
AR
PL PL
A
1
PL 1a
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
max
a
PL
A
PL1440 PL1445
B
C
2
3 1
4
5
6
6 8
7
712
15
1a
8
10
9
13 14
11
2. Vous pouvez repasser à la vapeur des rideaux et
des vêtements (vestes, costumes, manteaux…) en
positionnant le fer verticalement et appuyant sur le
bouton de dégagement de vapeur (1).
Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des vêtements qui
sont portés.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Nettoyage et rangement
Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant avant
d’eectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien.
1. Après le repassage, placez le bouton de contrôle de
température (4) sur la position « Min » et amenez
l’interrupteur de vapeur (7) à la position « ».
2. Débranchez la fiche électrique et laissez l’appareil
refroidir avant de procéder à son nettoyage.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage (12) pour enlever
le réservoir d’eau (11).
4. Tournez la cartouche anti-calcaire (15) pour l’amener à
la position « ouverture », videz le réservoir de l’eau qu’il
contient.
5. Verrouillez la cartouche anti-calcaire (15), remettez en
place le réservoir d’eau (11), essuyez le corps de l’appareil,
la poignée et le fer à repasser avec un chion humide.
6. Si la semelle (14) est encrassée ou entartrée, frottez-la
immédiatement à chaud avec un chion en coton sec
pour éliminer les résidus.
7. Une fois l’appareil nettoyé, enroulez le cordon d’alimentation
secteur (9) autour du talon du fer (5) et posez le fer sur le
patin en silicone (13), en le faisant reposer sur sa semelle.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ni de solvants pour le
nettoyage de la semelle et les autres pièces de l’appareil.
Fonction anti-calcaire automatique
La cartouche anti-calcaire (15) contribue à absorber les
ions de calcium insoluble et à éliminer les ions de sodium
soluble, en adoucissant ainsi l’eau et ralentissant nettement
la formation de tartre dans l’appareil.
Il est vivement conseillé de changer la cartouche toutes les
150 à 200 heures d’utilisation. Vous pouvez vous procurer
une cartouche de rechange auprès de notre centre de
service technique agréé.
Remarques concernant le dé pôt/éli-
mination des déchets :
Toutes nos marchandises sont conditionnées dans
un emballage optimisé pour le transport. En
principe, ces emballages sont composés de
matériaux non polluants qui devront être déposés comme
matière première secondaire au Service Local d’élimination
des déchets.
Produit aux normes de la Directive de l’UE
2012/19/EU.Lelogo“poubelle”apposésurl’ap-
pareil indique que tout appareil électroménager
hors d’usage ne doit pas être jeté dans les déchets
ménagers mais être déposé dans un centre de
collecte de déchets d’appareils électriques ou
électroniques ou qu’il doit être remis à votre vendeur à l’occa-
sion de l’achat d’un nouvel appareil. Il incombe à l’utilisateur
de déposer lui-même l’appareil hors d’usage dans un centre
de collecte spécialement prévu à cet eet, faute de quoi, ce-
lui-ci risque de se voir sanctionné pour manquement au rè-
glement en vigueur concernant les déchets. Si l’appareil hors
d’usage est correctement collecté comme déchet trié, il pour-
ra être recyclé, traité et éliminé écologiquement évitant ainsi
tout impact négatif sur l’environnement tout en contribuant
au recyclage des matériaux qui composent le produit. Pour
toutes informations relatives aux Services d’élimination des
déchets, adressez-vous à la déchetterie de votre ville ou à vo-
tre vendeur habituel. Les fabricants et les importateurs réali-
sent le recyclage, le traitement et l’élimination écologique, soit
directement soit par l’intermédiaire d’un système public.
Pour toute information concernant le dépôt et l’élimination
des appareils usagés, renseignez-vous auprès de la
Mairie de votre Commune ou de la Préfecture de votre
Département.
Dépannage
Problème Causes possibles Solution
Le fer à repasser ne
chaue pas.
1. Le bouton de contrôle de température est
réglé à une valeur extrêmement basse.
2. Pas d’alimentation secteur.
1. Réglez le bouton à une valeur plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou branchez
le fer à repasser dans une autre prise.
Le fer à repasser
commence à fumer
lorsqu’il est allumé.
1. Lors de la première utilisation : certains
éléments de l’appareil ont été légèrement
graissés en usine et peuvent émettre un peu
de fumée lorsqu’ils commencent à chauer.
2. Lors des utilisations suivantes : la semelle
peut être encrassée.
1. Cela est tout à fait normal et cessera
après un court instant.
2. Nettoyez la semelle en suivant les consig-
nes indiquées dans cette notice.
De l’eau s’écoule par les
orifices de la semelle.
1. Le régulateur de temperature se trouve en
position très basse.
2. De l’eau se condense à l’intérieur des tuyaux
car la vapeur est utilisée pour la première fois
ou n’a pas été utilisée pendant longtemps.
1. Sélectionnez une température plus élevée
que la position « .. ».
