Singer 5 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Singer 5 (136 sider) i kategorien Symaskine. Denne guide var nyttig for 22 personer og blev bedømt med 4.0 stjerner i gennemsnit af 11.5 brugere

Side 1/136
5
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
³ 3IM ORTANT SA) <ET INSTRUCTIONS´
“WARNING
-
7RUHGXFHWKHULVNRIEXUQV¿UHHOHFWULFVKRFNRULQMXU\WRSHUVRQV´
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.”
3. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
4. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
 ³,IWKHVXSSO\FRUGLV GDPDJHGLWPXVWEHUHSODFHGE\ WKHPDQXIDFWXUHULWV VHUYLFHDJHQWRUVLPLODUO\TXDOL¿HGSHUVRQVLQ
order to avoid a hazard.”
6. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
8. Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
11. Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or
replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
 ³.HHS¿QJHUVDZD\IURPDOOPRYLQJSDUWV6SHFLDOFDUHLVUHTXLUHGDURXQGWKHVHZLQJPDFKLQHQHHGOH´
14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
15. “Do not use bent needles.”
 ³'RQRWSXOORUSXVKIDEULFZKLOHVWLWFKLQJ,WPD\GHÀHFWWKHQHHGOHFDXVLQJLWWREUHDN´
17. Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
18. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19. To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
20. The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should not use the
product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.”
21. Attention the following to avoid injury:
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”
“SA9 + ´E T ESE INSTRUCTIONS
“This product is for household use, or equivalent.”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
-
-To reduce the risk of electric shock:”
1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
FOOT CONTROL (USA & Canada only)
Use Model YC-485 EC or Model JF-1000 with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to ¿t in a polarized outlet onl\ one wa\. ,f the plug does not ¿ \t full in the outlet, reYerse the plug. ,f it still does not ¿t, contact a
T ¿ ' \ \ \uali ed electrician to install the proper outlet. o not modif the plug in an wa .
“CAUTION
-
-
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating
machine.”
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation
relating to electrical/ electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
6,1*(5LVDUHJLVWHUHGWUDGHPDUNRI7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHGRULWVDI¿OLDWHV
7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHGRULWVDI¿OLDWHV$OOULJKWVUHVHUYHG
1
1. “Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’elle est branché. Débranchez toujours cette
machine à coudre de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de curi y compris les suivantes.
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.“
DANGER
-
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
MISE EN GARDE-
1. “ Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est utilisé
par ou près des enfants.”
2. “ Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des handicaps physiques
réduisant les capacités sensoriel ou mental ou d’un manque d’expérience ou de connaissance, à moins qu’ils ne soient
sous la surveillance ou les directives, concernant l’utilisation de l’appareil, d’une personne responsable de leur sécurité. Les
HQIDQWVGRLYHQWrWUHVXUYHLOOpVD¿QGHV¶DVVXUHUTX¶LOVQHMRXHQWSDVDYHFFHWDSSDUHLO´
3. “ Nutilisez cet appareil quaux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le
manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.”
³1¶XWLOLVH]MDPDLVFHWDSSDUHLOVLOHFRUGRQRXOD¿FKHVRQWHQGRPPDJpVVLO¶DSSDUHLOQHIRQFWLRQQHSDVFRUUHFWHPHQWV¶LOD
été échappé ou endommagé ou immergé. Retournez cette machine à coudre chez le concessionnaire autorisé ou centre de
UpSDUDWLRQVOHSOXVSUqVSRXUrWUHYpUL¿pUpSDUpRXIDLUHOHVUpJODJHVpOHFWULTXHRXPpFDQLTXH´
5. “ Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou toutes personnes
TXDOL¿pHVD¿QG¶pYLWHUXQHPHQDFH´
6. “ N’utilisez jamais la machine à coudre lorsque les évents sont obstrués. Gardez les évents de la machine à coudre et du
rhéostat libre de mousse, poussière ou tissu.”
7. “ Ne jamais laissez tomber ou insérer des objets dans les ouvertures.”
8. “Pour usage à l’intérieur seulement.
9. “ Ne pas faire fonctionner si des produits en aérosol sont utilisés ou si de l’oxygène est administré.”
³3RXU GpEUDQFKHU GpSODFHU O¶LQWHUUXSWHXU j OD SRVLWLRQ ³$UUrW´ 2II RX  HQVXLWH GpEUDQFKHU OD ¿FKH GH OD SULVH GH VRUWLH
électrique.”
11. “ Éteignez ou débranchez l’appareil lorsque vous la laissez sans surveillance, débranchez l’appareil avant de la déplacer pour
effectuer l’entretien ou le remplacement des ampoules.”
³1HSDVGpEUDQFKHUHQWLUDQWVXUOHFRUGRQ3RXUGpEUDQFKHUWLUHUVXUOD¿FKHSDVOHFRUGRQ´
13. “ Garder les doigts loin des pièces en mouvements. Une attention spéciale doit être prise autour de l’aiguille de la machine à
coudre.”
14. “ Ne cousez jamais si la plaque aiguille est endommagée cela pourrait faire briser l’aiguille.”
15. “ N’utilisez pas des aiguilles croche.”
16. “ Ne tirez ni ne poussez sur le tissu en cousant. Cela pourrait faire dévier l’aiguille et la briser.”
17. “ Mettre l’interrupteur à Arrêt (OFF ou 0) lorsque vous faites des ajustements ps de l’aiguille, tel que l’enfilage ou le
UHPSODFHPHQWGHO¶DLJXLOOHO¶HQ¿ODJHGHODFDQHWWHOHFKDQJHPHQWGXSLHGSUHVVHXUHWF´
18. “ Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de sortie du courant électrique lorsque vous enlevez des couvercles,
SRXUOXEUL¿HURXORUVTXHYRXVYRXOH]IDLUHOHVDMXVWHPHQWVWHOTX¶LQGLTXpGDQVOHPDQXHOG¶LQVWUXFWLRQ´
19. “ Pour éviter un choc électrique ne jamais mettre la machine ou le ble d’alimentation ou la prise dalimentation dans leau ou autres
liquides.
20. “La consommation maximum de l’ampoule DEL est de 0.3 watt, le voltage maximale est de 5volts DC, si l’ampoule DEL est
endommagée, vous ne devriez cesser d’utiliser le produit et l’envoyer au fabriquant ou a un agent de service pour être réparer
ou remplacer.”
21. “ Attention voir ce qui suit pour éviter des blessures:
- Débranchez le rhéostat (pédale) de l’appareil lorsque vous le laissez sans surveillance.
- Débranchez le rhéostat (pédale) de l’appareil avant d’en effectuer l’entretien.”
“PRECAUTION
-
Pièces en mouvement- Afin d’éviter tout risque de blessure placer l’interrupteur a Arrêt
(Off ou 0) avant de faire l’entretient. Fermer les couvercles avant de faire fonctionner la
machine.”
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est conçue pour usage domestique seulement.
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de
blessures personnelles:
Pour réduire le risque de décharge électrique:
RHÉOSTAT (États-Unis et Canada seulement)
Utilisez le modèle YC-485 EC ou JF-1000, pour cette machine à coudre.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes de
compatibilités électromagnétiques.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (États-Unis et Canada seulement)
Cet appareil est équid'une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Pour duire les risques de décharge
pOHFWULTXHFHWWH¿FKHHVWFRQoXHSRXUrWUHEUDQFKpHGDQVXQHSULVHGHFRXUDQWSRODULVpHGXQHVHXOHIDoRQ6LOD¿FKHQHSHXW
SDVrWUHLQVpUpHHQWLqUHPHQWGDQVODSULVHWRXUQH]OD¿FKH6LOD¿FKHQHSHXWWRXMRXUVSDVHQWUHUGDQVODSULVHYHXLOOH]FRQWDFWHU
XQpOHFWULFLHQTXDOL¿pD¿QTX¶LOYRXVLQVWDOOHXQHSULVHPXUDOHDSSURSULpH(QDXFXQFDVQHPRGL¿H]SDVOD¿FKH
9HXLOOH]QRWHUTX¶HQFDVGHGHVWUXFWLRQFHSURGXLWGRLWEpQp¿FLHUG¶XQUHF\FODJHVpFXULVpFRQIRUPHjODOpJLVODWLRQ
nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur
agréé.
