Copyright © Topeak, Inc. 2017 M-TBU-ELT_ELT90-ML 7/17
產品保固
保固要求
申請保固期限中的服務,須檢具購買時之發票
,若無法提供,則其保固期限將自製造日期開
始算起。若因使用者不慎摔壞、使用不 、自當
行改裝、更改系統或未能按照說明書上的正確
操作方式,本產品將不被列入保固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權利。
Topeak Topeak產品相關的資訊,請洽詢
當地授權的經銷商。
網址: www.topeak.com
WARRANTY
2-year Warranty: All mechanical components
against manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have
your original sales receipt. Items returned
without a sales receipt will assume that the
warranty begins on the date of
manufacture. All warranties will be void if
the product is damaged due to user crash,
abuse, system alteration, modification, or
used in any way not intended as described
in this manual.
* The specifications and design are subject
to change without notice.
Please contact your Topeak dealer with any
questions. For USA customer service
call: 1-800-250-3068
www.topeak.com
GEWÄHRLEISTUNG
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile,
jedoch nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsansprüche
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den
Gewährleistungs-Service zu erhalten. Bei Artikel die
ohne Kaufbeleg eingesendet werden, wird davon
ausgegangen, dass die Gewährleistung mit dem
Herstellungsdatum beginnt. Alle Gewährleistung-
sansprüche werden ungültig, wenn der Artikel auf
Grund eines Unfalls beschädigt oder
zweckentfremdet wurde, Systemänderungen oder
andere Veränderungen vorgenommen wurden oder
der Artikel anderweitig verwendet wurde als in
diesem Handbuch beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen
keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im
Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen Sie
Kontakt mit Ihrem nächsten Topeak Händler auf,
um offene Fragen zu klären. Für Kunden in
Deutschland, Tel. 0261-899998-28.
GARANTIE
Garantie de 2 ans : es pa ties mécaniques tout r
contr t re out défaut de fab ic tion.a
Demande de garantie
P rour bénéficier de not e se e de garvic rantie, ous v
de tuv r cez êt e en possession de la fa re d'achat
originale r ret r c t. Si le p oduit nous est ou né sans et e
fa tuc r ate d'ach , nous ons la dconsidér ate de
fab ic tion r a comme début de la garantie. Tou e t
garan rtie se a onsidé ée c r c romme nulle si le p oduit à
ét té endommagé sui e à une chu , à un abute s, une
su char rge c n, à un quel onque changeme t ou
modifica a rtion ou à une utilis tion aut e que celle
décrit ce dans e manuel.
* L aes spécific tions et l'appa e peurenc ven rt êt e
sujett cer a s.es à taines modific tion
Conta ez otct v re revendeur Topeak si vous avez a
moindr Fe question. or USA cus omer se e call: t rvic
1-800-250-3068 / www.t k.copea om
GARANTÍA
Disponen de 2 años de garantía : Todos los
componentes mecánicos con algún defecto
de fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la
Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del
justificante de compra, sin el recibo de
compra se considerará como fecha de inicio
de la garantía la fecha de fabricación. No se
considerarán cubiertos por la garantía los
artículos dañados por golpes, abuso o
alteraciones del sistema, modificaciones, o
utilización de otra manera o para otros usos
a los descritos en este manual.
* Las especificaciones y diseño están
sujetos a cambios sin notificación previa.
Por favor, contacte con su distribuidor
Topeak para cualquier pregunta.
garantias@servixtt.com
www.servixtt.com, www.topeak.com
GARANZIA
2 Anni di garanzia : solo per difetti elettronici e
meccanici di fabbricazione.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario
essere in possesso dello scontrino originale di
acquisto. In caso il prodotto ci venga restituito
senza lo scontrino la garanzia decorrerà dalla
data di fabbricazione. La garanzia decade
qualora il prodotto venga danneggiato da uso
improprio, sovraccarico, modifiche o utilizzato
in maniera diversa da quella descritta nelle
presenti Istruzioni d’uso.
* Le caratteristiche del prodotto possono
essere cambiate senza preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi
specializzati per ciclisti. Per ogni richiesta o
chiarimento rivolgetevi al rivenditore Topeak
più vicino. Sito web: www.topeak.com
GAWARANCJA
2 lata gwarancji: Na wady fabryczne
wszystkich części mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy
posiadać oryginalny dowód zakupu. Gdy
produkt reklamowany jest bez paragonu
zakładamy, że gwarancja rozpoczyna sie od
daty produkcji. Wszystkie gwarancje sa
nieważne jeśli produkt został uszkodzony na
skutek wypadku, nadużycia, zmiany, mody
kacji lub wykorzystywany w jakikolwiek
sposób niezgodny z opisanym w niniejszej
instrukcji.