2. Éloignez le fer du plan de repassage et appu-
yez sur le bouton de dégagement de vapeur
jusqu’à ce que de la vapeur soit émise.
De la saleté sort par la
semelle.
1. Une accumulation de tartre ou de minéraux
s’est formée dans l’appareil.
2. Des produits chimiques ou des additifs ont
été utilisés.
1. Utilisez de l’eau du robinet mélangée à 50%
d’eau distillée ou déminéralisée. Si l’eau du
robinet de votre région est très calcaire,
mélangez l’eau du robinet avec le double
d’eau distillée 1:2.
2. Nettoyez la Semelle avec un chion humide.
3. N’ajoutez jamais de produits chimiques
dans le réservoir d’eau.
Le fer à repasser ne
produit aucune vapeur.
1. Le régulateur de temperature se trouve en
position très basse.
2. Absence d’eau dans le réservoir.
1. Sélectionnez une température supérieure à
«••».
2. Remplissez le réservoir d’eau.
Le linge repassé est
roussiet/ouadhèreàla
semelle.
La température sélectionnée est trop élevée
et a abîmé le linge.
Sélectionnez une température adaptée pour
la matière concernée et nettoyez la semelle
avec un chion humide.
L’appareil émet un bruit
de pompage. De l’eau est pompée dans le réservoir de
vapeur. Il s’agit d’un phénomène normal.
Le flexible chaue en
cours d’utilisation.
Il s’agit d’un phénomène normal. Cela est dû
à la circulation de vapeur dans le flexible au
cours du repassage à la vapeur.
Placez le flexible de l’autre côté de manière
à ne pas le toucher lors du repassage.
Des taches d’eau appa-
raissent sur le linge au
cours du repassage.
Peut être dû à la condensation de vapeur
dans le flexible lors du refroidissement après
l’utilisation.
Essuyez le revêtement textile de la planche à
repasser et passez le fer sur les taches sans
vapeur pour les sécher.
PT
Agradecemos a aquisição do ferro a vapor PL1440/PL1445,
leia cuidadosamente as instruções de funcionamento do
aparelho e guarde-as para consulta posterior.
Introdução
Estas instruções de utilização contêm informação importan-
te sobre as características únicas deste sistema e algumas
dicas em como tornar a passagem a ferro mais fácil para si.
Esperamos que goste de utilizar esta estação a vapor.
Importante:
Abra a primeira página do manual, isto irá ajudá-lo a
entender como funciona o aparelho.
Este aparelho está de acordo com as normas de segurança
internacionais.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso
doméstico e não deve ser utilizado para fins industriais.
Este aparelho deve apenas ser usado em funções para
as quais foi projectado, p.ex. como um ferro de engomar.
Qualquer outra utilização será considerada incorrecta
e consequentemente perigosa. O fabricante não será
responsável por qualquer dano resultante de má ou
incorrecta utilização.
Instruções de segurança gerais
O ferro não deverá ser
usado se tiver caído, se
apresentar vestígios vi-
síveis de danos ou se
estiver a pingar água.
Deverá ser verificado por
um Centro de Serviço
Técnico antes de poder
ser novamente usado.
Este aparelho pode ser
usado por crianças com
8 anos ou mais e pessoas
com capacidades físicas,
motoras e mentais re-
duzidas e sem experiên-
cia ou conhecimentos,
se tiverem supervisão e
instrução adequada para
a utilização segura do
aparelho e que compre-
endam todos os riscos
envolvidos. As crianças
não devem brincar com
este aparelho. A limpe-
za e a manutenção do
aparelho não devem ser
efectuadas por crianças
sem supervisão.
HU
Köszönjük, hogy PL1440/PL1445 gőzvasalót vásárolt.
Kérjük, figyelmesen olvassa el a készülék kezelési
utasítását, és későbbi felhasználás céljából őrizze meg.
Bevezetés
A jelen használati utasítás hasznos információkkal szolgál a
készülék egyedi funkcióival kapcsolatban, és tanácsokat is
tartalmaz, melyek betartásával a vasalás könnyebbé tehető.
Reméljük, hogy öröme telik majd a gőzvasalóval végzett
vasalásban.
Fontos:
Nyissa ki a füzetet az első oldalon, mely segít annak
megértésében, hogyan működik a készülék.
A készülék megfelel a nemzetközi biztonsági szabványoknak.
Ez a készülék kizárólag háztartási használatra lett kifejlesztve,
és tilos ipari célokra használni.
A készüléket kizárólag rendeltetésszerűen – azaz vasaló-
ként – szabad használni. Minden egyéb használat nem
rendeltetésszerűnek, és ily módon veszélyesnek minősül. A
gyártó nem vonható felelősségre a nem rendeltetésszerű,
illetve nem megfelelő használatból eredő károkért.
Általános biztonsági utasítások
Ne használja a vasalót,
ha előzőleg leejtette, és
sérülésre utaló nyomok
láthatók rajta, vagy ha
víz szivárog belőle. Vizs-
gáltassa meg a kijelölt
műszaki szervizközpont-
ban, mielőtt ismét hasz
nálná.
