
Levensgevaar door elektrische schokken of brand!
• Montage uitsluitend door een elektromonteur
• Vóór montage/demontage netspanning
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag oder Brand!
• Montage ausschließlich von Elektrofachkraft
• Vor Montage/Demontage Netzspannung
Danger of death through electric shock or re!
• Installation should only be carried out by
professional electrician!
• Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
Danger de mort, risque d‘électrocution et d‘incendie!
• Le montage doit être effectué exclusivement
par un électricien spécialisé!
• Désactiver la tension réseau avant le monta-
Pericolo di morte per scosse elettriche o incendio!
• Il montaggio deve essere eseguito esclusi-
vamente da parte di un elettroinstallatore
• Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
Livsfare på grund af elektrisk stød eller brand!
• Monteringen må udelukkende udføres af en
• Kobl spændingen fra før montering/
• Elektronisches Zeitrelais mit 3 Drehschaltern für
die Wahl des Zeitbereiches und 10 Betriebsarten
Betriebsspannung: 12–240 V AC/DC, +10/–15 %
Standby-Leistung: 0,4 W (240 V AC); 0,05 W
Schaltausgang: potenzialfrei, Eingang – Ausgang
doppelt isoliert (Schalten von SELV zulässig)
Schaltleistung: 16 A/240 V AC, cos = 1ϕ
Betriebstemperatur: –20 °C ... + 60 °C
Schutzklasse: II nach bestimmungsgemäßer Montage
Einstellbereich Zeit: 0,1 s–100 h
Minimale Signallaufzeit: 60 ms
Einstellgenauigkeit max.: +/–5 % des Einstellbe-
Elektrische Lebensdauer: Schaltzyklen: 30.000/16 A;
Drehmoment Schrauben: 0,5 Nm
Leitungsanschluss: 1 x 2,5 mm
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das Zeitrelais wird zum Steuern von automati-
schen Abläufen an Maschinen, Beleuchtungen,
Lüftungen, Heizungen, Motoren, Pumpen etc.
• Verwendung nur in geschlossenen, trockenen
¾Auf DIN-Hutschiene montieren.
L Das Gerät muss in ein Gehäuse eingebaut wer-
den, das mindestens den 2-fachen Raum des
LEine Änderung der Funktionen wird erst nach
Unterbrechung der Spannungsversorgung
Ansprechverzögerung (Einschaltver-AV ▻
zögerung): Nach Anlegen der Steuerspannung
wird – um die Zeit verzögert – in Arbeitsstellung T
geschaltet. Erst wenn die Steuerspannung nicht
mehr anliegt, wird ausgeschaltet.
TaktgeberTG ▻ (Blinkrelais): Nach Anlegen der
Stromversorgung wird periodisch in Arbeits- und
Ruhestellung geschaltet; Periode Taktzeit ist ein-T
stellbar; Start mit EIN; Ein- und Auszeit sind gleich
• Electronic time relay with 3 rotary switches for
selecting the time range and 10 operating modes
Operating voltage: 12–240 V AC/DC, +10/–15 %
Standby power: 0.4 W (240 V AC); 0.05 W
Type of contact: changeover contact
Switch output: oating, input – output double-
insulated (SELV switching is permitted)
Switching capacity: 16 A/240 V AC, cos = 1ϕ
Operating temperature: -20 °C ... + 60 °C
Protection class: II subject to correct installation
Time setting range: 0.1 s–100 h
Minimum signal propagation delay: 60 ms
Setting accuracy max.: +/-5 % of the setting range
Electrical service life: switching cycles: 30,000/16 A;
Cable connection: 1 x 2,5 mm
• The time relay is used to control automatic pro-
cesses on machines, lighting, ventilation, heating,
• Only for use in closed, dry rooms
¾Disconnect power source.
L The device must be installed in a housing that
has at least twice the space of the device.
LA change to the functions only becomes effective
after the power supply has been interrupted.
