
 
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ
ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
ƢƷưŴႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟ
ଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ 
ӲᢿỉӸᆅί
1
ὸ 
Ĭȕǣȫǿȸƶơ 
ĭᙀяႎុᩉႸႮ 
Į
ȕǩȸǫǹȪȳǰ
 
įዴ 
İǺȸȠȪȳǰ 
ıOS ǹǤȃȁ 
ᲢǽȋȸŴȚȳǿȃǯǹဇǛᨊƘᲣ
 
IJ
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁ
ij
ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ
ĴȞǦȳȈ 
ĵȬȳǺȕȸȉ 
DC ἾὅἌỆếẟề㻌
ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજእ܇ƷٻƖƞ Ⴛ࢘  (APS-C )
ƴӳǘƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴŴȇǸǿȫƷ
ཎࣱƴӳǘƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ 
ŦAPS-C Ⴛ࢘ƷٻƖƞǑǓNjٻƖƳજእ܇ǛƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴƓǑ
Ƽ ɟაȬȕǫȡȩƴƸဇưƖLJƤǜŵƝဇƴƳǔƱŴဒ᩿ƴDZȩȬƕဃ35mm
ơLJƢŵ 
ŦǷǰȞ ƴƝဇƷئӳƸŴ Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵSD1 27-300 mm  
ŦǷǰȞ ƴƝဇƷئӳƸŴ Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵSD9 / 10 / 14 / 15 30-340mm    
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ 
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ 
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲
ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ 
ắදᴾ ίἏἝὊẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ 
ƜƷȬȳǺƸŴOS ONǹǤȃȁƷ /OFF ƴ᧙ǒƣŴǫȡȩƔǒƷᩓเዅƴǑǓŴ
ǕᙀദȬȳǺȦȋȃȈƕܭƷˮፗƴܭƞǕજࢨưƖǔཞƱƳǓLJƢ
ᲢજࢨǹǿȳȐǤཞᲣŵજࢨǹǿȳȐǤཞƸŴǫȡȩƷᩓเǛλǕƯƔǒᲢNj
ƠƘƸҞƠƠƨǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒǛᩉƠƯƔǒᲣኖ 1Ў᧓ዒዓƠLJƢŵ 
ŦǫȡȩƷᩓเǛλǕǔŴNjƠƘƸЏǔᨥƴŴȕǡǤȳȀȸƕٻƖƘѣƖLJƢƕီ
ࠝưƸƋǓLJƤǜŵ 
ŦǫȡȩǛɤᏩሁƴܭƠƯજࢨƢǔئӳŴǫȡȩƔǒƷᩓเዅƷஊƴǑǓನ
ƕٻƖƘ٭҄ƠLJƢƷưŴ࣏ƣજࢨǹǿȳȐǤཞƴƠƯನǛൿNJƯƘƩƞƍŵ
ኖ Ў᧓ኺᢅƠŴજࢨǹǿȳȐǤཞƕᚐᨊƞǕƨئӳƸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ1
ƠƠƯƘƩƞƍŵ 
ᩧЈỆếẟề 
ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩȡȸǫȸᙌȬȳǺƱӷಮưƢŵǫȡȩƷᛟ
ଢƴࢼƬƯǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ 
ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ 
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃ
ȁǛ ƷˮፗƴǻȃȈƠLJƢᲢ ᲣŵAF 2  
ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ M
ƷˮፗƴǻȃȈƠƯŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ 
ŦǪȸȈȕǩȸǫǹȢȸȉƷƴŴȕǩȸǫǹȪȳǰƷѣƖǛڳƛƨǓŴྸƴư
ׅƞƳƍưƘƩƞƍŵǫȡȩǍȬȳǺϋᢿǛᄊƢǔǕƕƋǓLJƢŵ 
ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȪȳǰƕĐᲢᨂᢒᲣƷˮፗư
NjŴᢒƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔ
ȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ŦᙀяႎុᩉႸႮƸŴƓƓǑƦƷႸܤǛᅆƢNjƷưŴܱᨥƷុᩉƱƸီƳǔئӳƕƋ
ǓLJƢŵ
ẎἌὊἱὅἂẏ 
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ 
Ẏ ẏǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ 
ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘ƴᐯưȬȳǺƕ˦ƼƯƠLJƏྵᝋǛ᧸ƙƜƱƕưƖǔŴ
ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛͳƑƯƍLJƢŵǺȸȠȪȳǰƷႸႮǛ ƴӳǘƤŴǺ18
ȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛ ƴǹȩǤȉƠƯɦƞƍᲢ ᲣŵLOCK 3  
જࢨƸǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛɥ
Ტ
LOCK
ƱӒݣ
Უ
ƴǹȩǤȉƠƯƘƩƞƍŵ
 
જࢨྙ 
ȬȳǺᦟለƴ ᲴŨŨƱЦLJǕƯƍǔૠ܌ƸŴஇჺજࢨុᩉƴƓƚǔજࢨྙǛ1
ᘙƠƯƍLJƢŵƜǕƸŴᲢજእ܇ɥƴϙƠᡂLJǕǔƷٻƖƞᲣᲴᲢᘮϙ˳Ʒܱ
ݡᲣƷൔྙǛᘙƠLJƢŵƑƹ ƸŴܱݡƕ Ʒᘮϙ˳ƕŴજእ܇ɥƴ1:3 3cm
1cm ưϙƠᡂLJǕǔƜƱǛᘙƠLJƢŵᲢ Უ4  
ốủᙀദೞᏡỆếẟềᴾ ίἏἝ
Ὂ
ẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ 
ƜƷȬȳǺƸŴƪજࢨƷȖȬǛ᠉ถƢǔŴƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical 
Stabilizer)Ǜ ƠƯƍLJƢŵᲢǽȋȸဇŴȚȳǿȃǯǹဇƸƿǕᙀദೞᏡǛ
 ƠƯƍLJƤǜŵǫȡȩƷƿǕᙀദೞನǛƝဇƘƩƞƍŵᲣ 
OS ONᲢƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ ƴƠLJƢŵᲢ ᲣǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ5
ƠƠŴȕǡǤȳȀȸưƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵ
ᲢҞƠƠƯƔǒƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ 
ŦˌɦƷவˑưƸŴƿǕᙀദೞᏡƸဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ 
ƒ ɤᏩሁưǫȡȩǛܭƠƯƷજࢨ ȐȫȖᲢᧈ᧓ᩧήᲣજࢨ   ƒ   
ŦƿǕᙀദೞᏡƸŴǫȡȩƷᩓ൷ǛМဇƠƯ˺ѣƠLJƢŵᡫࠝƷȬȳǺǛဇƠƨ
ئӳƴൔǂŴજࢨӧᏡஜૠƕݲƳƘƳǓLJƢŵƿǕᙀദೞᏡǛဇƠƳƍƱƖƸŴ
ᩓ൷Ʒෞ᎔Ǜ᧸ƙƨNJŴ ƴƠƯƘƩƞƍŵOS ǹǤȃȁǛ OFF  
ŦȬȳǺƷბᏮƸŴ ǹǤȃȁǛ ƴƠƯƔǒᘍƬƯƘƩƞƍŵOS OFF  
ŦǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴƿ
ǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛٳƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷ǛӕǓЈ
ƢƱŴȬȳǺƷᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ 
ŦજࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸƕǕǔƜƱ
ƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ 
ŦƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛٳƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛ
ǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕᨦưƸƋǓLJƤǜŵ 
ἾὅἌἧὊἛ 
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέ
ᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘ
ƩƞƍŵᲢ Უ6  
ŦǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸȉǛٳƠƯƘƩƞƍŵ 
Ŧઃ࠘ƴƸ
Ŵ
ȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLj
Ŵ
ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚƕưƖLJƢŵ
Ტ Უ7  
ἧỵἽἑὊ 
Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫưဇƠƯ
ƘƩƞƍŵ 
ŦήȕǣȫǿȸǛဇƢǔئӳƸŴᕓƷόήǿǤȗᲢȯǤȉǵȸǭȥȩȸ
PLᲣǛƝဇƘƩƞƍŵ 
ሥẆӕৢɥỉද 
ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ݅
ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئƴƸ
ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ 
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢ
ȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ
෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷ
ஊೞ๋дƸዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ 
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴǒƞƳƍǑƏ
ƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ
ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ 
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒ
ଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤ
ƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ 
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề 
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ 
 ӕǓৢƍǛᛚǔƱ
Ŵ
ဇᎍƕᨦܹǛƏƔ
Ŵ
ཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠЭࢸƷǭȣȃȗǛƸƣƠƨLJLJȬȳǺǛ્ፗƢǔƱŴଐήƕƋƨƬƨئӳƴᨼή
ྵᝋǛƓƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Š
ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ὀព
ὀព
ὀព
ὀពὀព 
   ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢǕƕƋ
ǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
㆙࿌
㆙࿌
㆙࿌
㆙࿌㆙࿌ 
᪥ᮏㄒ㻌
 