6,1*(5HVWXQHPDUTXHHQUHJLVWUpHGH7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHGRXGHVHVVRFLpWpVDI¿OLpHV
7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHGRXVHVVRFLpWpVDI¿OLpHV7RXVGURLWVUpVHUYpV
2
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.”
PELIGRO
-
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. -
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO
-
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.”
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. Este aparato no está destinado al uso por personas (incluyendo niños) con una reducción de física, sensorial o mental,
capacidad, o falta de experiencia y el conocimiento, a menos sión o las instrucciones de que se les p4-ha dado la supervi
utilización del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de
que no juegan con el aparato.”
3. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
8VDU~QLFDPHQWHORVDFFHVRULRVUHFRPHQGDGRVSRUHOIDEULFDQWH\TXHYLHQHQHVSHFL¿FDGRVHQHVWHPDQXDO´
4. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.”
5. Si se daña el cable de suministro, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio o similares a personas
FDOL¿FDGDVD¿QGHHYLWDUXQSHOLJUR´
 ³1RXVDUODPiTXLQDFRQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQEORTXHDGRV0DQWHQHUORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQGHODPiTXLQDGHFRVHU
y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.”
 ³1RLQWURGXFLUQRLQVHUWDUREMHWRVHQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQ´
8. Adentro uso solamente.”
9. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.
10. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego desconectar el enchufe de la red.”
11. Apague o desconecte el aparato cuando no lo use, desconecte el aparato antes de llevar a cabo el mantenimiento o
sustitución de las lámparas.”
12. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.”
13. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.”
14. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.”
15. No usar agujas despuntadas.”
16. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.”
17. Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.”
18. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro
tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.”
19. Para evitar descargas eléctricas, no ponga la máquina ni el cable o enchufe en agua u otros líquidos.”
20. La lámpara LED de potencia máxima es 0,3 W, la tensión máxima es de DC 5V, si se daña la lámpara LED, que no debe
usar el producto y enviarlo a la fabricación o el agente de servicio para reparar o reemplazar a la vez.”
21. Atención los siguientes campos para evitar lesiones:
- Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use:
- Desconecte el pedal del aparato antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento.”
PARTES MÓVILES
-
Para reducir el riesgo de daños personales, apague y desconecte antes de
cualquier mantenimiento. Cierre la tapa antes de utilizar la máquina.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)
Use el modelo YC-485 EC o JF-1000 con esta máquina de coser.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 2004/108/EC cubriendo supresn contra
interferencia de radio.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es s ancha que la otra). Para reducir el
riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el
enchufe completamente en la toma de corriente, le la vuelta e inntelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente,
FRQWUDWHDXQHOHFWULFLVWDFDOL¿FDGRSDUDTXHOHLQVWDOHODWRPDGHFRUULHQWHDGHFXDGD1RLQWHQWHPRGL¿FDUHOHQFKXIH
6,1*(5HVXQDPDUFDUHJLVWUDGDGH7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHGRVXV¿OLDOHV
7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHGRVXV¿OLDOHV5HVHUYDGRVWRGRVORVGHUHFKRV
Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo con la legislación nacional
referente a productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el
distribuidor.
4
TABLE DES MATIERES
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine ---------------------------------------- 6 - 7
Accessoires ----------------------------------------------------------- 8 - 9
Préparation de la machine ------------------------------------- 10 - 11
Porte-bobine ------------------------------------------------------- 10 - 11
Préparation de la canette -------------------------------------- 12 - 13
(Q¿ODJHGX¿OGHFDQHWWH ---------------------------------------14 - 15
(Q¿ODJHGX¿OVXSpULHXU ----------------------------------------16 - 17
8WLOLVDWLRQGHO¶HQ¿OHDLJXLOOHDXWRPDWLTXH ----------------- 18 - 19
7DEOHDXGHVDLJXLOOHV¿OVHWWLVVXV ---------------------------------20
Changement d’aiguille ------------------------------------------------ 21
5pJODJHGHODWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU ----------------------22 - 23
Remplacement du pied presseur ----------------------------- 22 - 23
Fonctions du panneau de commande ---------------------- 24 - 29
Fonctions des touches du panneau de commande ----- 30 - 31
2. COMMENCEZ À COUDRE
Tableau de référence rapide des
longueurs et largeurs de points -------------------------- 32 - 35
Point droit ---------------------------------------------------------- 36 - 39
Pour garder la couture droite,
Insérer une fermeture à glissière ou un biais (galonner)
Exécution du point de matelassage ------------------------- 38 - 39
Point Droit avec la fonction
du point d’arrêt automatique ------------------------------ 38 - 39
Point zigzag ------------------------------------------------------- 40 - 41
Réglage de la largeur et de la longueur de point,
Point bourdon, Positionnement des motifs
Point invisible ----------------------------------------------------- 42 - 43
Zigzag multi-point ------------------------------------------------ 42 - 43
Points extensible ------------------------------------------------- 44 - 51
Point droit extensible, Point surjet, Point ric rac,
Point plume, Point languette, Point nid d’abeille,
Surjet oblique, Point turc, Point epingle oblique,
Point d’épine, Point surjet renforcé, Point sorcier,
Point croisé, Point épingle, Point entredeux, Point d’échelle,
Point entrecroisé, Point d’arrete
Pose de boutons -------------------------------------------------- 50 - 51
Confection des boutonnières ---------------------------------- 52 - 59
Utilisation du pied boutonnière, procédure,
Boutonnières avec ganse (renforcées),
&RXWXUHGHERXWRQQLqUHVDYHFGHVWLVVXVGLI¿FLOHVjFRXGUH
Boutonnière Manuelle
Couture décorative ----------------------------------------------60 - 61
Astuces pour la couture de dessin -------------------------- 60 - 61
Plus d’exemples de couture ----------------------------------- 62 - 63
3. PRÉPARATIFS POUR LA BRODERIE
$YDQWGH¿[HUO¶XQLWpGHEURGHULH ----------------------------- 64 - 67
)L[DWLRQGXSLHGEURGHULH(Q¿ODJHGX¿OGHFDQHWWH
(Q¿ODJHGX¿OVXSpULHXU3ODWHDXGHUDOORQJH
Fixation de l’unité de broderie -------------------------------- 68 - 69
Retrait de l’unité de broderie ---------------------------------- 68 - 69
Installer le tissu dans le cerceau de broderie ------------- 70 - 71
Utilisation du tissu et de l’entoilage -------------------------- 72 - 75
Préparation de la machine avant d’installer le cerceau - 76 - 77
Fixation et retrait du cerceau de broderie ------------------ 76 - 77
Installation du logiciel ------------------------------------------- 78 - 81
Fonction des boutons en mode broderie --------------------- 82 - 83
Touches de fonctionnement,
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU
Dépannage -------------------------------------------------------- 84 - 93
Information utile pour la broderie avec la FUTURA
Cerceau Multiple ----------------------------------------------- 94 - 101
3DQQHDXGHFRQ¿JXUDWLRQHQPRGHEURGHULH ----------102 - 103
Messages utiles pour la broderie -------------------------104 - 105
4. D'AUTRES CHOSES QUE VOUS DEVRIEZ SAVOIR
Levier du pied presseur -------------------------------------106 - 107
Contrôle des griffes d’entraînement ----------------------106 - 107
Utilisation du bras libre --------------------------------------106 - 107
9pUL¿FDWLRQGHVSHWLWVSUREOqPHVGHFRXWXUH ----------108 - 109
Nettoyage des griffes et du crochet ----------------------110 - 111
Huilage de l’intérieur de la plaque frontal ---------------112 - 113
Accessoires spéciaux ----------------------------------------114 - 115
Levier au genou --------------------------------------------------------116
Le cerceau de broderie en continu ------------------------116 - 125
Messages d’aide ----------------------------------------------126 - 127
Programmation de la mémoire -----------------------------128 - 133
Machine à coudre
Dimensions: 567 mm × 240 mm × 317 mm
Poids de l’équipement: 10,8 kg
Unité de broderie
Dimensions: 504 mm × 411 mm × 141 mm
Poids de l’équipement: 3,0 kg
Tension nominale: 230 V ~
Fréquence nominale: 50 Hz
Entrée nominale: 64 W
Utilisation de la
température ambiante: température normale
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
Version pour l’Europe
8
ACCESSORIES
FOR SEWING MACHINE
1. Needles
2. Bobbins (SINGER Class 15J bobbins)
3. Auxiliary spool pin
4. Spool pin felt discs
5. Spool pin cap (mini)
6. Spool pin cap (small)
7. Spool pin cap (large)
8. Buttonhole opener/Brush
9. Screwdriver for needle plate
10. Screwdriver (large)
11. Screwdriver (small)
12. Zipper foot
13. Blind hem foot
14. Satin foot
15. Button sewing foot
16. Buttonhole foot and underplate
17. Thread spool net (long)
18. Thread spool net (short)
FOR EMBROIDERY
19. Vinyl bag
20. Bobbins (SINGER Class 15J bobbins)
21. Scissors
22. Embroidery presser foot
23. Embroidery software CD
To install the software, refer to the CD insert for more
information.