ON-delay (switch-on delay)AV ▻ : After the
control voltage is applied, the switch switches to the
operating position – delayed by the time . It will T
only be switched off when the control voltage is no
Pulse generatorTG ▻ (ashing relay): After the
power supply is applied, the relay switches period-
ically to the operating and sleep position; the cycle
time can be set; start with ON; on and off times T
• Relais temporisé électronique avec 3 sélecteurs
pour le choix de la plage horaire et de 10 modes
Caractéristiques techniques
Tension de service : 12–240 V CA/CC, +10/–15 %
Puissance en veille : 0,4 W (240 V CA) ; 0,05 W
Type de contact : changeur
Sortie de commutation : libre de potentiel, entrée
vers sortie doublement isolée (la commutation de
Puissance de commutation : 16 A/240 V CA, cos = 1ϕ
Charge minimale : > 10 mA
Température de service : de –20 °C à +60 °C
Classe de protection : II en cas de mont. conforme
Indice de protection : IP 20
Plage de réglage horaire : de 0,1 s à 100 h
Durée minimale du signal : 60 ms
Précision de réglage max. : +/–5 % de la plage de réglage
Durée de vie électrique : cycles de commutation :
Couple de serrage des vis : 0,5 Nm
Raccordement de câble : 1 x 2,5 mm
• Le relais temporisé est destiné à la commande
de processus automatiques sur des machines,
des éclairages, des systèmes de ventilation, des
chauffages, des moteurs, des pompes, etc.
• Utilisation uniquement dans des locaux fermés et secs
¾Respecter le schéma de raccordement.
L Le dispositif doit être monté dans un boîtier 2
fois plus volumineux que le dispositif.
Fonctions horaires 1–10
LUne modication des fonctions n’est effective
qu’après interruption de l’alimentation en tension.
Temporisation au travail (temporisation à AV ▻
l’enclenchement) : après l’application de la tension
de commande, la commutation en position de travail
– retardée de T – s’effectue. La désactivation est
effectuée uniquement lorsque la tension de com-
mande n’est plus appliquée.
TG ▻ Générateur d’impulsion (relais clignotant) :
après l’application de l’alimentation électrique, la com-
mutation en position de travail et de repos s’effectue
périodiquement ; la période du cycle est réglable ; T
démarrage avec MARCHE ; les temps d’enclenchement
et de déclenchement sont de même durée.
• Relè temporizzatore elettronico con 3 interruttori
rotanti per selezionare l’intervallo di tempo e 10
Tensione di esercizio: 12–240 V AC/DC, +10/-15 %
Potenza in standby: 0,4 W (240 V AC); 0,05 W
Tipo di contatto: contatto di commutazione
Uscita di commutazione: a potenziale zero, ingresso
– uscita a doppio isolamento (è consentita la
Potenza di commutazione: 16 A/240 V AC, cos = 1ϕ
Temperatura di esercizio: –20 °C ... + 60 °C
Classe di protezione: II con montaggio conforme
Grado di protezione: IP 20
Campo di impostazione tempo: 0,1 s–100 h
Ritardo di segnale minimo: 60 ms
Precisione di impostazione massima: +/-5 % del
Durata elettrica: cicli di commutazione: 30.000/16 A;
Coppia di serraggio delle viti: 0,5 Nm
Collegamento linea: 1 x 2,5 mm
• Il relè temporizzatore è utilizzato per controllare
le operazioni automatiche di macchine, illumi-
nazione, impianti di ventilazione, riscaldamenti,
• Utilizzo solo in ambienti chiusi e asciutti
¾Disattivare la tensione.
¾Rispettare lo schema di collegamento.
L L’apparecchio deve essere montato in un allog-
giamento con uno spazio almeno doppio rispetto
Funzioni di temporizzazione 1–10
LUna modica delle funzioni diventa efcace solo
dopo l’interruzione dell’alimentazione di tensione.
AV ▻ Ritardo all’eccitazione (ritardo di inseri-
mento): dopo l’inserimento della tensione di comando,
la commutazione nella posizione di lavoro avviene con
un ritardo pari al tempo T. Lo spegnimento avviene
solo in assenza della tensione di comando.