Thank  you  very  much  for  purchasing  a  Sigma  Lens.  In  order  to  get  the 
maximum  performance  and  enjoyment  out  of  your  Sigma  lens,  please  read 
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. 
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 
Ĭ Filter Attachment 
Thread 
ĭ Distance Scale 
Į Focus Ring 
į Focus Index Line
İ Zoom Ring 
ı OS Switch 
  (Except Sony / Pentax)
IJ Focus Mode Switch
ij Zoom Lock Switch 
Ĵ Mount 
ĵ Lens Hood 
DC LENS 
These are special lenses that are designated for digital cameras because the 
lens image circle is designated to correspond to the size of the image sensors 
of  most  digital  SLR cameras.  The  specialized design gives  these lenses  the 
ideal properties for digital cameras. 
ŦAn image sensor element larger than those corresponding to APS-C cannot 
be  used  in  digital  cameras  or  35mm  SLR  cameras.  If  such  an  element  is 
used vignetting will occur on the picture surface. 
Ŧ
If you use SD1 digital camera, corresponding angle of view will be 27-300mm. 
ŦIf you use SD15, SD14, SD10 or SD9 digital camera, corresponding angle of 
view will be 30-340mm. 
ATTACHING TO THE CAMERA BODY 
When this lens is attached to the camera body it will automatically function in 
the same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for 
your camera body. 
ŦOn the  lens mount  surface,  there  are  a number of  couplers and  electrical 
contacts.    Please  keep them  clean  to  ensure  proper connection.  To  avoid 
damaging the  lens,  be especially sure to  place  the  lens with its front end 
down while changing the lens. 
NOTICE    (Except Sony / Pentax) 
This lens is powered from the camera. The stabilizer unit will be placed to a 
specific position in the lens body and then shooting will be possible (stabilizer 
unit  will  switch  to  active  status)  regardless  of  the  OS  Switch  position.  The 
active status will take approximately a minute from turning the camera on or 
depressing the shutter button “half-way”. 
ŦThe  image  in  the  viewfinder  looks  like  it  is  vibrating  after  the  camera  is 
turned on or turned off. This is not a malfunction. 
ŦIf you fix the camera with the tripod or another method, please determine 
the  composition  when  the  stabilize  unit  is  in  the  active  status.  The 
composition seen through the viewfinder will be different depending on the 
power status of the camera. If the active status is cancelled, please press 
the shutter button “half-way”. 
SETTING THE EXPOSURE MODE 
The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please, 
refer to the camera instruction book. 
FOCUSING AND ZOOMING 
For  autofocus  operation,  set  the  focus  mode  switch  on  the  lens  to  “AF” 
position (fig.2). 
If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the 
“MF” position. You can adjust the focus by turning the focus ring. 
ŦTo  avoid  damaging  AF  mechanism,  please  do  not  turn  the  focus  ring 
manually while in the autofocus mode. 
ŦWhen  operating  this  lens  in  manual  focus  mode, it  is  recommended  that 
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on 
the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme 
changes  in  temperature  which  cause  various  components  in  the  lens  to
 
expand and contact. Special allowance is made for this at the infinity setting.
 
ż ŽZooming  
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. 
ż ŽZoom Lock Switch  
This lens is also equipped with Zoom Lock Switch to eliminate the zoom creep 
when  the  lens is  tilted down.  Please  set zooming ring to 18mm and  set the 
zoom lock switch to the “ ” position. (fig.3) LOCK
MAGNIFICATION 
The “1:xx” indication on the magnification scale represents the magnification 
at the minimum focusing distance (commonly called the reproduction ratio). 
For example when you are in focus at the “1:3” position on the scale, a subject 
with an actual size of 3cm will have an image size of 1cm on the sensor. (fig.4) 
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES 
(Except Sony / Pentax) 
This  OS  lens  effectively  compensates  for  image  blurring  caused  by  camera 
shake.   
Set  the  OS  switch  to  ON  (fig.5).  Press  the  shutter  button  halfway  down, 
confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes 
approximately  1  second  to  produce  a  stable  image  from  the  time  of 
depressing the shutter button halfway). 
ŦSony and  Pentax fittings are not equipped with the Optical Stabilizer (OS) 
function. 
ŦDo not use the Optical Stabilizer in the following situations: 
When the lens is mounted on a tripod.
   