* Specykacja i projekt mogą ulec zmianie
bez powiadomienia.
W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktuj
się ze sprzedawcą lub importerem Topeak.
To avoid possible
personal injury and
damage to bike and
/or tool, ensure to
disengage CO2
inflator properly
after use by
unthreading inflation
head in correct
direction.
After each inflation, make sure all CO
2
gas has
been discharged by pushing the Micro AirBooster
inflation head several times.
Achten Sie nach
jedem
Befüllvorgang
darauf, dass die
Gewindekartusch
e vollständig
entleert ist, indem
Sie mehrmals auf
den Pumpenkopf
drücken.
Après chaque
gonflage,
s'assurer que
tout le CO
2
ait
bien été
déchargé en
poussant à
plusieurs reprises
sur la tête de
Micro AirBooster.
Después de cada
uso, asegúrese de
que el cartucho
esté totalmente
vacío, para
conseguirlo pulse
la cabeza del
Micro AirBooster
unas cuantas
veces.
Dopo ogni
gonfiaggio,
assicurarsi che
tutto il gas di CO
2
è stato espulso
premendo più
volte la testa di
gonfiaggio del
Micro AirBooster.
Po każdym
pompowaniu
upewnij się, że
cały gaz CO2
został
wypuszczony
naciskając
kilkakrotne
głowicę.
每次使用過後,請按
壓氣嘴頭數次,以確
認氣瓶內的氣體已完
全洩除。
請使用工具按壓洩除
氣瓶,嚴禁用手直接
按壓,以免危險。
WARNING / WARNUNG / ATTENTION / AVISO / ATTENZIONE / UWAGA / / / 注 意 警 告
Um eventuelle
Verletzungen und
Schäden am Fahrrad
oder der Pumpe zu
vermeiden, achten Sie
bitte darauf, die CO2
Pumpe nach dem
Gebrauch korrekt zu
lösen, indem Sie den
Pumpenkopf in
korrekter Richtung
vom Ventil abdrehen.
Pour éviter
d'éventuelles
blessures ou
dégradations du
vélo et/ou de
l'outil, bien
s'assurer après
utilisation de
retirer le gonfleur
en dévissant la
tête dans la
bonne direction.
Para evitar
cualquier tipo de
daños asegúrese
de soltar
adecuadamente
el cartucho de
CO2 de la válvula.
Desenroscar en
la dirección
adecuada.
Per evitare
possibili lesioni e
danni alla bici e/o
strumento,
assicurarsi di
sgnaciare il
gonfiatore di CO2
correttamente
dopo l'uso dalla
parte della testa
di gonfiaggio.
Aby uniknąć
obrażeń ciała i
uszkodzenia roweru
i/ lub narzędzia,
upewnij się, że
odłączyłeś
poprawnie inflator
CO2 po użyciu przez
wykręcenie głowicy
pompującej w
odpowiednim
kierunku.
為了避免人身傷害或
是單車及產品受損,
使用後請勿直接拔除
氣嘴。請依圖示轉鬆
並同時移除氣嘴。
YES NO
• If using the Micro AirBooster inflator continuously, make sure to wait 20 seconds in between cartridges for the rubber grommet
inside the inflation head to return to its original position. Otherwise, a gas leak may occur and prevent proper inflation.
• Tighten the CO2 2 cartridge before using CO inflation function. Failure to do so will cause improper operation and may cause injury.
• DO NOT remove CO2 2 cartridge if it is still charged with gas. Completely discharge the CO cartridge before removal.
• When opening the CO2 cartridge, point the inflator head away from yourself and others.
• DO NOT use Micro AirBooster Inflator if any part is cracked or broken.
• DO NOT expose the CO2 cartridge to heat, or store at temperatures above 120˚F (49˚C), or store in enclosed vehicles.
• Make sure to wear gloves when inflating to avoid injury.
• The barrel and CO2 cartridge may become extremely cold/ frosty when the CO gas is expelled. 2
• DO NOT try to unscrew the Micro AirBooster inflation head until it has warmed sufficiently to touch.
• Keep out of reach of children.
• Periodically check the components are still securely fastened to your bike.
• Wenn Sie den Micro AirBooster mehrmals hintereinander nutzen,
warten Sie bitte zwischen den Pumpvorgängen je 20 Sekunden,
damit die Gummidichtung im Inneren des Micro AirBooster
Pumpenkopfes in seine ursprüngliche Position zurückkehren kann.
