite säännökseen: ECE R44/04.
• Juokseva tuotantonumero: hyväksynnän
luovutusnumero on turvaistuinkohtainen;
kullakin on oma numeronsa.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego SpA ottaa käyttöön TÜV Italia Srl
ISO 9001-standardin mukaisesti sertifioiman
laadunhallintajärjestelmän. Peg Pérego voi koska
tahansa tehdä tässä julkaisussa kuvattuihin
malleihin teknisistä tai kaupallisista syistä
muutoksia
.
Peg-Pérego-asiakaspalvelu
Jos mallin osat sattuvat menemään hukkaan
tai ne vaurioituvat, käytä ainoastaan Peg
Péregon alkuperäisiä varaosia. Jos tuotteet
vaativat korjausta, osia tulee vaihtaa, haluat
lisätietoa tuotteista tai tilata alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita, ota yhteyttä Peg
Pérego -yhtiön asiakaspalveluun ja jos
mahdollista, ilmoita tuotteen sarjanumero.
puh. +39 039 60 88 213
fax +39 039 33 09 992
s-posti assistenza@pegperego.it
Internet-sivu www.pegperego.com
Kaikki tämän käyttöoppaan sisältöön liittyvät
immateriaalioikeudet ovat PEG PEREGO
S.p.A.:n omaisuutta ja ne ovat voimassa
olevien lakien suojaamia.
CZ_Čeština
Děkujeme, že jste si vybrali
výrobek Peg-Pérego.
Popis produktu
• DŮLEŽITÉ: Základna „Belted Base“
může být použita pro následující
autosedačky: PRIMO VIAGGIO SIP, PRIMO
VIAGGIO TRI-FIX, PRIMO VIAGGIO TRI-FIX
K, PRIMO VIAGGIO SL.
• DŮLEŽITÉ: „Belted Base“ (Skupina 0+)
musí být namontována proti směru, ve
kterém se vozidlo běžně pohybuje, na
sedadle, u kterého není airbag. Základnu
„Belted Base“ neinstalujte na sedadlo,
které směřuje dozadu nebo do strany.
• Použití základny „Belted Base“ zaručuje vyšší
bezpečnost a usnadňuje montáž dětské
autosedačky do vozidla.
• Základna „Belted Base“ je k vozidlu připevněna
bezpečnostním pásem sedadla a můžete ji
ponechat ve vozidle připravenou pro montáž
dětské autosedačky.
• Dětská sedačka může být upevněna na sedadle
spolujezdce vpředu, pokud u něj není airbag,
nebo na zadním sedadle. Dětská sedačka
nesmí být připevněna bederním pásem nebo
dvoubodovým pásem. Tyto pásy neupevní
sedačku bezpečně. Dětská sedačka může být
upevněna pouze tříbodovým pásem.
• Dětská sedačka se k základně „Belted
Base“ snadno připevní pomocí systému
„Ganciomatic System“, který také slouží
k připevnění sedačky ke kočárkům a
podvozkům Ped-Pérego.
• Dětská sedačka (Skupina 0+) prošla všemi
bezpečnostními zkouškami a testy pro
schválení typu vyžadovanými Evropskou
normou ECE R44/04 pro děti o hmotnosti 0 až
13 kg (0 až 12/14 měsíců).
UPOZORNĚNÍ
• před použitím výrobku si pozorně přečtěte
návod k použití a uschovejte ho na
vyhrazeném místě pro budoucí potřeby.
Nedodržení pokynů týkajících se instalace
autosedačky může pro dítě představovat

29
nebezpečí.
• Operace spojené s montáží a instalací mohou
provést pouze dospělé osoby.
• Nevsunujte prsty do mechanismů výrobku.
• Namontujte základnu pro autosedačku
skupiny 0+ proti směru jízdy vozidla.
• Z důvodu nebezpečí úmrtí nebo vážného
zranění není možné základnu namontovat
na sedadlo spolujezdce, které je vybavené
airbagem.
• Vzhledem k nebezpečí, které představuje
airbag, je nutné deaktivovat veškeré airbagy
umístěné v blízkosti autosedačky.
• V případě otočných sedadel anebo
sedadel, u kterých je možné měnit polohu,
doporučujeme základnu namontovat proti
směru jízdy.
• Řádně zajistěte zavazadla a jiné předměty
ve vnitřním prostoru automobilu, neboť
v případě nehody by mohly způsobit zranění
dítěte usazeného v autosedačce.
• Při instalaci se výhradně řiďte postupy
uvedenými v tomto návodu; v opačném
případě se může autosedačka uvolnit.
• Základna pro autosedačku skupiny 0+,
kategorie „Universal“, je schválená v souladu
s evropskou normou ECE R44/04 a je určená
pro děti váhové kategorie od 0 do 13 kg
(0-12/14 měsíců). Tato základna je vhodná pro
většinu automobilů.
•
Základna pro autosedačky může být správně
nainstalovaná pouze v případě, že je v návodu k
použití a údržbě vozidla uvedená kompatibilita
vozidla se zádržnými bezpečnostními systémy
„Universal“ skupiny 0+.
• Tato základna je zařazená do kategorie
„Universal“ podle přísnějších schvalovacích
kritérií vzhledem k předchozím modelům,
které nemají homologační štítek.
• Tato základna pro autosedačky může být
použitá pouze ve schválených vozidlech,
která jsou vybavená tříbodovými statickými
bezpečnostními pásy nebo pásy s navíječem
a která jsou schválená v souladu s normou
UN/ECE č. 16 nebo ekvivalentními předpisy.
Použití dvoubodového nebo břišního
bezpečnostního pásu není dovolené.
• Pro připevnění základny provlečte tříbodový
bezpečnostní pás vozidla příslušnými otvory,
které jsou vyznačené modrou barvou.
Při instalaci se výhradně řiďte postupy
uvedenými v tomto návodu; v opačném
případě se může základna uvolnit.
• Ujistěte se, že je tříbodový bezpečností pás
vozidla určený pro připnutí základny vždy
napnutý a že není zamotaný. V případě
případného vystavení pásu přílišné námaze
během dopravní nehody ho doporučujeme
vyměnit.
• V případě pochyb se obraťte na výrobce
anebo prodejce této autosedačky.
• Nikdy neodstraňujte přilepené štítky, protože
výrobek bez štítků nemusí odpovídat platným
předpisům.
• Nikdy nepoužívejte základnu, jestliže je
poškozená anebo chybí některé její části,
jestliže jste ji získali z druhé ruky anebo jestliže
byla vystavená prudkému nárazu během
nehody, protože by mohla mít poškozenou
strukturu, což může být velmi nebezpečné.
• Neprovádějte na výrobku žádné změny či
úpravy.
• Pro případné opravy, výměnu dílů anebo
informace ohledně výrobku kontaktujte
postprodejní servis. Příslušné informace
naleznete na poslední stránce tohoto návodu.
• Dítě nikdy nenechávejte v autě bez dozoru,
ani na krátkou dobu. Teplota uvnitř vozidla
se může rychle změnit a pro dítě může být
nebezpečná.
• Nepoužívejte dětskou sedačku, je-li
poškozená, pokud jí chybí součásti, nebo
pokud byla vystavena tvrdým nárazům
v důsledku nehody, protože může být
poškozena její konstrukce, což není na pohled
viditelné, ale je to velmi nebezpečné.
• Pokud používáte výrobek z druhé ruky,
ujistěte se, že jde o novější model, že k němu
dostanete návod a že jsou všechny jeho
součásti plně funkční. Zastaralý výrobek už
nemusí splňovat bezpečnostní normy kvůli
přirozenému stárnutí materiálů a aktualizaci
norem. Pokud máte pochybnosti, kontaktujte
zákaznické servisní centrum výrobce.
Pokyny pro použití ve vozidle
• Položte základnu na zadní sedadlo tak, aby
ochranné madlo bylo opřené o opěradlo
sedadla.

30
VAROVÁNÍ: po našroubování nesmí být
ochranné madlo nikdy odmontováno,
protože tvoří nedílnou součást produktu.
1 Protáhněte bederní pás pões dva vodicí prvky v
základně, zkontrolujte, zda je napnutý, a upevněte
pás k sedadlu tak, jak je uvedeno na obrázku.
2 Položte dětskou sedačku na základnu tak, aby
sedačka směřovala proti směru jízdy.
• Zatlačte na sedačku, aby zaklapla do základny.
• Posaďte dítě do sedačky a připoutejte ho
bezpečnostním pásem.
3 Uchopte bezpečnostní pás sedadla vozidla
a přetáhněte jej přes opěradlo sedačky.
Protáhněte jej vodicími prvky na zadní straně
opěradla sedačky a utáhněte tak, jak je
uvedeno na obrázku.
4 Uvolnění sedačky ze základny: uvolněte pás
sedadla vozidla a vytáhněte jej z vodicích
prvků na zadní straně opěradla sedačky;
5 Zatlačte páku na opěradle sedačky nahoru a
současně zvedněte sedačku.
Základna zůstává připevněna na sedadle
vozidla a je připravena k dalšímu použití.
Výrobní čísla
6 Na spodní straně základny „Belted Base“
naleznete následující údaje: název produktu,
datum výroby a výrobní číslo a oranžový štítek
schválení.
Tyto informace jsou nezbytné při řešení
jakýchkoliv stížností.
Čištění a údržba
• Tento výrobek si vyžaduje minimální údržbu.
Veškeré operace spojené s čištěním a údržbou
mohou provádět pouze dospělé osoby.
• Pravidelně čistěte umělohmotné části výrobku
vlhkým hadrem; nepoužívejte rozpouštědla
anebo jiné podobné prostředky.
• Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy, vodou,
deštěm a sněhem; nepřetržité a dlouhodobé
vystavení výrobku slunečnímu záření může
způsobit změnu barvy mnohých materiálů.
• Uchovávejte výrobek na suchém místě.
Jak číst údaje na
homologačním štítku
V tomto odstavci je vysvětleno, jak číst údaje
uvedené na homologačním štítku (oranžový
štítek).
• Nápis UNIVERSAL značí kompatibilitu dětské
autosedačky s vozidly, která jsou vybavená
tříbodovými bezpečnostními pásy anebo
bezpečnostními pásy s navíječem.
• V horní části štítku je uvedená značka výrobce
a název výrobku.
• Písmeno E v kroužku značí evropskou
homologační značku a číslo označuje zemi,
ve které byl výrobek schválený (1: Německo,
2: Francie, 3: Itálie, 4: Holandsko, 11: Velká
Británie a 24: Irsko).
• Homologační číslo: jestliže začíná číslicí 04,
jedná se o čtvrté znění nařízení R44 (platné
znění nařízení).
• Referenční norma: ECE R44/04.
• Vzestupné výrobní číslo (od data vydání
schválení) označuje každou autosedačku:
každá autosedačka má vlastní číslo.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego SpA používá systém řízení kvality,
který byl certifikován organizací TÜV Italia Srl
v souladu s normou ISO 9001. Společnost Peg
Pérego si vyhrazuje právo provést jakékoliv
změny a úpravy na modelech popsaných v
této publikaci, jestliže si to vyžádají technické
nebo obchodní důvody.
Servisní služba Peg-Pérego
Jestliže náhodou dojde ke ztrátě nebo
poškození jednotlivých dílů výrobku, použijte
pouze originální náhradní díly Peg Pérego. V
případě opravy, výměny, dotazů na výrobky,
prodeje originálních náhradních dílů a
příslušenství se obraťte na servisní středisko
Peg Pérego a pokud možno uveďte sériové
číslo výrobku.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
internetové stránky www.pegperego.com
Veškerá práva duševního vlastnictví vztahující
se na obsah této příručky jsou majetkem
společnosti PEG PEREGO S.p.A a jsou
chráněna platnými zákony.

31
SK_Slovenčina
Ďakujeme, že ste si vybrali
výrobok Peg-Pérego.
Charakteristické vlastnosti
produktu
• DÔLEŽITÉ: Podložku s bezpečnostnými
pásmi „Belted Base“ môžete používať s
nasledujúcimi sedačkami: PRIMO VIAGGIO
SIP, PRIMO VIAGGIO TRI-FIX, PRIMO
VIAGGIO TRI-FIX K, PRIMO VIAGGIO SL.
• DÔLEŽITÉ: Podložku s bezpečnostnými
pásmi „Belted Base“ (skupina 0+) musíte
namontovať v protismere jazdy vozidla na
sedadlo, ktoré nie je vybavené airbagom.
Podložku s bezpečnostnými pásmi „Belted
Base“ nemontujte na sedadlá, ktoré sú
otočené smerom dozadu alebo bokom.
• Používanie podložky s bezpečnostnými pásmi
„Belted Base“ zaručuje väčšiu bezpečnosť a
uľahčuje správne namontovanie sedačky.
• Podložka s bezpečnostnými pásmi „Belted
Base“ je pripevnená vo vozidle bezpečnostným
pásom vozidla a môžete ju nechať pripravenú
vo vozidle na montáž sedačky.
• Sedačku môžete namontovať na predné
sedadlo spolujazdca, ak nie je vybavené
airbagom, alebo na zadné sedadlo.
Detská sedačka sa nesmie upevňovať k
bedrovému bezpečnostnému pásu alebo
k dvojbodovému bezpečnostnému pásu,
pretože tieto pásy nezaisťujú sedačku správne.
Sedačku môžete pripevniť len k trojbodovým
bezpečnostným pásom.
• Sedačku môžete ľahko upevniť k podložke s
bezpečnostnými pásmi „Belted Base“ vďaka
systému „Ganciomatic System“, ktorý vám
umožňuje aj pripojenie detskej sedačky ku
kočíkom Peg-Pérego.
• Detská sedačka (skupina 0+) úspešne prešla
bezpečnostnými a typovými skúškami, ktoré
vyžaduje európska norma ECE R44/04 pre deti
s hmotnosťou 0-13 kg (0-12/14 mesiacov).
UPOZORNENIE
• Pred použitím výrobku si starostlivo
prečítajte návod na použitie a starostlivo
ho uschovajte na určenom mieste pre
prípad jeho budúcej potreby. Nedodržanie
pokynov týkajúcich sa montáže
autosedačky môže predstavovať riziko pre
Vaše dieťa.
• Operácie spojené s montážou a inštaláciou
musia vykonávať len dospelé osoby.
• Nevkladajte prsty do mechanizmov.
• Namontujte túto pevnú základňu pre
autosedačku skupiny 0+ do auta v opačnom
smere jazdy.
• Z dôvodu nebezpečenstva smrti alebo
ťažkého úrazu nemontujte túto pevnú
základňu pre autosedačku na sedadlo
spolocestujúceho, ktoré je vybavené
airbagom.
• Vzhľadom na nebezpečenstvo airbagu,
deaktivujte všetky airbagy nachádzajúce sa v
okolí umiestnenia autosedačky.
• V prípade otáčavých sedadiel alebo sedadiel
automobilu, na ktorých je možné meniť
polohu, doporučujeme namontovať túto
pevnú základňu pre autosedačku v opačnom
smere jazdy.
• V automobile venujte veľkú pozornosť
batožine a iným predmetom, ktoré môžu
v prípade nehody zapríčiniť úraz dieťaťa
usadeného v autosedačke.
• Nikdy nepoužívajte iné metódy montáže
ako sú tie, ktoré sú uvedené v návode
na inštaláciu. Hrozí tým nebezpečenstvo
odpojenia od sedadla.
• Základňa pre detskú autosedačku skupiny 0+,
kategória „Universal”, je schválená v súlade s
európskou normou ECE R44/04 a je určená
pre deti s váhovou kategóriou od 0 do 13 kg
(0-12/14 mesiacov). Je určená pre použitie
na väčšine sedadiel automobilov, ale nie na
všetkých.
•
Základňa detskej autosedačky môže byť správne
namontovaná len v prípade, že je v návode na
použitie a údržbu vozidla uvedená kompatibilita
vozidla so zádržnými bezpečnostnými
systémami „Universal” skupiny 0+.
• Detská autosedačka je zaradená do kategórie
„Universal” podľa prísnejších schvaľovacích
kritérií vzhľadom k predchádzajúcim
modelom, ktoré nemajú homologačný štítok.
• Detská bezpečnostná autosedačka môže