When using the camera in Bulb mode. 
ŦThe Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is 
attached  to  your  camera and  activated, shooting  capacity  of your  camera 
will be lower than with conventional lenses used with the same camera. If 
you  are  not using  OS,  please  turn OFF  the  OS  switch,  in  order  to  prevent 
unnecessary battery consumption. 
ŦBe  sure  to  turn  the  OS  switch  to  the  OFF  position  before  attaching  or 
detaching the lens to the camera.   
ŦThe OS continues to operate after you release your finger from the shutter 
button, as long as the exposure  meter displays the exposure value. Never 
remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is 
operating as this could damage the lens. 
ŦAlthough  the  viewfinder  image  may  appear  to  shake  immediately  after 
shooting  and/or  at  the  start  of  the  flash  charge  cycle  of  the  camera’s 
built-in flash, it will not cause any effect to the pictures. 
ŦIf the lens is detached from camera or the camera power is turned off while 
the OS function  is in  operation, the  lens may  emit  a chattering noise, but 
this is not a malfunction. 
LENS HOOD 
A  bayonet  type  detachable  hood  is  provided  with  the  lens.  This  lens  hood 
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from 
outside  the  picture  area.  Attach  the  hood  and  turn  clockwise  until  it  stops 
rotation. (fig.6) 
ŦWhen taking photographs using the built-in flash, it is advisable to remove 
the lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output, which could 
cause a shadow in the picture. 
ŦIn  order  to  place  the  lens  and  hood  into  the  storage  case,  you  must  first 
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.7) 
FILTER 
ŦOnly one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special 
thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting. 
ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type. 
BASIC CARE AND STORAGE 
ŦAvoid  any  shocks  or  exposure  to  extreme  high  or  low  temperatures  or  to 
humidity. 
ŦFor  extended  storage,  choose  a  cool  and  dry  place,  preferably  with  good 
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs 
or naphthalene gas. 
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt 
or  finger  prints  from  the  lens  elements. Clean  by  using  a  soft,  moistened 
lens cloth or lens tissue. 
ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, 
keep  it  from  getting  wet.  It  is  often  impractical  to  repair  the  internal 
mechanism, lens elements and electric components damaged by water. 
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on 
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, 
it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens 
approaches room temperature. 
ENGLISH 
 
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA 
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten 
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 
ĬFiltergewinde 
ĭEntfernungsskala 
ĮEntfernungsring 
įEinstellindex
İBrennweitenring 
ıOS Schalter 
(Ausser Sony / Pentax)
IJFokussierschalter
ijZoom Lock-Schieber 
ĴAnschluß 
ĵGe
enlichtblende
DC OBJEKTIVE 
Der  Bildkreis  dieser  Objektive  ist  speziell  für  Digitalkameras  mit 
Aufnahmesensoren bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht 
den  Objektiven  die  optimalen  Eigenschaften  für  den  Einsatz  an  digitalen 
Kameras, zudem ermöglicht es die kompakte und leichte Bauweise. 
 Werden  Objektive  der  DC-Serie  an  Digital-Kameras,  deren  Aufnahmesensoren 
größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt, treten 
Vignettierungen im Bild auf. 
 Der  sogenannte  „Verlängerungsfaktor“  der  Brennweite,  der  den  optischen 
Eindruck  äquivalent  zum  KB-Format  ausdrückt,  ergibt  sich  aus  der  Größe  des 
Aufnahmesensors Ihrer Kamera. 
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie 
lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung
 
zur Kamera. 
 Halten  Sie  die  Kontakte  und  Kupplungselemente  am  Objektivanschluß  stets 
sauber. Stellen Sie  das Gerät z. Bsp.  beim Objektivwechsel  grundsätzlich  nicht 
auf  der  Kontaktleiste  ab,  um  eine  Beschädigung  der  Kupplungselemente  zu 
vermeiden. 
 Vieles  zur  Verwendung  zwischen  Kameragehäuse  und  Objektiv  bestimmtes 
Zubehör  wie  Telekonverter,  Zwischenringe  usw.,  ist  baulich  auf  bestimmte 
Objektive  abgestimmt.  Prüfen  Sie  deshalb  vor  der  Anschaffung  derartigen 
Zubehörs,  ob  lhr  Sigma  Objektiv  damit  kompatibel  und  einwandfreies 
Funktionieren des Zubehörs gewährleistet ist. 
EINSTELLEN DER BETRIEBSART 
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen 
automatisch  zur  Verfügung.  Einzelheiten  entnehmen  Sie  bitte  der 
Gebrauchsanleitung der Kamera. 
HINWEIS (Ausser Sony / Pentax) 
Dieses Objektiv wird durch die Kamera angetrieben. Die Stabilisierungseinheit 
wird in eine spezifische Position im Objektiv gebracht und Aufnahmen werden 
möglich,  (der  Stabilisator  wird  aktiviert)  unabhängig  von  der  OS  Schalter 
Position. Der Aktivstatus dauert ca. eine Minute vom Einschalten der Kamera 
oder vom “Halb-Drücken” des Auslösers an. 
یDas Sucherbild scheint zu vibrieren, wenn Sie die Kamera ein oder ausschalten. 
Das ist keine Fehlfunktion. 
یWenn Sie die Kamera an einem Stativ oder anders befestigen, bestimmen bitte 
Sie Ihren Bildaufbau,  wenn der Stabilisator aktiv ist.  Der Bildaufbau durch den 
Sucher  sieht  abhängig  vom  Stabilisator-Status  unterschiedlich  aus.  Ist  der 
Stabilisator nicht aktiv,  drücken Sie den Auslöser der Kamera ”halb-durch”, um 
ihn zu aktivieren. 
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE 
Für die Arbeit im  AF-Betrieb  stellen  Sie  den AF/M Schalter am  Objektiv  auf 
„AF“(Abb.2).  Wenn  Sie  manuell  scharfstellen  möchten,  stellen  Sie  den 
entsprechenden Schalter auf  „M“.  Die  Einstellung der Schärfe erfolgt  durch 
Drehen am Fokussierring des Objektives. 
 Zur Vermeidung einer Beschädigung des AF-Mechanismus darf Entternungsring 
nicht  von  Hand  gedreht  werden,  solange  die  Aufnahmeeinheit  auf  Autofokus 
geschaltet ist. 
 Bei  manueller  Fokussierung  sollte  die  Schärfe  auf  der  Mattscheibe  eingestellt 
werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala
 
auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung. 
żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ 
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. 
żZOOM LOCK-SCHIEBERŽ 
Das  Objektiv  ist  mit  einem  Zoom  Lock-Schieber  ausgestattet,  um  das 
„Kriechen“,  die  selbständige  Bewegung  des  Zoomrings  bei  nach  unten 
gehaltenem Objektiv, zu verhindern. Stellen Sie den Zoomring auf 18 mm und 
bringen Sie den Zoom Lock-Schieber in die Position „LOCK“ (Abb.3).   
VERGRÖßERUNG 
Bei der Angabe “1:xx” auf der Scala handelt es sich um die Abbildungsmaßstäbe.
 
So wird beispielsweise bei der Einstellung “1:3” ein 3cm großes Objekt 1cm 
groß auf dem Sensor abgebildet. (Abb.4) 
ÜBER DIE OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION
 
(Ausser Sony / Pentax)
 
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe 
in Ihren  Bildern, die durch Verwacklung der  Kamera während  der Aufnahme 
entsteht.   
Stellen  Sie  den  OS  Schalter  auf  ON  (Abb.5).  Drücken  Sie  den  Auslöser  halb 
durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken 
den  Auslöser  zur  Anfertigung  der  Aufnahme  ganz  durch.  (Es  dauert  ca.  1
 
Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen).
 