Éven felüli gyermekek,
továbbá testi, érzékszervi
vagy szellemi fogyatékkal
élők, illetve tapasztalat
vagy ismeretek hiányá-
ban hozzá nem értő sze-
mélyek használhatják a
készüléket megfelelő fel-
ügyelet vagy a biztonsá-
gos használatra vonatko-
zó útmutatások mellett,
amennyiben tisztában
vannak a használattal
járó veszélyekkel. Ügyel-
jen, hogy a gyermekek ne
használják a készüléket
játékszerként. A készülék
tisztítását és karbantartá-
sát gyermekek kizárólag
Mantenha o ferro e o
respectivo cabo de li-
gação fora do alcance
das crianças com me-
nos de 8 anos, quando o
ferro estiver ligado ou a
arrefecer.
Retire a ficha da tomada
antes de encher o apa-
relho com água ou an-
tes de despejar a água
restante após o seu uso.
O aparelho deve ser
usado e colocado numa
superfície estável.
Quando colocado no
seu suporte, garanta que
a superfície desta é uma
mesa.
Desligue o aparelho da ali-
mentação principal após
cada utilização, ou se for
suspeitada uma falha.
Para evitar situações pe-
rigosas, qualquer trabal-
ho ou reparação que o
aparelho precise, como
substituição do cabo eléc-
trico defeituoso, deverá
ser apenas efectuado por
pessoal qualificado de um
Centro de Serviço Técnico
Autorizado.
CUIDADO.
Superfície quente.
A superfície aquece com
a utilização.
Este aparelho deve ser ligado e usado de acordo
com a informação na sua placa informativa.
Se o fusível de segurança do aparelho rebentar,
o aparelho ficará inoperativo. Para recuperar o
funcionamento normal, o aparelho terá de ser
levado para um Centro de Serviço Técnico.
Para evitar tal situação, em condições de alimen-
tação desfavoráveis, poderão ocorrer fenómenos
como quedas de tensão variáveis ou flutuações
de luz. Recomenda-se que o ferro seja ligado a
um sistema de alimentação de potência com
uma impedância máxima de 0,27 . Se neces-
sário, o utilizador poderá requisitar à empresa de
felügyelet mellett vé-
gezhetik.
Ne tartsa az áramfor-
ráshoz csatlakoztatott
vagy még meleg vasa-
lót és annak tápkábelét
8 éven aluli gyermekek
által elérhető helyen.
Húzza ki a dugót az alj-
zatból, mielőtt feltöltené
vízzel a készüléket, illet-
ve mielőtt a használat
után kiöntené a mara-
dék vizet.
A készüléket stabil fe-
lületen kell használni és
tárolni.
Ha az állványra helyezik,
ellenőrizze, hogy a felü-
let, amire az állványt he-
lyezte, stabil.
Használat után, vagy ha
gyanítja, hogy a készülék
meghibásodott, mindig
húzza ki a csatlakozó-
dugót.
A veszélyes helyzetek
elkerülése érdekében a
készüléken mindenfajta
műveletet vagy javítást,
mint például a hibás táp-
kábel cseréje, kizárólag a
kijelölt műszaki szerviz-
központ képesített mun-
katársai végezhetnek.
VIGYÁZAT!
Forró felület. A
felület a használat során
felforrósodhat.
A készüléket az adattáblán feltüntetett adatoknak
megfelelően kell áramforráshoz csatlakoztatni
és használni.
Ha a készülékbe szerelt biztosíték leolvad, akkor
a készülék nem fog működni. Ilyenkor a készülék
normál működésének visszaállítása érdekében a
készüléket meghatalmazott Műszaki szervizköz-
pontnak kell átadni.
Annak elkerülése érdekében, hogy kedvezőtlen
abastecimento de energia uma impedância do
sistema no ponto de interface.
O aparelho nunca deverá ser colocado directamente
por baixo da tomada para encher o tanque de água.
O ferro de engomar não deverá ser deixado sem
supervisão quando estiver ligado à electricidade.
A ficha eléctrica não deverá ser retirada da
tomada através de puxões do cabo.
Nunca mergulhe o ferro ou tanque de vapor em
água ou qualquer outro fluído.
Não deixe o aparelho exposto a condições
atmosféricas (chuva, sol, gelo, etc.).
Não deve pousar o ferro na vertical sobre a tábua
de engomar. Coloque-o sempre na horizontal
sobre o suporte.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com
ligação terra. Se for absolutamente necessária a
utilização de uma extensão, garanta que está
adequada para 16A e apresenta uma tomada
com ligação terra.
Importante:
Este aparelho atinge temperaturas elevadas e
produz vapor durante o uso, isto poderá provocar
escaldões ou queimaduras em caso de uso
incorrecto.
A mangueira de vapor, o recipiente com gerador
de vapor e em particular o ferro pode ficar
quente quando usado.
Nunca aponte o vapor a pessoas ou animais.
Não deixe o cabo eléctrico entrar em contacto
com a chapa (14) quando estiver quente.