32
byť použitá len pri schválených vozidlách,
ktoré sú vybavené trojbodovými statickými
bezpečnostnými pásmi alebo navíjačom,
ktoré sú schválené v súlade s normou UN/ECE
č. 16 alebo ekvivalentnými predpismi. Nie je
povolené používať dvojbodový alebo brušný
bezpečnostný pás.
• Pre montáž základne pre detskú autosedačku,
prevlečte trojbodový bezpečnostný pás
vozidla cez príslušné otvory označené
tyrkysovou farbou. Nepoužívajte iné metódy
montáže ako tie, ktoré sú uvedené v tomto
návode na použitie. Hrozí tým odopnutie
základne od sedadla.
• Uistite sa, či je trojbodový bezpečnostný pás
vozidla, ktorý je určený na zaistenie základne
a autosedačky vo vozidle, stále napnutý a
nezamotaný. Autosedačku a trojbodový
bezpečnostný pás doporučujeme vymeniť
v prípade ich presilenia a prílišnej námahy
spôsobenej nehodou.
• V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu
alebo predajcu tejto autosedačky.
• Nikdy neodstraňujte prilepené štítky, pretože
výrobok by nemusel zodpovedať platným
predpisom.
• Nepoužívajte túto základňu pre autosedačku v
prípade, že je poškodená alebo na nej chýbajú
niektoré jej časti, ak ste ju získali z druhej ruky
alebo ak bola vystavená silným nárazom pri
nehode, pretože by mohla mať škody na
štruktúre, čo môže byť veľmi nebezpečné.
• Nevykonávajte na výrobku žiadne zmeny.
• Pre prípadné opravy, výmeny dielov a
informácie ohľadom výrobku kontaktujte
postpredajný servis. Mnohé informácie
nájdete na poslednej strane tohto návodu.
• Dieťa nikdy nenechávajte samotné vo vozidle, a
to ani na krátku chvíľu. Teplota vo vozidle sa môže
rýchlo zmeniť a pre dieťa v ňom sa môže stať
nebezpečnou.
• Detskú autosedačku nepoužívajte, ak je
pokazená alebo chýbajú niektoré jej diely, alebo
ak bola vystavená silným nárazom v dôsledku
nehôd, pretože mohlo dôjsť k nebezpečnému
konštrukčnému poškodeniu, ktoré síce nie je
viditeľné, ale môže byť veľmi nebezpečné.
• Pokiaľ používate výrobok z druhej ruky, ubezpečte
sa, že sa jedná o nový model, je k nemu návod a
všetky jeho diely riadne fungujú. Staršie produkty
nemusia byť v súlade s bezpečnostnými norami
v dôsledku prirodzeného zastarávania materiálov
a novelizácie predpisov. Pokiaľ máte pochybnosti,
obráťte sa na stredisko zákazníckych služieb
výrobcu.
Pokyny pre použitie vo vozidle
• Umiestnite podložku na zadné sedadlo
vozidla s ochrannou tyčou opretou o
operadlo sedadla.
VAROVANIE: po naskrutkovanie nesmie
byĚ ochranné madlo nikdy odmontované,
pretoěe tvorí neoddeliteĺnú súŤasĚ
produktu.
1 Pretiahnite bedrový pás cez dva vodiace
prvky v základni, skontrolujte, či je napnutý, a
upevnite pás k sedadlu tak, ako je uvedené na
obrázku.
2 Umiestnite detskú sedačku na podložku v
pozícii smerujúcej dozadu.
• Na upevnenie detskej sedačky k podložke
zatlačte nadol na produkt, pokým nezacvakne
na svoje miesto.
• Položte vaše dieťa do detskej sedačky a
nezabudnite ho zaistiť bezpečnostným
zväzkom.
3 Vezmite bezpečnostný pás vozidla a
potiahnite ho za operadlo detskej sedačky.
Preveďte ho cez vodiace prvky v zadnej časti
operadla a uistite sa, že je napnutý.
4 Aby ste uvoľnili detskú sedačku z podložky,
musíte uvoľniť bezpečnostný pás vozidla a
odstrániť ho z vodiacich prvkov v zadnej časti
operadla;
5 Potlačte páku na operadle detskej sedačky
nahor a súčasne zdvihnite detskú sedačku.
Podložka zostane upevnená na sedadle
vozidla a je pripravená na použitie.
Sériové čísla
6 Nasledujúce informácie nájdete pod panelom
podložky Belted Base: Názov produktu, dátum
výroby a sériové číslo, ako aj oranžový štítok
typového schválenia.
Ti podatki so potrebni za morebitne
pritožbe.
Čistenie a údržba
• Tento výrobok si vyžaduje minimálnu údržbu.

33
Všetky operácie spojené s čistením a údržbou
musia vykonávať len dospelé osoby.
• Pravidelne čistite vlhkou handričkou
umelohmotné časti výrobku; nepoužívajte
rozpúšťadlá alebo iné podobné prostriedky.
• Chráňte výrobok pred atmosférickými
vplyvmi, vodou, dažďom a snehom;
nepretržité a dlhodobé vystavenie slnečnému
žiareniu môže spôsobiť zmenu farby
mnohých materiálov.
• Uchovávajte výrobok na suchom mieste.
Ako čítať údaje na
homologačnom štítku
V tejto časti Vám vysvetlíme ako čítať údaje
uvedené na homologačnom štítku (oranžový
štítok).
• Nápis UNIVERSAL označuje kompatibilitu
detskej autosedačky s vozidlami, ktoré
sú vybavené trojbodovými statickými
bezpečnostnými pásmi alebo navíjačom.
• V hornej časti štítku sa nachádza značka
výrobcu a názov výrobku.
• Písmeno E v kruhu označuje európsku
homologačnú značku a číslo označuje krajinu,
v ktorej bol výrobok schválený (1: Nemecko,
2: Francúzsko, 3: Taliansko, 4: Holandsko, 11:
Veľká Británia a 24: Írsko).
• Homologačné číslo: ak začína číslicou 04,
jedná sa o štvrtú zmenu zákona R44 (toho,
ktorý je aktuálne v platnosti).
• Referenčná norma: ECE R44/04.
• Vzostupné výrobné číslo: označuje každú
autosedačku; od dátumu vydania schválenia je
každá autosedačka označená vlastným číslom.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego SpA používa systém riadenia
kvality, ktorý bol certifikovaný organizáciou
TÜV Italia Srl v súlade s normou ISO 9001.
Spoločnosť Peg Pérego môže kedykoľvek
vykonať zmeny a úpravy na modeloch,
ktoré sú popísané v tejto publikácii, ak si to
budú vyžadovať technické alebo obchodné
podmienky.
Asistenčná služba spoločnosti
Peg-Pérego
Ak by ste náhodou časti modelu stratili
alebo by sa poškodili, používajte výhradne
originálne náhradné diely Peg Pérego. V
prípade prípadných opráv, výmen, informácií
o výrobkoch, predaji náhradných dielov a
príslušenstva sa obráťte na servisnú sieť Peg
Pérego, pričom uveďte, ak by ste ho mali k
dispozícii, sériové číslo výrobku.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
internetová stránka www.pegperego.com
Všetka pravá duševného vlastníctva
vzťahujúce sa na obsah tejto príručky sú
majetkom spoločnosti PEG PEREGO SpA sú
chránené platnými zákonmi.

34
HU_Magyar
Köszönjük, hogy a Peg-Pérego
termékét választották.
A termék jellemzői
• FONTOS: A „Belted Base” gyerekülés-
rögzítő foglalat a következő autós
gyerekülésekkel használható: PRIMO
VIAGGIO SIP, PRIMO VIAGGIO TRI-FIX,
PRIMO VIAGGIO TRI-FIX K, PRIMO
VIAGGIO SL.
• FONTOS: A 0+ csoportba tartozó
„Belted Base” gyerekülés-rögzítő
foglalatot a jármű normál haladási
irányával ellentétesen, működő légzsák
nélküli ülésre kell felszerelni. Ne szerelje
fel a „Belted Base” gyerekülés-rögzítő
foglalatot olyan ülésekre, melyek a
menetiránynak háttal vagy oldalt
néznek.
• A „Belted Base” gyerekülés-rögzítő foglalat
nagyobb biztonságot nyújt és megfelelő
felszerelése könnyebben elvégezhető.
• A „Belted Base” gyerekülés-rögzítő foglalat
az autóhoz a jármű biztonsági övével van
rögzítve, és az autós gyerekülés rögzítésére
készen az autó ülésére szerelve hagyható.
• Az autós gyerekülés felszerelhető első ülésre
(ha nincs működő légzsákja), vagy a hátsó
ülésekre. Az autós gyerekülés nem rögzíthető
hasi kétpontos biztonsági övvel vagy más
kétpontos biztonsági övvel, mivel ezek nem
képesek azt biztonságosan megtartani.
Az autós gyerekülés csak hárompontos
biztonsági övvel rögzíthető.
• Az autós gyerekülés Peg-Pérego babakocsikra
és vázakra való rögzítését lehetővé tevő
„Ganciomatic System” csatolórendszernek
köszönhetően az autós gyerekülés könnyen
felcsatolható a „Belted Base” gyerekülés-
rögzítő foglalatra.
• Az autós gyerekülés (0+ csoport) az ECE
R44/04 európai szabvány összes biztonságra
és típusjóváhagyásra vonatkozóan
előírt tesztjén sikeresen megfelelt a
0–13 kg tömegű (0–12/14 hónapos)
gyermekkategóriában.
FIGYELMEZTETÉS
• A használat előtt figyelmesen olvassák
el a használati utasítást és őrizzék meg
az adott rekeszben a későbbi alkalmazás
céljából. Az autós gyerekülés beszerelési
utasításainak figyelmen kívül hagyása
veszélyt jelenthet a gyermekük számára.
• Az összeállítási és beszerelési műveleteket
kizárólag felnőttek végezhetik.
• Ne nyúljanak be kézzel a szerkezetekbe.
• Ezt a 0+ csoportos autós gyerekülés
talpazatot a haladási iránnyal ellentétes
irányban szereljék be az autóba.
• Súlyos sérülés vagy halál veszélye miatt ne
szereljék be ezt az autós gyerekülés talpazatot
légzsákkal ellátott utasülésre.
• A veszélyforrást jelentő légzsákokat
hatástalanítsák az autós gyerekülés helye
körül.
• Forgó vagy átállítható ülések esetén javasoljuk,
hogy ezt az autós gyerekülés talpazatot a
haladási iránnyal ellentétes irányban szereljék be.
• Az autóban különleges figyelmet
szenteljenek a csomagoknak vagy az egyéb
tárgyaknak, amelyek baleset esetén az autós
gyerekülésben lévő gyermek sérülését
okozhatják.
• Ne alkalmazzanak az előírttól eltérő
beszerelési módszereket, mert az ülésről való
leválás veszélye fennáll.
• “Univerzális” kategóriájú, 0+ csoportos autós
gyerekülés talpazat, amelyet az ECE R44/04
Európai szabvány alapján hitelesítettek 0-13
kg súlyú (0-12/14 hónapos) gyermekek
számára. A jármű ülések legnagyobb részénél,
de nem mindegyiknél alkalmazható.
• Az autós gyerekülés talpazat helyesen
beszerelhető akkor, ha a jármű felhasználói és
karbantartási kézikönyvében fel van tüntetve
a 0+ csoportos “Univerzális” gyermekrögzítő
szerkezetekkel való kompatibilitása.
• Ez az autós gyerekülés talpazat “Univerzális”
besorolást kapott a korábbinál szigorúbb
elbírálási szempontok alapján az előző
modellekhez képest, amelyek a hitelesítési
címkével nem rendelkeznek.
• Az autós gyerekülés talpazat csak a 16. sz.
UN/ECE vagy ezzel egyenértékű szabvány
által engedélyezett, 3 pontos sztatikus vagy