یSony- und Pentax-Anschlüsse sind nicht mit der Optical Stabilizer (OS) Funktion 
ausgestattet. 
یBitte benutzen Sie den Optical Stabilizer nicht in den folgenden Situationen: 
  wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist     bei Langzeitbelichtungen (Bulb) 
یDie  Funktion  des  Optical  Stabilizers  wird  von  der  Kamera  mit  Strom  versorgt. 
Wenn das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert 
sich  die  Aufnahmekapazität  der  Kamera  im  Vergleich  zu  dem  Einsatz  mit 
konventionellen  Objektiven.  Sofern  Sie  den  Optical  Stabilizer  nicht  benötigen, 
stellen  Sie  den  OS  Schalter  bitte  auf  OFF,  um  den  Batterieverbrauch  zu 
reduzieren.   
یVergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv 
an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen. 
یDer  Optical  Stabilizer  bleibt  auch  nachdem  Sie  den  Finger  von  dem  Auslöser 
genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die 
Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder 
entfernen  Sie  die  Batterien  der  Kamera,  während  der  Optical  Stabilizer  noch 
aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen. 
یObwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens 
des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluss auf Ihre 
Bilder. 
یFalls das Objektiv von der  Kamera abgenommen  wird  oder diese ausgeschaltet 
wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv ist, kann das Objektiv ein 
schnatterndes Geräusch von sich geben, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt. 
GEGENLICHTBLENDE 
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. 
Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich 
einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der 
Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, 
daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.6) 
 Für  Aufnahmen  mit  dem  eingebauten  Blitzgerät  der  Kamera  sollte  die
 
Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels abgenommen 
werden.
 
 Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende 
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.7) 
FILTER 
 Bei  Einsatz  von  Polfiltern  verwenden  Sie  an  einer  Autofokuskamera  bitte 
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können
 
sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben. 
 Verwenden  Sie  grundsätzlich  nur  ein  Filter.  Zwei  oder  mehr  Filter 
gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, 
mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen.
 
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 
 Setzen  Sie  das  Objektiv  nicht  harten  Stößen,  extrem  hohen  bzw.  niedrigen 
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 
 Wählen  Sie  für  längere  Lagerung  einen  kühlen,  trockenen  und  möglichst  gut 
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren 
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 
 
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen 
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern 
ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
 
 Das Objektiv  ist  nicht  wassergeschützt.  Sorgen  Sie  deshalb  bei Aufnahmen  im 
Regen  oder  in  der  Nähe  von  Wasser  für  ausreichenden  Schutz.  Die  Reparatur 
eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! 
 Temperaturschocks  können  zum  Beschlagen  des  Objektives  und  seiner 
Glasflächen  führen.  Beim  Wechsel  aus  der  Kälte  in  ein  geheiztes  Zimmer 
empfiehlt  es  sich,  das  Objektiv  solange  im  Köcher  oder  der  Fototasche  zu 
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. 
DEUTSCH 
 
Nous  vous  remercions  d’avoir  choisi  un  objectif  SIGMA.  Pour  en  tirer  le 
meilleur  profit  et  le  plus  grand  plaisir,  nous  vous  conseillons  de  lire 
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. 
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 
ĬFiletage pour filtre 
ĭ
Echelle des distances
Į
Bague des distances
įRepère de distance
İBague de zoom
ıCurseur OS 
(Sauf Sony / Pentax)
IJ
Sélecteur de mise au point
ij
Curseur de vérouillage du zoom
ĴBaïonnette 
ĵPare-Soleil 
OBJECTIF DC 
Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers 
reflex numériques,  leur  cercle image  correspondant  à  la  taille des  capteurs 
des appareils les plus courants. Leur conception spécifique les fait bénéficier 
de caractéristiques idéales pour les appareils numériques.   
یCet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le capteur 
est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex 135mm. Sinon 
un vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image. 
یEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD1 l'angle de champ est 
équivalent à celui d'un zoom 27-300 mm. 
یEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9, 
l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 30-340 mm. 
FIXATION SUR L’APPAREIL 
Lorsque  l’objectif  est  fixé  sur  le  boîtier,  les  automatismes  fonctionnent 
comme  avec  vos  objectifs  habituels.  Consultez  éventuellement  le  mode 
d’emploi de l’appareil. 
یSur  la  monture  se  trouvent  plusieurs  contacts  électriques  et  électroniques. 
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais 
l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments. 
NOTE (Sauf Sony / Pentax) 
L’objectif  est  alimenté  électriquement  par  le  boîtier.  A  la  mise  en  route  de 
l'appareil, le mécanisme de stabilisation est placé en position permettant la 
prise de vue (il passe en statut actif) quelle que soit la position du curseur OS 
de l'objectif. Il garde cette position pendant approximativement une minute à 
partir de la mise en route ou de l'activation du déclencheur. 
یIl est normal que l’image dans le viseur semble vibrer au changement d’état du 
boîtier (allumage ou extinction). Ceci ne correspond pas à un dysfonctionnement. 
یLors  de  l’utilisation  d’un  trépied  ou méthode  équivalente,  veuillez  cadrer  votre 
photo lorsque le module de stabilisation est à l’état actif. Le cadrage de l’image 
dans le viseur peut être différent selon l’état d’alimentation du boîtier. Si l’état du 
module  de  stabilisation  est  inactif,  veuillez  appuyer  à  mi-course  sur  le 
déclencheur afin de rendre celui-ci actif. 
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION 
Cet  objectif  Sigma  fonctionne  automatiquement  dès  qu’il  est  monté  sur  le 
boîtier.    Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. 
MISE AU POINT ET ZOOMING 
Pour  la mise au point  automatique,  placez le  sélecteur  de mise au point en 
position  “AF”  (fig.2).    Pour  faire  la  mise  au  point  manuellement,  placez  le 
sélecteur en position “M”.    La mise au point se fait alors en tournant la bague 
de distance. 
یPour èviter d’endommager  le  mécanisme AF,  la bague de mise au point  ne  doit 
pas être tournée à la main si le boîtier et l’objectif sont en position AF. 
یEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé 
de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts 
importants  de  température  peuvent  provoquer  de  légères  modifications  des 
composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance 
particulière est prévue à cet effet en position infini. 
䛀 䛁ZOOMING  
Tournez la bague de zoom sur la position voulue. 
䛀CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM䛁 
Cet objectif est équipé d’un curseur de vérouillage du zoom en position 18mm 
pour éviter que le bloc avant ne se déplace lorsque le zoom est orienté vers le 
bas.  Placez  la  bague  de  zoom  sur  18mm  et  placez  alors  le  curseur  de 
vérouillage en position « LOCK » (fig.3). 
RAPPORT DE REPRODUCTION 
L'échelle de forme "1:xx" située sur le fût interne précise le grossissement à la 
distance  minimale  de  mise  au  point  (communément  appelé  le  rapport  de 
reproduction). Par exemple, lorsque la mise au point se fait avec l'indication 
“1:3”  sur  l'échelle,  un  sujet  avec  une  taille  réelle  de  3  cm  aura  une  taille 
d'image de 1 cm sur le capteur. (fig.4) 
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS 
  (OPTICAL STABILIZER) (Sauf Sony / Pentax) 
Cet  objectif  dispose  du  système de  stabilisation  optique  Sigma  OS  (Optical 
Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de 
la prise de vue. 
Placez le curseur OS sur ON (Fig.5). Appuyez à mi-course sur le déclencheur, 
vérifiez  la  stabilité  de  l'image  dans  le  viseur  et  prenez  la  photo.  (la 
stabilisation  de  l'image  est  obtenue  environ  1  seconde  après  que  le 
déclencheur a été activé). 
یLes versions Sony et Pentax ne sont pas équipées de la fonction de stabilisation 
d'image OS (Optical Stabilizer). 
یLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants : 
si l'objectif est monté sur un trépied. 
en pose B (longue durée d'exposition) 
یLa  fonction  de  stabilisation  optique  OS  est  alimentée  électriquement  par  le 
boîtier.  Si  l'objectif  est  monté  sur  votre  boîtier  et  la  stabilisation  optique  OS 
activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation avec 
une optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile, nous vous 
recommandons  de  placer  le  curseur    sur OS OFF lorsque  vous  n'utilisez  pas la 
fonction de stabilisation. 
یAssurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position OFF) 
avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier.   
یLe  stabilisateur  optique OS  demeure  activé  après avoir  relâché  le  déclencheur 
aussi  longtemps  que  le  posemètre  affiche  les  valeurs  d'exposition.  Il  ne  faut 
jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le 
stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif. 
یMême si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de 
vue  ou au démarrage  de la charge du  flash intégré du  boîtier,  ceci  n'affecte  en 
rien les images. 
یSi l'objectif est détaché du boîtier ou si le boîtier est mis hors tension pendant 
que le stabilisateur est activé, l'objectif peut émettre un claquement qui n'est en 
rien un dysfonctionnement. 
PARE-SOLEIL 
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce 
pare-soleil  protège  l’objectif  des  rayons  parasites  et  de  lumière  incidente
.
 