Descrição
1 Botão de libertação de vapor
1a Botão de bloqueio de vapor (apenas para PL1445)
2 Luz piloto do ferro
3 Mangueira de vapor
4
Botão de controlo de temperatura
5
Base do ferro
6
Luz piloto de aquecimento da caldeira
7 Interruptor do vapor
8 Luz piloto de vapor disponível.
9 Cabo eléctrico
10 Recipiente com gerador interno de vapor
11 Tanque de água
12 Botão de bloqueio
13 Almofada de silicone
14 Chapa
15 Caixa anti-calc
Preparações
1. Retire qualquer etiqueta ou cobertura protectora da chapa
(14).
2. Coloque o aparelho horizontalmente numa superfície
estável, e sólida.
3. Pressione o botão de bloqueio (12) para retirar o tanque de
água (11) da base do recipiente.
4. Rode a caixa anti-calc (15) no sentido horário até à marca
“open” (aberto), retire-a e encha-a o tanque de água com
água. Garanta que não ultrapassa a marca “Max”.
5. Recoloque a caixa anti-calc (15) e rode no sentido anti-
horário até à posição “close” (fechado), coloque o tanque
de água de volta ao recipiente da base.
Importante:
• Podeserusadaáguanormaldatorneira.
Para prolongar uma óptima funcionalidade de vapor, misture
água da torneira com água destilada numa proporção
de 1:1. Se a água da torneira na sua zona for muito dura,
misture na proporção de 1:2 com água destilada.
Pode saber a dureza da água no seu abastecedor de água
local.
• O tanque de água não pode ser enchido durante a
utilização do aparelho.
elektromos hálózati feltételek esetén átmeneti
feszültségesések vagy fényrezgések követ-
kezzenek be, javasoljuk, hogy a vasalót 0,27
maximális impedanciájú tápellátó rendszerhez
csatlakoztassák. Amennyiben szükséges, a
felhasználó lekérheti az elektromos közművál-
lalattól a rendszer impedanciájának értékét a
csatlakozási ponton.
A készülék sohasem helyezhető közvetlenül
a csap alá, és a víztartály nem tölthető fel
csapvízzel.
A vasalót nem szabad őrizetlenül hagyni, ha az
elektromos hálózatra van csatlakoztatva.
Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót a csatlakozó
aljzatból.
Soha ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba a
vasalót, illetve a gőztartályt.
Óvja a készüléket az időjárás hatásaitól (eső, nap,
fagy stb.).
A vasaló nem úgy van kialakítva, hogy a
sarkán álljon. Helyezze mindig függőlegesen a
vasalódeszkára.
A készüléket földelt csatlakozó aljzathoz kell
csatlakoztatni. Ha nem kerülhető el a hosszabbító
használata, akkor ellenőrizze, hogy a hosszabbító
megfelel a16 amperes biztosítéknak, és az aljzat
földelt csatlakozással rendelkezik.
Fontos:
A készülék használat során felhevül és gőzt állít
elő, ami nem rendeltetésszerű használat esetén
forrázást, illetve égést okozhat.
Használat közben a gőztömlő, a gőzgenerátor
burkolata és különösen a vasaló felhevülhet.
Soha ne irányozza a gőzt emberre, illetve állatra.
Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érjen hozzá a forró
vasalótalphoz (14).
Leírás
1 Gőzkieresztő gomb
1a Gőzreteszelő gomb (csak a PL1445 esetén)
2 Vasalás jelzőfény
3 Gőztömlő
4
Hőfokszabályzó gomb
5
Vasalósarok
6 Vízmelegítő melegedése jelzőfény
7 Gőz kapcsoló
8 „Gőz kész“ jelzőfény
9 Tápkábel
10 Burkolat belső gőzgenerátorral
11 Víztartály
12 Reteszelőgomb
13 Szilikonlap
14 Talplemez
15 Vízkőtelenítő betét
Előkészületek
1. Távolítson el minden címkét vagy védőfóliát a vasaló
talpáról (14).
2. Helyezze a készüléket vízszintesen stabil, kemény
felületre.
3. Nyomja meg a reteszelőgombot (12), hogy a víztartályt (11)
levegye az alapburkolatról.
4. Fordítsa el a vízkőtelenítő betétet (15) az óramutató
járásával megegyező irányba a „nyitva“ jelig, és távolítsa
el, majd töltse meg a víztartályt vízzel. Ügyeljen arra, hogy
ne töltse túl a „max“ szintjelzésen.
5. Helyezze vissza a vízkőtelenítő betétet (15), majd fordítsa
el az óramutató járásával ellentétes irányba a „zárva“ jelig,
és tegye vissza a víztartályt az alapburkolatba.
Fontos:
• Használhatnormálcsapvizet.
Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a
csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet. Ha lakóhelyén
• Para evitar danos e/ou contaminação da água do
tanque, não adicione perfume, vinagre, amido, agentes
descalcificantes, aditivos ou outro tipo de produtos
químicos no tanque de água.
Quaisquer danos provocados pela utilização dos produtos
acima mencionados, inutilizarão a garantia.