35
övvisszatekerős, biztonsági övvel rendelkező
és arra jóváhagyott járművekben használható.
Két pontos vagy hasi öv használata nem
engedélyezett.
• Az autós gyerekülés talpazat beszereléséhez
vezessék át a jármű három pontos övét
a világoskék színnel kiemelt nyílásokon.
Ne alkalmazzanak a megjelölttől eltérő
beszerelési módszereket, mert az ülésről való
leválás veszélye fennáll.
• Győződjenek meg arról, hogy a járműnek a
talpazat és a gyerekülés rögzítésére szolgáló,
három pontos övje mindig feszül és nincs
megcsavarodva; javasoljuk, hogy az esetleges
balesetből eredő túlzott igénybevételét
követően cseréljék ki.
• Kétely esetén forduljanak az autós gyerekülés
gyártójához vagy a viszonteladóhoz.
• Ne válasszák le a felragasztott címkéket; a
termék ezáltal esetleg nem fog megfelelni az
előírásoknak.
• Ne használják ezt az autós gyerekülés
talpazatot, ha azon törést észlelnek vagy
egyes részei hiányoznak, ha másodkézből
származik vagy ha egy balesetben
erőteljes igénybevételnek lett kitéve, mert
rendkívül veszélyes szerkezeti károsodások
következhettek be.
• Ne végezzenek átalakításokat a terméken.
• Az esetleges javítások, alkatrész-cserék és a
termékre vonatkozó információk ügyében
vegyék fel a kapcsolatot az értékesítés utáni
vevőszolgálattal. A különféle információk
a jelen használati utasítás utolsó oldalán
találhatók.
• Ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül
az autóban, még rövid időre se. Az utastér
hőmérséklete hirtelen változhat, és veszélyes
lehet az autóban lévő gyermek számára.
• Ne használja az autós gyermekülést, ha sérült,
hiányoznak részei, vagy ha baleset miatt erős
igénybevételnek lett kitéve, mivel a szerkezet
nem látható, de különösen veszélyes sérülését
okozhatja.
• Ha a terméket más már használta, ellenőrizze,
hogy a legújabb modell-e, hogy megfelel-e
az előírásoknak, valamint, hogy minden része
működőképes-e. Az elavult termék az anyagok
természete elhasználódása és a szabványok
módosulásai miatt nem biztos, hogy megfelel
a követelményeknek. Kétség esetén lépjen
kapcsolatba a gyártó ügyfélszolgálatával.
Autós használati utasítás
• Tegye be a gyerekülés-rögzítő foglalatot
az autó hátsó ülésére úgy, hogy az
ütközésfelfogó rúd a háttámlának illeszkedjen.
FIGYELMEZTETÉS: ha föl van csavarozva,
az ütközésfelfogó rudat soha nem szabad
eltávolítani, mivel az a termék szerves
részét képezi.
1 Vezesse át a biztonsági öv ágyékot rögzítĮ
övét a foglalat két oldalsó megvezetĮelemén,
ügyelve az öv feszességére, majd kapcsolja be
az ülés biztonsági övét.
2 Tegye rá az autós gyerekülést a gyerekülés-
rögzítő foglalatra úgy, hogy ahhoz képest
hátrafele nézzen.
• Az autós gyerekülésnek a gyerekülés-rögzítő
foglalatra való rögzítéséhez nyomja le az
autós gyerekülést úgy, hogy a helyére
pattanjon.
• Tegye be a gyermeket az autós gyerekülésbe,
és ne felejtse el bekötni őt az autós gyerekülés
biztonsági övével.
3 Fogja meg a jármű biztonsági övét, és húzza
az autós gyerekülés háttámlája mögé..
Bújtassa át a háttámla hátsó részén található
megvezetőelemeken, és ügyeljen arra, hogy
az öv feszes legyen, mint az ábrán.
4 Az autós gyerekülésnek a gyerekülés-
rögzítő foglalatból való kivételéhez ki kell
oldani a jármű biztonsági övét, és ki kell
bújtatni a háttámla hátoldalán található
megvezetőelemekből;
5 Nyomja felfelé az autós gyerekülés
háttámláján található kart, és ezzel
egyidejűleg emelje fölfelé az autós
gyerekülést.
A gyerekülés-rögzítő foglalat az autóba
bekötve, használatra készen a helyén
marad.
Sorozatszámok
6 A „Belted Base” gyerekülés-rögzítő foglalat
panelje alatt a következő információk vannak
feltüntetve: a termék neve, gyártási időpontja
és a típusjóváhagyás narancssárga címkéje.
Az esetleges reklamáció esetén ezeket az

36
adatokat kérjük megadni.
Tisztítás és karbantartás
• A termék minimális karbantartást igényel.
A tisztító és karbantartó műveleteket csak
felnőttek végezhetik.
• Egy nedves törlőruhával rendszeresen
tisztítsák meg a műanyagból készült részeket,
ne használjanak oldószereket vagy egyéb
hasonló termékeket.
• Óvják a terméket a légköri hatóerőktől,
víztől, esőtől vagy hótól; a folytonos és
hosszadalmas napsütésnek való kitétel sok
alapanyagban színváltozást okozhat.
• Száraz helyen tárolják a terméket.
Hogyan kell a hitelesítési
címkét értelmezni
Ebben a bekezdésben elmagyarázzuk, hogy
hogyan kell a hitelesítési címkét (narancssárga
címke) értelmezni.
• Az UNIVERSAL felirat az autós gyerekülésnek
a három pontos sztatikus vagy visszatekerős
övvel felszerelt járművekkel való
kompatibilitását jelöli.
• A címke felső részén található a gyártó cég
márkajelzése és a termék neve.
• Egy körben elhelyezett E betű: az Európai
hitelesítés védjegyét jelöli és a szám a
jóváhagyást megadó országot határozza
meg (1: Németország, 2: Franciaország, 3:
Olaszország, 4: Hollandia, 11: Nagy-Britannia
és 24: Írország).
• Hitelesítési szám: ha 04-gyel kezdődik, akkor
az azt jelenti, hogy az R44 szabályzat negyedik
(a jelenleg érvényben lévő) módosítása.
• Hivatkozási szabvány: ECE R44/04.
• Progresszív gyártási szám: minden
gyerekülést beazonosít, a jóváhagyás
megadásától kezdődően mindegyik meg van
különböztetve egy saját számmal.
PEG-PÉREGO S.p.A.
A Peg-Pérego SpA az ISO 9001 szabványnak
megfelelően TÜV Italia Srl által hitelesített
minőségirányítási rendszerrel rendelkezik.
A Peg Pérego az ebben a kiadványban
ismertetett modelleknél műszaki vagy
kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag
bármikor végrehajthat módosításokat.
Peg-Pérego vevőszolgálat
Ha a modell részei véletlenül elvesznek vagy
megsérülnek, akkor csak eredeti Peg Pérego
cserealkatrészeket használjanak! Az esetleges
javítások, cserék, a termékekkel kapcsolatos
információk valamint az eredeti alkatrészek és
tartozékok értékesítése ügyében vegyék fel a
kapcsolatot a Peg Pérego Vevőszolgálatával,
meghatározva a termék sorozatszámát,
amennyiben a rendelkezésükre áll.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
internetes weboldal www.pegperego.com
A kezelési útmutató tartalmával kapcsolatos
minden szellemi tulajdonjog a PEG PEREGO
S.p.A. tulajdonát képezi, és az érvényes
jogszabályok hatálya alá tartozik.

37
SL_Slovenščina
Hvala, ker ste izbrali izdelek
Peg Perego.
Lastnosti izdelka
• POMEMBNO: "Belted Base" je
podstavek, namenjen uporabi v
kombinaciji z naslednjimi varnostnimi
sedeži za otroke: PRIMO VIAGGIO SIP,
PRIMO VIAGGIO TRI-FIX, PRIMO VIAGGIO
TRI-FIX K, PRIMO VIAGGIO SL.
• POMEMBNO: podstavek "Belted Base",
skupina 0+, je treba namestiti tako, da
je obrnjen v nasprotno smer vožnje, na
sedežih brez zračnih blazin. Podstavka
"Belted Base" ne nameščajte na sedeže, ki
so obrnjeni nasprotno od običajne smeri
vožnje vozila ali prečno nanjo.
• Uporaba podstavka "Belted Base" zagotavlja
večjo varnost ter lažjo in pravilno namestitev
varnostnega sedeža za otroke v vozilo.
• Podstavek "Belted Base" se v vozilo pritrdi z
varnostnim pasom in ostane pritrjen v njem,
pripravljen na pritrditev varnostnega sedeža
za otroke.
• Varnostni sedež za otroke je mogoče pritrditi
na prednji sedež brez zračne blazine ali na
zadnji sedež. Varnostnega sedeža za otroke
se ne sme pripenjati z dvotočkovnim/
trebušnim pasom vozila, saj ta ne zagotavlja
njegove varnosti. Varnostni sedež za otroke je
dovoljeno vpeti le s tritočkovnim varnostnim
pasom vozila.
• Varnostni sedež za otroke se preprosto vpne
v podstavek "Belted Base" zahvaljujoč sistemu
"Ganciomatic System", ki omogoča priklop
varnostnega sedeža za otroke tudi na otroške
vozičke znamke Peg-Pérego.
• Varnostni sedež za otroke, namenjen skupini
0+, je prestal vse varnostne preizkuse in je po
veljavnem evropskem standardu ECE R44/04
odobren za otroke s težo od 0 do 13 kg
(0-12/14 mesecev starosti).
OPOZORILO
• Skrbno preberite navodila pred uporabo
in jih shranite v njihov razdelek, da jih
boste lahko še kdaj prebrali. Če navodil za
nameščanje ne boste strogo upoštevali,
lahko to pomeni nevarnost za vašega
otroka.
• Izdelek mora sestaviti in namestiti odrasla
oseba.
• V mehanizme ne vtikajte prstov.
• Podstavek za avtosedež skupine 0+ namestite
v avtomobil v nasprotni smeri vožnje.
• Da ne bi povzročili smrti ali hudih poškodb,
podstavka za avtosedež ne smete namestiti
na potniške avtomobilske sedeže, ki so
opremljeni z zračno vrečo.
• Če se zračna vreča sproži, je to lahko zelo
nevarno, zato deaktivirajte vse zračne
vreče okoli mesta, na katerem je nameščen
avtosedež.
• Če so avtomobilski sedeži vrtljivi ali jih je
mogoče premeščati, vam svetujemo, da
namestite podstavek za avtosedež v nasprotni
smeri vožnje.
• V avtomobilu bodite še posebej pozorni
na prtljago ali druge predmete, ki bi lahko
poškodovali otroka v avtosedežu v primeru
avtomobilske nesreče.
• Ne uporabljajte načinov za nameščanje, ki je
drugačen od navedenih. Avtosedež se lahko
zaradi napačnega nameščanja odpne.
• Podstavek za varnostni avtosedež, skupina 0+,
kategorija “Universale-Univerzalen”, homologiran
v skladu z evropskim normativom ECE R44/04 za
otroke od 0-13 kg (0-12/14 mesecev). Primeren
za večino sedežev v vozilih, ne pa za vse.
• Podstavek za varnostni avtosedež je mogoče
pravilno namestiti, če je v priročniku za
uporabo in vzdrževanje vozila navedena
združljivost z zadrževalnimi sistemi
“Universale-Univerzalen” za skupino 0+.
• Ta podstavek za avtosedež sodi v razred “Universale-
Univerzalen” v skladu z najstrožjimi homologacijskimi
merili glede na predhodne modele, ki niso
opremljeni s homologacijsko nalepko.
• Podstavek za avtosedež je mogoče uporabljati
le v potrjenih vozilih, ki so opremljena s
statičnim tritočkovnim pasom ali z varnostnim
pasom z navijalom, homologiranim v skladu s
pravilnikom UN/ECE št. 16 ali enakovrednimi
normativi. Ni dovoljena uporaba
dvotočkovnih ali trebušnih varnostnih pasov.
• Za namestitev podstavka povlecite tritočkovni

38
varnostni pas vozila skozi ustrezna ležišča
na avtosedežu, ki so označena s sinjemodro
barvo. Ne uporabljajte načinov za nameščanje,
drugačnih od navedenih. Podstavek se lahko
zaradi napačnega nameščanja odpne.
• Prepričajte se, da je avtomobilski tritočkovni
varnostni pas za pritrditev podstavka vedno
lepo napet in da ni zavozlan. Svetujemo
vam, da ga zamenjate, če bi se pretegnil v
avtomobilski nesreči.
• V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca
ali prodajalca tega avtosedeža.
• Ne odlepljajte nalepk; brez njih lahko izdelek
postane neskladen z veljavnimi predpisi.
• Tega podstavka ne uporabljajte za avtosedež,
če je počen, polomljen ali če na njem manjkajo
deli, če je bil že rabljen ali če je že preživel
avtomobilsko nesrečo, saj bi to lahko pomenilo,
da so v njem izjemno nevarne strukturne
napake.
• Ne spreminjajte izdelka.
• Za morebitna popravila, zamenjavo delov in
informacije o izdelku se obrnite na službo za
pomoč uporabnikom. Informacije so na zadnji
strani priročnika.
• Otroka ne puščajte v avtomobilu brez nadzora,
niti za kratek čas. Notranja temperatura prostora
avtomobila se lahko nenadoma spremeni in
postane nevarna za otroka.
• Ne uporabljajte otroškega varnostnega sedeža, če
opazite, da je polomljen ali mu manjkajo določeni
deli ali je bil izpostavljen izrednim obremenitvam
med udeležbo v nesreči, saj ima lahko strukturne
poškodbe, ki niso vidne, a so izredno nevarne.
• Če je izdelek rabljen, preverite, ali gre za novejši
model, ali so priložena navodila in ali so vsi
njegovi deli delujoči. Zaradi naravnega staranja
materialov in spremembe predpisov, zastarel
izdelek modra ni v skladu z veljavno zakonodajo.
V primeru dvomov se obrnite na proizvajalčevo
servisno službo.
Navodila za uporabo v vozilu
•
Podstavek položite na zadnji sedež, pri čemer naj
bo palica, ki preprečuje prevrnitev, prislonjena ob
hrbtni naslon avtomobilskega sedeža.
POZOR: nogo, ki preprečuje prevrnitev,
morate priviti in je ne smete več odstraniti,
saj je sestavni del izdelka.
1 Trebušni varnostni pas vozila povlecite skozi
stranski vodili na podstavku, pri tem pa pazite,
da je pas dobro napet in ga vpnite v sedež
vozila, kakor prikazuje slika.
2 Varnostni sedež za otroke vpnite v podstavek,
tako da bo obrnjen v nasprotno smer vožnje.
• Primite varnostni sedež za otroke in ga
potisnite v podstavek, tako da se zaskoči.
• Otroka posadite v varnostni sedež in ga
pripnite z ustreznim varnostnim pasom.
3 Znova primite varnostni pas vozila in ga
povlecite za hrbtni naslon varnostnega sedeža
za otroke ter ga vstavite v zadnje vodilo in
nazadnje napnite pas, kakor je prikazano na
sliki.
4 Če želite varnostni sedež za otroke odpeti s
podstavka, sledite naslednjemu postopku:
odpnite varnostni pas vozila in ga povlecite iz
kavljev na zadnji strani hrbtnega naslona.
5 Potisnite ročico na hrbtnem naslonu
varnostnega sedeža za otroke navzgor in
istočasno dvignite varnostni sedež.
Podstavek ostane pritrjen v vozilu,
pripravljen za naslednjo uporabo.
Serijske številke
6 Pod ploščico podstavka Belted Base so
navedeni naslednji podatki: ime proizvajalca,
datum izdelave, serijska številka izdelka in
oranžna nalepka s homologacijo.
Tieto informácie sú potrebné pri každej
reklamácii.
Čiščenje in vzdrževanje
• Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo
in vzdržujejo ga lahko samo odrasli.
• Plastične dele redno brišite z vlažno krpo.
Ne uporabljajte topil ali drugih podobnih
izdelkov.
• Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi,
vodo, dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje
soncu lahko povzroči spremembo barve veliko
materialov.
• Izdelek hranite v suhem prostoru.
kako beremo homologacijsko
etiketo
V tem poglavju je razloženo, kako beremo
homologacijsko etiketo (oranžna etiketa).
•
Napis UNIVERSAL pomeni združljivost avtosedeža