9 10 11
12 13 14 15
16 17 18
23
19 20 21 22
The Fo ot that come s on your
Sewing machine is called the
General Purpose Foot and will
be used for the majority of your
sewing.
The Satin Foot (14) is another
very useful foot and should be
used for most decorative sewing.
W h en p urc h as i ng ad d iti o na l
bobbins, be sure they are Class
I5 J.
1 2 5 6
7 8
3 4
9
ACCESSOIRES
POUR LA MACHINE À COURE
1. Aiguilles
2. Bobines (Bobines SINGER de type 15J)
3. Porte-bobine auxiliaire vertical
4. Rondelle feutre
5. Chapeau pour petite bobine
6. Chapeau pour moyen bobine
7. Chapeau pour grande bobine
8. Découseur/Brosse
9. Tournevis pour plaque aiguille
10. Tournevis grand
11. Tournevis petit
12. Pied fermeture glissière
13. Pied point invisible
14. Pied pour point bourdon
15. Pied pour boutons
16. Pied boutonnière
17. Filet de bobine (long)
18. Filet de bobine (court)
POUR LA BRODERIE
19. Sachet d’accessoires
20. Bobines (Bobines SINGER de type 15J)
21. Ciseaux
22. Pied de broderie
23. CD du logiciel de broderie
Pour installer le logiciel, reportez-vous aux
instructions sur l’insertion du CD.
ACCESORIOS
PARA MAQUINA DE COSER
1. Agujas
2. Bobinas (Bobinas SINGER Clase 15J)
3. Pasador de carrete auxiliar
4. Disco del pasador carrete
5. Tapa del pasador carrete (pequeño)
6. Tapa del pasador carrete (mediano)
7. Tapa del pasador carrete (grande)
8. Abridor de ojales/Cepillo
9. Destornillador para placa de aguja (grande)
10. Destornillador (grande)
11. Destornillador (pequeño)
12. Prensatelas de cremalleras
13. Prensatelas de puntada invisible
14. Pie prensatelas para coser en satén
15. Prensatelas para coser botones
16. Prensatelas de ojales
17. Red de bobina (larga)
18. Red de bobina (corta)
PARA BORDADO
19. Bolsa de accesorio
20. Bobinas (Bobinas SINGER Clase 15J)
21. Tijeras
22. Prensatelas de bordado
23. CD de software de bordado
Para poder instalar el software, lea etiqueta del
estuche del CD para mayor información.
Le pied qui accompagne votre machine à
coudre est appelé le pied universel et est
utilisé pour la plus grande partie de vos
travaux de couture.
Le pied pour point bourdon (14) est un autre
pied fort utile, et doit être utilisé pour la
plupart des points décoratifs.
El prensatelas que viene con la máquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
será usado para la mayoría de sus costuras.
El prensatelas para coser en satén (14) es
otro prensatelas muy útil y debe ser usado
para costura de puntadas decorativas.
Lorsque vous désirez acheter des canettes
supplémentaires, assurez-vous quelles
soient du Type 15 J.
Cuándo compre bobinas adicionales este
segura que sean clase 15 J.
10
Pin
1
3
2
Set power/light switch at
“OFF”
Mettez l’interrupteur moteur/
lumière sur “OFF”.
Poner el Interruptor de corriente/
luz de velocidad en “OFF”
Machine socket
Connecteur de la
machine
Conector de la máquina
Pin
Butée
Pasador
Power line cord
Cordon
Cordón de la linea eléctrica
Foot control
Rhéostat
Control por pedal
Power/light switch “OFF”
Interrupteur moteur/lumière “ARRÊT”
Interruptor corriente/luz “OFF”
Power/light switch “ON”
Interrupteur moteur/lumière “MARCHE
Interruptor corriente/luz “ON”
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin
Porte-bobine
Pasador carrete
Felt disc
Rondelle feutre
Disco del pasador carrete
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical
Spool
Bobine
Carrete
Thread retaining slit
)HQWHGHUHWHQXHGH¿O
Ranura de retención de hilo
Spool pin cap
Chapeau de Bobine
Tapa del pasador carrete
SET UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area
EHIRUHXVLQJ\RXUPDFKLQHWKH¿UVWWLPH
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Connect the plug of the power line cord into the cord
socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
Connect the foot control plug into the machine socket (3),
when using sewing machine only.
NOTE: In sewing mode, the machine can be operated either
with or without the foot control (see page 30 - 31).
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch
is turned on. The same switch controls both the power and
the light.
When servicing the machine, or when changing needles
or lights, etc., the machine must be disconnected from the
power supply.
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the wall-
outlet.
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal
thread spool
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap
WRHQVXUHVPRRWKÀRZRIWKUHDG
VERTICAL SPOOL PIN for large thread
spool
Attach the spool pin. Place felt disc over it. Place a thread
spool on the spool pin.
4
11
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Avant d’utiliser votre machine pour la première fois, bien
essuyer tout excédent d’huile sur la plaque de recouvrement
et ses abords.
CORDON D’ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTAT
Connectez la fiche du cordon dalimentation secteur au
connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme
indiqué sur l’illustration.
&RQQHFWH]OD¿FKHGXUKpRVWDWDXFRQQHFWHXUGHODPDFKLQH
Lorsque vous utilisez uniquement la machine.
NOTEZ : En mode de couture normale, la machine peut
fonctionnée avec ou sans le contrôle de pied. (voir
page 30 - 31)
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
Votre machine ne fonctionnera que lorsque l’interrupteur sera
en position marche (1). Le même interrupteur contrôle à la fois
le moteur et la lumière.
Vous devez débrancher la machine du secteur lorsque vous
voulez l’entretenir, changer une aiguille, une ampoule, etc.
Déb ran ch e z t o uj ou r s. L a m a ch ine d e
O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHOD
prise murale.
PREPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la
plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL
POR PEDAL
Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el
enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el
dibujo.
Conecte el enchufe del control de pedal en el conector de la
máquina (3).
NOTA: Cuando el control de pedal está desconectado, la
máquina no funcionará.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionahasta que se conecte el interruptor
de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente
y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están
cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe
desconectar de los suministros principales.