• Durante a primeira utilização o ferro poderá produzir
certos vapores e odores, juntamente com partículas
brancas na chapa. Esta situação é normal e irá parar após
alguns minutos.
Configuração da temperatura
1. Verifique a etiqueta de instruções de engomar na para
determinar a temperatura correcta para engomar.
2. Rode o botão de controlo de temperatura (4) para a
posição adequada.
Sintéticos
Seda-Lã
Algodão-Linho
3. A luz piloto do ferro (2) permanece acesa durante o
aquecimento do ferro, aguarde durante cerca de 3m30s
para que o ferro atinja a temperatura seleccionada, depois
a lâmpada piloto do ferro apaga-se para indicar que o
ferro está pronto a ser usado.
Dicas:
• Ordene a sua roupa baseada nas suas etiquetas de
símbolo de limpeza, a começar sempre com as roupas
que tenham de ser engomadas à temperatura mais
reduzida.
• Se não tiver certeza do que for feita alguma roupa
comece a engomá-la com temperatura reduzida e
decida a temperatura correcta engomando uma pequena
secção que não se veja ao usar.
Passar a ferro com vapor
1. Insira o cabo eléctrico (9) numa tomada com ligação
terra.
2. Coloque o interruptor do vapor (7) na posição “ ”, a
luz piloto de aquecimento da caldeira (6) acende-se a
vermelho e a caldeira está a aquecer para produzir vapor.
3. Rode o botão de controlo da temperatura (4) para a
configuração desejada e aguarde até que seja atingida.
4. A luz piloto de vapor disponível (8) acende-se a verde
para indicar que o vapor está disponível.
5. Pressione o botão de libertação de vapor (1) para o libertar,
o vapor sairá então pela chapa base (14).
6. Pode bloquear o botão de libertação de vapor, deslizando
o botão de bloqueio (1a) para baixo para obter um vapor
contínuo (Apenas para PL1445).
Atenção:
• Quando estiver a engomar a temperatura reduzida “•”,
pressione o botão de libertação de vapor (1) apenas
durante alguns segundos, se observar que a água ainda
está a pingar na chapa, coloque o selector de temperatura
numa temperatura elevada (garanta que a roupa pode
ser engomada nesta configuração de temperatura de
aquecimento).
• Se não houver água no tanque (11) e pressionar o
botão de libertação de vapor (1), isto poderá danificar
potencialmente a unidade.
• Depois de usar o botão de vapor, poderá existir vapor
a sair da chapa durante algum tempo, isto é normal.
Coloque sempre o ferro na horizontal na base de silicone
durante a sua utilização.
Passar a ferro sem vapor
Para engomar sem vapor, pode colocar o interruptor do
vapor (7) na posição “ ” e engomar sem pressionar o botão
de libertação de vapor (1).
Vapor vertical
1. Defina o botão de controlo de temperatura (4) para a
posiçãomáxima“•••”.
2. Pode engomar a vapor cortinas e vestuário que se
suspenda (coletes, fatos, casacos…) pela colocação
do ferro numa posição vertical e pressão do botão de
nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2
arányban desztillált vizet.
A víz keménységével kapcsolatban vízszolgáltatójánál
érdeklődhet.
• A készülék használata közben tilos a víztartályt
megtölteni.
• Avízmelegítőkárosodásánakés/vagyszennyeződésének
elkerülése érdekében ne tegyen bele illatszert, ecetet,
keményítőt, vízkőoldó szert, adalékokat, illetve egyéb
vegyszereket.
A fenti termékek használata miatt bekövetkező károk a jót-
állás megszűnésével járnak.
• Az első használat közben a vasaló bizonyos gőzöket
és szagokat kelthet, valamint a talplemezen fehér
részecskék jelenhetnek meg. Ez rendben van, és néhány
perc elteltével megszűnik.
A hőfok beállítása
1. Nézze meg az adott ruha vasalási utasításokat tartalma-
zó címkéjét, ahol meghatározhatja a megfelelő vasalási
hőfokot.
2. Állítsa a hőfokszabályzó gombot (4) a kívánt állásba.
Szintetikus anyagok
Selyem – gyapjú
Pamut – vászon
3. A vasaló melegedése közben a vasaló jelzőfény (2)
folyamatosan világít. Várjon kb. 3 és fél percet, amíg
a vasaló eléri a kiválasztott hőfokot. Ekkor a vasaló
jelzőfénye kialszik, ami azt jelzi, hogy a vasaló vasalásra
készen áll.
Tippek:
• Ajelzésnekmegfelelőencsoportosítsaaruhákat,mindig
a kisebb hőmérséklettel kezdje a vasalást.
• Hanembiztosabban,hogyegyruhamibőlkészült,akkor
kezdje vasalni alacsonyhőfokon, majd a megfelelő hőfokot
olyan részen való vasalással határozza meg, amely viselés
közben nem látszik.
