Thule VW 444 Manual


Læs gratis den danske manual til Thule VW 444 (4 sider) i kategorien Tagbagagebære. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 34 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.5 stjerner ud af 17.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Thule VW 444, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/4
444 COMPLETE RACK FOR VW GOLF & JETTA
SWEDEN
PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS
roof racks / barres de chargement /barras de carga
brackets / fixations /soportes
rubber pads / coussinets de caoutchouc /almohadillas de goma
covers / capuchons /tapas
lock cylinders / barillets de serrure /cilindros de cerradura
A
B
C
D
E
2
4
4
4
4
part
pièce
parte
753-1484-02
852-1921-22
853-1922-08
753-2138
853-0446
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cant.
A B C D E
WARNINGS/LIMITATIONS
The VW Golf and Jetta come with preset mounting
points designed into the vehicle roof. The rack must be
mounted into these locations. Do not mount anywhere
else!
This rack has a load limit of 110lbs. Do not exceed this
weight limit.
AVERTISSEMENTS/RESTRICTIONS
Les VW Golf et Jetta sont déjà dotées de points d’attache
situés le toit. La galerie porte-bagages doit donc être montée
à cet endroit, et pas ailleurs !
La charge maximale de cette galerie porte-bagages est de 50
kg (110 lb). Ne dépassez pas cette limite.
ADVERTENCIAS/LIMITACIONES
El VW Golf y el Jetta vienen con puntos de montaje pre-
establecidos indicados en el techo del vehículo. El portacargas
debe montarse en estos puntos. ¡No lo monte en ninguna otra
parte!
Este portacargas tiene un límite de carga de 50 kg (110 lb)
No supere este límite de peso.
1
Fit the brackets onto the feet.
Insérez les fixations dans les bases d’appui.
Introduzca los soportes en los pies.
2 Position a rubber pad under each foot. Clip the edges of the pad around the
foot so that the ears of the of the pad come through to sit on the upper side
of the foot. The rubber pad will not lock into position until the bar is
clamped to the vehicle.
Placez un coussinet de caoutchouc sous chaque base d’appui. Fixez les bords du
coussinet autour de la base de façon que les pattes du coussinet s’insèrent dans
celle-ci et soient visibles par le dessus. Le coussinet de caoutchouc ne
s’enclenchera réellement en position que lorsque la barre sera fixée
au véhicule.
Coloque una almohadilla de goma debajo de cada pie. Encaje los bordes de la
almohadilla alrededor del pie para que las orejetas de la almohadilla pasen por
el pie y se asienten en la parte superior de éste. La almohadilla de goma no se
quedaencajada en su posición hasta que la barra esté fijada en el vehículo.
3
mounting area.
zone d’assemblage
zona de montaje
Locate the four preset mounting points on the rubber trim on the roof.
Déterminez l’emplacement des quatre points d’attache sur la garniture de
caoutchouc du toit.
Ubique los cuatro puntos de montaje pre-establecidos en el ribete de goma
del techo.
4 Place the bars on the roof with the clamping handles on the same side of
the vehicle. Pull the rubber trim back between the location arrows and
mount the bracket around the lip of the roof.
Placez les barres de chargement sur le toit de la voiture en prenant soin de mettre les
leviers de serrage du même côté au véhicule. Repoussez la garniture de caoutchouc
entre les points d’attache et installez la fixation sur le rebord du toit.
Coloque las barras en el techo con los mangos de fijación en el mismo lado del
vehículo. Tire hacia atrás del ribete de goma entre la ubicación de las flechas
y monte el soporte alrededor del borde del techo.
5 Center the bars so that the amount of bar projecting beyond the feet is
identical on both sides. When tightening the carriers, push the feet by
hand until they make contact with the roof.
Centrez les barres de chargement sur la largeur. Au moment de serrer les barres,
poussez les bases d’appui jusqu’à ce qu’elles entrent en contact avec le toit de
la voiture.
Centre las barras de manera que en ambos lados las barras sobresalgan la
misma distancia desde los pies. Cuando apriete los portacargas, empuje los
pies con la mano hasta que entren en contacto con el techo.
6 Tighten the load carriers firmly by hand.
When tensioning is complete, verify that the brackets are correctly seated and
positioned. Check also that the square part of the bolts (opposite side to the
clamping handle) are correctly seated in the internal plastic support.
Serrez fermement à la main les barres de chargement.
Assurez-vous ensuite que les fixations sont bien placées et que la partie carrée des
boulons (côté opposé au levier de serrage) repose correctement dans le support
de plastique interne.
Apriete los portacargas firmemente con la mano.
Cuando haya terminado de tensarlos, verifique que los soportes estén asentados y
colocadas de forma correcta. Compruebe también que la parte cuadrada de los
pernos (en el lado opuesto del mango de fijación) estén asentados
correctamente en el soporte interno de plástico.
7
Slide the covering profiles over the threaded rod, as shown.
Glissez les enveloppes sur la tige filetée, comme dans l’illustration ci-dessus.
Deslice las fundas por encima de la varilla roscada, como se muestra en el dibujo.


Produkt Specifikationer

Mærke: Thule
Kategori: Tagbagagebære
Model: VW 444

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Thule VW 444 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Tagbagagebære Thule Manualer

Tagbagagebære Manualer

Nyeste Tagbagagebære Manualer