39
na vozilih, opremljenih s statičnim tritočkovnim
varnostnim pasom ali s pasom z navijalom.
•
Na vrhu etikete je znak proizvajalca in ime izdelka.
•
Črka E v krogcu: je znak evropske homologacije,
številka pa pomeni državo, ki je homologacijo
izdala (1: Nemčija, 2: Francija, 3: Italija, 4:
Nizozemska, 11: Velika Britanija in 24: Irska).
• Številka homologacije: če se začne z 04,
pomeni, da gre za četrti popravek (trenutno
veljaven) pravilnika R44.
• Ustrezni normativ: ECE R44/04.
• Serijska številka proizvodnje: je na vsakem
avtosedežu drugačna, edinstvena. Pri
homologaciji dobi vsak avtosedež svojo
številko.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Družba Peg-Pérego SpA je pridobila
certifikat sistema vodenja kakovosti s strani
akreditiranega organa TÜV Italia Srl v skladu
s standardom ISO 9001. Peg-Pérego se lahko
kadarkoli odloči, da bo spremenil modele,
objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi
tehničnih ali podjetniških razlogov.
Center za pomoč uporabnikom
Če izgubite ali poškodujete sestavni del
izdelka, uporabite izključno originalne
rezervne dele Peg Pérego. V primeru popravil,
zamenjav, podatkov o izdelku in naročila
originalnih nadomestnih delov in dodatkov,
se obrnite na službo za pomoč uporabnikom
Peg Perego, pri tem pa navedite serijsko
številko izdelka, če je le-ta navedena.
Tel. 0039/039/6088213
Faks. 0039/039/3309992
E-pošta: assistenza@pegperego.it
E-pošta: www.pegperego.com
Vse pravice intelektualne lastnine v zvezi
z vsebino teh uporabniških navodil so last
družbe PEG PEREGO S.p.A. in so zaščitene z
veljavnimi zakoni.
RU_Pусский
Благодарим вас за то, что
вы выбрали продукцию
компании Peg-Pеrego.
Характеристики изделия
• ВАЖНО! Основание «Belted
Base» можно использовать с
нижеперечисленными автомобильными
креслами: PRIMO VIAGGIO SIP, PRIMO
VIAGGIO TRI-FIX, PRIMO VIAGGIO TRI-FIX
K, PRIMO VIAGGIO SL.
• ВАЖНО! Основание «Belted Base» (группа
0+) следует устанавливать на сиденье
автомобиля без подушки безопасности в
направлении, противоположном обычному
направлению движения транспортного
средства. Не устанавливайте основание
«Belted Base» на сиденья, расположенные
обратно или перпендикулярно
направлению движения автомобиля.
• Использование основания «Belted Base»
гарантирует безопасность и упрощает
установку автокресла.
• Основание «Belted Base» крепится
в автомобиле с помощью ремня
безопасности автомобиля; его можно
оставить в салоне, чтобы затем легко и
быстро устанавливать на него автокресло.
•
Автокресло можно установить на переднем
пассажирском сиденье, если там отсутствует
подушка безопасности, либо на заднем
сиденье. Запрещается крепить детское
автокресло с помощью поясного или
двухточечного ремня безопасности, поскольку
они не фиксируют автокресло надлежащим
образом. Автокресло можно крепить только с
помощью трехточечных ремней безопасности.
• Автокресло можно легко закрепить на
основании «Belted Base» благодаря системе
«Ganciomatic System», которая также
позволяет устанавливать автокресло на
коляски и шасси Peg-Pérego.
• Автокресло (группа 0+) прошло все
испытания безопасности и сертификации
согласно с требованиями европейского
стандарта ECE R44/04 для детей весом 0-13
кг (0-12/14 месяцев).

40
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
Внимательно прочтите инструкции перед
эксплуатацией, и храните их в специально
отведенном месте для их последующего
использования. Нетщательное
соблюдение инструкций по установке
автомобильного кресла может стать
причиной опасности для вашего ребенка.
• Операции по сборке и установке изделия
должны выполнять только взрослые.
• Не допускайте попадания пальцев в механизмы.
• Установите данное основание
автомобильного кресла группы
0+ на автомобиль в направлении,
противоположном направлению движения.
• Существует опасность смерти или серьезных
травм, поэтому, не устанавливайте это
основание для автомобильного кресла на
пассажирские сиденья, оборудованные
подушками безопасности.
• Существует опасность, созданная подушками
безопасности, поэтому, отключите подушки
безопасности, расположенные рядом с
местом крепления автомобильного кресла.
• Если сиденья вращаются или перемещаются
рекомендуем установить основание для
автомобильного кресла в направлении,
противоположном направлению движения.
• В автомобиле обращайте особенное
внимание на багаж или другие предметы,
которые могут ранить ребенка, сидящего в
автомобильном кресле в случае дорожно-
транспортного происшествия.
• Не используйте методы установки,
отличающиеся от указанных, это может
привести к отсоединению от сиденья.
•
Основание для автомобильного кресла, группа
0+, “универсальная” категория, одобрено в
соответствии с европейскими стандартами
ECE R44/04 для детей весом 0-13 кг (в возрасте
0-12/14 месяцев). Оно пригодно для большинства
автомобильных сидений, но не для всех.
• Основание автомобильного кресла
можно правильно установить, если
в руководстве по эксплуатации и
обслуживанию транспортного средства
указана совместимость с “универсальными”
удерживающими системами группы 0+.
• Данное основание для автомобильного
кресла классифицируется как
“универсальное” на основе более жестких
критериев утверждения по сравнению с
предыдущими моделями, не имеющими
этикетки утверждения.
• Это основание для автомобильного кресла
можно использовать только на одобренных
автомобилях, оборудованных статическим ремнем
с креплениям в 3 точках или с втягивающим
устройством, утвержденных в соответствии с
правилами ЕЭК ООН № 16 или эквивалентными.
Не допускается использование ремня с
креплением в двух точках или “поясного” типа.
• Для установки основания и
автомобильного кресла пропустите ремень
автомобиля с тремя точками крепления
через специальные гнезда голубого
цвета. Не используйте методы установки,
отличающиеся от указанных, это может
привести к отсоединению от сиденья.
• Убедитесь, что автомобильный ремень с
креплением в трех точках для установки
основания и автомобильного кресла
всегда натянут и не скручен. Кроме того,
автомобильный ремень рекомендуется
заменить, если он претерпел чрезмерные
нагрузки во время аварии.
• При возникновении сомнений обращайтесь
к изготовителю или продавцу этого
автомобильного кресла.
• Не снимайте самоклеящиеся этикетки. Их
отсутствие может вызвать несоответствие
изделия требованиям стандарта.
• Не используйте это основание для
автомобильного кресла при наличии в
нем недостающих или сломанных частей,
если оно уже было в употреблении или
подвергалось сильным ударам во время
аварии, так как оно могло получить очень
опасные повреждения конструкции.
• Не вносите изменения в изделие.
• Для выполнения ремонта, замены деталей и
получения справок об изделии вы можете
обращаться в службу послепродажного
обслуживания. Ее реквизиты приведены на
последней странице этого руководства.
• Ни в коем случае не оставляйте ребенка
одного без надзора в машине, даже на
короткое время. Температура внутри
машины может быстро меняться и стать

41
опасной для ребенка в автомобиле.
сомнений обратитесь к производителю или
продавцу этого автокресла.
• Не используйте детское автокресло в
таких случаях: оно сломано, отсутствуют
компоненты, изделие подвергалось
значительным ударным нагрузкам в
результате аварии, поскольку это может
привести к повреждению его структуры –
невидимому, но чрезвычайно опасному.
• В случае приобретения изделия с
рук удостоверьтесь, что это недавно
выпущенная модель, продается с
инструкциями, и все ее компоненты
полностью функциональны. Устаревшее
изделие может не соответствовать
стандартам безопасности из-за старения
материалов и обновления нормативных
требований. При наличии сомнений
обратитесь в центр клиентского
обслуживания производителя изделия.
Инструкции по
использованию в автомобиле
• Установите основание на заднем сиденье
автомобиля таким образом, чтобы дуга для
защиты от смещения опиралась на спинку
сиденья.
ВНИМАНИЕ!Запрещается снимать
закрепленную винтами дугу для защиты
от смещения, поскольку она является
неотъемлемой частью изделия.
1 Пропустите поясную лямку ремня безопасности
через две боковых направляющих на
основании, убедившись, что она имеет
надлежащее натяжение, и пристегните ремень
к сиденью, как показано на иллюстрации.
2 Установите автокресло на основание в
положение «против направления движения».
• Чтобы закрепить автокресло на основании,
нажимайте на изделие вниз, пока оно со
щелчком не встанет на место.
• Посадите ребенка в автокресло, не забыв
застегнуть ремни безопасности кресла.
3 Возьмите ремень безопасности автомобиля и
протяните за спинкой автокресла. Проведите
ремень через направляющие в задней
части спинки и убедитесь в его надлежащем
натяжении, как показано на иллюстрации.
4 Чтобы снять автокресло с основания,
необходимо: отстегнуть ремень
безопасности автомобиля и вынуть его из
направляющих на задней части спинки;
5 нажать на рычаг, расположенный на спинке
автокресла, вверх и одновременно поднять
автокресло.
Закрепленное и готовое к
использованию основание останется
на сиденье автомобиля.
Серийные номера
6 Под панелью основания «Belted Base»
указана следующая информация: название
изделия, дата производства и серийный
номер, а также имеется оранжевая
сертификационная табличка.
Эти данные необходимо указывать в
любых претензиях.
Чистка и уход
• Ваше изделие нуждается в несложном
уходе. Операции чистки и ухода должны
выполнять только взрослые.
• Периодически очищайте пластмассовые
детали влажной тряпкой, не пользуйтесь
растворителями и сходными веществами.
• Защитите изделие от атмосферных осадков
- воды, снега или дождя. Постоянная
и продолжительная подверженность
солнечным лучам может вызвать цветовые
изменения многих материалов.
• Храните изделие в сухом месте.
Как читать этикету
сертификации
В данном разделе разъясняется, как читать
этикетку сертификации (оранжевого цвета).
• Надпись UNIVERSAL указывает на то, что
автомобильное кресло можно устанавливать
на транспортные средства, оснащенные
ремнем с креплением в трех точках,
статическим или с втягивающим устройством.
• На верхней части этикетки приводятся знак
завода-изготовителя и название изделия.
•
Буква E в кружочке: обозначает знак
Европейского утверждения, а цифра
обозначает страну, выдавшую утверждение (1:

42
Германия; 2: Франция; 3: Италия; 4: Нидерланды;
11: Великобритания и 24: Ирландия).
• Номер утверждения: Если он начинается
цифрами 04 то это значит, что речь идет
о четвертой поправке (действующей в
настоящее время) регламента R44.
• Нормы для справок: ECE R44/04.
• Порядковый номер выпуска: с момента
выдачи сертификации, однозначно
идентифицирует каждое кресло, которое
обозначается своим собственным номером.
PEG-PEREGO S.p.A.
В компании Peg-Pérego SpA внедрена
система управления качеством,
сертифицированная TÜV Italia Srl по
стандарту ISO 9001. Компания Peg-
Perego имеет право вносить в любой
момент изменения в модели, описанные
в настоящем издании, по причинам
технического или коммерческого характера.
Служба обслуживания Peg-
Perego
В случае утери или порчи аксессуаров,
применяйте только фирменные запасные
части производства компании Peg Pérego. Для
выполнения ремонта, замены запасных частей
и получения информации об устройстве
обращайтесь в службу послепродажного
обслуживания Peg Pérego, сообщив, при его
наличии, серийный номер продукта:
Срок службы: 3 года.
Гарантийный срок: 12 месяцев
тел.: 0039/039/60.88.213 факс
0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
сайт в интернете: www.pegperego.com
Соответствует требованиям
технического регламента ТР
ТС 007/2011
Изготовитель: PEG PEREGO S.P.A. (Пег
Перего С.П.А.); Адрес: Via de Gasperi 50 -
20862 ARCORE (MB), Italy (Виа де Гаспери
50 - 20862 Аркоре (МБ), Италия).
Страна производства: Италия.
TR_Türkçe
Bir Peg-Perego ürününü tercih
ettiğiniz için size teşekkür ederiz.
Ürün özellikleri
• ÖNEMLİ: "Belted Base", aşağıdaki
çocuk koltuklarıyla kullanılabilir: PRIMO
VIAGGIO SIP, PRIMO VIAGGIO TRI-FIX,
PRIMO VIAGGIO TRI-FIX K, PRIMO VIAGGIO
SL.
• ÖNEMLİ: "Belted Base" (0+ grubu),
hava yastığı bulunmayan koltuklara,
aracın normalde hareket ettiği yönün
tersine bakacak şekilde kurulmalıdır.
"Belted Base"i geriye p42-ya da yana bakan
koltuklara kurmayın.
• "Belted Base"in kullanılması, çocuk koltuğunun
araç koltuğuna doğru şekilde kurulmasını
kolaylaştırır ve daha fazla güvenlik sağlar.
• "Belted Base", emniyet kemeri bulunan araca
takılır ve araç koltuğunda kuruluma hazır
olarak bırakılabilir.
•
Çocuk koltuğu, hava yastığı bulunmuyorsa
ön yolcu koltuğuna veya arka koltuğa
kurulabilir. Çocuk koltuğu, koltuğu düzgün
sabitlemediğinden bel kemerine veya iki noktalı
kemere takılmamalıdır. Çocuk koltuğu yalnızca
üç noktalı emniyet kemerlerine takılabilir.
• Çocuk koltuğu “Ganciomatic System” sayesinde
"Belted Base"e kolayca takılabilir ve bu ayrıca,
çocuk koltuğunu Peg-Pérego çocuk arabalarına
ve çerçevelerine takabilmenizi sağlar.
• Araç koltuğu (0+ Grubu), 0-13 kg çocuklar
(0-12/14 aylık) için ECE R44/04 sayılı Avrupa
standardının gerektirdiği tüm güvenlik ve tip
onayı testlerinden geçmiştir.
UYARI
• Kullanım öncesinde kılavuzda yer alan
bilgileri dikkatlice okuyunuz ve ileride
kullanabilmek üzere özel gözde muhafaza
ediniz. Araba koltuğunun montajı
esnasında verilen talimatlara uyulmaması
çocuğunuz için tehlikeler doğmasına
sebebiyet verebilecektir.
•
Ürünün montaj ve hazırlanma işlemlerinin yetişkin
bir kişi tarafından yapılması gerekmektedir.