Vasalás gőzzel
1. Dugja be a tápkábelt (9) földelt aljzatba.
2. Állítsa a gőz kapcsolót (7) a „ “ állásba. A vízmelegítő
melegedés jelzőfény (6) pirosan világít, miközben a
vízmelegítő a gőz előállítása érdekében melegít.
3. Állítsa a hőfokszabályzó gombot (4) a kívánt állásba, és
várja meg, amíg eléri.
4. A „gőz kész“ jelzőfény (8) zölden világítva jelzi, amikor
kész a gőz.
5. Nyomja meg a gőz gombot (1) a gőz kieresztéséhez. Ekkor
a gőz a talplemezből (14) áll elő.
6. A gőzkieeresztő gombot reteszelheti is, ha a
reteszelőgombot (1a) lefelé csúsztatja. Ilyenkor folyama-
tosan áramlik a gőz (csak a PL1445 esetén).
Figyelem:
• Ha alacsonyabb hőfokbeállítás „•“ mellett vasal, akkor
egyszerre csak néhány másodpercig nyomja meg a
gőzkieresztő gombot (1). Ha így is azt tapasztalja, hogy
a talplemezből víz csöpög, akkor állítsa a hőfokválasztót
magasabb állásba (győződjön meg arról, hogy a ruhát
ezzel a hőfokbeállítással is szabad vasalni).
• Hanincsvízavíztartályban(11)éslenyomjaagőzkieresztő
gombot (1), akkor előfordulhat, hogy a készülék megsérül.
• A gőz gomb használatát követően a talplemezből még
egy ideig jöhet gőz – ez rendben van. A vasalót helyezze
mindig vízszintesen a szilikonlapra.
Vasalás gőz nélkül
Gőz nélküli vasaláshoz a gőz kapcsolót (7) „ “ állásba
állíthatja, és vasalhat a gőzkieresztő gomb (1) megnyomása
nélkül.
Függőleges vasalás
1. Állítsa a hőfokszabályzó gombot (4) a „•••“ vagy a
maximális állásba.
2. Függönyöket és felfüggesztett ruhákat (zakókat, öltönyö-
libertação de vapor (1).
Nunca aponte o jacto de vapor para as roupas que estejam
vestidas.
Nunca aponte o vapor a pessoas ou animais.
Limpeza e Armazenamento
Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica antes de
o limpar ou efectuar uma manutenção no mesmo.
1. Depois de engomar, coloque o botão de controlo de
temperatura (4) na posição “Min” e rode o interruptor de
vapor (7) para a posição “ ”.
2. Desligue a ficha, deixe o aparelho arrefecer antes de o
limpar.
3. Pressione o botão de bloqueio (12) para retirar o tanque de
água (11) para fora.
4. Rode a caixa anti-calc (15) para a posição “open” (aberto)
e drene a água restante do tanque.
5. Feche a caixa anti-calc (15), recoloque o tanque de água
(11), limpe o recipiente, manípulo e corpo do ferro com um
pano húmido.
6. Se a chapa (14) estiver suja com poeiras ou detritos,
limpe-a imediatamente através da passagem do ferro
quente num pano húmido.
7. Assim que estiver limpo, enrole o cabo eléctrico (9) à volta
da base do ferro (5) e coloque-o na almofada de silicone
(13), apoiado na chapa.
Nunca use produtos abrasivos ou solventes para limpeza
da chave e outras peças do aparelho.
Característica auto-descalcificadora
A caixa anti-calc (15) ajuda a absorver iões de cálcio não
solúveis e a retirar iões de sódio solúveis, amaciando a
água e tornando o processo de absorção de cálcio mais
lento no aparelho.
É altamente recomendado mudar o cartucho a cada
150-200 horas de utilização. Poderá sempre obter uma
substituição a partir do Centro de Serviço Técnico.
Advertěncias de deposição / eliminação
Para o seu transporte, as nossas mercadorias
contam com uma embalagem optimizada. Esta
consiste - em principio - em materiais não
contaminantes que deveriam ser entregues como matéria
prima secundaria ao serviço local de eliminação de lixos.
EsteprodutocumpreaDirectivadaUE2012/19/
EU. O símbolo de um caixote de lixo riscado
sobre o aparelho indica que o produto, quando
finalize a sua vida útil, deverá deitar-se fora
separado dos resíduos domésticos, levando-o a
um centro de materiais residuais com separação
de aparelhos eléctricos e electrónicos ou devolvendo -o ao
seu fornecedor ao comprar outro aparelho similar. É ao
usuário que lhe corresponde a responsabilidade de levar o
aparelho a um centro de materiais residuais especiais ao
arfinaliz a sua vida útil. Caso Caso, poderá ser sancionado
em virtude dos regulamentos de materiais residuais
vigentes. Se o aparelho inutilizado for recolhido
correctamente como resíduo separado, poderá ser reciclado,
tratado e eliminado de forma ecológica; isto evita um
impacto negativo sobre o meio ambiente e a saúde, e
contribui á reciclagem dos materiais do produto. Para obter
mais informação sobre os serviços de materiais residuais
disponíveis, contacte com a sua agência de materiais
residuais local ou com a loja onde comprou o aparelho. Os
fabricantes e os importadores tornam -se responsáveis pela
reciclagem, tratamento e eliminação ecológica, seja
directamente ou através de um asistem público.