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.6). 
یLors  de  prises  de  vues  avec  le  flash  intégré  du  boîtier,  veillez  à  retirer  le 
pare-soleil  pour  éviter  que  sa  pr  ésence  dans  le  champ  d’éclairement  ne 
provoque une zone d’ombre en bas de l’image. 
یPour  replacer  l'objectif  et  le  pare-soleil  dans  la  valise  de  transport,  veillez  à
 
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. (fig.7) 
FILTRES 
یN’employez  jamais  deux  filtres  à  la  fois.    L’utilisation  de  deux  filtres,  ou 
d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer 
un vignettage. 
یSi vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le 
de  type  “circulaire”. Avec un  filtre de type linéaire, l’autofocus  et le calcul 
d’exposition pourraient être incorrects. 
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 
یNe  pas  exposer  l’objectif  aux  chocs,  ni  à  des  températures  extrèmes,  ou  à 
l’humidité. 
یSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et 
bien  ventilé.  Ne  pas  placer  l’objectif  près  de  la  naphtaline  ou  des  produits 
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. 
یNe  pas  utiliser  de  dissolvant,  d’essence  ou  autre  matière  organique  pour  le 
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. 
یCet objectif n’est  pas étanche.  Si  vous  l’utilisez  par temps de  pluie  ou  près  de 
l’eau,  veuillez  à  ne  pas  le  mouiller.  Les réparations  du  mécanisme  interne,  des 
éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles 
en cas de dommages. 
یDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la 
buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local 
chauffé  en  venant  d’un  extérieur  froid,  il  est  recommandé  de  placer  l’objectif 
dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. 
FRAN
 