43
• Parmaklarınızı mekanizmalar arasına
sokmayınız.
• 0+ grubu araba koltuğu zeminini aracın seyir
yönünün aksi istikametinde monte ediniz.
• Ağır yaralanma veyahut da ölüme sebebiyet
verebilecek nedenleri ortadan kaldırmak için,
söz konusu araba koltuğunu airbag donanımı
bulunan koltuklara monte etmeyiniz.
• Airbag tehlike yaratabilir, bu nedenle araba
koltuğunun konumlandığı bölge civarında
airbag’leri dizaktive ediniz.
• Oynar ve döner koltuklu araçlarda söz
konusu araba koltuğu zemininin aracın seyir
istikametinin aksi yönünde monte edilmesi
tavsiye olunur.
• Kaza halinde araba koltuğunda bulunan
çocuğun yaralanmasına sebebiyet verebilecek
bagaj veyahut da nesnelere özellikle dikkat
edilmesi gerekmektedir.
• Belirtilenlerden farklı montaj yöntemlerinin
kullanılmaması gerekir, aksi takdirde araç
koltuğundan ayrılma oluşabilir.
• 0+ grubu araba koltuğu tabanı, 0-13
kg (0-12/14 ay) çocuklar için “Üniversal”
kategoride ECE R44/04 sayılı Avrupa standardı
uyarınca tescil edilmiştir. Araç koltuklarının
büyük bir bölümüne uygun olmakla beraber
hepsi için uygun değildir.
• Araba koltuk tabanının araca sağlıklı bir
şekilde monte edilebilmesi için aracın
kullanım ve bakım kılavuzunda 0+grubu
“Üniversal” tutuş sistemi ile uygunluğunun
belirtilmiş olması gerekmektedir.
• Söz konusu araba koltuğu tabanı, daha önceki
tescil etiketine haiz olmayan modellere oranla
daha sıkı tescil testlerine tabi tutulmuş olup
“Üniversal” olarak sınıflandırılmıştır.
• Söz konusu araba koltuğu tabanı yalnızca,
üç noktalı statik veyahut da sargılı emniyet
kemeri ile donatılmış, onaylı ve de UN/ECE
16 veyahut da emsal standartlara haiz tescilli
araçlarda kullanılabilir. İki noktalı veyahut
da karından emniyet kemeri kullanımına
müsaade edilmez.
• Tabanın araba koltuğu ile birlikte montajı
için aracın üç noktalı emniyet kemerini
mavi renkle belirtilen yuvalardan geçiriniz.
Belirtilenlerden farklı montaj yöntemlerinin
kullanılmamsı gerekir, aksi takdirde araç
koltuğundan ayrılma oluşabilir.
• Araba koltuğu ve tabanını tespit edecek
olan üç noktalı araç emniyet kemerlerinin
gergin ve katlanmamış olmasından emin
olunuz, ayrıca herhangi bir kaza sonucunda
hasar gören kısımların montaj öncesinde
değiştirilmesi tavsiye olunur.
• Herhangi bir şüphe olması halinde üretici
firmaya veyahut da bu araba koltuğunun
satıcısına baş vurunuz.
• Yapışkan etiketleri sökmeyiniz ve
çıkartmayınız; ürünün standartlara uygun
olmaması sonucu doğabilir.
• Bu araba koltuk tabanını herhangi bir
kırık veyahut da çatlak olması p43-ya da eksik
parçalarının bulunması halinde kullanmayınız,
ikinci elden satın alınması veyahut da sert
darbeler veyahut da kazaya maruz kalmış
olması halinde yapısal açıdan tehlike
doğurabilecek hasarlar almış olabilir.
• Ürün üzerinde değişiklikler yapmayınız.
• Muhtemel tamirat, parça değişimi ve ürün
hakkında bilgi temini için satış sonrası bakım
servisine müracaat ediniz. Muhtelif bilgileri bu
kılavuzun son sayfasında bulabilirsiniz.
• Çocuğunuzu kısa süre için dahi aracın içinde
tek başına bırakmayınız. Aracın iç mekan
sıcaklığı ani bir şekilde değişerek, içeride
bulunan çocuk için tehlikeli olabilir.
• Kırık veya eksik parçaları varsa veya herhangi
bir kaza sırasında şiddetli gerilimlere maruz
kalmışsa, gözle görülmeyen ancak son derece
tehlikeli olabilecek yapısal hasarlar oluşmuş
olabileceğinden oto koltuğunu kullanmayınız.
• Ürün ikinci el ise, güncel bir model olup
olmadığını, kullanma talimatlarının mevcut
olup olmadığını ve tüm kısımlarının çalışır
durumda olup olmadığını kontrol ediniz. Eski
bir ürün, malzemelerin doğal olarak eskimeleri
ya da standartların değiştirilmesi nedeniyle
kullanıma uygun olmayabilir. Tereddüt
halinde, üretici firmanın müşteri servisi ile
iletişime geçiniz.
Araçta kullanım için talimatlar
• Altlığı aracın arka koltuğuna fırlama önleyici
bar sırt dayama yerine dayalı olacak şekilde
yerleştirin.
UYARI: Geri sıçrama önleyici çubuk tespit
edildikten sonra ürünün tamamlayıcı
bir parçasını oluşturduğu için kesinlikle

44
sökülmemelidir.
1 Emniyet kemerinin bel kayışını, gergin
olduğundan emin olarak altlığın iki yanındaki
yönlendiricilerden çekin ve emniyet kemerini
resimde gösterildiği gibi takın.
2 Çocuk koltuğunu altlığa arkaya bakacak
şekilde yerleştirin.
• Çocuk koltuğunu altlığa sabitlemek için, ürüne
yerine oturana kadar bastırın.
• Çocuğunuzu araç koltuğuna oturtun, emniyet
tertibatıyla güvenliğini sağlamayı unutmayın.
3 Aracın emniyet kemerini alın ve çocuk
koltuğunun sırt dayama yerinden geçirin.
Gösterildiği gibi sırt dayama yerinin
arkasındaki yönlendiricilerden kaydırın ve
gergin olduğundan emin olun.
4 Çocuk koltuğunu altlıktan çıkarmak için şunları
yapmanız gerekir: aracın emniyet kemerini
çözün ve sırt dayama yerinin arkasındaki
yönlendiricilerden çıkarın;
5 çocuk koltuğunun sırt dayama yerindeki kolu
yukarıya doğru bastrın ve aynı anda çocuk
koltuğunu kaldırın.
Altlık araç koltuğuna takılı ve kullanıma
hazır kalır.
Seri numaraları
6 Aşağıdaki bilgileri Belted Base panelinin
altında bulabilirsiniz: ürün adı, üretim tarihi ve
seri numarası, turuncu tip onayı etiketi
Bu bilgiler herhangi bir şikâyet için
gereklidir.
Temizlik ve bakım
• Elinizdeki ürünün çok az bir bakıma ihtiyacı
vardır. Temizlik ve bakım işleri sadece yetişkin
kişiler tarafından yapılmalıdır.
• Plastik kısımları periodik olarak nemli bir
bez ile siliniz, çözücü veya benzeri ürünler
kullanmayınız.
• Ürünü su, yağmur veya kar gibi atmosfer
etkenlerinden koruyunuz; devamlı ve uzun
süre güneş altında kalması sonucunda bir çok
malzemede renk değişikliklerine yol açabilir.
• Ürünü kuru bir yerde saklayınız.
Uygunluk etiketinin okunması
Bu paragrafta uygunluk etiketinin (kavuniçi
renkli etiket) nasıl okunacağını anlatacağız.
• “ÜNIVERSAL” ibaresi araba koltuğunun üç
noktalı veyahut da sarmalı emniyet kemeri
ile donatılmış araçlarla uyumlu olduğunu
gösterir.
• Etiketin üst tarafında üretici firmanın markası
ve ürünün adı belirtilmiştir.
• Daire içinde E harfi: avrupa uygunluk
markasını gösterir, rakamlar ise uygunluk
belgesini veren ülkeyi temsil eder (1:Almanya,
2: Fransa, 3: İtalya, 4: Hollanda, 11: İngiltere ve
24: İrlanda).
• Uygunluk numarası: 04 ile başlıyorsa R44 sayılı
düzenlemenin dördüncü eki (şu an yürürlükte
olan) demektir.
• Kanun referansı: ECE R44/04.
• Ürün seri numarası: her bir araba çocuk
koltuğunu belirler, uygunluk belgesi
alımından itibaren her biri kendi numarası ile
belirlidir.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego SpA, ISO 9001 standardına uygun
olarak TÜV Italia Srl tarafından onaylanmış bir
kalite yönetim sistemine sahiptir. Peg-Pérego,
bu belgede belirtilen ürün özellikleri üzerinde,
teknik ve ticari gereksinimlere istinaden,
arzuladığı zaman değişiklik yapabilme hakkını
saklı tutar.
Peg-Pérego teknk bakım servs
Modelin parçalarının kazara kaybedilmesi veya
zarar görmesi halinde, sadece orijinal Peg
Pérego yedek parçalarını kullanınız. Olası tamir
ve değiştirme işlemleri, ürün hakkında bilgi,
orijinal yedek parça ve aksesuar satışı için Peg
Pérego Destek Servisi ile temas kurunuz ve
mevcutsa ürünün seri numarasını belirtiniz.
Tel. 0039/039/60.88.213
Fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
İnternet sitesi www.pegperego.com
Bu kılavuzun içeriği üzerindeki tüm fikri
mülkiyet hakları PEG PEREGO S.p.A'ya aittir ve
yürürlükteki yasalar tarafından korunmaktadır.

45
Hvala Vam što ste odabrali
proizvod Peg-Pérego.
Karakterstke prozvoda
• VAŽNO: "Belted Base" je podloga
za vozilo i koristi se zajedno s auto-
sjedalicama: PRIMO VIAGGIO SIP, PRIMO
VIAGGIO TRI-FIX, PRIMO VIAGGIO TRI-FIX
K, PRIMO VIAGGIO SL.
• VAŽNO: "Belted Base", grupa 0+, treba
montirati u smjeru suprotnom od smjera
vožnje na sjedalima bez zračnih jastuka.
Ne postavljajte "Belted Base" na sjedala
usmjerenim suprotno ili koso u odnosu na
pravac kretanja vozila.
• Uporaba "Belted Base" jamči veću sigurnost
i jednostavnost ispravne montaže auto-
sjedalice.
• "Belted Base" se u vozilu pričvršćuje
sigurnosnim pojasom i ostaje spremna u
vozilu za prihvat auto-sjedalice.
• Auto-sjedalicu možete pričvrstiti na prednje
sjedalo ako nije opremljeno zračnim jastukom
ili na stražnje sjedalo. Nije dozvoljeno
pričvršćivanje sjedalice sigurnosnim pojasom
vozila učvršćenim u dvije točke jer nije
zajamčena sigurnost sjedalice. Dozvoljeno je
pričvršćivanje sjedalice sigurnosnim pojasom
vozila učvršćenim u tri točke.
• Auto-sjedalica se jednostavno povezuje
na "Belted Base" zahvaljujući "Ganciomatic
System", sustavu koji omogućava povezivanje
i s dječjim kolicima Peg-Pérego.
• Auto-sjedalica grupe 0+ podvrgnuta je svim
sigurnosnim testovima i usklađena prema
važećim europskim normama ECE R44/04, za
djecu težine 0-13 kg (0-12/14 mjeseci).
NAPOMENA
• Prije uporabe pažljivo pročitajte upute i
čuvajte ih u za to predviđenom džepu radi
buduće uporabe. Nepoštivanje uputa za
montažu auto-sjedalice može uzrokovati
pojavu ozbiljnih rizika za vaše dijete.
• Postupak montaže i sklapanja mora vršiti
odrasla osoba.
• Izbjegavajte uvlačenje prstiju unutar
mehanizama.
• Ovu podlogu za auto-sjedalicu grupe 0+
montirajte u vozilo u smjeru suprotnom od
smjera vožnje.
• Zbog opasnosti od ozbiljnih ozljeda i sa
smrtnim ishodom, ne montirajte ovu podlogu
za auto-sjedalicu na putničkim sjedalima
opremljenim zračnim jastucima.
• Zbog opasnosti od zračnih jastuka, isključite
zračne jastuke oko lokacije auto-sjedalice.
• U slučaju sjedala koji se mogu okrenuti ili
pomaknuti, preporučuje se montaža podloge
za sjedalicu u smjeru suprotnom od smjera
vožnje.
• U vozilu posebnu pažnju posvetite prtljazi ili
drugim predmetima koji mogu uzrokovati
ozljedu djeteta na auto-sjedalici u slučaju
prometne nezgode.
• Ne koristite drugi način montaže od
navedenog, radi opasnosti od odvajanja
sjedalice.
• Podloga za auto-sjedalicu grupe 0+,
kategorije “Univerzalna” usklađena prema
Europskoj normi ECE R44/04 za djecu težine
od 0-13 kg (0-12/14 mjeseci). Odgovara većini
sjedala vozila, ali ne svima.
• Podlogu za auto-sjedalicu moguće je ispravno
montirati ako je u priručniku za uporabu i
održavanje vozila navedena kompatibilnost sa
sustavima koji spadaju u “Univerzalne” grupe
0+.
• Ova podloga za auto-sjedalicu je klasificirana
kao “Univerzalna” prema najstrožim uvjetima
usklađivanja u odnosu na prethodne modele
koji nemaju naljepnicu usklađivanja.
• Ovu podlogu za auto-sjedalicu možete
koristiti samo u odobrenim vozilima
opremljenim statičkim ili sigurnosnim
pojasevima na namatanje s pričvršćivanjem
u tri točke, usklađenim prema pravilniku UN/
ECE br.16 ili ekvivalentnom propisu. Nije
dopušteno korištenje sigurnosnog pojasa s
pričvršćivanjem u dvije točke (preko krila).
• Za montažu podloge s auto-sjedalicom
provucite sigurnosni pojas s pričvršćivanjem u
tri točke u odgovarajuća ležišta prepoznatljiva
po svijetlo plavoj boji. Ne koristite drugi način
montaže od navedenog, zbog opasnosti od
odvajanja sjedalice.
• Provjerite je li sigurnosni pojas vozila s
pričvršćivanjem u tri točke kojim učvršćujete
podlogu i auto-sjedalicu uvijek zategnut i nije
uvrnut, preporučuje se njegova zamjena u
HR//SRB/MNE/BiH_
Hrvatski