A sua Câmara ou Município informar -lhe -á sobre as
spossibilidadededeposição/eliminaçãoparaosaparelhos
que já não se usam.
ket, kabátokat, stb.) úgy vasalhat, ha a vasalót függőle-
ges helyzetbe állítja, majd megnyomja a gőzkieresztő
gombot (1).
Soha ne irányítsa a gőzsugarat olyan ruhára, amelyet
valaki éppen visel.
Soha ne irányozza a gőzt emberre, illetve állatra.
Tisztítás és tárolás
Mindenfajta tisztítási és karbantartási művelet előtt
válassza le a készüléket a tápellátásról.
1. A vasalást követően állítsa a hőfokszabályzó gombot (4) a
„Min“ állásba, a gőz kapcsolót (7) pedig a „ “ állásba.
2. Tisztítás előtt húzza ki a tápcsatlakozót, és hagyja, hogy a
készülék lehűljön.
3. Nyomja meg a reteszelőgombot (12), hogy a víztartályt (11)
kivegye.
4. Forgassa a vízkőtelenítő betétet (15) a „nyitott“ állásba, és
eressze le a tartályból a megmaradt vizet.
5. Zárja be a vízkőtelenítő betétet (15), tegye vissza a
víztartályt (11), és törölje le nedves törlőkendővel a
burkolatot, a fogantyút és a vasalótestet.
6. Ha a talplemez (14) szennyeződött vagy lerakódás
található rajta, akkor azonnal dörzsölje le a felesleges
anyagot úgy, hogy a forró vasalót száraz pamutruhán
végigtöröli.
7. Miután megtisztította, tekerje fel a tápkábelt (9)
a vasalósarok (5) köré, majd helyezze a vasalót a
szilikonlapra (13) a talplemezen állva.
A talplemez és a készülék egyéb részei tisztításához ne
használjon dörzsölő tárgyakat és oldószert.
Automatikus vízkőtelenítési funkció
A vízkőtelenítő betét (15) segít az oldhatatlan kalciumion
felszívásában és az oldható nátriumion eltávolításában,
ezzel lágyítja a vizet és sokkal lassabbá teszi a kalcium
lerakódását a készülékben.
A betétet erősen javasolt 150-200 üzemóránként kicse-
rélni. Meghatalmazott szervizközpontjainkban bármikor
szerezhet pótbetétet.
Figyelmeztetés a készülék megsem-
misítését illetãen:
Az árucikkeink optimalizált csomagolásban kerül-
nek kiszállításra. Ez alapjában a nem szennyező
anyagok használatában nyilvánul meg, amelyek le-
adhatók a helyi hulladékőrlő központban másodlagos
nyersanyagként.
Ezatermékmegfelela2012/19/EUEUelőírá-
soknak. Akészülékenlevő áthúzott szemetes
szimbólum jelzi, hogy, amikor a termék hulladék-
rendelkezésre kerül, nem szabad a háztartási
hulladékok közé számítani. El kell szállítania egy
különleges, elektronikai és elektromos készülé-
keknek szánt hulladékgyűjtő ponthoz, vagy vissza kell kül-
denie a forgalmazóhoz egy hasonló készülék beszerzésekor.
Az érvényben lévő hulladékgyűjtő rendelkezések szerint,
azok a felhasználók, akik kiselejtezett készülékeket nem
adják le egy speciális gyűjtőpontnál, büntetendők. A kiselej-
tezett készülékek helyes hulladékrendelkezése azt jelenti,
hogy újra hasznosíthatóak és ökológiailag feldolgozhatóak,
vigyázva a környezetre és lehetővé téve a termékhez fel-
használt anyagok újra használhatóságát. További informáci-
ókért az elérhető hulladékgyijtő pontokról forduljon a helyi
hulladék központjához, vagy az üzlethez, ahol a terméket
vásárolta. A gyártók és importőrök felelősek a termékek
ökológiai újra hasznosításáért, feldolgozásáért és hulladék-
rendelkezéséért, akár közvetlenül vagy egy nyilvános rend-
szeren keresztül.
A helyi városi tanácsa információkkal szolgál az elavult ké-
szülékekkel kapcsolatos rendelkezésről.
Resolução de problemas
Hibaelhárítás
Problema Causa provável Solução
O ferro não aquece. 1. O interruptor de controlo da temperatura
está numa posição de temperatura baixa.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verifique com outro aparelho ou ligue o
ferro numa outra tomada.
O ferro começa a deitar
fumo quando ligado.
1. Durante o primeiro uso: certos componentes
do aparelho foram ligeiramente oleados na
fábrica e poderão produzir algum fumo
quando aquecidos inicialmente.
2. Após várias utilizações: a chapa poderá
estar suja.
1. Isto é totalmente normal e irá parar após
algum tempo.
2. Limpe a chapa de acordo às instruções
de limpeza neste manual.