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.  Teneinde 
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u 
deze  gebruiksaanwijzing  geheel  door  te  lezen  alvorens  u  het  objectief  gaat 
gebruiken. 
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 
Ĭ
Filterschroefdraad 
ĭAfstandschaal 
ĮScherpstelring 
įIndex teken
İZoomring 
ıOS Schakelaar 
(Niet voor Sony / Pentax)
IJ
Scherpstelkeuze schakelaar
ijZoomblokkering 
ĴVatting 
ĵZonnekap 
DC OBJECTIEVEN 
DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale camera’s.  
De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de afmetingen van 
de digitale sensor van de meeste digitale camera’s. 
یDe  DC objectieven zijn niet geschikt  voor camera’s met een beeldsensor  groter 
dan het  APS-C  formaat  en 35mm SLR camera’s. In dit geval zal er  vignettering 
optreden. 
یBij  gebruik  van  de  DC  objectieven  met  de  Sigma  SD1  zal  de  corresponderen 
beeldhoek 27-300mm zijn. 
یBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9 zal de 
corresponderen beeldhoek 30-340mm zijn. 
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 
Wanneer  uw  Sigma  objectief  op  de  camerabody  is  bevestigd,  zal  het 
automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de 
gebruiksaanwijzing van uw camera. 
یOp  de vatting bevindt  zich  een aantal electrische  contacten  en koppelstukken.  
Deze  moeten  goed  schoon  worden  gehouden  teneinde  van  een  goed  contact 
verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de 
voorzijde en niet met de vatting op tafel.  Dit ter voorkoming van beschadiging. 
LET OP! (Niet voor Sony / Pentax) 
Dit  objectief  wordt  vanuit  de  camera  aangestuurd.  Nadat  de  camera  is 
ingeschakeld  of  nadat  de  ontspanknop  half  is  ingedrukt  is  de  stabilisatie 
functie in werking. 
یHet  beeld  in  de  zoeker  lijkt  even  te  bewegen  als  de  camera  wordt  in-  of 
uitgeschakeld.  Dit  is  een  normaal  verschijnsel  en  heeft  te  maken  met  het 
activeren van de OS functie. 
یIndien u de camera in een stabiele positie brengt of monteert op een statief kan 
alleen  een  juiste  compositie  gemaakt  worden  als  de  camera  aan  staat  of  de 
ontspanknop half is ingedrukt.  
BELICHTINGSINSTELLING 
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit 
geheel automatisch.  Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. 
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN 
Zet voor een autofocus de schakelaar op de “AF-stand” (fig 2). Wanneer U met 
de hand scherp wilt stellen zet U de focus standschakelaar op “MF”. U kunt 
manueel de scherpstelling bijsturen door aan de scherpstelring te draaien. 
یTeneinde  beschadiging  van  het  AF  mechanisme  te  voorkomen,  moet  de 
afstandsring  niet  met  de  hand  worden  verdraaid,  als  de  autofocus  functie  is 
ingesteld. 
یWanneer  .u  dit  objectief  op  handmatige  instelling  gebruikt, raden wij u  aan  de 
correcte  scherpstelling  visueel  in  de  zoeker  vast  te  stellen.  Dit  vanwege  een 
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, 
waardoor  meerdere  lenscomponenten  kunnen  uitzetten.  In  het  bijzonder  bij 
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet. 
ż ŽZOOMEN  
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie. 
żZOOMBLOKKERINGŽ 
Dit objectief is ook uitgevoerd met een zoomblokkering (zoom lock switch) om 
te voorkomen dat de zoom verschuift als het objectief wordt gekanteld. Om de 
zoom in de “LOCK” positie te plaatsen dient u de zoomring in de 18 mm stand 
te zetten, (fig.3). 
VERGROTING 
De aanduiding  op het objectief  als “1:xx” op een vergrotingsschaal geeft de 
vergroting  aan  bij  de  minimale  scherpstelafstand  (meestal  aangegeven  als 
reproductie  ratio).  Indien u bijvoorbeeld  scherpstelt  bij de 1:3 positie op  de 
schaal  dan  zal  een  onderwerp  met  een  werkelijke  afmeting  van  3cm.  een 
afmeting van 1cm. op de sensor hebben. (fig 4) 
FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN VAN DE OPTICAL STABILIZER (OS) 
(Niet voor Sony / Pentax) 
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte 
te voorkomen. 
Schuif OS-schakelaar  naar ON  (fig.5).  Druk  de  ontspanknop  van uw camera 
half  in.  Controleer  of  het  zoekerbeeld  stabiel  is  en  maak  dan  de  opname 
(nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, duurt het ongeveer 1 seconde 
voordat het zoekerbeeld stabiel is). 
یDe  Sony  en  Pentax  uitvoering  is  niet  voorzien  van  de  Optical  Stabilizer  (OS) 
functie. 
یGebruik de Optical Stabilizer in de volgende gevallen niet: 
 wanneer het objectief op een statief staat.    met de sluitertijd op 'B' (bulb). 
یDe  Optical  Stabilizer  maakt  gebruik  van  de  camerabatterij.  Wanneer  u  een 
OS-objectief gebruikt, zal de levensduur van de  batterij minder zijn dan bij het 
gebruik van objectieven zonder deze functie. Wanneer u geen gebruik wilt maken 
van de OS-functie, schuif de OS-schakelaar dan naar OFF om te voorkomen dat u 
de batterij belast. 
یSchuif de OS-schakelaar naar OFF voordat u het objectief op de camera zet of het 
er van af haalt. 
یHet  OS-systeem  blijft werken wanneer u uw  vinger van de ontspanknop neemt 
zolang de lichtermeter actief is. Haal het objectief niet van de camera en neem de 
batterij  niet  uit  de  camera  wanneer  de  beeldstabilisator  actief  is.  U  zou  het 
objectief kunnen beschadigen. 
یOok  al  lijkt  het  zoekerbeeld  te  dansen  nadat  u  de  opname  hebt  gemaakt  of 
tijdens  het  laden  van  de  ingebouwde  flitser,  heeft  dit  geen  enkel  effect  op  de 
opnamen. 
یWanneer  u  het  objectief  van  de  camera  haalt  of  wanneer  u  de  camera  uitzet 
terwijl het OS-systeem actief is, kan het objectief een ratelend geluid produceren. 
Dit betekent echter niet dat het objectief defect is. 
ZONNEKAP 
Bij  dit  objectief  wordt  een  losse  zonnekap  met  bajonetaansluiting 
meegeleverd. De  zonnekap draagt bij  tot het voorkomen  van lichtvlekken en 
nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het 
onderwerp direct in het objectief valt.  Let erop dat bij het monteren van de 
zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.6) 
یBij  het  maken  van  flitsfoto’s  met  de  ingebouwde  flitser,  is  het  raadzaam  de 
zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het flitslicht gedeeltelijk afschermt. 
یOm  objectief  en  zonnekap  op  te  kunnen  bergen  in  de  koffer,  moet  u  eerst  de 
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.7) 
FILTERS 
یGebruik  slechts  1  filter  tegelijk.    Twee  of  meer  filters  en/of  extra  dikke 
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. 
یGebruik  uitsluitend  een  “circulair”  polarisatiefilter  in  combinatie  met  een 
autofocus camera.   Wanneer  een “lineair”  polarisatiefilter op  AF  camera’s 
wordt  gebruikt,  zal  de  autofocus  scherpstelling  en  de  automatische 
belichtingsregeling niet correct functioneren. 
ONDERHOUD EN OPSLAG 
یVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage 
temperaturen of hoge vochtigheid. 
یIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, 
droge  en  bij  voorkeur  goed  geventileerde  plaats.  Houd  het  objectief,  om 
beschadiging  van  de  lenscoating  te  voorkomen,  weg  van  mottenballen  of 
naftalinegas. 
یGebruik  geen  thinner,  benzine  of  andere  organische  schoonmaakmiddelen  om 
vuil  of  vingerafdrukken  van de  lenselementen te verwijderen.  Gebruik  daarvoor 
een speciaal lensdoekje of lenstissues. 
یDit objectief is niet  waterbestendig.  Zorg er bij regen of in de  buurt van water 
voor  dat  het  niet  nat  wordt.  Lenselementen,  interne  mechanische  delen  en 
electrische  componenten  die  door  water  zijn  aangetast,  zijn  in  de  meeste 
gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. 
یPlotselinge  temperatuur  verandering  kan  condensatie  veroorzaken  op  het 
oppervlak van de lens.  Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude 
buitenlucht,  is  het  raadzaam  het  objectief  in  de  tas  te  houden  totdat  de 
temperatuur  van  het  objectief  ongeveer  gelijk  is  aan  die  van  de 
kamertemperatuur. 
NEDERLANDS
 