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la
bobine normale
3ODFH]ODERELQHVXUODWLJHHW¿[H]\XQFKDSHDXSRXUDVVXUHU
XQGpELWGH¿OELHQUpJXOLHU
PORTE-BOBINE VERTICAL pour grande
bobine
Insérer le porte-bobine. Placez la rondelle de feutre par
GHVVXV,QWURGXLVH]XQHERELQHGH¿OVXUOHSRUWHERELQH
PORTA CARRETES
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL
para carrete de hilo normal
Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con
la tapa de pasador para asegurarse que el hilo se mueve
suavemente.
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para
carrete de hilo grande
Inserte el portacarrete. Coloque la tapa del portacarrete
YHUWLFDO\HOGLVFRGH¿HOWUR&RORTXHHOKLORHQHOSRUWDFDUUHWH
12
WINDING BOBBIN
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with
the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and
place it through thread guides as shown in illustration.
2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown.
Place bobbin onto the bobbin winder spindle as far as it
can go.
3. Holding onto the end of the thread, push the bobbin winder
latch against the bobbin until it clicks and bobbin starts to
rotate.
4. Bobbin will disengage automatically and the winding
mechanism will stop when the bobbin is full. Remove the
wound bobbin and cut the thread tail.
Be sure to use only SINGER Class 15J bobbins
(not standard C l a s s 1 5 b o b bi n s ) in this
machine.
1
2
3
4
16
THREADING THE TOP THREAD
A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the
presser foot lifter before threading the top thread. (If the
presser foot lifter is not raised, correct thread tension
cannot be obtained.)
B. Turn the hand wheel counter clockwise (toward you) until
the needle is in its highest position.
&7KUHDGWKHPDFKLQHZLWK\RXUOHIWKDQGZKLOH¿UPO\JULSSLQJ
the thread with your right hand in the following order as
illustrated.
* Guide the thread through thread guides (1 & 2), and then
pull it down along the groove (3).
* Guide the thread into the thread guide (4).
* Pass the thread through the eye of the needle (5) from
front to back. (See following page for instructions on
operation of the Automatic Needle Threader.)
IMPORTANT:
To verify that the machine is threaded properly in the
tension discs, do this simple check:
1.) With the presser foot raised, pull the thread towards
the back of the machine. You should detect only
a slight resistance and little or no deÀection of the
needle.
2.) Now lower the presser foot and again pull the thread
towards the the back of the machine. This time you
should detect a considerable amount of resistance
and much more deflection of the needle. If you do
not detect the resistance you have mis-threaded the
machine and need to re-thread it.
17
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
A. Soulevez le pied presseur. Veillez à toujours soulevez le
UHOHYHXUGHSLHGSUHVVHXUDYDQWG¶HQ¿OHUOH¿OVXSpULHXU6L
le releveur de pied presseur n’est pas soulevez, vous ne
SRXUUH]SDVREWHQLUXQHWHQVLRQGH¿OFRUUHFWH
B. Tournez le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute et
TXHOHUHOHYHXUGH¿OVRLWYLVLEOH
C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout
en tenant le fil fermement de la main droite dans l’ordre
suivant comme montré dans l’illustration.
 )DLWHVSDVVHUOH¿OSDUOHVJXLGHV¿OHWSXLVWLUH]OH
vers le bas le long de la rainure (3).
 *XLGH]OH¿OGDQVOHJXLGH¿O
 )DLWHVSDVVHUOH¿OSDUO¶RUL¿FHGHO¶DLJXLOOH GHO¶DYDQW
vers l’arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les
LQVWUXFWLRQVFRQFHUQDQWOHIRQFWLRQQHPHQWGHO¶HQ¿OHXUGH
chas d’aiguille automatique.)
IMPORTANT:
Pour vous assurez que les disques de tensions de
la machine ont été enfilés correctement, faite les
véri¿cations suivantes:
1.) Avec le pied presseur relevé, tirez le ¿l vers l’arrière
de la machine. Vous ne devriez sentir qu’une légère
résistance ainsi qu’une faible ou aucune déflexion
de l’aiguille.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de
nouveau le ¿l vers l’arrière de la machine. Cette fois,
vous devriez sentir une forte résistance et beaucoup
plus de Àexion de l’aiguille. Si vous ne sentez pas
de résistance, le l a été mal en¿ ¿et vous devez le
réen¿ler.
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar
el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no
se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión
correcta del hilo.)
B. Gire el volante contador a la derecha hasta que la aguja se
encuentre en su posición más alta y el tirahilos quede a la
vista.
C. Enhebre la máquina con su mano izquierda mientras
WRPD¿UPHPHQWHHOKLORFRQVXPDQRGHUHFKDHQHORUGHQ
siguiente tal como está ilustrado.
* Guíe el hilo por los guía hilos (1 y 2), y luego tire de él
hacia abajo a lo largo de la ranura (3).
* Guíe el hilo por la guía de hilo (4).
* Pase el hilo a través del ojo de la aguja (5) de adelante
hacia atrás. (Continúe con la página siguiente por
instrucciones sobre el funcionamiento del enhebrador
automático de agujas.)
IMPORTANTE:
Para veri¿car que la máquina ha sido bien enhebrada en
los discos de tensión, realice esta veri cación sencilla:¿
1.) Con el pie prensatelas levantado, tire del hilo hacia
atrás de la máquina. Deberá detectar solo una ligera
resistencia y una pequexa o ninguna deÀexión de la
aguja.
2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva
a tirar del hilo hacia atrás de la máquina. En ese
momento deberá detectar una cantidad considerable
de resistencia y mucha s deflexión de la aguja.
Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la
máquina y deberá volver a enhebrarla.
18
1. (Q¿OHUODPDFKLQHDYHFODPDLQJDXFKHWRXWHQ WHQDQWOH
¿ODYHFYRWUHPDLQGURLUH)DLUHSDVVHUOH¿OGDQVOHJXLGH
fil situé sur la barre de l’aiguille et le tirer vers vous en
laissant dépasser environ 10cm (4’’).
 )DLUHSDVVHUOH¿OGDQVOHJXLGH¿OGRXEOH$HW%
 7LUHUOH¿OGRXFHPHQWYHUVOHFRXSH¿OSRXUOHFRXSHUHWOH
maintenir en place.
4. Appuyer sur la barre de l’enfileur jusqu’à ce qu’il soit à sa
SRVLWLRQODSOXVEDVVHHWTXHOHJXLGH¿OGRXEOHSLYRWHHWDUUrWH
5. Relâchez le levier de lenfileur et laiguille sera
DXWRPDWLTXHPHQWHQ¿OpH6¶LOQHUHYLHQWSDVjVD SRVLWLRQ
initiale, relevez-le doucement à la main.
 eORLJQH]ODERXFOHGH¿OHQODWLUDQWGRXFHPHQWYHUVO¶DUULqUH
Ne pas tirer trop fort sur le fil car il pourrait se
désen¿ler de l'aiguille.
S'assurer que le guide ne touche pas le tissu, etc.
Si laiguille na pas été correctement enfilée,
répéter l’opération depuis l'étape 1.
IMPORTANT : Si l’aiguille ne s’enfile pas avec l’enfile-
aiguille automatique due à la qualité du fil, où si le fil
est trop gros pour laiguille utilie, enfiler laiguille
manuellement après avoir passé le ¿l à travers le guide ¿l
sit sur la barre d’aiguille.
NOTE :
º Pour un meilleur en lage, il est recommandé de gler ¿
la machine sur le point droit ( aiguille au centre) lors de
l'utilisation de l'en¿lage automatique de l'aiguille.
º Un ¿l epais ne peut pas être en¿lé dans une aiguille ¿ne.
º Ne pas abaisser la barre de l'enfileur lorsque la
machine est en marche car le crochet de l'enfileur
pourrait se casser.