Generatore di impulsiTG ▻ (relè lampeggian-
te): dopo l’inserimento della tensione elettrica,
avviene la commutazione periodica tra posizione di
lavoro e di riposo; il periodo dell’impulso T è regola-
bile; avvio con ON; il periodo ON e quello OFF hanno
• Elektronisk tidsrelæ med 3 drejekontakter til valg
af tidsområdet og 10 driftsformer
Driftsspænding: 12–240 V AC/DC, +10/–15 %
Standby-effekt: 0,4 W (240 V AC); 0,05 W
Koblingsudgang: potentialfri, indgang – udgang
dobbeltisoleret (SELV-kobling er tilladt)
Koblingseffekt: 16 A/240 V AC, cos = 1ϕ
Minimum-belastning: > 10 mA
Driftstemperatur: –20 °C ... + 60 °C
Beskyttelsesklasse: II ved montering efter bestem-
Indstillingsområde tid: 0,1 s–100 h
Indstillingsnøjagtighed maks.: +/-5 % af indstil-
Elektrisk levetid: Koblingscyklusser: 30.000/16 A;
Drejningsmoment skruer: 0,5 Nm
Ledningstilslutning: 1 x 2,5 mm
Anvendelse efter bestemmelserne
• Tidsrelæet anvendes til styring af automatiske
processer for maskiner, belysning, ventilation,
opvarmning, motorer, pumper og lignende
• Må kun anvendes i lukkede, tørre rum
¾Skal monteres på en DIN-skinne.
¾Følg tilslutningsbilledet.
L Apparatet skal monteres i et kabinet, som
mindst har 2 gange så meget plads, som pro-
LÆndring af funktionerne bliver først aktive efter
afbrydelse af spændingsforsyningen.
Aktiveringsforsinkelse (tilkoblingsforsin-AV ▻
kelse): Efter tilkobling af styrespændingen kobles
der til arbejdsstilling – forsinket med tiden . Først T
når styrespændingen ikke er aktiv længere, kobles
TaktgiverTG ▻ (blinkende relæ): Efter tilkobling
af strømforsyningen kobles der periodisk til arbejds-
og hvilestilling; perioden takttid kan indstilles; T
Start med TIL; til- og fra-tid er lige lange.
• Elektronische tijdrelais met 3 draaischakelaars
voor het selecteren van het tijdbereik en 10
Bedrijfsspanning: 12–240 V AC/DC, +10/–15%
Stand-by-vermogen: 0,4 W (240 V AC); 0,05 W
Soort contact: wisselcontact
Schakeluitgang: potentiaalvrij, ingang – uitgang
dubbel geïsoleerd (SELV-schakelen is toegestaan)
Schakelvermogen: 16 A/240 V AC, cos = 1ϕ
Bedrijfstemperatuur: –20 °C ... + 60 °C
Beschermingsklasse: II bij voorgeschreven montage
Instelbereik tijd: 0,1 s–100 h
Minimale signaallooptijd: 60 ms
Instelnauwkeurigheid max.: +/–5% van het instel-
Elektrische levensduur: schakelcycli: 30.000/16 A;
Aanhaalmoment schroeven: 0,5 Nm
Kabelaansluiting: 1 x 2,5 mm
• Het tijdrelais wordt gebruikt voor het aansturen
van automatische processen van machines, ver-
lichtingen, ventilatoren, verwarmingen, motoren,
• Alleen in gesloten, droge ruimtes gebruiken
¾Aansluitschema in acht nemen.
L Het apparaat moet worden gemonteerd in een
behuizing die ten minste 2 keer zo groot is als
LEen verandering van de functies wordt pas actief
na onderbreking van de voedingsspanning.
Activeringsvertraging (inschakelvertra-AV ▻
ging): na inschakeling van de stuurspanning wordt
het apparaat – met de tijd vertraagd – in de T
werkstand gezet. Pas wanneer er geen stuurspan-
ning meer is, wordt het apparaat uitgeschakeld.
PulsgeverTG ▻ (knipperrelais): na inschake-
ling van de stroomvoorziening wordt het apparaat
periodiek in de werk- en ruststand gezet; de periode
pulstijd is instelbaar; start met AAN; aan- en uit-T
For more information, see
Theben AG | Hohenbergstraße 32 | 72401 Haigerloch | GERMANY | Telefon +49 7474 692-369 | info@theben.de | www.theben.de