Le  agradecemos  la  compra  de  este  objetivo  Sigma.    Para  conseguir  los 
mejores  resultados  de  su  objetivo  lea  atentamente  este  manual  de 
instrucciones antes de utilizarlo. 
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 
ĬRosca para filtros 
ĭEscala de distancias 
ĮAro de enfoque 
įLínea de índice 
İAro del Zoom
ıOS Botón 
(Excepto Sony / Pentax)
IJSelector de enfoque 
ijInterruptor de bloqueo 
del zoom 
ĴMontura 
ĵParasol 
OBJETIVO DC 
Estos objetivos  han sido  específicamente diseñados para cámaras digitales 
ya que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría de 
cámaras  digitales  réflex.  Su  diseño  especializado  los  convierte en  objetivos 
ideales para cámaras digitales. 
ŦLos sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no son 
aptos  para  las  cámaras  digitales  de  35mm.  Si  se  emplean  provocarán  un 
efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen. 
ŦSi  emplea  las  cámaras  digitales  SD1  de  Sigma,  el  ángulo  de  visión  del 
objetivo será de 27-300mm. 
ŦSi  emplea  las  cámaras  digitales  SD15  /  SD14  /  SD10  /  SD9  de  Sigma,  el 
ángulo de visión del objetivo será de 30-340mm. 
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los 
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. 
ŦEn la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y 
acopladores.  Manténgalos  limpios  para  asegurar  una  correcta  conexión. 
Para  prevenir  daños  en  el  objetivo  tenga  especial  cuidado  al  apoyarlo 
cuando cambie de óptica. 
AVISO (Excepto Sony / Pentax) 
Este  objetivo está  conectado  con  la  cámara.  La  unidad  del  estabilizador  se 
colocará en una posición específica en el cuerpo del objetivo y el disparo será 
posible (el estabilizador se activará), independientemente de la posición del 
interruptor OS.  El  estado  activo  tomará  aproximadamente  un  minuto  desde 
que encienda la cámara o presione el botón del obturador "a medio camino". 
ŦLa imagen en el visor se ve como si vibrara cuando se enciende la cámara o 
se apaga. Esto no es una anomalía. 
ŦSi fija la cámara con el trípode o  con otro método, por favor,  determine la 
composición cuando el estabilizador esté en estado activo. La composición, 
vista través del visor, será diferente dependiendo de la situación de energía 
de  la  cámara.  Si  el  estado  activo  es  cancelado,  presione  el  botón  del 
obturador "a medio camino". 
MODO AJUSTE DE EXPOSICION 
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.   
Por favor, consulte el manual de su cámara. 
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM 
Para  efectuar  el  autoenfoque  ajuste  el  modo  del  objetivo  a  la  posición  AF 
(fig.2).    Si  desea  enfocar  manualmente  ajuste  el  modo  MF  en  el objetivo  y 
podrá enfocar accionando el aro de enfoque. 
ŦPara  prevenir  daños  en  el  mecanismo  AF,  no  gire  manualmente  el  aro  de 
enfoque cuando esté en modo autofocus. 
ŦCuando  utilice  estos  objetivos  en  modo  de  enfoque  manual  es 
recomendable  comprobar  visualmente  por  el  visor  cualquier  cambio  de 
enfoque.  Esto  es  debido  a  que  los  cambios  de  temperatura  causan  que 
distintos  elementos  internos  se  expandan  o  contraigan  (de  modo que  no 
coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto 
puede ser más ostensible en ajuste infinito. 
żOPERACION ZOOMŽ 
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. 
żINTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOMŽ 
Este  objetivo  está  equipado  con  un  interruptor  de  bloqueo  del  zoom  que 
elimina  el  desplazamiento  del  zoom  cuando  el  objetivo  mira  hacia  abajo. 
Coloque el aro de zoom en la posición de 18 mm y ajuste el bloqueo del zoom 
a la posición “LOCK” (fig.3). 
AMPLIACIÓN 
La  indicación  del  objetivo  como  "1:xx"  es  una  escala  de  ampliación  que 
representa  el  aumento  en  la  distancia  mínima  de  enfoque  (comúnmente 
llamado el ratio de reproducción). Por ejemplo, cuando usted está enfocando 
en la posición de escala "1:3", un sujeto con un tamaño real de 3cm tendrá un 
tamaño de imagen de 1 cm en el sensor. (fig.4) 
CARACTERÍSTICAS DE ESTABILIZADOR ÓPTICO 
(Excepto Sony / Pentax) 
Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado 
por el movimiento o temblor. 
Fijar OS  (Estabilizador  Óptico)  en  la  posición  encendido  (fig.5).  Presionar  el 
disparador  a  medio  camino,  confirmar  que  la  imagen  en  el  visor  aparece 
estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo en 
producir una imagen estable tras haber presionado el disparador) 
ŦLos apropiados para Sony y  Pentax  no están equipados con la función de 
Estabilizador de Imagen (OS). 
ŦNo utilice el estabilizador óptico en las siguientes situaciones: 
x Cuando el objetivo este montado en un trípode 
x Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) 
ŦLa  alimentación  del  estabilizador  óptico  proviene  de  la  cámara.  Si  el 
estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo 
habitual. Si no se desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivo 
consumo de baterías, debe ponerse en OFF. 
ŦDebe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y 
desmontar el objetivo. 
ŦEl  Estabilizador Óptico  funciona a  pesar  de quitar  el  dedo  del  disparador 
durante el tiempo indicado por el  obturador. Nunca se debe desmontar el 
objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso p1-ya 
que podría causar defectos en el objetivo. 
ŦA  pesar  de  que  en  el  visor  la  imagen  aparezca  ligeramente  borrosa 
inmediatamente  después  de  la  toma  y  que  se  inicie  el  ciclo  de  carga  del 
flash esto no provocará defectos en la fotografía. 
ŦSí el objetivo se desmonta o se apaga la cámara mientras el Estabilizador 
óptico está en funcionamiento este puede emitir chasquidos, aunque esto 
no es un defecto. 
PARASOL 
Se  incorpora  con  el  objetivo  un  parasol  extraíble  de  tipo  bayoneta.    Este 
parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación 
ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.6). 
ŦCuando  tome  fotografias  con  el  flash  incorporado  de  la  cámara,  retire  el 
parasol para evitar viñeteados en la imagen. 
ŦPara guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el 
parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.7). 
FILTROS 
Ŧ
Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez, 
especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos.
 
ŦCuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de 
tipo  circular.  Si  utiliza  un  filtro  polarizador  de  tipo  lineal,  el  enfoque 
automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente. 
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 
ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o 
humedad. 
ŦEn  caso  de  almacenaje  por  un  tiempo  prolongado,  elija  un  lugar  fresco  y 
seco,  preferiblemente  con  buena  ventilación.  Para  evitar  daños  en  el 
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. 
Ŧ
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad 
de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
 
Ŧ
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, 
asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos 
internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua.
 
ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en 
la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo 
de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que 
su temperatura se asemeje a la de la habitación. 
ESPAÑOL 
 
Vi  ringraziamo  della  preferenza  accordataci  con  l’acquisto  del  vostro  nuovo 
obiettivo  Sigma.  Vi  raccomandiamo  di  leggere  attentamente  le  presenti 
istruzioni  prima  di  cominciare  a usarlo.  Conoscendolo  meglio,  vi  sarà  facile 
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. 
ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1) 
ĬPortafiltri frontale a vite 
ĭScala delle distanze 
ĮGhiera di messa a fuoco 
įIndice di collimazione 
İ
Ghiera di variazione della focale
 