Andernfalls könnte ein Gasleck entstehen und ein korrektes Befüllen
verhindert werden.
• Achten Sie auf eine korrekte Befestigung der CO Gewindekartusche, 2
bevor Sie den Reifen befüllen. Bei Nichtbeachtung kann die Pumpe
beschädigt und Verletzungen verursacht werden.
• Entfernen Sie die CO Gewindekartusche NIEMALS, solange diese 2
noch mit Gas befüllt ist. Entleeren Sie die Gewindekartusche vor dem
Entfernen vollständig.
• Halten Sie die Öffnung des Micro AirBooster von sich und anderen
abgewandt, sobald Sie die CO Gewindekartusche eingeschraubt 2
haben.
• Verwenden Sie den Micro AirBooster NICHT, wenn Bauteile der
Pumpe beschädigt sind.
• Setzen Sie die Gewindekartusche NIEMALS Hitze aus und lagern Sie
sie nicht bei Temperaturen über 49° C (120° F) sowie in
geschlossenen Fahrzeugen.
• Tragen Sie beim Befüllen mit der CO Gewindekartusche 2
Handschuhe, um Verletzungen zu vermeiden.
• Der Pumpenzylinder und die Gewindekartusche werden beim
Befüllvorgang sehr kalt. Lösen Sie den Pumpenkopf daher erst,
sobald sich dieser wieder erwärmt hat.
• Bewahren Sie die Pumpe außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Überprüfen Sie regelmäßig die sichere Montage aller Teile.
• W przypadku korzystania z Micro AirBooster nieprzerwanie,
należy odczekać 20 sekund aż gumowa przelotka wewnątrz
głowicy pompującej wróci do swojej pierwotnej pozycji. W
przeciwnym razie może dojść do wycieku gazu i uniemożliwić
prawidłowe pompowanie.
• Dokręć nabój przed użyciem funkcji pompowania CO . 2
Niezastosowanie się do tego może spowodować nieprawidłowe
działanie oraz spowodować obrażenia.
• NIE wyjmuj naboju CO , jeśli nadal jest naładowany gazem. 2
Całkowicie rozładuj nabój CO przed jego usunięciem.2
• Otwierając nabój z CO , kieruj głowicę pompującą z dala od 2
siebie i innych.
• NIE używać Micro AirBooster jeśli jakakolwiek część jest
pęknięta lub uszkodzona.
• NIE wystawiaj nabojów CO na działanie ciepła ani NIE 2
przechowuj w temperaturze powyżej 49˚C, szczególnie w
zamkniętych pojazdach.
• Ubierz rękawice ochronne podczas pompowania, aby uniknąć
obrażeń.
• Cylinder i nabój CO mogą być bardzo zimne / zamrożone, gdy 2
wyrzucany jest gaz CO . 2
• NIE próbuj wykręcać głowicy Micro AirBooster aż ogrzeje się
wystarczająco by jej dotykać.
• Proszę przeczytać całą instrukcję przed pierwszym użyciem.
Okresowo sprawdzaj czy komponenty są nadal bezpiecznie
przymocowane do roweru.
• Si le gonfleur Micro AirBooster est utilisé de manière continue, bien
s'assurer d'attendre 20 secondes entre chaque cartouche pour
permettre au joint caoutchouc de retrouver sa position initiale, sous
peine d'expérimenter une fuite d'air qui empêcherait un gonflage
correct.
• Serrer la cartouche de CO2 avant de procéder au gonflage. Ne pas le
faire engendrerait une mauvaise utilisation qui pourrait causer des
blessures.
• NE PAS retirer une cartouche qui contiendrait encore du gaz.
Complètement vider celle-ci avant de la retirer.
• Ne pas orienter la tête du gonfleur vers quelqu'un ou vous même au
moment de percer la cartouche de CO .2
• NE PAS utiliser le gonfleur Micro AirBooster si une pièce est fêlée ou
cassée.
• NE PAS exposer la cartouche de CO à la chaleur, ni la stocker à des 2
températures supérieures à 49°C (120°F) ou dans un véhicule
complètement fermé.
• S'assurer de porter des gants lors du gonflage pour éviter les
blessures.
• Le corps du gonfleur et la cartouche peuvent devenir extrêmement
froid/ givré quand le gaz CO est expulsé.2
• NE PAS essayer de dévisser le gonfleur Micro AirBooster tant qu'il ne
s'est pas réchauffé suffisamment.
• Garder hors de portée des enfants.