46
slučaju da je podvrgnut velikom naprezanju
zbog prometne nezgode.
• U slučaju sumnje obratite se proizvođaču ili
prodavaču ove auto-sjedalice.
• Ne skidajte samoljepljive naljepnice jer bi
time proizvod mogao izgubiti usklađenost s
normama.
• Ne koristite ovu podlogu ako ima oštećenja
ili nedostaju pojedini dijelovi, ako je iz
druge ruke ili ako je bila podložna velikim
naprezanjima zbog prometne nezgode jer bi
mogla imati vrlo opasna strukturna oštećenja.
• Ne vršite prepravke proizvoda.
• Za eventualne popravke, zamjene dijelova
i informacije o proizvodu obratite se službi
podrške nakon prodaje. Razne informacije
nalaze se na zadnjoj stranici ovoga priručnika.
• Ne ostavljajte dijete bez nadzora u
automobilu, čak ni na kratko. Unutrašnja
temperatura putničkog prostora može se
naglo promijeniti i postati opasna za dijete.
• Ne upotrebljavajte oštećenu auto sjedalicu ili
auto sjedalicu kojoj nedostaju pojedini dijelovi
ili auto sjedalicu koja je bila izložena velikim
naprezanjima uslijed prometne nezgode jer
bi njezina struktura mogla imati značajna
oštećenja koja se ne mogu lako uočiti, ali su
iznimno opasna.
• Ako je proizvod upotrebljavan, provjerite
je li riječ o nedavnom modelu, jesu li uz
njega isporučene upute i je li u potpunosti
funkcionalan. Zastarjeli proizvod možda nije
sukladan zbog starenja materijala i promjene
propisa. Ako imate pitanja, obratite se centru
za podršku proizvođača.
Upute za uporabu u vozilu
• Postavite podlogu na stražnje sjedalo s
polugom protiv odskakivanja naslonjenom na
naslon sjedala.
POZOR: nogo, ki preprečuje prevrnitev,
morate priviti in je ne smete več odstraniti,
saj je sestavni del izdelka.
1 Provucite dio sigurnosnog pojasa oko struka u
dvije bočne vodilice konstrukcije, provjerite da
je dobro nategnut te zakačite pojas vozila na
sjedalo, kao na slici.
2 Pričvrstite auto-sjedalicu na podlogu u smjeru
suprotnom od smjera vožnje.
• Prihvatite sjedalicu i pritiskom je zakačite na
podlogu dok se ne začuje glasni klik.
• Postavite dijete na sjedalicu i zaštitite ga
sigurnosnim pojasom.
3 Ponovno prihvatite sigurnosni pojas vozila i
prebacite ga iza naslona auto-sjedalice, stavite
ga u zadnju vodilicu te zategnite kao na slici.
4 Za odvajanje sjedalice iz podloge potrebno je:
otpustiti sigurnosni pojas vozila i odvojiti ga
od stražnjih hvatača na poleđini naslona
5 polugu koja se nalazi na naslonu sjedalice
pritisnite prema gore te istodobno podignite
sjedalicu.
Podloga ostaje u vozilu spremna za
ponovno korištenje.
Serijski brojevi
6 Ispod vratašca Belted Base navedene
su informacije: naziv proizvoda, datum
proizvodnje i serijski broj te narančasta
naljepnica usklađenja.
Ovi podaci su korisni potrošaču u slučaju
pojave bilo kakvog problema.
Čišćenje i održavanje
• Vaš proizvod zahtjeva minimalno održavanje.
Čišćenje i održavanje mogu obavljati samo
odrasle osobe.
• Redovito očistite plastične dijelove vlažnom
krpom i pri tom ne koristite otapala ili slične
proizvode.
• Proizvod zaštitite od atmosferskih čimbenika,
vode, kiše ili snijega; stalno i produljeno
izlaganje sunčevom zračenju moglo bi
uzrokovati promjenu boje mnogih materijala.
• Proizvod čuvajte na suhom mjestu.
Kako tumačiti naljepnicu
usklađenja
U ovom odjeljku bit će objašnjano kako
tumačiti naljepnicu usklađenja (narančasta
naljepnica).
• oznaka UNIVERSAL prikazuje kompatibilnost
auto-sjedalice za vozila opremljena statičkim
ili sigurnosnim pojasevima na namatanje s
pričvršćivanjem u tri točke
• Na vrhu naljepnice nalazi se naziv proizvođača
i naziv proizvoda..
• Slovo E unutar kruga: prikazuje oznaku
europskog usklađivanja, a broj označava
državu koja je izdala usklađenje (1: Njemačka,
2: Francuska, 3: Italija, 4: Nizozemska, 11: Velika
Britanija i 24: Irska).

47
• Broj usklađenja: ako počinje s 04 znači da je
četvrti amandman (trenutno važeći) pravilnika
R44.
• Referentni propis: ECE R44/04.
•
Progresivni proizvodni broj: svaka sjedalica ima
svoj broj, od izdanja potvrde o usklađivanju
svaki se razlikuje po vlastitom broju.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego SpA je poduzeće sa sustavom
upravljanja koji posjeduje certifikat TÜV Italia
Srl sukladno normi ISO 9001. Peg Pérego
može bez prethodne najave mijenjati modele
opisane u ovom dokumentu radi tehničkih ili
komercijalnih razloga.
Služba Za Podršku Peg-Pérego
U slučaju gubitka ili oštećenja dijelova
proizvoda, koristite isključivo originalne
dijelove Peg Pérego. Za moguće popravke,
zamjene, informacije o proizvodima, prodaji
originalnih rezervnih dijelova i opreme
obratite se Službi za podršku Peg Pérego, po
mogućnosti sa serijskim brojem proizvoda.
tel. 0039/039/60.88.213
zeleni broj: 800/147.414 (poziv iz fiksne mreže)
faks 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
internet stranica www.pegperego.com
Sva intelektualna prava sadržana u ovom
priručniku su vlasništvo PEG PEREGO S.p.A. i
zaštićena su važećim zakonskim propisima.
PL_Polski
Dziękujemy za wybór
produktu Peg-Pérego.
Charakterystyka produktu
• WAŻNE! Baza służy do wpięcia
fotelików: Primo Viaggio SIP, Primo
Viaggio Tri-Fix, Primo Viaggio Tri-Fix K
oraz Primo Viaggio SL.
• WAŻNE! Baza z fotelikiem dla grupy
wiekowej 0+ (do 13 kg) musi być
zamontowana tyłem do kierunku jazdy i
na fotelu pozbawionym lub z wyłączoną
poduszką powietrzną. Nie montuj jej
przodem do kierunku jazdy ani na fotelach
usytuowanych bokiem.
• Użycie bazy zwiększa bezpieczeństwo oraz
ułatwia poprawny montaż fotelika.
• Baza jest montowana przy użyciu
samochodowych pasów bezpieczeństwa i
może pozostać w samochodzie, gotowa do
montażu fotelika.
• Bazę z fotelikiem można zamontować na
przednim fotelu pod warunkiem, że zostanie
WYŁĄCZONA PODUSZKA POWIETRZNA,
można ją również zamontować na tylnych
fotelach. Bazy z fotelikiem nie można
przewozić w samochodach wyposażonych
jedynie w pas biodrowy lub w dwupunktowe
pasy bezpieczeństwa. Samochód MUSI
BYĆ WYPOSAŻONY W 3-PUNKTOWE PASY
BEZPIECZEŃSTWA.
• Zastosowanie systemu Ganciomatic zapewnia
szybki i prosty montaż fotelika zarówno na
bazie, jak i na wózkach i stelażach Peg-Pérego.
• Fotelik dla grupy wiekowej 0+ przeszedł
pozytywnie wszystkie wymagane testy
bezpieczeństwa i spełnia wymogi europejskiej
normy ECE R44/04 dla dzieci w przedziale
wiekowym 0-13 kg.
UWAGA!
• Przeczytaj uważnie poniższą instrukcję
przed rozpoczęciem użytkowania i
zachowaj ją na przyszłość. Stosowanie
się do zawartych w instrukcji zaleceń

48
i wskazówek zapewni prawidłowy
montaż produktu w samochodzie oraz
zapobiegnie powstaniu niebezpiecznych
dla dziecka sytuacji.
• Montażem i obsługą produktu mogą się
zajmować jedynie osoby dorosłe.
• Nie wkładaj palców w ruchome mechanizmy
produktu.
• Baza z fotelikiem muszą być zamontowane
zawsze tyłem do kierunku jazdy.
• Zamontowanie fotelika na siedzeniu
samochodowym wyposażonym z poduszkę
powietrzną grozi śmiercią i poważnymi
urazami ciała dziecka.
• Wyeliminuj zagrożenie uszkodzenia ciała
dziecka wyłączając poduszkę powietrzną.
• W przypadku występowania foteli ruchomych
i obrotowych ważne jest, aby bazę z
fotelikiem zamontować tyłem do kierunku
jazdy.
• Szczególnie uważaj by bagaż lub inne
przedmioty znajdujące się w samochodzie nie
zraniły dziecka podczas wypadku.
• Przestrzegaj po kolei wszystkich kroków
montażu zawartych w instrukcji. Inne metody
montażu mogą spowodować wypięcie
fotelika.
• Baza dla grupy 0+ typ „Universal” dla
fotelików samochodowych spełnia wymogi
europejskiej normy ECE R44/04 dla dzieci o
wadze 0-13 kg . Można ją zainstalować na
większości foteli samochodowych, ale nie na
wszystkich.
• Bazę z fotelikiem można poprawnie
zamontować w samochodach, których
instrukcja obsługi informuje, że są one
kompatybilne z systemem „Universal” dla
grupy 0+.
• Baza jest sklasyfikowana jako „Universal” i
spełnia bardziej rygorystyczne wymagania
niż wcześniejsze modele bez etykiety
poświadczającej homologację.
• Bazę można przewozić w samochodach,
których instrukcja obsługi podaje, że są
one kompatybilne z systemem mocowania
trzypunktowych pasów bezpieczeństwa
zgodnych z normą UN/ECE R16 lub jej
odpowiednikami prawnymi. Używanie pasów
o dwóch punktach mocujących lub wyłącznie
pasa biodrowego do montowania fotelika jest
ZABRONIONE.
• Aby zamontować bazę przełóż trzypunktowy
pas bezpieczeństwa przez specjalne uchwyty
o jasnoniebieskim kolorze. Przestrzegaj po
kolei wszystkich kroków montażu zawartych
w instrukcji. Inne metody montażu mogą
spowodować wypięcie fotelika.
• Regularnie kontroluj czy pas nie uległ
skręceniu i czy jest odpowiednio napięty. Jeśli
samochód uległ wypadkowi należy sprawdzić
i wymienić system blokowania pasów
bezpieczeństwa.
• W razie jakichkolwiek wątpliwości skontaktuj
się z producentem bądź sprzedawcą.
• Nie usuwaj naklejek poświadczających
zgodność produktu z obowiązującymi
normami.
• Nie używaj bazy jeśli zagubieniu lub
uszkodzeniu uległa jakaś jej część, pochodzi z
rynku wtórnego lub brała udział w wypadku
samochodowym - stanowi to potencjalne
zagrożenie dla zdrowia lub życia dziecka.
• Pod żadnym pozorem nie modyfikuj
produktu.
• W celu dokonania napraw czy zakupu części
zamiennych skontaktuj się z serwisem w
swoim kraju.
• Nigdy nie należy pozostawiać dziecka
samego w samochodzie, nawet przez krótki
czas. Temperatura wewnątrz pojazdu może
ulec nagłej zmianie i stać się niebezpieczna
dla przebywającego w nim dziecka.
• Nie używać dziecięcego fotelika
samochodowego w razie braku lub
niesprawności którejkolwiek z jego części
lub jeśli został on poddany znacznym
obciążeniom wskutek wypadków, ponieważ
mogło dojść do uszkodzenia konstrukcji
fotelika, które może być niewidoczne, lecz
bardzo niebezpieczne.
• Korzystając z używanego produktu, należy
upewnić się, że jest to jeden z ostatnich
modeli, dołączono do niego instrukcje oraz
że wszystkie jego części są w pełni sprawne.
Przestarzały produkt może nie spełniać norm
bezpieczeństwa z uwagi na naturalne procesy
starzenia materiałów oraz zmiany przepisów.
W razie jakichkolwiek wątpliwości należy
skontaktować się z biurem obsługi klienta
producenta.

49
Instrukcja obsługi
Umieść bazę na tylnym fotelu tak, aby rączka
do jej przenoszenia opierała się o oparcie
fotela.
WAŻNE: nigdy nie usuwaj z bazy rączki
służącej do jej przenoszenia, gdyż jest
ona integralną częścią bazy!
1 Przełóż część biodrową pasa przez zaczepy
w bazie i zepnij go w sposób przedstawiony
na ilustracji. Upewnij się, że pas nie uległ
skręceniu. Pociągnij mocno górną część pasa,
aby część przechodząca przez bazę była
mocno napięta.
2 Umieść fotelik na bazie tyłem do kierunku
jazdy.
• Aby połączyć fotelik z bazą dociskaj go do
momentu, aż usłyszysz „kliknięcie”.
• Umieść dziecko w foteliku pamiętając o
zapięciu pasów bezpieczeństwa dziecka.
3 Chwyć górną część pasa samochodowego
i przełóż go za oparcie fotelika jak
przedstawiono na ilustracji. Przełóż pas
przez zaczepy w oparciu fotelika upewniając
się, że jest odpowiednio napięty i nie uległ
skręceniu.
4 Aby wypiąć fotelik z bazy musisz najpierw
uwolnić pas z zaczepów w oparciu fotelika.
5 Następnie przesuń dźwignię znajdującą się
na oparciu fotelika do góry jednocześnie
usuwając fotelik z bazy.
Gotową do użycia bazę możesz pozostawić w
samochodzie.
Numer seryjny
6 Pod bazą znajdują się wszystkie niezbędne
informacje dotyczące produktu: nazwa, data
produkcji oraz numer seryjny, a także etykieta
homologacji. Informacje te są potrzebne przy
składaniu ewentualnych reklamacji.
Czyszczenie i konserwacja
• Czyszczeniem i konserwacją mogą się
zajmować wyłącznie osoby dorosłe.
• Okresowo przemywaj plastikowe części
wilgotną szmatką. Nie używaj odplamiaczy
ani innych środków chemicznych.
• Chroń produkt przed wilgocią, śniegiem i
wodą. Długotrwałe oddziaływanie promieni
słonecznych może spowodować utratę
intensywności koloru niektórych elementów
produktu.
• Przechowuj produkt w suchym i zacienionym
miejscu.
Jak należy odczytywać
etykietę homologacji
Ta sekcja wyjaśnia jak należy interpretować
etykietę homologacji (pomarańczowa etykieta).
• Etykieta z kategorią „Semi-universal” klasy E
oznacza kompatybilność fotelika z samochodami
posiadającymi system mocowania Isofix.
• Górna część etykiety prezentuje znak towarowy
producenta i nazwę produktu.
• Litera E znajdująca się w kółku przedstawia znak
homologacji europejskiej, podczas gdy numer
oznacza kraj dostosowany do norm.
• Numer homologacji: jeżeli numer zaczyna się
od 04 oznacza on czwartą poprawkę (obecnie
prawomocną) Regulacji R44.
• Wzorzec odniesienia: UN/ECE R44/04.
• Numer seryjny: poza homologacją każdy produkt
posiada także własny numer seryjny.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego SpA to firma z wdrożonym
systemem zarządzania jakością
certyfikowanym przez TÜV Italia Srl, zgodnie
z normą ISO 9001. Producent Peg-Pérego
zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian w modelach prezentowanych w
niniejszej publikacji dla celów technicznych i
reklamowych.
Serwis gwarancyjny i
pogwarancyjny Peg-Pérego
Jeżeli jakakolwiek z części zgubi się lub ulegnie
zniszczeniu, nie używaj zamienników. W celu
zdobycia informacji, wymiany lub naprawy
produktu bądź zakupienia oryginalnych części
możesz skontaktować się z producentem lub
dystrybutorem w swoim kraju..
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
Wszelkie prawa autorskie dotyczące treści
niniejszej instrukcji są własnością firmy Peg-
Pérego S.p.A. i są chronione obowiązującym
prawem.