A água flui através dos
orifícios da chapa.
1. Regulador de temperatura em posição
muito reduzida.
2. A água condensa-se dentro dos tubos devido
ao vapor ser usado pela primeira vez ou quando
não é usado durante um longo período.
1. Seleccione a temperatura para um pouco
mais de “.”.
2. Afaste o ferro da zona de engomadura e
pressione o botão de libertação de vapor
até que se produza vapor.
Sai poeira pela chapa.
1. Existe um acumular de sujidade ou
minerais no aparelho.
2. Foram usados produtos químicos ou
aditivos.
1. Use água da torneira misturada com 50%
de água destilada ou desmineralizada. Se a
água da torneira na sua zona estiver muito
dura, misture-a com água destilada 1:2.
2. Impe a chapa com um pano húmido.
3. Nunca adicione produtos químicos ao
tanque de água.
O ferro não produz
qualquer vapor.
1. Regulador de temperatura em posição
muito reduzida.
2. Tanque sem água.
1. Seleccione uma temperatura mais elevada
que“••”.
2. Encha o tanque com água.
A roupa engomada fica
escurae/oupega-se
à chapa.
A temperatura seleccionada é demasiado
elevada e apresenta danos na roupa.
Seleccione a temperatura adequada para o
material a engomar e limpe a chapa com
um pano húmido.
O aparelho produz um
som de bombeamento. Água a ser bombeada no tanque de vapor. Isto é normal.
A mangueira fica
quente durante o uso.
Isto é normal. É provocado pelo vapor a
passar através da mangueira durante o
engomar a vapor.
Coloque a mangueira do lado oposto para
que não possa tocar na mangueira durante
a passagem a ferro.
Aparecem manchas de
água na roupa durante
o engomar.
Poderá ser devido a condensação de vapor na
mangueira quando arrefece após utilização.
Limpe o pano da tábua de passar a ferro,
e engome as manchas sem vapor para
as secar.
Probléma Lehetséges okok Megoldás
A vasaló nem
melegszik.
1. A hőfokszabályzó gomb nagyon alacsony
állásban van.
2. Nincs hálózati tápellátás.
1. Állítsa magas állásba.
2. Ellenőrizze másik készülékkel, vagy dugja
másik aljzatba a csatlakozódugót.
Bekapcsoláskor a
vasaló füstölni kezd.
1. Első használat esetén: a készülék egyes
alkatrészei gyárilag kissé zsírozva vannak,
ami az első hevítés során kis mennyiségű
füstöt képezhet.
2. Későbbi használat esetén: a talp szennye-
zett lehet.
1. Ez teljesen rendben van, és rövid idő
elteltével megszűnik.
2. Tisztítsa meg a talplemezt a jelen
kézikönyvben olvasható tisztítási utasí-
tásoknak megfelelően.
A talplemezen víz folyik
keresztül a lyukakon.
1. -A hőfokszabályozó nagyon alacsony állás
ban van.
2. A víz kicsapódik a csöveken belül, mert a
gőzt most használja először vagy hosszú
ideje nem használta.
1. Állítsa a hőfokot a „..“ állásnál nagyobbra.
2. Fordítsa el a vasalási területtől a vasalót,
és nyomja meg a gőzkieresztő gombot,
amíg gőz nem keletkezik.
Piszok jön ki a
talplemezen.
1. A vízmelegítőben vízkő vagy más ásványi
anyag rakódott le.
2. Vegyszereket vagy adalékanyagokat
használt.
1. Használjon desztillált vagy demineralizált
vízzel 50%-os arányban kevert csapvizet.
Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz,
akkor keverjen hozzá 1:2 arányban deszti-
llált vizet.
2. Tisztítsa meg a talplemezt nedves
törlőkendővel.
3. Soha ne adagoljon vegyszert a víztartályba.
A vasaló nem állít
elő gőzt.
1. -A hőfokszabályozó nagyon alacsony állás
ban van.
2. Nincs víz a tartályban.
1. Válasszona„••“állásnálmagasabb
hőfokot.
2. Töltse fel vízzel a víztartályt.
A vasalt ruha elsötétül
és/vagyatalplemezre
ragad.
A kiválasztott hőfok túl magas és kárt tett
a ruhában.
Válasszon az éppen vasalt anyaghoz alkal-
mas hőfokot, és tisztítsa meg a talplemezt
nedves törlőkendővel.
A készülék szivattyúzó
hangot ad. Vízszivattyúzás folyik a gőztartályba. Ez nem rendellenes.
Használat közben a
tömlő felhevül. Ez nem rendellenes. A gőzvasalás közben a
tömlőn keresztülhaladó gőz okozza. Helyezze a tömlőt az ellentétes oldalra, hogy
vasalás közben ne érintse meg a tömlőt.
Vasalás közben a ruhán
vízfoltok jelentkeznek. Okozhatja a gőz kicsapódása a tömlőben a
használat utáni kihűléskor. Törölje le a vasalódeszka textilfedelét, majd
szárítsa fel a foltokat gőz nélküli vasalással.
Min
EU