3
2
1Twin thread guide
*XLGH¿OGRXEOH
Guía doble hilo
Threading hook
&URFKHWG¶HQ¿ODJH
Gancho del ensartador
Thread cutter/holder
&RXSH¿OVXSSRUW
Cortador de hilo
Thread guide
*XLGH¿O
Guía hilo
B A
UTILISATION DE L’ENFILE-AIGUILLE
AUTOMATIQUE
¹ Veillez à relever le pied presseur et à lever l’aiguille dans sa
SRVLWLRQODSOXVKDXWHDYDQWGHQ¿OHUOH¿O
1. Thread the machine with your left hand while gripping the
thread with your right hand. Hook thread to the thread
guide on the needle bar and pull it toward you leaving
about 4” (10 cm) clear.
2. Hook thread into the twin thread guides (A and B).
3. Pull thread gently into the thread cutter/holder to cut and
hold it in place.
4. Pull down the threading lever to its lowest position until the
twin thread guide rotates and stops.
5. Release the threading lever and needle will be threaded
automatically. If it should not return to the original position,
raise it gently by hand.
6. Pull thread loop away from you.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
¹ Be sure to raise the presser foot lifter and raise the needle
to its highest position before threading.
Don’t pull thread with strong force or thread may
be pulled off from needle hole after threading.
Make sure that the guide doesn’t touch fabric, etc.
If the needle has not been threaded correctly, re-
thread from STEP 1.
IMPORTANT: If the needle cannot be threaded with the
Automatic Needle Threader due to particular qualities
of the thread, or if the thread is too thick for the
needle being used, then manually thread the needle
after hooking the thread through the thread guide on
the needle bar.
NOTE:
º For smooth threading, it is recommended that the
machine be set for straight stitch (in center needle
position) when using the automatic needle threader.
º Heavy thread cannot be threaded through ¿ne needle.
º Don’t lower the threading lever while the machine is
in operation or the threading hook may be broken.
21
Changement d’aiguille
1. Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en
tournant le volant vers vous.
2. Desserrer la vis du serre-aiguille.
3. Enlever l’aiguille en la tirant vers le bas.
4. Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le
côté plat à l’arrière.
5. Pousser l’aiguille vers le haut, jusqu’ à la butée.
6. Resserrer la vis du serre-aiguille fermement.
Cambio de la aguja
1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando
el volante hacia Ud.
$ÀRMDUHOWRUQLOORTXHVXMHWDODDJXMDJLUiQGRORKDFLD8G
3. Quitar la aguja sacándola hacia abajo.
4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado
plano hacia la parte posterior.
5. Empujar la aguja lo más arriba posible.
$SUHWDUHOWRUQLOOR¿PHPHQWHFRQHOGHVWRUQLOODGRU
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
Flat
side
toward
the
back
Flat side
Côté plat
Lado plano
Lado
plano
hacia
fuera de
Vd.
Côté
plat
orienté
vers
l’arrière
Pin
Butée
Pasador
Needle
Aiguille
Aguja
Changing the needle
1. Raise the needle bar to its highest position by turning the
hand wheel counter clockwise (toward you).
2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.
3. Remove the needle by pulling it downward.
4. Insert the new needle into the needle clamp with the ÀDW
side toward the back.
5. Push the needle up as far as it can go.
6. Tighten the needle clamp screw firmly with the screw
driver.
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the wall-outlet.
D é b r a n c h e z t o u j o u r s l a m a c h i n e d e
O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHOD
prise murale.
27
Défilement de programme et Suppression des points
programmés.
Lorsque le bouton du Mode de Programme ABC a été
appuyé (voir 3 ci-dessus) le lettrage et les points programmés
Gp¿OHURQWHQIDLVDQWWRXUQHUOHFDGUDQLQIpULHXUDI¿FKDQWDLQVL
votre programme tel qui’il sera cousu.
Appuyez au centre du cadran pour supprimer le dernier point
du programme. Appuyez à plusieurs reprises ou maintenir la
pression au centre du cadran pour continuer à supprimer les
lettres et/ou les points programmés un par un.
Pour plus dinformations sur la programmation de la
mémoire, voir pages 128-133.
Revise el programa y borre las puntadas programadas.
Cuando el botón Modo de Programa ABC ha sido
presionado (ver 3 arriba) girando el selector inferior se
desplazará por las letras y puntadas programadas, mostrando
cómo quedará cosido su programa.
Presione el centro del selector para borrar la última puntada
del programa. Presione repetidamente o mantenga el centro
del selector presionado para continuar borrando letras y/o
puntadas programadas al momento.
Para mayor información sobre programación de la
memoria, consulte las páginas 128-133.
4. CADRAN DE SÉLECTION DE POINT
Il y a deux catégories principales de points :
OHVSRLQWVXWLOLWDLUHVHWGpFRUDWLIVTXLVRQWFRXVXVGHIDoRQ
continue (les boutonnières sont aussi incluses ici)
 OHV SRLQWV TXLVRQW FRXVXV HQ VLPSOH UpSpWLWLRQ HW TXL
peuvent être programmé dans des séquences plus longues.
7RXUQH]OHFDGUDQSRXUIDLUHGp¿OHUOHVSRLQWVGLVSRQLEOHVXQj
un. Appuyez au centre du cadran pour avancer de dix points à
la fois.
Lorsque le bouton du Mode de Programme ABC a été
appuyé (voir 3 ci-dessus) le fait de tourner le Cadran de
6pOHFWLRQGH 3RLQW IHUDGp¿OHU OH OHWWUDJHHWOHV DXWUHVSRLQWV
programmables. Le point sélectionné sera cousu dans une
répétition seulement. Appuyez au centre du cadran pour
programmer le point sélectionné.
5. RÉGLAGE DU POINT/CADRAN DE DÉFILEMENT
ET DE SUPPRESSION DE PROGRAMME.
Réglage de la Largeur et de la Longueur du Point.
En mode de couture, la largeur (la position d'aiguille pour le
SRLQWGURLWHWODORQJXHXUGXSRLQWVRQWDI¿FKpHV/D/DUJHXU
et la longueur sont réglées automatiquement par défaut pour
tous les points lorsque vous mettez la machine en marche.
Les réglages par défaut sont soulignés.
Appuyez au centre du cadran pour basculer entre les réglages
de la largeur et la longueur du point. Un indicateur DEL est
allumé à côté du réglage sélectionné. Tournez le cadran pour
lectionner le bon réglage. Lorsque vous faites tourner le
FDGUDQOHVQXPpURVFKDQJHQWVXUODI¿FKDJHHWOHVRXOLJQDJH
disparait, indiquant que le nouveau réglage n'est pas celui par
défaut.
Les r é glages sé lection n és p our chaq u e point so n t
sauvegardés jusqu’à la machine soit fermé.
Notez : Quand une èche située de chaque côté d'une À
valeur numérique de la largeur/longueur du point
disparaît, le réglage de la largeur ou de la longueur du
point de la machine à atteint le minimum ou maximum
disponible pour le point en particulier.
Exemple : Pour choisir le point numéro 52, appuyez au
centre du cadran cinq fois et ensuite tourner le cadran
de deux étapes dans le sens des aiguilles d'une montre.
4. SELECTOR SELECCIÓN DE PUNTADA
Hay dos principales categorías de puntadas:
/DVSXQWDGDVXWLOLWDULDV\GHFRUDWLYDVTXHFRQW
usan (aquí también se incluye la de ojales)
  /DV SXQWDGDV TXH FRVHQ HQ UHSHWLFLRQHV VH S
programar en secuencias más grandes.
Gire el selector para visualizar las puntadas disponibles
una por una. Presione el centro del selector para elegir 10
puntadas.
Cuando el botón Modo de Programa "ABC" ha sido
presionado (ver 3 arriba) girando el Selector de Selección de
Puntada se visualizarán letras y otras puntadas programables.
La puntada seleccionada se coserá un vez. Presione el centro
del selector para programar la puntada seleccionada.