50
UA_Українська
Дякуємо Вам за те, що Ви
обрали продукцію Peg-Perego.
Характеристики виробу
• ВАЖЛИВО! Базу „Belted Base”
можна використовувати з такими
автокріслами: PRIMO VIAGGIO SIP, PRIMO
VIAGGIO TRI-FIX, PRIMO VIAGGIO TRI-FIX
K, PRIMO VIAGGIO SL.
• ВАЖЛИВО! Базу „Belted Base”
(група 0+) слід встановлювати на
сидіння автомобіля без подушки
безпеки у напрямку, протилежному
звичайному напрямку руху автомобіля.
Не встановлюйте базу „Belted Base” на
сидіння, розташовані проти напрямку
руху або перпендикулярно напрямку
руху автомобіля.
• Використання бази „Belted Base” гарантує кращу
безпеку і полегшує встановлення автокрісла.
• База „Belted Base” кріпиться в автомобілі за
допомогою ременів безпеки автомобіля, і її
можна залишати в салоні, щоб потім легко й
зручно встановлювати на неї автокрісло.
• Автокрісло можна встановити на
передньому сидінні автомобіля, якщо там
відсутня ПОДУШКА БЕЗПЕКИ, або на задніх
сидіннях. Заборонено кріпити дитяче
автокрісло за допомогою поясного або
двоточкового ременя безпеки, оскільки
вони не фіксуватимуть автокрісло
належним чином. Автокрісло можна кріпити
лише триточковими ременями безпеки.
• Автокрісло можна легко зафіксувати на базі
„Belted Base” завдяки системі ”Ganciomatic
System”, яка також дозволяє встановлювати
автокрісло на коляски і шасі Peg-Pérego.
• Автокрісло (група 0+) пройшло всі випробування
щодо безпеки і сертифікації відповідно до вимог
європейського стандарту ECE R44/04 для дітей
вагою 0-13 кг (0-12/14 місяців).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Уважно прочитайте посібник з експлуатації
перед початком експлуатації та збережіть
його у надійному місці для використання
в майбутньому. Невиконання інструкцій
щодо правильного встановлення
автокрісла може становити загрозу для
вашої дитини.
• Збирання й встановлення виробу мають
виконувати дорослі особи.
• Не засовуйте пальці у механізми.
• Встановіть цю базу для автокрісла групи
0+ у напрямку, протилежному звичайному
напрямку руху автомобіля.
• Встановлення цієї бази для автокрісла на
сидіння, обладнані подушками безпеки, може
призвести до смерті або серйозних травм.
• Цієї небезпеки можна уникнути, вимкнувши
подушки безпеки навколо місця
встановлення автокрісла.
• Для поворотних або рухомих автокрісел
важливо встановлювати базу для автокрісла
в напрямку, протилежному звичайному
напрямку руху автомобіля.
• Перед поїздкою в автомобілі приділіть
спеціальну увагу тому, щоб багаж чи інші
предмети не завдали шкоди дитині у
випадку дорожньо-транспортної пригоди.
• Не використовуйте жодних інших
способів встановлення, окрім зазначених.
У разі недотримання цієї вимоги існує
небезпека відокремлення автокрісла від
автомобільного сидіння.
• База для автокрісла, група 0+, категорія
„Універсальна”, сертифікована відповідно до
вимог європейського стандарту ECE R44/04
для дітей вагою 0-13 кг (0-12/14 місяців).
Придатна для більшості автомобільних
сидінь, але не для всіх.
• Базу для автокрісла можна встановити належним
чином, якщо в посібнику з експлуатації й
технічного обслуговування автомобіля зазначена
сумісність із системами пасивної безпеки
категорії „Універсальна”, група 0+.
• Цю базу для автокрісла класифіковано
як „Універсальну” згідно з жорсткішими
сертифікаційними вимогами у порівнянні
з попередніми моделями, які не мають
сертифікаційних табличок.
• Цю базу для автокрісла можна
встановлювати лише у затверджені
автомобілі, обладнані триточковими
статичними й інерційними ременями
безпеки, сертифікованими згідно
з Правилами UN/ECE № 16 або

51
еквівалентними стандартами. Не
дозволяється використовувати двоточкові і
поясні ремені безпеки.
• Для встановлення бази на сидіння
автомобіля протягніть триточковий ремінь
безпеки транспортного засобу через
відповідні кріплення, позначені блакитним
кольором. Не застосовуйте жодних інших
методів встановлення, окрім зазначених,
оскільки це може призвести до небезпеки
від’єднання бази від сидіння автомобіля.
• Переконайтеся, що триточковий ремінь
безпеки, який тримає базу й автокрісло,
весь час натягнутий і не перекручений.
Після дорожньої пригоди, яка призвела до
значного навантаження на ремінь безпеки,
цей ремінь слід замінити.
• У випадку будь-яких сумнівів зверніться до
виробника або продавця цього автокрісла.
• Не знімайте наклейки; за їхньої відсутності
виріб не буде вважатися таким, що
відповідає стандартам.
• Не використовуйте цю базу для автокрісла за
наявності ушкоджень або відсутності деталей,
якщо воно було в ужитку в іншого власника,
або якщо воно піддавалося значним
навантаженням під час дорожньої пригоди,
оскільки це могло призвести до надзвичайно
небезпечних структурних пошкоджень.
• Не модифікуйте виріб.
• Для проведення ремонту, заміни деталей та
отримання інформації про виріб звертайтеся
до сервісних центрів післяпродажного
обслуговування. Докладні відомості можна
знайти на останній сторінці цього посібника.
Інструкції з експлуатації в
автомобілі
• Встановіть базу на заднє сидіння автомобіля
таким чином, щоб дуга для захисту від
зміщення спиралася на спинку сидіння.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Заборонено знімати
закріплену ґвинтами дугу для
захисту від зміщення, оскільки вона є
невід’ємною частиною виробу.
1 Протягніть поясну частину ременя безпеки
через дві бічних напрямних деталі на базі,
переконавшись, що вона належним чином
натягнута, і пристебніть ремінь до сидіння,
як показано на ілюстрації.
2 Встановіть автокрісло на базу проти
напрямку руху.
• Щоб закріпити автокрісло на базу, натисніть
на нього вниз, поки воно з клацанням не
стане на місце.
• Посадіть дитину до автокрісла, не забувши
застебнути ремені безпеки.
3 Візьміть ремінь безпеки і протягніть за
спинкою автокрісла. Проведіть ремінь
через напрямні в задній частині спинки і
переконайтеся, що він належним чином
натягнутий, як показано на ілюстрації.
4 Для від’єднання автокрісла від бази слід
виконати такі дії: відстебніть автомобільний
ремінь безпеки і витягніть його з напрямних
на задній частині спинки;
5 натисніть важіль на спинці автокрісла вгору
й водночас підніміть автокрісло.
Закріплена й готова до використання база
залишиться на сидінні автомобіля.
Серійні номери
6 Під панеллю бази „Belted Base” міститься
така інформація: назва виробу, дата
виготовлення та серійний номер, а також
оранжева сертифікаційна табличка.
Цю інформацію слід зазначати в будь-яких
претензіях.
Чищення Та Догляд
• Виріб вимагає мінімального обслуговування.
Чищення та обслуговування виробу мають
виконуватися тільки дорослими.
• Періодично очищуйте пластикові деталі
вологою тканиною, не використовуйте
розчинників чи інших подібних речовин.
• захищати від негоди: води, дощу або снігу;
тривалий та інтенсивний вплив яскравого
сонячного світла може призвести до зміни
кольору різних матеріалів.
• зберігати виріб в сухому місці
Як читати етикету сертифікації
• Уцьому рохділі ми пояснимо, як читати
табличку сертифікації (помаранчева табличка,
розташована на базі поруч з інструкцією).
• Напис "НАПІВ-УНІВЕРСАЛЬНА" класу E-класу
і класу A вказує на сумісність автокрісла

52
EL Οδηγίες χρήσεως
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε
ένα προϊόν PeregoPeg- .
Χαρακτηριστικά προϊόντος
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το "Belted Base" είναι η
βάση που χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με
τα καθίσματα αυτοκινήτου: PRIMO VIAGGIO
SIP, PRIMO VIAGGIO TRI-FIX, PRIMO
VIAGGIO TRI-FIX K, PRIMO VIAGGIO SL.
•
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το "Belted Base", ομάδα
0+, πρέπει να τοποθετηθεί αντίθετα προς τη
κατεύθυνση κίνησης, επάνω σε καθίσματα
τα οποία δεν διαθέτουν αερόσακο. Μην
εγκαθιστάτε το “Belted Base” επάνω σε
καθίσματα γυρισμένα προς την αντίθετη
κατεύθυνση ή εγκάρσια προς τη συνήθη
κατεύθυνση κίνησης του οχήματος.
•
Η χρήση του "Belted Base" εξασφαλίζει
μεγαλύτερη ασφάλεια και διευκολύνει τη σωστή
εγκατάσταση του καθίσματος αυτοκινήτου.
• Το "Belted Base" στερεώνεται στο αυτοκίνητο
με τη ζώνη ασφαλείας και παραμένει στο
αυτοκίνητο έτοιμο για τη σύνδεση του
καθίσματος αυτοκινήτου.
• Το κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί στερεωθεί
στο μπροστινό κάθισμα αν δεν διαθέτει
ΑΕΡΟΣΑΚΟ ή στο πίσω κάθισμα. Δεν
επιτρέπεται να στερεώνετε το κάθισμα με τη
ζώνη ασφαλείας δύο σημείων ή κοιλιακή γιατί
δεν επιτρέπει την ασφάλεια του καθίσματος.
Επιτρέπεται η στερέωση του καθίσματος μόνο
με τη ζώνη τριών σημείων.
• Το κάθισμα αυτοκινήτου συνδέεται εύκολα
στο "Belted Base" χάρη στο σύστημα
"Ganciomatic System", που επιτρέπει τη
σύνδεση του καθίσματος αυτοκινήτου ακόμα
και στα καροτσάκια περιπάτου και στα
καρότσια Peg-Perego.
• Το κάθισμα αυτοκινήτου ομάδας 0+, έχει
υποβληθεί σε όλες τις δοκιμές ασφαλείας
και έχει εγκριθεί σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό
πρότυπο ECE R44/04, για παιδιά με βάρος
0-13 kg (0-12/14 μηνών).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες πριν από
τη χρήση και φυλάξτε τις στην ειδική θέση
για να τις χρησιμοποιήσετε στο μέλλον.
Η μη αυστηρή τήρηση των οδηγιών
з автомобілями, оснащеними системами
кріплення Isofix .
• На верхній частині етикетки наводяться
знак заводу-виробника та назву виробу.
• Буква E в кружечку: позначає знак
Європейського затвердження, а цифра
позначає країну, яка видала твердження (1:
Німеччина; 2-Франція; 3: Італія; 4: Нідерланди;
11: Великобританія і 24: Ірландія).
• Номер твердження: кщо він починається Я
цифрами 04 то це означає, що мова йде
про четвертій поправці (діє в даний час)
регламенту R44.
• Норми для довідок: ECE R44/04.
• Порядковий номер випуску: з моменту
видачі сертифікації, однозначно ідентифікує
кожне крісло, яке позначається своїм
власним номером.
PEG-PÉREGO S.p.A.
В компании Peg-Pérego SpA внедрена
система управления качеством,
сертифицированная TÜV Italia Srl по
стандарту ISO 9001. Peg Pérego в будь-
який час може вносити зміни до моделей,
вказаних в даній інструкції, з технічних або
комерційних причин
Peg-Pérego Сервіс
Якщо у придбаного вами товару Peg-Pérego
пошкодились або загубились деталі, здійснюйте
ремонт або заміну лише оригінальними
запасними частинами Peg-Pérego. У разі
необхідності ремонту, заміни деталей, отримання
інформації про продукти та аксесуари, будь ласка,
зв'яжіться з локальним дистриб’ютором Peg-
Pérego в Україні (з серійним номером продукту та
гарантійним талоном)
тел. +38 (050) 32-69-131, (050) 32-65-682,
(044) 574-95-41
електронна пошта info@amigotoys.com
або з сервісною службою Peg-Pérego в Італії
тел 0039/039/60.88.213
електронна пошт assistenza@pegperego.it
сайт www.pegperego.com
Усі права інтелектуальної власності,
пов’язані з вмістом цього посібника з
експлуатації, належать компанії PEG-PEREGO
S.p.A. і захищені чинним законодавством.