(zoom)
ı
Interruttore OS
 (Esclusa la Sony / Pentax)
IJSelettore di messa a fuoco 
ijComando di LOCK sullo zoom 
ĴInnesto 
ĵParaluce
OBIETTIVI DC 
Sono  obiettivi  costruiti  apposta  per  le  fotocamere  digitali.  Il  loro  cerchio  di 
copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella maggior 
parte delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende particolarmente adatti 
alle macchine fotografiche digitali. 
یSensori  d’immagine  più  grandi  di  quelli  corrispondenti  allo  APS-C  non 
possono essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò avviene 
l’immagine risulta “vignettata” ai bordi. 
ی
Nelle fotocamere digitali SD1, il corrispondente campo visuale sarà di 27-300mm. 
یNelle  fotocamere  digitali  SD15  /  SD14  /  SD10  /  SD9,  il  corrispondente 
campo visuale sarà di 30-340mm. 
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 
Una  volta  che  avrete  inserito  lo  zoom  nell’innesto  della  fotocamera, 
funzionerà automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. 
istruzioni per l’uso della fotocamera). 
یLa  superficie  dell’innesto  presenta  un  certo  numero  di contatti  elettrici  e 
altri elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo 
di curarne la pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di 
cambio di ottica, appoggiate l’obiettivo su una superficie piana badando a 
rivolgerne  in  giù  la  parte  della  lente  frontale  per  evitare  di  danneggiare  i 
contatti in questione. 
ATTENZIONE (Esclusa la Sony / Pentax) 
Questo obiettivo è alimentato dalla fotocamera. Il dispositivo stabilizzatore si 
trova all’interno del barilotto dell’obiettivo. La ripresa è possibile secondo la 
posizione dell’interruttore OS (lo stabilizzatore, infatti, deve essere attivato). Il 
dispositivo  si  attiva  circa  un  minuto  dopo  l’accensione  della  fotocamera  o 
dopo aver premuto a metà corsa il pulsante di scatto. 
یDopo l’accensione e lo spegnimento della fotocamera l’immagine nel mirino 
si mette a vibrare. Questo non è un difetto, p1-ma la normalità. 
یQuando  si  fotografa  con  l’apparecchio  fissato  a  un  treppiede,  comporre 
l’inquadratura  con  lo  stabilizzatore  attivo.  L’inquadratura,  infatti,  può 
variare  a  seconda  che  la  fotocamera  sia  accesa  oppure  spenta.  Se  lo 
stabilizzatore non è attivo, premere a metà corsa il pulsante di scatto. 
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE 
Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. 
Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. 
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM 
Per  l’  operazione  di  messa  a  fuoco  automatica,  posizionare  la  levetta  della 
funzione di messa a fuoco, posta sull’obiettivo, sulla posizione “AF”(fig.2). Se 
desiderate la messa a fuoco manuale, posizionare la levetta della funzione di 
messa a fuoco, sulla posizione “MF”. Potete regolare la messa a fuoco facendo 
ruotare la ghiera di messa a fuoco. 
یPer  non  rischiare  di  danneggiare  il  meccanismo  dell’autofocus,  eviate  di 
manvrare  direttamente  la  ghiera  di  messa  a  fuoco  mentre  vi  trovate  nel 
modo autofocus. 
یSe usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza 
del  quadro  mediante  osservazione  diretta  dell’immagine  che  si  forma  nel 
mirino.  L’operazione  è  vivamente  raccomandabile  in  considerazione  degli 
scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di 
tori  sbalzi  di  temperatura,  par  effetto  dei  quali  diversi  elementi  ottici 
dell’obiettivo  possono  dilatarsi  fino  a entrare  in contatto  reciproco.  Per  la 
regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale. 
żMANOVRA DELLO ZOOMŽ 
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la 
posizione desiderata. 
ࠓCOMANDO DI LOCK SULLO ZOOMࠔ 
Anche  questo  macrozoom  è  dotato  di  un  comando  di  blocco  [LOCK]  della 
focale variabile per evitarne il rilascio proprio nel momento in cui l’obiettivo è 
abbassato. Vi preghiamo pertanto di regolare la focale sul minimo di 18 mm e 
di  aspettare  che  il  comando  di  blocco  [LOCK]  dello  zoom  non  assuma  la 
posizione LOCK (fig.3). 
INGRANDIMENTO 
L’indicazione  “1:xx”  dell’obiettivo  indica  l’ingrandimento  massimo  ottenibile 
alla minima distanza di messa a fuoco (generalmente definito come rapporto 
d’ingrandimento).  Esempio:  se  un  soggetto  di  3cm  è  a  fuoco  alla  posizione 
“1:3” della scala, sulla superficie del sensore misurerà 1 cm. (fig.4) 
PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO)
 
(Esclusa la Sony / Pentax)
 
Quest’obiettivo  OS  (Otticamente  Stabilizzato)  elimina  il  mosso  causato  dal 
tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. 
Impostare  il  cursore  OS  su  ON  (fig.5).  Premere  il  pulsante  di  scatto  a  metà 
corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. 
(Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, 
si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). 
 
ی
Gli obiettivi per Sony e Pentax non offrono la funzione OS, di stabilizzazione ottica. 
یLo Stabilizzatore Ottico non si può usare quando la fotocamera è montata 
su cavalletto, oppure quando l’otturatore è impostato sulla posa B. 
یIl  meccanismo  di  stabilizzazione  è  alimentato  dalla  batteria  della 
fotocamera.  Quando  un  obiettivo  OS  è  fissato  alla  fotocamera,  la  durata 
della  batteria  sarà  minore  rispetto  a  quando  la  fotocamera  monta  un 
obiettivo senza stabilizzatore. Perciò, quando non usate lo stabilizzatore OS, 
spostate l’interruttore OS su OFF, per risparmiare la batteria. 
یAssicuratevi  che  l’interruttore  OS  sia  su  OFF  prima  di  fissare  o  staccare 
l’obiettivo dalla fotocamera. 
یLo  Stabilizzatore  Ottico  continua  a  funzionare,  per  tutto  il  tempo 
dell’esposizione, dopo che avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non 
staccate mai l’obiettivo dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è 
in funzione: potreste danneggiare l’obiettivo. 
یPuò accade che, appena dopo lo scatto, nel mirino l’immagine appaia mossa, 
oppure  quando  il  flash  incorporato  alla  fotocamera  inizia  a  caricarsi  e  in 
altre situazioni simili.    Ciò non causa affatto immagini mosse. 
یSe  l’obiettivo  è  staccato  dalla  fotocamera,  oppure  l’alimentazione  della 
stessa  è  spenta  mentre  lo  Stabilizzatore  Ottico  è  in  funzione,  l’obiettivo
 
potrebbe emettere un rumore di cicalino; non preoccupatevi, non è un difetto. 
PARALUCE 
Il  vostro  obiettivo  è  corredato  da  un  paraluce  staccabile  con  attacco  a 
baionetta.  Il  paraluce  previene  efficacemente  i  riflessi interni e  le  immagini 
fantasma  che  possono  prodursi  con  un’illuminazione  controluce.  Dopo  aver 
applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.6) 
یPrima  di  fotografare  con  il  flash  incorporato,  vi  suggeriamo  di  staccare  il 
paraluce  per  evitare  qualsiasi  interferenza  che  vada  a  discapito  della 
potenza luminosa disponibile. 
ی
Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario (fig.7). 
FILTRI 
یSi può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di 
filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature. 
ی
Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo 
“circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare 
funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica.
 
CURA E CONSERVAZIONE 
یProteggete  l’obiettivo  da  cadute  e  colpi,  ed  evitate  di  esporlo  ad  alte 
temperature o umidità eccessiva. 
ی
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un 
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
 
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. 
یNon  usate  solventi, benzina  o altri  detergenti  organici quando  si  tratta  di 
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli 
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. 
یL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto 
la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici 
e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, 
tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. 
ی
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o 
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato 
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa
 
custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. 
ITALIANO