5. SELECTOR DE PROGRAMA DE AJUSTE/
DESPLAZAMIENTO Y BORRADO DE PUNTADA
Ajuste de Largo y Ancho de Puntada
En modalidad costura, se muestra el ancho (aguja colocada
en puntada recta) y largo de puntada. Al encender la máquina
automáticamente se ajusta el ancho y largo a todas las
puntadas. Los números predeterminados se subrayan.
Presione el centro del selector para alternar entre el ancho
y largo de puntada. Se enciende un indicador LED cerca del
ajuste seleccionado. Gire la perilla para ajustar la selección.
Los números cambian conforme usted gira y el subrayado
desaparece indicando que el nuevo parámetro no está
predeterminado.
Los ajustes hechos para cada puntada se guardan hasta que
la máquina se apaga.
Nota: Cuando una echa de cualquier lado del ancho/À
largo de puntada desaparece, la máquina se coloca en
el máximo o mínimo ancho o largo disponible para esa
puntada en particular.
Ejemplo: Para elegir la puntada No. 52, presione el
centro del selector 5 veces y gire el selector dos pasos
en sentido de las manecillas del reloj.
32
Clockwise
Sens des aiguilles
d'une montre
en el sentido de
las manecillas del
reloj
Clockwise
Sens des aiguilles
d'une montre
en el sentido de las
manecillas del reloj
Counter clockwise
En sens inverse des
aiguilles d'une montre
en sentido contrario
a las manecillas del
reloj
Counter
clockwise
En sen s i nve rse
des aiguilles d'une
montre
en sentido contrario
a las manecillas del
reloj
Lower scroll dial
/HFDGUDQDGp¿OHPHQWGXEDV
Selector de desplazamiento inferior
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
NEEDLE POSITION
POSITION D'AIGUILLE
AGUJA POSICIONADA
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
00 2.5 0.5 - 4.8 CENTER
CENTRE
CENTRO
LEFT - RIGHT
¿
GAUCHE - DROIT
¿
IZQUIERDA - DERECHA
¿
01 2.5 1.5 - 3.0 CENTER
CENTRE
CENTRO
LEFT - RIGHT
¿
GAUCHE - DROIT
¿
IZQUIERDA - DERECHA
¿
02 2.5 2.0 - 4.0 CENTER
CENTRE
CENTRO
-
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
No.
No.
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
03 2.0 0.5 - 3.0 5.0 0 - 7.0 1.5 0.3 - 2.5 6.0 2.5 - 7.007
04 2.0 0.5 - 3.0 5.0 0 - 7.0 2.0 1.0 - 3.0 3.0 1.0 - 6.008
05 2.0 0.5 - 3.0 5.0 0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0 3.5 3.5 - 7.009
06 2.0 1.0 - 3.0 3.0 2.0 - 7.0 2.0 1.0 - 3.0 6.0 3.0 - 6.010
2. STARTING TO SEW
QUICK REFERENCE TABLE
OF STITCH LENGTH AND
WIDTH
2. COMMENCEZ À COUDRE
TABLEAU DE RÉFÉRENCE
RAPIDE DES LONGUEURS
ET LARGEURS DE POINTS
2. EMPEZER A COSER
CUADRO DE REFERENCIA
R A P I D A D E L A R G O Y
ANCHO DE PUNTADA
¿ Adjusting needle position
for straight stitch
13 needle positions are available for
quilting, top stitching etc.
¿ Réglage de la position
d’aiguille pour le point droit
13 positions d’aiguille sont utilisables
pour le matelassage, surpiqure etc.
¿ Ajuste de posición de aguja
para puntada recta
13 posiciones de aguja disponibles
para acolchados, puntadas de
revestimiento, etc.
36
00
A
B
C
D
E
F
G I
1
H
STRAIGHT STITCHING
Straight stitch is most frequently used for all types of sewing.
Let’s begin by following the steps below.
1. SETTINGS
Presser foot - General Purpose Foot
A. Thread cutter
B. Tacking stitch mode button
C. Needle up/down position selector button
D. Reverse stitch button
E. Start/stop button
F. Feed dog control (at rear side)
G. Presser foot lifter
H. Thread tension control button
I. Power/light switch
2. Pull both threads under the presser foot toward the left of
the machine, leaving about 6” (15 cm) clear.
3. Place the fabric under the presser foot and lower the
presser foot lifter.
4. Turn the hand wheel counter clockwise (towards you) until
the needle enters the fabric.
5. Start the machine. Guide the fabric gently with your hands.
When reaching the edge of the fabric, stop the sewing
machine.
6. First turn the handwheel counter clockwise (toward you)
until the needle is in its highest position, then raise the
presser foot. Draw the fabric to the rear and cut off excess
thread with the thread cutter located on the bottom of the
face cover, as shown.
KEEPING SEAMS STRAIGHT
To keep the seam straight, use one of the numbered guide
lines on the needle plate. The numbers indicate distance from
the needle at its center position.
The guide line on the bobbin cover plate is a ¼” (6mm) seam
guide line, used for piecing quilt blocks or for sewing narrow
seams. 3/4" (19
mm
)
5/8" (16
mm
)
1/2" (13
mm
)
3/8" ( 9
mm
)
1/4" ( 6
mm
)
NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight
“¿ne tuning´ of the tension may be desired.
NOTE: Since a straight stitch has no width, the
stitch width control is used to change the needle
position.
NOTE: The Needle Plate has both Metric and Inch
Markings as an aid for guiding your fabric when
sewing a seam.
2
3
6
5
4
48
REINFORCED OVEREDGE STITCH
Both of these stitches are perfect for attaching flat elastic.
7KH\FDQDOVREHXVHGIRUVPRFNLQJDQGDVDVHDP¿QLVK
CROSSED STITCH
8VHWRVHZDQG¿QLVKHODVWLFIDEULFVRUIRUGHFRUDWLRQRIERUGHUV
PIN STITCH
The Pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot like
edges and for applique work.
ENTREDEUX STITCH
Useful for decorative stitching on borders and for use in
heirloom sewing. The Entredeux stitch is most often sewn with
a Wing Needle (SINGER Style 2040) to create holes in the
stitch pattern.
WIZARD STITCH
Wizard stitch, as well as being a decorative stitch, is ideal for
patching stretch fabrics such as jersey and knitwear.
80 81
15
7868
71
74
52
(A) (B)
(C)
(C)
(C) (C)
Tab A
Butée A
Lengüeta A
Tab B
Languette B
Lengüeta B
Buttonhole foot
Pied boutonnière
Prensatelas de ojales
BUTTONHOLES
USING BUTTONHOLE FOOT
1. Insert a button in between tab A and tab B.
2. Buttonholes can be sewn to match the size of the button.
PROCEDURE
* Use an interfacing in the area of the garment where
buttonholes are placed. Stabilizer should also be used.
* Make a practice buttonhole on a scrap of the fabric with the
selected button.
1. Select one buttonhole pattern.
2. Replace the presser foot with the buttonhole foot. (Refer to
“Changing presser foot” on page 22 - 23.)
3. Insert the button into the buttonhole foot. (Refer to Using
buttonhole foot” above.)
4. Set the buttonhole lever (C) so that it drops down vertically
between the stoppers (A) and (B).
It is helpful to remove the extension table when sewing a
buttonhole, to keep the foot from vibrating when moving
across the table.
94 96 9895 97 99
53
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES
UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE
1. Introduisez un bouton entre les butées A et B.
2. Les boutonnières peuvent être cousues de manière à
correspondre à la taille du bouton.
CONFECCION DE OJALES
USO DEL PIE DE OJALADORA
1. Inserte un botón entre la lengüeta A y la lengüeta B.
2. Los ojales pueden ser cosidos para estar de acuerdo con
el tamaño del botón.
PROCEDIMIENTO
* Practique haciendo un ojal en un resto de material del
tipo que va a usar. Debe usarse también entretela de
estabilizador.