53
τοποθέτησης του καθίσματος-αυτοκινήτου
μπορεί να προκαλέσει κινδύνους για το
παιδί σας.
• Οι εργασίες συναρμολόγησης και τοποθέτησης
πρέπει να εκτελούνται από ενήλικες.
• Μην εισάγετε τα δάχτυλα μέσα στους
μηχανισμούς.
• Τοποθετήστε αυτήν τη βάση καθίσματος-
αυτοκινήτου ομάδας 0+ στο αυτοκίνητο με
αντίθετη φορά από την κατεύθυνση πορείας.
• Λόγω πρόκλησης κινδύνου θανάτου ή
σοβαρών τραυματισμών, μην τοποθετείτε
αυτήν τη βάση καθίσματος αυτοκινήτου επάνω
σε καθίσματα επιβάτη που διαθέτουν airbag.
• Λόγω κινδύνου airbag, απενεργοποιήστε
τα airbag που περιβάλλουν τη θέση του
καθίσματος αυτοκινήτου.
• Σε περίπτωση στρεφόμενων ή
επανατοποθετούμενων καθισμάτων
συνιστάται να τοποθετείτε αυτήν τη βάση
καθίσματος-αυτοκινήτου με φορά αντίθετη
από τη φορά κίνησης.
• Στο αυτοκίνητο προσέξτε ιδιαίτερα τις
αποσκευές ή άλλα αντικείμενα που μπορούν
να προκαλέσουν τραυματισμούς στο παιδί
στο κάθισμα-αυτοκινήτου σε περίπτωση
ατυχήματος.
•
Μην χρησιμοποιείτε μεθοδολογίες τοποθέτησης
διαφορετικές από αυτές που υποδεικνύονται,
κίνδυνος αποσύνδεσης από το κάθισμα.
• Βάση για κάθισμα-αυτοκινήτου ομάδας 0+,
κατηγορίας “Γενικού Τύπου” εγκεκριμένη
σύμφωνα με τον Ευρωπαϊκό κανονισμό
ECE R44/04 για παιδιά βάρους από 0-13
kg (0-12/14 μηνών). Κατάλληλο για το
μεγαλύτερο μέρος των καθισμάτων των
αυτοκινήτων, αλλά όχι για όλα.
• Η βάση του καθίσματος-αυτοκινήτου μπορεί
να τοποθετηθεί σωστά εάν στο εγχειρίδιο
χρήσης και συντήρησης του οχήματος
αναφέρεται η συμβατότητα με συστήματα
συγκράτησης “Γενικού τύπου” ομάδας 0+.
• Αυτή η βάση για κάθισμα-αυτοκινήτου έχει
ταξινομηθεί ως “Γενικού τύπου” σύμφωνα με
κριτήρια έγκρισης πιο αυστηρά σε σχέση
με τα προηγούμενα τα οποία δεν διαθέτουν
ετικέτα έγκρισης.
• Αυτή η βάση για κάθισμα-αυτοκινήτου
μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε
εγκεκριμένα οχήματα, τα οποία διαθέτουν
στατική ή συρόμενη ζώνη τριών σημείων, και
έχουν εγκριθεί σύμφωνα με τον κανονισμό
UN/ECE αρ.16 ή ισοδύναμους κανονισμούς.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε τη ζώνη
δύο σημείων ή την κοιλιακή.
• ΤΓια την τοποθέτηση της βάσης με το
κάθισμα-αυτοκινήτου, περάστε τη ζώνη
του οχήματος τριών σημείων στις ειδικές
έδρες του οχήματος που επισημαίνονται
με το γαλάζιο χρώμα. ην χρησιμοποιείτε Μ
μεθοδολογίες τοποθέτησης διαφορετικές
από αυτές που υποδεικνύονται, κίνδυνος
αποσύνδεσης από το κάθισμα.
• Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη τριών σημείων του
οχήματος για να στερεωθεί η βάση και το
κάθισμα-αυτοκινήτου πρέπει να είναι πάντα
τεντωμένη και όχι μπερδεμένη, συνιστάται να
την αντικαθιστάτε σε περίπτωση υπερβολικών
πιέσεων που οφείλονται σε ατύχημα.
• Σε περίπτωση αμφιβολιών, απευθυνθείτε στον
κατασκευαστή ή στο κατάστημα πώλησης
αυτού του καθίσματος-αυτοκινήτου.
• Μην ξεκολλάτε τις αυτοκόλλητες ετικέτες·
μπορούν να καταστήσουν το προϊόν μη
συμβατό με τους κανονισμούς.
• Μην χρησιμοποιείτε αυτήν τη βάση για κάθισμα-
αυτοκινήτου εάν παρουσιάζει σπασίματα ή
μέρη που λείπουν, εάν είναι μεταχειρισμένο, ή
εάν έχει υποστεί βίαιες πιέσεις σε ατύχημα γιατί
μπορεί να έχει υποστεί εξαιρετικά επικίνδυνες
ζημιές στην κατασκευή του.
• Μην κάνετε μετατροπές στο προϊόν.
• Για ενδεχόμενες επισκευές, αντικαταστάσεις
τμημάτων και πληροφορίες σχετικά με το
προϊόν, επικοινωνήστε με την υπηρεσία
υποστήριξης μετά την πώληση. Οι διάφορες
πληροφορίες βρίσκονται στην τελευταία
σελίδα του παρόντος εγχειριδίου.
• Μην αφήνετε το παιδί χωρίς φύλαξη μέσα
στο αυτοκίνητο ακόμα για σύντομο χρονικό
διάστημα. Η εσωτερική θερμοκρασία του
οχήματος μπορεί ξαφνικά να αλλάξει και να
γίνει επικίνδυνη για το παιδί στο εσωτερικό.
• Μη χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου εάν παρουσιάζει σπασίματα ή
μέρη που λείπουν ή εάν έχει υποστεί βίαιες
πιέσεις σε ατύχημα γιατί μπορεί να έχει
υποστεί εξαιρετικά επικίνδυνες μη ορατές
ζημιές στην κατασκευή του.
• Εάν το προϊόν είναι μεταχειρισμένο,

54
βεβαιωθείτε ότι είναι ένα μοντέλο πρόσφατης
κατασκευής, ότι συνοδεύεται από οδηγίες
και ότι είναι πλήρως λειτουργικό. Ένα
παρωχημένο προϊόν μπορεί να μην είναι
συμβατό λόγω της φυσικής γήρανσης των
υλικών και της ανανέωσης των κανονισμών.
Σε περίπτωση αμφιβολιών, επικοινωνήστε με
το κέντρο υποστήριξης του κατασκευαστή.
Οδηγίες χρήσης στο αυτοκίνητο
•
Τοποθετήστε τη βάση πάνω στο πίσω κάθισμα
με την μπάρα προστασίας αναπήδησης
ακουμπισμένη στην πλάτη του καθίσματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η μπάρα προστασίας αναπήδησης
πρέπει να βιδωθεί και να μην αφαιρεθεί ποτέ
επειδή αποτελεί μέρος του προϊόντος.
1 Περάστε το οριζόντιο τμήμα της ζώνης
ασφαλείας στους δύο πλαϊνούς οδηγούς της
βάσης, βεβαιωθείτε ότι είναι καλά τεντωμένη
και στερεώστε τη ζώνη στο κάθισμα όπως στην
εικόνα.
2 Συνδέστε το κάθισμα αυτοκινήτου στη βάση,
αντίθετα προς τη κατεύθυνση κίνησης.
•
Πιάστε το κάθισμα και συνδέστε το στη βάση
πιέζοντάς το ώστε να ασφαλίσει με ένα κλικ.
•
Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα και θυμηθείτε
να το δέσετε με τη ζώνη ασφαλείας.
3 Πιάστε και πάλι τη ζώνη ασφαλείας του
αυτοκινήτου και περάστε την πίσω από την
πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου εισάγοντάς
την στον πίσω οδηγό και τέλος τεντώστε τη
ζώνη, όπως στην εικόνα.
4 Για να αποσυνδέσετε το κάθισμα από τη βάση
πρέπει να: αποσυνδέσετε τη ζώνη ασφαλείας
του αυτοκινήτου και να την βγάλετε από τους
γάντζους στην πίσω πλευρά της πλάτης
5 πιέσετε το μοχλό που βρίσκεται στην πλάτη του
καθίσματος προς τα πάνω και ταυτόχρονα να τον
σηκώσετε. Η βάση παραμένει στο αυτοκίνητο
στερεωμένη, έτοιμη προς χρήση.
Αριθμός σειράς
6 Κάτω από το Belted Base αναγράφονται οι
ακόλουθες πληροφορίες: όνομα προϊόντος,
ημερομηνία παραγωγής και αριθμός σειράς και η
πορτοκαλί ετικέτα έγκρισης.
Αυτές οι πληροφορίες είναι απαραίτητες
σε περίπτωση παραπόνων.
Καθάρισμα και συντήρηση
• Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη
συντήρηση. Οι εργασίες καθαρισμού και
συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μόνον
από ενήλικες.
• Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με
ένα υγρό πανί, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή
άλλα παρόμοια προϊόντα.
• Προστατεύετε το προϊόν από ατμοσφαιρικούς
παράγοντες, βροχή, νερό ή χιόνι. Η συνεχής
έκθεση στον ήλιο για πολύ καιρό θα
μπορούσε να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα
πολλών υλικών.
• Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο.
Πώς διαβάζεται η ετικέτα έγκρισης
Στην παράγραφο αυτή σας εξηγούμε πώς
διαβάζεται η ετικέτα έγκρισης (πορτοκαλί
ετικέτα).
• Η ένδειξη UNIVERSAL δείχνει τη συμβατότητα
του καθίσματος-αυτοκινήτου επάνω σε
οχήματα που διαθέτουν στατική ή συρόμενη
ζώνη τριών σημείων .
• Στο επάνω μέρος της ετικέτας υπάρχει το
σήμα της κατασκευάστριας εταιρίας και το
όνομα του προϊόντος.
• Το γράμμα E εντός κύκλου: δείχνει το
σήμα Ευρωπαϊκής έγκρισης και ο αριθμός
προσδιορίζει τη χώρα που χορήγησε την
έγκριση (1: Γερμανία, 2: Γαλλία, 3: ταλία, 4: Κάτω Ι
Χ Μ Β Ιώρες, 11: εγάλη ρετανία και 24: ρλανδία).
• Αριθμός έγκρισης: εάν αρχίζει με 04 σημαίνει
ότι είναι η τέταρτη τροπολογία (αυτή που
ισχύει τώρα) του κανονισμού R44.
• Κανονισμός αναφοράς: ECE R44/04.
• Προοδευτικός αριθμός παραγωγής:
προσδιορίζει κάθε κάθισμα, από τη χορήγηση
της έγκρισης το καθένα επισημαίνεται από τον
αριθμό του.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Η Peg-Pérego SpA είναι μια εταιρεία
με Σύστημα Διαχείρισης Ποιότητας
πιστοποιημένο από την TÜV Italia Srl,
σύμφωνα με το πρότυπο ISO 9001. Η Peg-
Pérego θα μπορεί να επιφέρει ανά πάσα
στιγμή τροποποιήσεις στα μοντέλα που
περιγράφονται στην παρούσα δημοσίευση,
για λόγους τεχνικής ή εμπορικής φύσης

55
Υπηρεσια υποστηριξης
Peg-Pérego
Εάν τυχόν χαθούν ή καταστραφούν μέρη
του μοντέλου, χρησιμοποιήστε μόνον γνήσια
ανταλλακτικά Peg-Pérego. ια ενδεχόμενες Γ
επισκευές, αντικαταστάσεις, πληροφορίες
σχετικά με τα προϊόντα, πώληση γνήσιων
ανταλλακτικών και αξεσουάρ, επικοινωνήστε
με την ποστήριξης Peg Pérego Υ Υπηρεσία
αναφέροντας, σε περίπτωση που υπάρχει, τον
σειριακό αριθμό του προϊόντος.
τηλ. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
ιστοσελίδα internet www.pegperego.com
Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας
αναφορικά με το περιεχόμενο των παρόντων
οδηγιών χρήσης ανήκουν στην PEG PEREGO
S.p.A. και προστατεύονται από την ισχύουσα
νομοθεσία.
2η & 17η οδός (Οδυσ. Ελύτη)
ΒΙΟ.ΠΑ - Άνω Λιόσια 133 41 Αττικής
Τηλ. : 210 24 74 638 – 210 24 86 850
• Fax: 210 24 86 890
e-mail: info@peramax.gr
www.peramax.gr
PEG PEREGO
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ
Η Εγγύηση για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των
προϊόντων της Peg – Perego ορίζεται για διάστημα έξι
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Ο καταναλωτής πρέπει
να απευθύνει πάντα το αίτημα προς τον πωλητή, από
τον οποίο έχει την απόδειξη αγοράς ή οποιοδήποτε άλλο
έγγραφο ισοδύναμο.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο εφ΄ όσον το προϊόν
χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο
κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν
το δικαίωμα του τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφ΄
όσον:
• Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε
προϊόντος.
• Καταστραφεί τυχαία το προϊόν ή προκληθούν βλάβες από τη
κακή χρήση αυτού.
• Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας
τεχνικού, πράγμα το οποίο απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο
για την ασφάλεια του παιδιού.
• Φυσιολογική φθορά η οποία δεν επηρεάζει την λειτουργία
του προϊόντος.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για
μελλοντική χρήση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ: ....................................................
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: ......................................................................................
ΤΗΛΕΦΩΝΟ: .......................................................................................
e-mail: ................................................................................................
ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΡΟΪΝΤΟΣ: ................................................
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΪΝΤΟΣ: .........................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μόνο εφ΄όσον έχει συμπληρωθεί
και σφραγιστεί από τον πωλητή με την ημερομηνία αγοράς.
Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή της αγοράς. Αν
χαθεί ή καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί
να αντικατασταθεί.

56
•
.
:
• 1
.
• 2
.
•
.
• 3
.
4 •
:
• 5
.
.
Belted Base • 6
:
.
.
. •
.
. •
. •
. •
.( )
UNIVERSAL •
.
. •
: E •
:
2
:
1)
(
:
24
:11
:
4
:
3
4 : •
( ) R44
ECE R44/04 •
: •
.
PEG-PEREGO S.p.A
“Peg-Perego”
. “Peg-Perego ”
“Peg-Perego”
.
“Peg-Perego”
. “Peg-Perego ”
“Peg-Perego”
.
00390396088213 :
00390393309992 :
assistenza@pegperego.com :
www.pegperego.com :
-PEG-PEREGO
.

57
Peg-Perego
: "Belted Base" •
:
PRIMO VIAGGIO SIP, PRIMO VIAGGIO TRIX-
FIX, PRIMO VIAGGIO TRI-FIS K , PRIMO
.VIAGGIO SL
) "Belted Base" : •
,
(
0+
.
"Belted Base"
.
"Belted Base" •
.
"Belted Base"
•
.
•
•
/
.
.
•
, "Belted Base"
. -
+0 •
, ECE R 44\04
12/14 0-) , 13 0-
•
.
.
. •
. •
0+ •
.
•
.
•
.
•
.
•
.
•
.
0+
•
ECE R44/04
" "
(
-12/14 0) 13 0
.
•
.0+ " "
•
"
"
.
•
. 16 UN/ECE
.
•
.
•
.
•
.
. •
•
.
. •
•
.
.

59
FA

belted base
PEG-PEREGO S.p.A. VIA DE GASPERI 50 20862 ARCORE MB ITALIA
tel. 0039•039•60881
Servizio Post Vendita/After Sale: tel. 0039•039•6088213
www.pegperego.com
FI001801I179
Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di questo manuale d’istruzione
appartengono a PEG-PEREGO S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti.
All of the intellectual property rights for the contents of this instruction manual belong to
PEG-PEREGO S.p.A. and are protected by the laws in force.
800-147414
Produkt Specifikationer
Mærke: | Peg-Pérego |
Kategori: | Bilsæde |
Model: | Belted Base |
Produktfarve: | Sort |
Produkttype: | Baby bilsædeholder |
Certificering: | ECE R44/04 |
Nem at installere: | Ja |
Nem at bruge: | Ja |
Nem at fjerne: | Ja |
Kompatible bilsæder: | Primo Viaggio SL |
Minimumsalder: | 0 måned(er) |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Peg-Pérego Belted Base stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Bilsæde Peg-Pérego Manualer
4 Oktober 2023
12 September 2023
25 August 2023
8 April 2023
7 December 2022
28 November 2022
26 November 2022
22 November 2022
17 November 2022
4 November 2022
Bilsæde Manualer
- InfaSecure
- Storchenmühle
- Osann
- Beemoo
- UPPAbaby
- Chipolino
- Kiddy
- Coto Baby
- Baby Jogger
- BabyGO
- Caretero
- Inglesina
- Venicci
- Dometic
- Maxi-Cosi
Nyeste Bilsæde Manualer
21 Juni 2025
21 Juni 2025
20 Juni 2025
17 Juni 2025
16 Juni 2025
14 Juni 2025
13 Juni 2025
13 Juni 2025
9 Juni 2025
8 Juni 2025