• Vérifier régulièrement que les piècessoient toujours correctement
fixées à votre vélo.
• Si usa el AirBooster continuamente, asegúrese de espera por lo
menos 20 segundos al cambiar de cartucho para que la goma
vuelva a su posición original. De no hacerlo, podría haber perdidas
de aire.
• Apretar el cartucho apropiadamente antes de utilizar. Si no lo hacer
correctamente puede que no se infle apropiadamente e incluso
puede causar daños.
• No quitar el cartucho hasta que no haya nada de aire dentro.
• Al abrir el un cartucho de CO2 no lo apunte hacia nadie y mantener
alejado de la cara.
•No utilizar Micro AirBooster si hay alguna parte rota.
•No exponer el cartucho a temperaturas altas (+49ºC).
•Póngase guantes al utilizarlo para prevenir cualquier daño.
•Al soltar el CO el cartucho se enfría hasta congelarse.2
•No quite el cartucho de la válvula hasta que éste se caliente.
•Mantener fuera del alcance de los niños.
• Compruebe periodicamente que los componentes están
perfectamente sujetos a su bicicleta.
• Se utilizzate il gonfiatore Airbooster continuamente, assicuratevi di
aspettare 20 secondi in modo che il gommino interno alla testa
della cartuccia, ritorni nella sua posizione iniziale. Altrimenti
potrebbe esserci una perdita di gas, evitando un corretto gonfiaggio.
• Stringere la cartuccia di CO2 2 prima di iniziare a gonfiare con CO .
Nel caso non venga fatto può causare il fallimento dell’operazione e
infortuni seri.
• NON rimuovere la cartuccia di CO se ancora piena di gas. Scaricare 2
completamente la cartuccia di CO prima della rimozione.2
• Quando aprite la cartuccia di CO , allontanare il gonfiatore da voi e 2
gli altri.
• NON usare il gonfiatore Airbooster se vi sono danni o rotture.
•NON esporre la cartuccia di CO a fonti di calore o conservare in 2
luoghi oltre i 120°F (49°C) e/o in macchina.
• Quando gonfiate, utilizzate sempre i guanti, per evitare infortuni.
• La testa e la cartuccia di CO possono diventare estremamente 2
fredde/ gelate quando il gas viene espulso.
• NON cercare di svitare la testa di gonfiaggio del Airbooster fino a
quando la testa non risulta abbastanza calda al tatto.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
• Controllare periodicamente che i componentisono ben saldi alla
vostra bici.
• 若需持續使用
Micro AirBooster
氣嘴頭 ,在更換下一瓶壓縮氣瓶
時,請 先稍待 秒,待內部頂針與橡 皮圈恢復原 有彈性與位 20
置後再 安裝。否則可能會出現漏 氣或是充氣 不全的狀況 。
• 打氣前請旋緊壓縮氣瓶, 確認壓縮氣 瓶上的牙紋 已鎖入。
錯誤的使用方 式可能會造 成產品或人員受傷。
• 打氣過程中請勿取下壓縮 氣瓶。務必 將氣瓶內氣 體完全洩除
後再拆除壓縮氣瓶。
• 拆卸壓縮氣瓶時,氣瓶方 向請勿朝向 自己或他人 ,以免危險。
• 當產品與氣瓶有任何破壞 損傷時,請 勿使用。
• 請勿將壓縮氣瓶暴露在高熱的環境下,例如溫度高於 120˚F
(49˚C) 的環境或 是封閉的車 輛中。
• 打氣前請務必配戴手套並 確認壓縮氣 瓶已經鎖緊 ,以免危險。
• 二氧化碳通過時,氣嘴頭 可能會出現 極度冰冷或 結霜的現象。
請勿在氣嘴頭 尚未恢復常 溫或結束打氣動作前鬆脫 氣嘴。
• 操作時請遠離孩童,並將 本產品放置 於孩童不易 取得的地方。
• 請定期確認所有配件皆確實安裝妥當。
WARNING / ACHTUNG / ATTENTION / AVISO / ATTENZIONE / UWAGA / /注 意
/ 重 要 事 項
Tri-Cage Series
COMPATIBLE PRODUCTS / KOMPATIBLE PRODUKTE / PRODUITS COMPATIBLES / PRODUCTOS
COMPATIBLES / PRODOTTI COMPATIBILI / KOMPATYBILNE PRODUKTY/
/
可適用的產品
/
16g Threaded CO cartridge2
Art no. TCOT-2 (2 pcs)
TCOT-5 (5 pcs)
Micro AirBooster
Alt-Position
Cage Mounts 32mm
32mm