* Use una entretela en el área de la vestimenta donde se
van a hacer los ojales. Se puede usar papel tisú o entretela
normal. Después de coser el ojal retire el papel.
1. Seleccione uno de los patrones de ojales.
2. Cambie el prensatelas por el pie de ojaladora. (Consulte
“Cambio del pie prensatelas” en la página 22 - 23.)
3. Inserte el botón en el pie de ojaladora. (Consulte “Uso del
pie de ojaladora” arriba.)
4. Ajuste la palanca de ojales (C) de manera que baje
verticalmente entre los topes (A) y (B).
PROCÉDURE
* Utilisez un entoilage à l’endroit les boutonnières sont
placées. Un stabiliseur peut aussi être utilisé.
* Faites une boutonnière d’essai sur un échantillon du tissu
que vous utilisez. Essayez ensuite la boutonnière avec le
bouton choisi.
1. Sélectionnez l’un des motifs de boutonnières.
2. Remplacez le pied presseur par le pied boutonnière.
(Reportez-vous à la section "Remplacement du pied
presseur" à la page 22 - 23.)
3. Introduisez le bouton dans le pied boutonnière.
(Reportezvous à la section "Utilisation du pied boutonnière"
ci-dessus.)
4. Réglez le levier de boutonnière (C) de manière quil
s’abaisse verticalement entre les butées (A) et (B).
Para evitar hacer ruido fuerte al coser un botón, quitar la
mesa extensible.
Pour éviter un bruit sourd pendant la couture d’un bouton,
retirez le plateau de rallonge.
55
5. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur
le vêtement.
 3ODFH]OHWLVVXVRXVOHSLHG7LUH]OH¿OGHODERELQHVRXVOH
tissu sur une longueur d’environ 10 centitres vers l’arrière.
7. Alignez la marque de la boutonnière du tissu sur la marque
du pied presseur, puis abaissez le pied boutonnière.
 7RXWHQWHQDQWOH¿OVXSpULHXUGpPDUUH]ODPDFKLQH
* La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre
indiqué sur l’illustration.
5. Marque cuidadosamente la posición del ojal en la vestimenta.
6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la
bobina debajo del material a un largo de aproximadamente
10 cm hacia atrás.
7. Alinie la marca del ojal en el material con la marca en el
pie de ojaladora, y luego baje el pie de ojaladora.
8. Mientras sostiene el hilo superior, haga funcionar la máquina.
* La costura se termina automáticamente en el siguiente
orden.
56
(A)
Spur
Saliente
Tige
CORDED BUTTONHOLES
+RRN ¿OOHU FRUG FURFKHW WKUHDG RU EXWWRQKROH WZLVW RYHU WKH
spur and pull both ends of the cord forward under the foot and
tie off the cord as shown in the illustration.
Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord.
When completed, release the cord from the foot and snip off
the extra length.
If desired, instead of snipping off the extra length, bring them
to the back side with a large hand needle, then tie to secure.
BUTTONHOLING WITH HARD-TO-SEW
FABRICS
When buttonholing with hard-to-sew fabrics or along the edge
of multi-layered garments, attach the under-plate (A) onto the
buttonhole foot as illustrated to make perfect buttonholes.
Place the fabric between the under-plate and buttonhole foot.
 :KHQVHZLQJLV¿QLVKHGXVHDEXWWRQKROHRSHQHUWRRSHQ
up the fabric in the center of the buttonhole.
Be careful not to cut any of the bartack threads.
59
BOUTONNIÈRE MANUELLE
* Utiliser les points de boutonnière automatiques (#94-99) et
le pied de boutonnière automatique pour un bouton jusqu'à 1
3/4 "(45mm) de long. Pour de plus grands boutons utilis le
pied de satin et le point de boutonnière manuels (#91-93).
* Utiliser le pied de satin pour créer de plus grandes
boutonnières.
1. Marquez soigneusement la longueur de boutonnière sur
votre vêtement.
Placez le tissu avec la marque de la boutonnière sous le
pied de satin de façon à ce que le pied soit positionné au-
dessus de cette marque.
2. Démarrer la machine pour former d’abord la barre
d’arrêt et le côté gauche de la Boutonnière.
3. Coudre la seconde barre d’arrêt et ensuite coudre
en marche arrière jusqu’à ce que l’aiguille atteigne le
début de la boutonnière.
 &RXGUHYHUVO¶DYDQWMXVTX¶jODPDUTXHLQGLTXDQWOD¿Q
de la boutonnière pour compléter celle-ci.
5. Arrêter de coudre lorsque la boutonnière sera
complétée et la appuyé sur le bouton du Point de bâti
G¶DUUrWSRXU¿[HUOHWRXW
OJAL MANUAL
* Use el ojalador automático en puntadas (#94-99) y el
prensatelas para ojales hasta un 1 3/4" (45 mm) de largo.
Para botones más grandes use el prensatelas de usos
especiales y el ojalador manual en puntadas (#91-93).
* Use el prensatelas para coser en satín para crear ojales
más grandes.
1. Marque cuidadosamente el largo del ojal en su prenda.
Coloque la tela con la marca del ojal abajo del prensatelas
de satín, de manera que el pie se coloque arriba de la
marca del ojal.
2. Haga funcionar la máquina para hacer el primer
remate y el lado izquierdo del ojal.
3. Cosa el segundo remate y la puntada hacia atrás
hasta que la aguja llegue al inicio del ojal.
 &RVDKDFLDDGHODQWHKDVWDHO¿QDOGHODPDUFDGHORMDO
para completar el ojal.
5. Detenga la costura cuando haya terminado el ojal
y presione el botón de puntada Hilvanado para
separarlo.
69
FIXATION DE L’UNITÉ DE BRODERIE
1. Éteindre la machine. Tourner le couvercle du connecteur
vers la droite pour ouvrir.
2. Faites glisser lunité de broderie sur la machine en
engageant les connecteurs de la machine et de lunité
de broderie. Faites glisser bien à fond l’unité de broderie
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche à sa place.
3. Pour sassurer que l’unité de broderie est entièrement
engagée, tenir la poignée de l’unité de broderie et tirer
légèrement vers la gauche, pour vous assurez qu’elle reste
en place.
Remarque:
Si l’unité de broderie n’est pas installée bien fermement,
ODIRUPH¿QDOHGXPRWLIULVTXHUDG¶rWUHLQFRUUHFWH9HLOOH]j
pousser l’unité de broderie bien à fond.
ATTENTION
Veillez toujours à mettre la machine hors tension
avant d’installer l’unité de broderie.
COLOCANDO LA UNIDAD DE BORDADO
1. Desconecte la alimentación de la máquina. Retire la tapa
del conector de la máquina.
2. Deslice la unidad de bordado en los conectores de la
máquina en la máquina y la unidad de bordado. Deslice la
unidad de bordado tanto como sea posible hasta que haga
clic en su lugar.
3. Para as egurar q ue la unid ad de b or da do es tá
completamente enganchada, sostenga el asa de la unidad
de bordado y jale hacia la izquierda, revisando que la
unidad de bordado no se separe.
Nota:
Si la unidad de bordado no esbien instalada, la forma
terminada del patrón se podría deformar. Asegúrese que la
unidad de bordado entre tanto como sea posible.
PRECAUCION
PRECAUCION
As egú re se s iempr e de desc on ec tar la
alimentación de la máquina antes de instalar la
unidad de bordado.
RETRAIT DE L’UNITÉ DE BRODERIE
* Mettre la machine hors fonction.
* Retirez le cerceau de broderie de la machine.
(Reportez-vous aux page 76 - 77.)
1. En tenant la poignée de l’unité de broderie, faites glisser
celle-ci progressivement vers la gauche tout en appuyant
sur le levier de déverrouillage.
Remarque:
Ne tirez pas sur le chariot lorsque vous retirez l’unide
broderie
2. Tourner le couvercle du connecteur vers la gauche pour le
fermer pour faire la couture générale.
RETIRANDO LA UNIDAD DE BORDADO
* Desconecte la alimentación de la máquina.
* Retire el aro de bordado de la máquina. (Consulte la
página 76 - 77.)
1. Sosteniendo el mango de la unidad de bordado, deslice
cuidadosamente hacia la izquierda mientras presiona la
palanca de liberación.
Nota:
No tire del carro al retirar la unidad de bordado.
2. Inserte primero la lengüeta en la parte de debajo de la
tapa de conector, y empuje la parte de arriba de la tapa de
conector con su dedo tal cual lo indicado.
ATTENTION
No empuje el carro ni coloque demasiada
presión en él cuando conecte o cuando use
la unidad de bordado, de lo contrario puede
resultar dañada la unidad de bordado.
Ne pousser pas ou n'appuyer pas fortement
sur le chariot de l'unité à broder lorsque vous
installez ou brodez avec l'unité à broder. Cela
pourrait endommager l'unité de broderie.
70
2
1
SECURING FABRIC IN EMBROIDERY
HOOP
NOTE: For information about using appropriate stabilizer, see
page 72 - 73.
1. Loosen hoop adjusting screw and place fabric between
inner and outer frame. Pull fabric edges to remove slack.
NOTE: Apply stabilizer when appropriate, see page 72 - 73.
2. Slightly tighten the hoop adjusting screw and pull fabric
edges to remove slack.
Fit the two frames together by pressing down on the inner
frame.
a. Tighten hoop adjusting screw.
b. Once fabric is properly positioned in embroidery frame
with no slack, securely tighten the screw.
c. Tighten the fabric in the frames so that it makes a sound
like a drum when the tightened surface is tapped with a
¿QJHU
Once fabric is properly positioned in embroidery frame
with no slack, securely tighten the screw.
G7KLVPDUNźRQLQQHUKRRSZLOOFRPHWRIURQWVLGH/DUJH
hoop only).
H&KHFNLQQHUDQGRXWHUKRRSPDUNźŸWRPDWFK
Hoop adjusting screw
Vis de réglage de cerceau
Tornillo de ajuste de aro
73
UTILISATION DU TISSU ET DE
L’ENTOILAGE
TISSU
8WLOLVH]HQWRLODJH SRXUSURGXLUHGHV ¿QLWLRQVGHEURGHULHSOXV
attrayantes.
¿ Les tissus moins fermes ou moins solides, comme le coton
léger peuvent se comprimer lorsque brodés. Ceci peut faire
rétrécir ou froncer le tissu autour de la zone de broderie.
¿ Les tissus extensibles peuvent se tendre ou se déformer
lorsque lon serre le cerceau et cela peut causer une
broderie inégale. En plus, lorsque le tissu sera retiré du
cerceau après que la broderie a é complétée, le tissu
peut se rétrécir et la broderie sera ainsi déformée.
Il est possible d’effectuer la broderie sur les tissus suivants en
utilisant un soin spécial.
* Pour les tissus a surface petit poil comme des serviettes,
utiliser un entoilage soluble dans l’eau sur le dessous et le
dessous du tissu.
* Les tissus lâches comme le denim ou la toile de lin demande
un entoilage de poids moyen, que l’on peut découpée après la
broderie.
* Le tissus de type T-shirt” requières normallement que l’on
place à son endos au moins une, et quelques fois même deux
épaisseur d’entoilage qui se déchire facilement.
* Pour les tissus de poid moyen et lourd, utiliser un entoilage
d’un poid equivalent qui se déchire pour s’enlever.
* Pour les tissus délicats, utiliser un entoilage qui s’enleve à
l’eau.
ENTOILAGE
L’entoilage est fabriqué à partir de tissus non tissés. Plusieurs
entoilages sont disponibles: à déchirer, à découper et à laver.
L’entoilage à choisir dépend de la nature du tissu sur lequel
vous brodez. Pour plus de détails concernant l’utilisation et
l’application correctes de l’entoilage, suivez les instructions du
fabricant.
Généralement, l’entoilage doit être plus grand que le cerceau
DYHFOHTXHOLOHVWXWLOLVp8QHIRLVTXHYRXVDYH]¿QLGHEURGHU
utilisez des ciseaux pour retirer soigneusement l’entoilage en
excès de la zone de broderie.
USANDO EL MATERIAL Y
ESTABILIZADOR
MATERIAL
Use el estabilizador para lograr terminaciones de bordado
más atractivas.
¿ Telas con falta de firmeza o estabilidad, como algodón
ligero pueden jalarse cuando se bordan. Esto puede
resultar en problemas como arrugas y fruncidos en la tela
alrededor del área bordada.
¿ Telas elásticas pueden estirarse o distorsionarse cuando
se aprieta el aro y el resultado puede ser un bordado
disparejo. Además, cuando la tela es removida del aro
después de terminar el bordado, la tela puede encogerse y
causar que patrón de bordado quede distorsionado.
Los bordados se pueden aplicar a varios tipos de telas, pero
puede que sea necesario preparar esas telas de una manera
especial.
/RVPDWHULDOHVFRQ XQDVXSHU¿FLHFRQEXFOHVRJXDWDGDFRPR
una toalla, use un estabilizador entramado de cortar en la parte de
atrás, junto con un estabilizador de enjuagar en la parte de arriba.
* Los materiales de camisetas normalmente necesitan al
menos uno, algunas veces dos capas de estabilizador de
cortar de tipo suave.
* Telas del tipo de camiseta en "T" usualmente requieren al
menos una y hasta dos capas de un estabilizador suave y
fácil de quitar en la parte posterior.
* Para te jidos es t able s de m ediano a p esad o, us e
estabilizador de arrancar de mediano a pesado.
* Para telas suaves o transparentes, use un estabilizador de
enjuagar.
ESTABILIZADOR
El estabilizador está hecho de tela no tejida. Existen una
variedad de estabilizadores disponibles: de arrancar, de cortar
y de enjuagar.
El estabilizador a usar dependerá del tipo de tela sobre la cual
va a bordar. Siga las instrucciones del fabricante para usar y
aplicar el estabilizador correctamente.
Generalmente el estabilizador debe ser de mayor tamaño que
el marco que se está usando. Cuando se termina el bordado,
use una tijera para quitar cuidadosamente cualquier exceso
de estabilizador del área de bordado.
74
Embroidery surface at fabric edge
Surface de broderie sur le bord du tissu
6XSHU¿FLHGHERUGDGRHQHOERUGHGHOPDWHULDO
Stabilizer
(Adhesive surface facing)
Entoilage
(face à la surface adhésive)
Estabilizador
FDUDGHODVXSHU¿FLHDGKHVLYD
Stabilizer
Entoilage
Estabilizador
Hoop inner frame
Cadre intérieur du cerceau
Interior del marco del aro
Ribbon tape
Ruban
Cinta
Stabilizer
Entoilage
Estabilizador
Hoop inner frame
Cadre intérieur du cerceau
Interior del marco del aro
When embroidering onto fabric which is smaller than
the hoop size, or when embroidering close to the
edge of the fabric, attach the stabilizer as illustrated.
WHEN EMBROIDERING A NARROW PIECE OF
FABRIC SUCH AS RIBBON TAPE
¿ Always use a layer of stabilizer which is bigger than the
hoop being used. (The stabilizer will not work properly
unless it is clamped in the hoop along with the fabric being
embroidered.)
¿ Stabilizer can usually be obtained from a fabric store.
Stabilizer is available in several different types, from thin
to thick. Purchase whichever type suits your embroidering
needs. It is generally recommended that the weight of the
stabilizer be similar to that of the fabric.
WHEN EMBROIDERING ALONG THE EDGE OF
FABRIC SUCH AS A HANDKERCHIEF


Produkt Specifikationer

Mærke: Singer
Kategori: Symaskine
Model: 5

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Singer 5 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig