Wiesenfield WIE-PM-2500 Manual


Læs gratis den danske manual til Wiesenfield WIE-PM-2500 (37 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 14 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 7.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Wiesenfield WIE-PM-2500, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/37
WIE-PM-2500
WIE-PM-3000
expondo.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
PELLET MASCHINE
expondo.com
ACHTUNG! Warnung vor starkem Lärm!
ACHTUNG! Warnung vor Einzugsgefahr!
ACHTUNG! Warnung vor Handverletzungen!
ACHTUNG! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr!
Trennen Sie das Gerät nach Beendigung der
Arbeiten immer von der Stromquelle.
Es ist verboten, lockere Kleidungsstücke zu
tragen, die sich in den beweglichen Teilen
der Maschine verfangen könnten. Tragen Sie
enganliegende Kleidung.
Das Tragen von Handschuhen beim Arbeiten mit
dem Gerät ist verboten.
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um auf
bestimmte Umstände aufmerksam zu machen
(allgemeines Warnzeichen).
Gehörschutz benutzen.
Augenschutz benutzen.
2
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO | TARTALOM | INDHOLD
3
11
18
25
32
39
46
53
60
DEUTSCH
ENGLISH
POLSKI
ČESKY
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
MAGYAR
DANSK
PRODUKTNAME PELLETPRESSE
PRODUCT NAME PELLET MASCHINE
NAZWA PRODUKTU PELECIARKA
NÁZEV VÝROBKU PELETOVACÍ LIS
NOM DU PRODUIT PRESSE À GRANULÉS
NOME DEL PRODOTTO MACCHINA PELLETTATRICE
NOMBRE DEL PRODUCTO PRENSA PARA PELLETS
TERMÉK NEVE PELLETÁLÓ GÉP
PRODUKTNAVN PELLETMØLLE
MODELL
WIE
-
PM
-
2500
WIE
-
PM
-
3000
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODELL
MODEL
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
TERMELŐ
PRODUCENT
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN
-
INNOWACYJNA 7, 66
-
002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
A GYÁRTÓ CÍME
PRODUCENTENS ADRESSE
3
TECHNISCHE DATEN
Parameter Werte
Produktname PELLETPRESSE
Modell
WIE-
PM-2500
WIE-
PM-3000
Nennleistung [hp] 8-12 15-28
Drehzahl der Antriebswelle
[U/min]
540
Matrizendurchmesser
[mm]
150 230
Durchmesser der
Matrizenbohrungen [mm]
2,5÷10
Wirkungsgrad unter
Verwendung von Sägemehl
[kg/h]
50-90 130-180
Futterproduktionsezienz
[kg/h]
90-120 300-400
Abmessungen [Breite
x Tiefe x Höhe; mm]
880x636x110
Gewicht [kg] 66,5 150
Öltyp (Flüssigkeit)
Getriebe SAE 80W90
API GL4
Die Begrie „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
PELLETPRESSE.
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte
Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Handeln Sie
vorausschauend, beobachten Sie, was getan wird,
und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand
bei der Verwendung des Gerätes.
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern; Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät
führen.
f) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich.
g) Während des Betriebs produziert das Gerät Staub
und Schmutz. Schützen Sie unbeteiligte Personen
vor schädlichen Auswirkungen.
h) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten diese erneuert werden.
i) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für
den weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
j) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
05.05.2022
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und
zuverlässige Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation
sind aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im
Rahmen der Verbesserung der Qualität Änderungen
vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des technischen
Fortschritts und der Geräuschreduzierung wurde das
Gerät so entworfen und produziert, dass das infolge der
Geräuschemission entstehende Risiko auf dem niedrigsten
Niveau gehalten wird.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen bis
hin zum Tod führen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
VIDEO
DEVICE OPERATION
WIE
-
PM
-
2500 WIE
-
PM
-
3000
8
7
6
5
4
3
1
2
5
d) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
e) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
f) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur
so wird die Sicherheit während der Nutzung
gewährleistet.
g) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
h) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und
Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die
Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des
Landes, in dem das Gerät verwendet wird. .
i) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei
laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt.
Dies kann zu Überhitzung und damit zu einer
Beschädigung des Gerätes führen.
j) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
k) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu
schieben, umzustellen oder zu drehen.
l) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
m) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt. Lassen Sie das Gerät auch nach dem
Abschalten nicht unbeaufsichtigt, bis es abgekühlt
ist. Es besteht Brandgefahr!
n) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden.
o) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
p) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
q) Überlasten Sie das Gerät nicht.
r) Die Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt
werden!
s) Verwenden Sie die Maschine nicht bei Temperaturen
unter 10 °C.
t) Verwenden Sie keine Maschine mit verstopfter
Matrize.
u) Kontrollieren Sie regelmäßig den Ölstand und den
Zustand der Schmierung der Rollenwalzen und der
Matrize.
v) Achtung: In der Nähe der Antriebswelle wird
äußerste Vorsicht geboten - Kontakt mit der in
Betrieb bleibenden Antriebswelle kann tödlich sein.
w) Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu einer
laufenden Antriebswelle ein.
x) Die Maschine darf nur verwendet werden, wenn:
alle Abdeckungen des Antriebssystems,
Abdeckungen am Schlepper und
Zusatzausrüstungen funktionstüchtig und
ordnungsgemäß montiert sind.
Die Antriebsstrange (TPO-Welle) ist an beiden
Enden sicher befestigt.
Die Antriebsstrangabdeckungen drehen sich
frei.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Die Maschine ist für die Herstellung von Granulaten und
Pellets aus organischen Materialien wie Sägemehl, Papier,
Stroh usw., bestimmt.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
WIE
-
PM
-
2500
1. Einfüllschacht
2. Anhängerkupplungshalterung (Traktor)
3. PTO Antriebswelle
4. Loch für Schlepperkupplung (Traktor)
5. Rahmen
6. Getriebe
7. Abfallschacht
8. Oberes Gehäuse
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen
über 40°C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit
über 85%. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten
ein Abstand von mindestens 10 cm einzuhalten. Halten
Sie das Gerät von heißen Flächen fern. Das Gerät sollte
immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten
und trockenen Oberäche und außerhalb der Reichweite
von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen und psychischen Fähigkeiten verwendet
werden.
AUFBAU DES GERÄTES
Führen Sie nach dem Auspacken des Geräts die folgenden
Schritte aus:
Netz in den Trichter des Einfüllschachts einbauen,
dann auf das Maschinengehäuse aufsetzen und
anschrauben.
schrauben Sie die Rutsche fest.
Schrauben Sie ein Ende der Antriebswelle an die
Maschine, wie in der Abbildung unten gezeigt.
k) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
l) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs
einschlieβlich anderer Werkzeuge soll man sich nach
übrigen Betriebsanweisungen richten.
2.2. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Die Maschine darf nur durch entsprechend
geschulte, zur Bedienung geeignete und physisch
gesunde Personen bedient werden, die die
vorliegende Anleitung gelesen haben und die
Arbeitsschutzanforderungen kennen.
c) Die Maschine darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
e) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung,
die den in Punkt 1 der Symbolerläuterungen
vorgegebenen Maßgaben entspricht. Die
Verwendung einer geeigneten und zertizierten
Schutzausrüstung verringert das Verletzungsrisiko.
f) Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können durch sich bewegende
Teile erfasst werden.
g) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Gegenstände, die
in rotierenden Teilen verbleiben, können zu Schäden
und Verletzungen führen.
h) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle
zu vermeiden.
i) Legen Sie keine Hände oder Gegenstände in das
laufende Gerät!
2.3. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie nur geeignete Werkzeuge für die jeweilige
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führen zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme
verringert das Risiko einer versehentlichen
Aktivierung des Geräts.
c) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr
darstellen.
05.05.2022
4
WIE
-
PM
-
3000
1
8
7
6
5
2
3
4
BEACHTEN! Schützen Sie Kinder und herumstehende
Personen während Sie die Maschine bedienen.
y) Vor dem ersten Gebrauch sollte eine neue Matrize
poliert und gereinigt werden, indem sie wie in der
Anleitung beschrieben geschlien wird. Wird die
Matrize nicht geschlien, führt dies zur Herstellung
von Pellets schlechter Qualität.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick auf Sicherheit
entworfen wurde und über Schutzmechanismen
sowie zusätzlicher Sicherheitselemente verfügt,
besteht bei der Bedienung eine geringe Unfall-
oder Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
DEDE
7
c) Pressen Sie das Gemisch 80 bis 90 Mal durch die
Matrize, bis das aus der Rutsche kommende Granulat
Ihren Qualitätsanforderungen entspricht.
AUSTAUSCH/DEMONTAGE DER MATRIZE
Gehen Sie wie folgt vor, um die Matrize zu ersetzen/zu
demontieren:
Schalten Sie den Traktor aus, um die Antriebswelle der
Maschine zu stoppen. Trennen Sie die Antriebswelle
vom Traktor.
Einfüllschacht abschrauben und aus dem
Gerätegehäuse nehmen.
Entfernen Sie die Druckeinstellschrauben zwischen
Matrize und Walzen und die Befestigungsschrauben
des oberen Gehäuses. Ziehen Sie die Rollen heraus.
6
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
2. Vor dem Starten der Maschine ist Folgendes zu
beachten:
Prüfen Sie, ob alle Bolzen und Schrauben
festgezogen sind.
Schmieren Sie die Lager gemäß den Anweisungen in
Punkt 3.4.
Stellen Sie den Walzendruck gemäß den
Anweisungen in Punkt . ein 3.4.
- Bei erstmaliger Verwendung einer neuen Matrize
sollte diese gemäß den Anweisungen in Punkt
ground geschlien werden 3.4.
3. Starten Sie den Traktor mit angebauter
Maschinenantriebswelle. Die Matrize beginnt sich zu
drehen.
4. Stellen Sie den Granulatbehälter unter den
Abfallschacht.
5. Fügen Sie eine entsprechende Mischung in den
Trichter des Einfüllschachts hinzu. Erhöhen Sie
allmählich die Menge des hinzugefügten Materials.
um ein Verstopfen des Werkzeugs oder eine
Überlastung der Maschine zu vermeiden. Wird zu
viel auf einmal eingeworfen, kann sich die Matrize
verstopfen.
Achtung:
wenn das Rohmaterial zu trocken ist, wird es nicht
richtig gepresst,
Wenn das Rohmaterial zu feucht ist, sind die Pellets
von schlechter Qualität.
Die maximale Länge des Rohmaterials sollte ca. 5
mm betragen, längeres Material kann die Maschine
verstopfen und ihre Leistungsfähigkeit verringern.
Zu großes Rohmaterial sollte in kleinere Partikel
gebrochen/geschnitten werden.
6. Nach kurzer Zeit fallen die Pellets in den Behälter
unter dem Abfallschacht, der erst nach dem
Abkühlen seine endgültige Härte und Konsistenz
erreicht.
7. Verfahren Sie genauso, bis die Mischung vollständig
verarbeitet ist.
5 kg feiner Sand (optional),
1,5 l panzliches, gebrauchtes oder verschmutztes Öl
b) Mischen Sie alle Zutaten in einem Eimer, bis Sie eine
Mischung wie auf dem Foto unten erhalten.
05.05.2022
ANSCHLUSS DER MASCHINE AN DEN TRAKTOR
In die Löcher (4) setzen Sie die Haken ein, wie in der
Abbildung unten gezeigt.
Verwenden Sie die Haken und den Gri (2), um die
Maschine zu befestigen.
Verbinden Sie das andere Ende der Antriebswelle mit
dem Traktor.
DEDE
1. VORBEREITUNG DES GRANULATS
Wir empfehlen das folgende Bindemittel mit der
Artikelnummer 10530000.
Beschreibung: modizierte Weizenstärke in
Lebensmittelqualität
Form: loses Pulver
Farbe: weiss bis leicht cremefarbig
Geruch und Geschmack: typisch für Weizenstärke
Parameter:
Feuchtigkeit, nicht mehr als, in % 11,0
pH-Wert 5,5 - 7,5
Viskosität > 3000 mPas
Kaltlöslichkeit Ja
Einsatzgebiet: Das Produkt ist ein hervorragendes
Klebemittel, das bei der Herstellung von
verschiedenen Produkten Verwendung ndet u.a.
Holzkohlemehl – und Steinkohlemehlbriketts,
Pellets aus Sägespänen, Stroh oder Treibgut. Empfohlen
HINWEIS! Scannen Sie den untenstehenden
QR-Code ein, um Videos zur Vorbereitung und
Inbetriebnahme der Maschine anzusehen.
WIE
-
PM
-
2500 WIE
-
PM
-
3000
zur Futtermittelherstellung für alle Tiere. Die Verwendung
von diesem Bindemittel erfordert nur das Vermischen mit
dem Rohsto und ein leichtes Befeuchten (im Fall von
trockenen Produkten). Die so erzeugte Masse wird in die
Brikettierpresse gegeben. Nach dem Formen des Briketts/
Pelltes muss dieses einen Trocknungsprozess durchlaufen.
Empfohlene Dosierung:
Holzkohlenmehl 5 – 7%
Steinkohlenmehl 1,5 – 5%
Holzpellet 0,5 – 2%
Strohpellet 1,5 – 5%
Verpackung: mehrschichtige, belüftete Papiersäcke je 20 kg
netto (Palette 660 kg) oder Big Bag-Säcke je 800 kg.
Aufbewahrung: in trockenen und geschlossenen Räumen.
Haltbarkeit: 12 Monate ab Produktionsdatum.
ACHTUNG: Die in diesem Merkblatt enthaltenen Daten
basieren auf unseren Laborforschungen und technischen
Erfahrungen. Sie bilden einen allgemeinen Hinweis zu
den Eigenschaften, der Verwendungsmethode und dem
Einsatz. Für eine richtige Produktverwendung sind durch
den Empfänger durchgeführte technologische Tests, die die
Besonderheiten des jeweiligen technologischen Prozesses
berücksichtigen, erforderlich..
8. Nach Beenden der Arbeiten schalten Sie das Gerät
mit der OFF-Taste aus und trennen es von der
Stromversorgung. ACHTUNG: Die Maschine während
des Pressens von Pellets nicht stoppen, sonst wird
die Maschine verstopft.
ACHTUNG: Lassen Sie die Maschine nicht
unbeaufsichtigt, bis sie vollständig abgekühlt ist!
9. Reinigen Sie das Gerät, damit keine Pelletsreste auf
den Walzen und in der Matrize zurückbleiben.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
Vor jedem Reinigen, Einstellen, Wechseln von Anbaugeräten
und auch bei Nichtgebrauch der Maschine den Antrieb
durch Abschalten des Traktors stoppen. Trennen Sie dann
die Antriebswelle vom Traktor, um ein unbeabsichtigtes
Starten zu vermeiden.
a) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
b) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
c) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
d) Es darf kein Wasser über die Belüftungsönungen
am Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
e) Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und
Druckluft zu reinigen.
f) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
g) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
h) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen
Substanzen. Medizinische Geräte, Verdünner,
Kraftsto, Öle oder andere Chemikalien können das
Gerät beschädigen.
i) Schmieren Sie das Gerät regelmäßig gemäß den
Anweisungen im Handbuch.
SCHLEIFPROZEDUR EINER NEUEN MATRIZE
WICHTIG! Die Matrize ist ein Verschleißteil. Ihre
Lebensdauer beträgt ca. 300 Arbeitsstunden oder
30 Tage (bei täglichem Einsatz für ca. 6 Stunden).
Verschleißteile sind vom Umtausch ausgeschlossen.
Sobald der Verschleiß auf einer Seite der Matrize 4
mm erreicht.
Vor dem ersten Gebrauch sollte eine neue Matrize
poliert und gereinigt werden, indem das nachfolgend
beschriebene Verfahren befolgt wird:
a) Bereiten Sie vor:
5 kg Mehl oder Sägemehl,
a
b
ÖLWECHSEL
Wechseln Sie das Öl nach den ersten 60 Betriebsstunden.
Dazu müssen Sie folgendes beachten:
Zum Entleeren des Altölbehälters einen Altöltank
unter das Gerät stellen und die in der Abbildung
unten mit „b“ gekennzeichnete Schraube
herausdrehen. Warten Sie, bis das Öl abgelaufen ist.
Schraube „b“ festziehen.
ACHTUNG: Altöl muss gemäß den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
Um frisches Öl in das Getriebe einzufüllen, schrauben
Sie den Öleinfülldeckel mit der Markierung „a“ in
der Abbildung unten ab. Füllen Sie das Öl ein und
schließen Sie dann den Einfülldeckel.
WIE-PM-2500
8
ACHTUNG!: Ziehen Sie die Schrauben vorsichtig und
gleichmäßig an. Sind sie zu fest angezogen, gerät unter
Umständen eine der Rollen ins Stocken und / oder die
Welle verformt sich. Außerdem darf der Walzendruck
nicht durch Anziehen der Schrauben erhöht werden,
wenn die Matrize verstopft ist.
SCHMIERUNG DER WALZENROLLEN UND MATRIZE
ACHTUNG: Rollen und Matrize sollten jeweils nach 8
Stunden Gerätebetrieb mit Lagerfett geschmiert werden.
Das Fett mit der mitgelieferten Fettpresse eindrücken.
Setzen Sie das Ende der Fettpresse in das Fetteinspritzloch
ein, wie in der Abbildung unten gezeigt.
Um die Wälzlager zu schmieren, müssen diese zuerst aus
dem Gerät demontiert werden. Für diesen Zweck:
Den Trichter und die obere Abdeckung abschrauben
und entfernen.
Ziehen Sie die Rollen heraus.
Schmieren Sie sie mit einer Fettpresse.
Ziehen Sie die Matrize heraus. Anschließend je nach
Bedarf reinigen oder durch eine neue ersetzen.
Gehen Sie beim Wiedereinsetzen der Matrize und
beim Zusammenbau des Gerätes genauso vor wie
bei der Demontage.
WALZENEINSTELLUNG
Der Abstand zwischen den Walzen und der Matrize sollte
im Bereich von 0,1-0,3 mm liegen. Die Matrize sollte sich
unter den Rollen frei drehen können. Die Einstellung erfolgt
mit Hilfe der in der Zeichnung unten markierten Schrauben.
WIE-PM-3000
a
b
2
3
1
DEDE
9
05.05.2022
Blockierung der Spannmutter entfernen.
Lösen Sie die Spannmutter mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel.
Nach dem Entfernen der Befestigungsmutter sind die
Löcher zur Befestigung der Halterung sichtbar. Um
die Matrize zu entfernen, schrauben Sie zuerst den
Gri mit den im Bild mit 1 und 2 gekennzeichneten
Schrauben fest, dann die Schraube Nr. 3 langsam
eindrehen, die Matrize beginnt sich leicht anzuheben.
ERSATZTEILE
10280152, 10280158 - Bindemittel 2,5 mm
10280153, 10280159 - Bindemittel 3 mm
10280154, 10280160 - Bindemittel 4 mm
10280155, 10280161 - Bindemittel 6 mm
10280156, 10280162 - Bindemittel 8 mm
10280156, 10280163 - Press-Walze
10530000 - Leim für Pellets
PROBLEM
Problem Mögliche
Ursache
Lösung
Die Matrizen /
Walzen kleben
oder sind
verstopft.
Die Pelletmi-
schung ist fal-
sch oder die
Matrize passt
nicht zur
Mischung.
Schalten Sie die Ma-
schine aus und reini-
gen Sie die Matrize
/ Walzen. Setzen Sie
die Mischung, falls
nötig, neu an, wie
in dieser Anleitung
beschrieben (siehe
10530000). Alter-
nativ reduzieren
Sie die Menge der
Pelletmischung
oder setzen eine
geeignete Matrize
ein.
Die Maschine
produziert
keine Pellets.
Es riecht
verbrannt. Das
Gerät raucht
oder wird sehr
heiß.
Die Matrize
ist verstopft.
Reinigen Sie die
Matrize und die
Walzen. Verbessern
Sie die Pelletmi-
schung und ver-
wenden Sie Stärke
als Bindematerial.
Reduzieren Sie die
Menge des ein-
gefüllten Materials.
ATTENTION! Hand crush hazard!
ATTENTION! Hot surface, risk of burns!
Always disconnect the machine from the power
source after nishing work.
Do not wear loose clothes that may get caught
in the moving parts of the machine. Wear close-
tting clothing.
Do not use gloves when working with the
machine.
TECHNICAL DATA
Parameter description Parameter value
Product name PELLET MASCHINE
Model
WIE-
PM-2500
WIE-
PM-3000
Rated power [hp] 8-12 15-28
Drive shaft rotational
speed [rpm]
540
Die diameter [mm] 150 230
Diameter of the die holes
[mm]
2,5÷10
Eciency with sawdust
[kg/h]
50-90 130-180
Fodder production
eciency [kg/h]
90-120 300-400
Dimensions [Width
x Depth x Height; mm]
880x636x110
Weight [kg] 66,5 150
Oil (uid) type gear SAE 80W90 API GL4
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions to refer to PELLET MASCHINE.
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A
messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to a
supervisor without delay.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer‘s support
service.
d) Only the manufacturer‘s service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device).
f) Use the device in a well-ventilated space.
g) The device produces dust and debris during
operation. It is important to protect bystanders from
their harmful eects.
h) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
i) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
j) Keep packaging elements and small assembly parts
in a place not available to children.
k) Keep the device away from children and animals.
l) If this device is used together with another
equipment, the remaining instructions for use shall
also be followed.
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
LEGEND
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation. (general
warning sign)
Use ear protection. Exposure to loud noise may
result in hearing loss.
Wear protective goggles.
ATTENTION! Loud noise warning!
ATTENTION! Rotating parts, entanglement
hazard!
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
REMEMBER! Keep children and other bystanders
safe while operating the device.
USER MANUAL
EN
Problem Mögliche
Ursache
Lösung
Die Maschine
produziert zu
wenige Pellets.
Die Zusam-
mensetzung
der Pellet-
mischung
stimmt nicht.
Verbessern Sie die
Pelletmischung
und verwenden Sie
Stärke als Bindema-
terial.
Die Welle ist
verbogen oder
gerissen.
Die Schrau-
ben, die die
Welle halten,
sind zu fest
angezogen.
Ersetzen Sie die
beschädigte Welle
durch eine neue.
Die Matrize
und/oder
Walzen sind
verschlissen.
Beträgt der Abstand
zwischen der Matri-
ze und den Rollen
weniger als 4 mm,
muss die Matrize
ersetzt werden. Die
Lebensdauer der
Matrize beträgt ca.
300 Betriebsstun-
den – danach muss
sie ausgetauscht
werden.
Die Walze
klemmt oder
ist blockiert
und gibt
Geräusche von
sich.
Das Lager
bzw. das
Lager an den
Rollen ist
beschädigt
(mangelnde
Lagerwar-
tung).
Ersetzen Sie die
Lager durch neue.
Schmieren Sie diese
vor der Montage
mit Lagerfett.
11
DE
10
05.05.2022
h) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country
where the device will be used.
i) Avoid situations where the device stops working
during use due to excessive loading. This may result
in overheating of the drive elements and damage to
the device.
j) Do not touch articulated parts or accessories unless
the device has been disconnected from the power
source.
k) Do not move, adjust or rotate the device in the
course of work.
l) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
m) Do not leave this appliance unattended while it is in
use. Even after switching o, do not leave the device
unattended until it has cooled down - otherwise
there is a risk of re!
n) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
o) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
p) Keep the device away from sources of re and heat.
q) Do not overload the device.
r) Do not cover the ventilation openings!
s) Do not use the machine at temperatures below 10°C.
t) Do not use the machine with a clogged die.
u) Regularly check the oil level and the lubrication of
the rollers and the die.
v) Warning: Use extreme caution near the drive shaft -
contact with the drive in operation can be fatal.
w) Keep a safe distance from a running drive shaft.
x) The machine may only be used if
all casings of the drive system, casings on the
tractor and additional equipment are functional
and properly installed.
The drive-train (PTO shaft) is securely attached
at both ends.
The drive-train casings rotate freely.
y) Before the rst use, a new die should be polished and
cleaned by grinding it as described in the instruction.
Failure to grind the die will result in the production of
poor quality pellets.
2.2. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The machine may be operated by physically t
persons who are able to handle the machine, are
properly trained, who have reviewed this operating
manual and have received training in occupational
health and safety.
c) The machine is not designed to be handled by
persons (including children) with limited mental
and sensory functions or persons lacking relevant
experience and/ or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or they have received instruction on how to operate
the machine.
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
e) Use personal protective equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct and approved personal
protective equipment reduces the risk of injury.
f) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
g) Remove all adjusting tools or spanners before
turning the device on. A tool or spanner left in the
revolving part of the device may cause injury.
h) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
i) Do not put your hands or other items inside the
device while it is in use!
2.3. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use the appropriate
tools for the given task. A correctly-selected device
will perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces
the risk of accidental activation.
c) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
d) Keep the device in perfect technical condition.
Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements and
for any other conditions which may impact the safe
operation of the device. If damage is discovered,
hand over the device for repair before use.
e) Keep the device out of the reach of children.
f) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
g) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
12
3. USE GUIDELINES
The machine is designed for the production of granules
and pellets from organic matter, e.g. sawdust, paper, straw,
etc.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
EN
8
7
6
5
4
3
1
2
EN
13
1. Charging hopper
2. Tractor hitch holder
3. PTO drive shaft
4. Hole for tractor hitch
5. Frame
6. Gearbox
7. Chute
8. Top casing
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 85%.
Ensure good ventilation in the room in which the device
is being used. There should be at least 10 cm distance
between each side of the device and the wall or other
objects. The device should always be used when positioned
on an even, stable, clean, reproof and dry surface, and
be out of the reach of children and persons with limited
mental and sensory functions.
WIE
-
PM
-
3000
1
8
7
6
5
2
3
4
CONNECTING THE MACHINE TO THE TRACTOR
Insert the hitches in the holes (4) as shown in the
gure below.
Use the hitches and the holder (2) to attach the
machine.
Connect the other end of the drive shaft to the
tractor.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
WIE
-
PM
-
2500
ASSEMBLING THE DEVICE
After unpacking the device, perform the following steps:
Install the grid in the hopper, then put the hopper on
the machine housing and screw it on.
Screw the chute to the machine.
screw one end of the drive shaft to the machine as
shown in the gure below.
05.05.2022
14
3.3. DEVICE USE
2. Before starting the machine:
check that all bolts and screws are tightened.
lubricate the bearings as per the instructions in 3.4.
set the roller pressure as per the instructions in 3.4.
when using a new die for the rst time, grind it as per
the instructions in 3.4.
3. Start the tractor with the machine drive shaft
attached. The die will start to rotate.
5 kg of ne sand (optional),
1,5 l of vegetable, used or dirty oil
b) Mix all ingredients in a bucket until to prepare a
mixture like in the photo below.
EN
c) Press the mixture 80 to 90 times through the die,
until the granules coming out of the chute meet the
quality requirements.
15
REPLACEMENT / REMOVAL OF THE DIE
To replace / remove the die, follow these steps:
Turn o the tractor to stop the machine drive shaft.
Disconnect the drive shaft from the tractor.
Unscrew the hopper and remove it from the machine
casing.
Remove the screws used to adjust the pressure
between the die and the rollers, and the screws
fastening the top casing. Remove the rollers.
Remove the clamping nut lock.
Unscrew the clamping nut with the supplied spanner.
EN
WIE
-
PM
-
2500 WIE
-
PM
-
3000
1. Preparing the granules
We recommend using the following glue (product code
10530000):
Description Modied food quality wheat starch
Form Loose powder
Colour White up to light cream
Smell and avour Typical of wheat starch
Parameters:
Maximum humidity (%) 11,0
pH value 5,5 – 7,5
Viscosity > 3000 mPas
Cold-water soluble Yes
Usage: This product is an excellent adhesive agent that has
been used in the production of various types of products,
including charcoal and hard coal briquettes, sawdust
pellets, straw and otation concentrates. It is recommended
for feed production for all animals. The use of the adhesive
requires it to be mixed it with slightly moistened raw
material (in the case of dry products). The mass is thenfed
into a briquetting machine. After the briquette has been
molded from coal dust, it must undergo a drying process.
Recommended dosing:
charcoal dust: 5–7 %,
hard coal dust: 1,5–5 %,
wood pellet: 0,5–2 %,
straw briquette: 1,5–5 %.
Packaging: multi-layer paper valve bags of 20 kg net each
(pallet of 660 kg) or big bags of 800 kg
each.
Storage: dry and covered places.
Shelf life: 12 months from the date of production.
CAUTION: The data contained in this information sheet is
based on our laboratory tests and technical
experiences. They provide a general indication of
properties, usage and application. For the proper
use of the product, it is necessary for the customer to carry
out technological tests taking into
account the specics of a given technological process.
ATTENTION! Scan the QR-code below to see the
videos to better understand the preparation and
operation of the device.
4. Place the granulate container under the chute.
5. Pour the mix into the hopper. Increase the amount of
poured material gradually to avoid clogging the die
or overloading the machine. Pouring in too much at
once may cause the die to clog.
Caution:
if the material is too dry, it will not be pressed
properly;
if the material is too moist, the pellets will be of poor
quality;
the maximum length of the material particles should
be approx. 5 mm. Longer material may clog the
machine and reduce its eciency. Too large material
should be broken / cut into smaller particles.
6. After a short time, pellets will be falling into the
container under the chute. They will achieve their
nal hardness and consistency only after cooling.
7. Proceed until the mix is completely processed.
8. After nishing work, switch the device o using the
OFF button and disconnect it from the power supply.
NOTE: Do not stop the machine while making pellets
otherwise it will get clogged.
ATTENTION: do not leave the device unattended
until it has completely cooled down!
9. Clean the machine so that pellet residues do not
remain on the rolls and in the dia.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
Before each cleaning, adjustment, replacement of
attachments, and also when the machine is not in use, stop
the drive by turning o the tractor. Then disconnect the
drive shaft from the tractor to avoid accidental starting.
a) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
b) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
c) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
d) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
e) Clean the vents with a brush and compressed air.
f) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
g) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
h) Do not clean the device with an acidic substance,
agents of medical purposes, thinners, fuel, oils or
other chemical substances because it may damage
the device.
i) Regularly lubricate the machine as per the
instructions.
GRINDING A NEW DIE
IMPORTANT! the die is a consumable part - its
service life is approx. 300 working hours or 30 days
(daily use for approx. 6 hours). The used element is
not subject to warranty. If the wear of the die is 4
mm, replace it with a new one.
Before rst use, a new die should be polished and cleaned
using the following process:
a) Prepare
5kg our or saw dust,
05.05.2022
16
NOTE !: The screws should be identically tightened. If
they are tightened too much, one of the rollers may stop
turning and / or the roller may become deformed. Also,
do not increase the pressure of the rollers by tightening
the screws in the event that the die is clogged.
LUBRICATING THE ROLLERS AND THE DIE
IMPORTANT: The rollers and the die should be lubricated
with bearing grease each time after 8 hours of machine
operation.
Press in the grease with the grease gun supplied with
the kit. Insert the end of the grease gun into the grease
injection hole as shown in the gure below.
To lubricate the roller bearings, they must rst be
dismantled from the device. For this purpose:
Unscrew and remove the hopper and the top casing.
Remove the rollers.
Lubricate them with a grease gun.
OIL CHANGE
Change the oil after the rst 60 hours of operation.
To do this, you need to:
Drain the old oil from the reservoir. Place a waste
oil container under the machine and undo the screw
marked „b“ in the gure below. Wait for the oil to
drain out. Tighten the screw „b“.
NOTE: Used oil must be disposed of in accordance
with local regulations.
To pour fresh oil into the box, unscrew the oil ller
cap marked „a“ in the gure below. Pour in the oil
and close the ller cap.
WIE-PM-3000
a
b
a
b
WIE-PM-2500
EN
2
3
1
After the clamping nut is removed , the holes for
attaching the bracket can be seen. To remove the
die, rst attach the bracket using the screws marked
as 1 and 2 in the picture. Then slowly screw in the
screw No. 3, the die will start to rise slightly.
Remove the die. Clean it or replace it with a new one,
as the need may be.
When re-installing the die into place and re-
assembling the device, proceed in the reverse order
as during disassembly.
ADJUSTMENT OF THE ROLLERS
The distance between the rollers and the die should be in
the range of 0.1-0.3 mm. The die should be able to rotate
freely under the rollers.
The adjustment is made with the screws marked in the
drawing below.
SPARE PARTS
10280152, 10280158 - Binder 2,5 mm
10280153, 10280159 - Binder 3 mm
10280154, 10280160 - Binder 4 mm
10280155, 10280161 - Binder 6 mm
10280156, 10280162 - Binder 8 mm
10280156, 10280163 - Press-Roller
10530000 - glue for pellets
SOLUTIONS PROBLEMS
Problem Possible
cause
Action
Die / rollers
get stuck or
clogged.
Wrong pellet
mixture or a
wrong die for
the mixture
Stop the machine
and clean the die
/ rollers and, if ne-
cessary, modify the
mixture as descri-
bed in this manual
(see 10530000) or
reduce the amount
of mixture poured
in at once or select
the appropriate die.
Pellets are not
produced.
There is a
burning smell,
there is smoke
coming from
the device or it
becomes very
hot.
Clogged die. Clean the die and
rollers. Modify
the pellet mixture
and use starch as
a binding material
and / or reduce the
amount of material
poured in at once.
Insucient
amount of pel-
lets produced.
Wrong
composition
of the pellet
mixture.
Modify the mixture
and make sure that
starch is used as a
binder.
Bent or
cracked shaft
(lever)
The bolts
holding the
shaft (lever)
are tightened
too much.
Replace the dama-
ged shaft (lever)
with a new one.
Worn die
and/or rolls
If a given side of the
die has a distance
from the rollers less
than 4 mm, it must
be replaced. The
service life of the
die is approx. 300
operating hours -
after this time, it
must be replaced.
Roller jamming
or jamming,
noise during
roller opera-
tion.
Damaged
bearing or
bearings
on rollers
(insucient
bearing
maintenance).
Replace the bearin-
gs with new ones.
Lubricate them
with bearing grease
before installation.
05.05.2022
EN
17
UWAGA! Wirujące elementy!
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni!
UWAGA! Gorąca powierzchnia może
spowodować oparzenia!
Zawsze należy odłączać urządzenie od źródła
zasilania po skończonej pracy.
Zabrania się noszenia luźnych ubrań mogących
wkręcić się w ruchome elementy maszyny.
Należy nosić dopasowaną odzież.
Zabrania się używania rękawic przy pracy
urządzeniem.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
DANE TECHNICZNE
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu PELECIARKA
Model
WIE-
PM-2500
WIE-
PM-3000
Moc znamionowa [hp] 8-12 15-28
Prędkość obrotowa wału
napędowego [obr./min]
540
Średnica matrycy [mm] 150 230
Średnica otworów
matrycy [mm]
2,5÷10
Wydajność przy użyciu
trocin [kg/h]
50-90 130-180
Wydajność produkcji
paszy [kg/h]
90-120 300-400
Wymiary
[Szerokość x Głębokość
x Wysokość; mm]
880x636x110
Ciężar [kg] 66,5 150
Typ oleju (płynu)
przekładniowy SAE 75-
80W90 API GL4
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i
niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas
może powodować utratę słuchu.
Założyć okulary ochronne.
UWAGA! Ostrzeżenie przed silnym hałasem!
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w
opisie instrukcji odnosi się do PELECIARKI.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
c) W razie wątpliwości czy urządzenie działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
f) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
g) Podczas pracy urządzeniem wytwarza się pył oraz
odłamki, zabezpieczyć osoby postronne przed ich
szkodliwym działaniem.
h) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z
informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. W
przypadku gdy, naklejki nieczytelne należy je
wymienić.
i) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
j) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części i
elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z
miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia
użytkowane.
i) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
j) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
k) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
l) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
m) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru. Także po wyłączeniu nie zostawiać
maszyny bez nadzoru do momentu ostygnięcia -
w przeciwnym razie istnieje ryzyko pożaru!
n) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i
konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
o) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
p) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
q) Nie należy przeciążać urządzenia.
r) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych
urządzenia!
s) Nie używać maszyny przy temperaturze poniżej 10°C.
t) Nie używać maszyny z zapchaną matrycą.
u) Regularnie sprawdzać poziom oleju i stan
nasmarowania rolek oraz matrycy.
v) Uwaga: Zachować szczególną ostrożność w pobliżu
wału napędowego – kontakt z pracującym napędem
może być przyczyną śmierci.
w) Zachować bezpieczny dystans od pracującego wału
napędowego.
x) Maszynę można użytkować tylko i wyłącznie jeśli:
wszystkie osłony układu napędowego, osłony
na ciągniku i dodatkowym osprzęcie są sprawne
i prawidłowo zamontowane.
Układ napędowy (wał TPO) jest bezpiecznie
zamocowany na obu jego końcach.
Osłony układu napędowego swobodnie się
obracają.
y) Przed pierwszym użyciem nowej matrycy należy
zawsze przeprowadzić proces jej szlifowania wg.
instrukcji. Nieoszlifowanie matrycy będzie przyczyną
produkcji złej jakości pelletu.
k) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
l) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z
innymi urządzeniami należy zastosować się również
do pozostałych instrukcji użytkowania.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w
stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by
była użytkowana przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
maszynę.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub
klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie
lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
h) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
i) Nie wkładać rąk, przedmiotów do wnętrza
pracującego urządzenia!
2.3. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i
konserwacji urządzenie należy odłączyć od zasilania.
Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko
przypadkowego uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
PL
19
05.05.2022
18
8
7
6
5
4
3
1
2
PL
20
UWAGA! Pomimo urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Maszyna przeznaczona jest do produkcji granulatów i
pelletu z materiałów organicznych np. trocin, papieru,
słomy itp.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w
wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
WIE
-
PM
-
2500
1. Wsyp
2. Uchwyt na zaczep do traktora
3. Wał napędowy PTO
4. Otwór na zaczep do traktora
5. Rama
6. Skrzynia biegów
7. Zsyp
8. Górna obudowa
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a
wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10
cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać
z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie
należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej,
ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem
dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych.
MONTAŻ URZĄDZENIA
Po rozpakowaniu urządzenia należy wykonać następujące
czynności:
zamocować siatkę we wsypie, a następnie nałożyć go
na obudowę maszyny i przykręcić.
przykręcić zsyp.
przykręcić jeden koniec wału napędowego do
maszyny tak jak pokazano to na poniższym rysunku.
WIE
-
PM
-
3000
1
8
7
6
5
2
3
4
21
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
2. Przed uruchomieniem maszyny należy:
sprawdzić czy wszystkie śruby i wkręty są dokręcone.
nasmarować łożyska zgodnie z instrukcją w pkt. 3.4.
ustawić docisk rolek zgodnie z instrukcją w pkt. 3.4.
w przypadku pierwszego użycia nowej matrycy
należy ją wyszlifować zgodnie z instrukcją w pkt. 3.4.
3. Uruchomić traktor, do którego przymocowany jest
wał napędowy maszyny. Matryca zacznie się obracać.
4. Umieścić pojemnik na granulat pod zsypem.
5. Dostarczyć mieszankę do wsypu. Ilość wsypywanego
materiału stopniowo zwiększać. aby uniknąć
zapchania się matrycy lub przeciążenia maszyny.
Wrzucenie naraz zbyt dużej porcji może być
przyczyną zatkania się matrycy.
Uwaga:
jeśli surowiec jest zbyt suchy nie zostanie prawidłowo
sprasowany,
jeśli surowiec jest zbyt wilgotny, granulki pelletu
będą niskiej jakości.
maksymalna długość surowca powinna wynosić ok.
5mm, dłuższy materiał może spowodować zapchanie
się maszyny oraz spadek jej wydajności. Zbyt duży
surowiec należy rozbić/pociąć na mniejsze cząstki.
6. Po krótkim czasie do pojemnika pod zsypem
wpadnie pellet, który swoją ostateczną twardość i
konsystencję osiągnie dopiero po schłodzeniu.
7. Analogicznie postępować, do całkowitego
przetworzenia przygotowanej mieszanki.
8. Po zakończonej pracy wyłączyć urządzenie
przyciskiem OFF i odłączyć od zasilania.
UWAGA: Nie pozostawiać maszyny bez nadzoru
zanim się całkowicie nie schłodzi!
UWAGA: Nie należy zatrzymywać urządzenia
podczas prasowania pelletu, w przeciwnym razie
maszyna ulegnie zapchaniu.
9. Wyczyścić urządzenie, tak aby pozostałości pelletu
nie zostały na rolkach i w matrycy.
PL
PRZYŁĄCZENIE MASZYNY DO TRAKTORA
W otworach (4) umieścić zaczepy w sposób pokazany
na poniższym rysunku.
Za pomocą zaczepów oraz uchwytu (2) przymocować
maszynę.
Drugi koniec wału napędowego podpiąć do traktora.
05.05.2022
UWAGA! Zeskanuj QR-kod aby zobaczyć lmy
pozwalające bardziej zrozumieć przygotowanie i
eksploatację maszyny.
1. Przygotowanie granulatu:
Rekomendujemy użycie następującego kleju (kod produktu:
10530000)
LATICOL M 5053 C
-
KLEJ DO PELLETU 20KG
Opis: spożywcza modykowana skrobia pszenna
Postać: sypki proszek
Barwa: biała do lekko kremowej
Zapach i smak: typowy dla skrobi pszennej
Parametry :
wilgotność, nie więcej niż, w %: 11,0
wartość pH: 5,5 – 7,5
lepkość: >3000 mPas
rozpuszczalność na zimno: tak
Zastosowanie: Produkt jest doskonałym środkiem klejącym,
który znalazł zastosowanie w produkcji różnego rodzaju
produktów m.in. brykietów z miału węgla drzewnego
i kamiennego, pelletu z trocin, słomy i otu. Polecany
do produkcji pasz dla wszystkich zwierząt. Stosowanie
lepiszcza wymaga jedynie wymieszania z surowcem,
WIE
-
PM
-
2500 WIE
-
PM
-
3000
lekkiego nawilżenia (w przypadku produktów suchych). Tak
uzyskaną masę podaje się na brykieciarkę. Po uformowaniu
brykietu z miałów węglowych musi on zostać poddany
procesowi suszenia.
Zalecane dozowania:
miał węgla drzewnego 5 – 7%
miał węgla kamiennego 1,5 – 5%
pellet drzewny 0,5 – 2%
brykiet ze słomy 1,5 – 5,0 %
Opakowanie: wielowarstwowe papierowe worki wentylowe
po 20 kg netto ( paleta 660 kg) lub worki typu Big
Bag po 800 kg. Przechowywanie: przechowywać w
pomieszczeniach suchych i zadaszonych. Okres trwałości:
12 miesięcy od daty produkcji.
UWAGA: Dane zawarte w niniejszej karcie informacyjnej
oparte na naszych badaniach laboratoryjnych i
doświadczeniach technicznych. Stanowią ogólną wskazówkę
dotyczącą właściwości, sposobu użycia i zastosowania. W celu
właściwego użycia produktu niezbędne jest przeprowadzenie
przez odbiorcę prób technologicznych uwzględniających
specykę danego procesu technologicznego.
22
c) Przecisnąć mieszankę 80-90 razy przez matrycę,
wychodzący zsypem granulat będzie spełniał
wymagania jakościowe.
WYMIANA/DEMONTAŻ MATRYCY
Aby wymienić/zdemontować matrycę należy wykonać
następujące kroki:
Wyłączyć traktor, aby zatrzymać wał napędowy
maszyny. Odłączyć wał napędowy od traktora.
Odkręcić wsyp i zdjąć go z obudowy urządzenia.
Wykręcić śruby regulujące docisk między matrycą
i rolkami oraz śruby mocujące górną obudowę.
Wyciągnąć rolki.
Usunąć blokadę nakrętki mocującej.
Odkręcić nakrętkę mocującą za pomocą
dostarczonego klucza.
2
3
1
PL
Po zdjęciu nakrętki mocującej widoczne będą otwory
do zamocowania uchwytu. Aby wyciągnąć matrycę
należy najpierw przykręcić uchwyt za pomocą śrub
oznaczonych na rysunku jako 1 i 2. Następnie powoli
wkręcać śrubę nr 3, matryca zacznie się delikatnie
unosić.
PL
23
UWAGA: Śruby powinny być identycznie dokręcone z
wyczuciem. Przy zbyt mocnym dokręceniu jedna z rolek
może przestać się obracać i/lub dojść do deformacji
wałka. Również nie wolno zwiększać docisku rolek
poprzez dokręcanie śrub w przypadku, gdy matryca się
zapycha.
SMAROWANIE ROLEK ORAZ MATRYCY
UWAGA: Rolki oraz matrycę należy smarować smarem do
łożysk każdorazowo po 8h pracy urządzenia.
Smar wtłoczyć za pomocą załączonej do zestawu
smarownicy. Końcówkę smarownicy umieścić w otworze
do wtłaczania smaru tak jak pokazano to na poniższym
rysunku.
Aby nasmarować łożyska rolek należy je uprzednio
zdemontować z urządzenia. W tym celu:
Odkręcić i zdemontować wsyp oraz górną obudowę.
Wyciągnąć rolki.
Nasmarować je za pomocą smarownicy.
Wyciągnąć matrycę. Następnie w zależności od
potrzeb wyczyścić ją lub wymienić na nową.
Montując z powrotem matrycę na miejsce i składając
urządzenie postępować analogicznie do procesu
demontażu.
REGULACJA ROLEK
Odległość pomiędzy rolkami a matrycą powinna mieścić
się w zakresie od 0.1 -0.3 mm. Matryca powinna móc
obracać się swobodnie pod rolkami.
Regulację wykonuje się za pomocą śrub zaznaczonych na
poniższym rysunku.
05.05.2022
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu,
a także jeśli maszyna nie jest używana należy zatrzymać
napęd poprzez wyłączenie traktora. Następnie odłączyć
wał napędowy od traktora, aby uniknąć przypadkowego
uruchomienia.
a) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
b) Urządzenie należy przechowywać w suchym i
chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
c) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
d) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
e) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem i
sprężonym powietrzem.
f) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
g) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
h) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie
kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
i) Systematycznie smarować urządzenie zgodnie z
instrukcją.
SZLIFOWANIE NOWEJ MATRYCY
WAŻNE! Matryca jest częścią eksploatacyjną - jej
żywotności wynosi ok. 300 roboczogodzin lub 30
dni (używając co dzień przez ok. 6 godzin). Zużyty
element nie podlega reklamacji. W przypadku gdy
zużycie jednej strony matrycy wynosi 4 mm należy
ją wymienić na nową.
Przed pierwszym użyciem nową matrycę należy
wypolerować i oczyścić poprzez wykonanie poniżej
opisanego procesu:
a) Przygotować:
5kg mąki lub trocin
5kg drobnego piasku (opcjonalnie)
1,5l oleju roślinnego, zużytego lub zanieczyszczonego
b) Wymieszać wszystkie składniki w wiadrze, do
osiągnięcia mieszanki jak na poniższym zdjęciu.
VAROVÁNÍ! Horký povrch může způsobit
popálení!
Po dokončení práce vždy odpojte zařízení od
zdroje napájení.
Je zakázáno nosit volné oblečení, které by se
mohlo zachytit v pohyblivých částech stroje.
Noste přiléhavé oblečení.
Při práci se zařízením je zakázáno používat
rukavice.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku PELETOVACÍ LIS
Model
WIE-
PM-2500
WIE-
PM-3000
Jmenovitý výkon [hp] 8-12 15-28
Otáčky hnacího hřídele
[ot/min]
540
Průměr matrice [mm] 150 230
Průměr otvorů matrice
[mm]
2,5÷10
Výkon při použití pilin
[kg/h]
50-90 130-180
Výrobní kapacita krmiva
[kg/h]
90-120 300-400
Rozměry [Šířka
x Hloubka x Výška; mm]
880x636x110
Hmotnost [kg] 66,5 150
Typ oleje (kapalný)
převodovka SAE 80W90
API GL4
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na PELETOVACÍ LIS.
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
c) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
f) Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
g) Při práci se zařízením vzniká velké množství prachů
a úlomků, chraňte přihlížející osoby proti jejich
škodlivému vlivu.
h) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket s
bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.
i) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
j) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
k) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí a
zvířat.
l) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k
použití.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci.
(všeobecná výstražná značka)
Používejte ochranu sluchu. Vystavení se hluku
může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte ochranné brýle.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí silného hluku!
VAROVÁNÍ! Rotující díly!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí pohmoždění rukou!
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
ZAPAMATUJTE SI! Během práce se zařízením
chraňte děti a jiné, okolní osoby.
VOD K OBSLUZE
CZ
WYMIANA OLEJU
Po pierwszych 60 godzinach pracy urządzenia należy
wymienić olej. W tym celu należy:
Aby opróżnić zbiornik ze starego oleju należy
podłożyć pod urządzenie zbiornik na zużyty olej i
odkręcić śrubę oznaczoną jako „b” na poniższym
rysunku. Odczekać, olej wycieknie. Zakręcić śrubę
„b”.
UWAGA: Zużyty olej należy zutylizować zgodnie z
lokalnie obowiązującymi przepisami.
Aby wlać świeży olej do skrzyni należy odkręcić wlew
oleju oznaczony na poniższym rysunku jako „a”. Wlać
olej, a następnie zakręcić wlew.
WIE-PM-2500
WIE-PM-3000
a
b
a
b
CZĘŚCI ZAMIENNE
10280152, 10280158 - matryca 2,5 mm
10280153, 10280159 - matryca 3 mm
10280154, 10280160 - matryca 4 mm
10280155, 10280161 - matryca 6 mm
10280156, 10280162 - matryca 8 mm
10280156, 10280163 - wałek dociskowy
10530000 - lepiszcze/klej do pelletu
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwa
przyczyna
Działanie
Matryca / rolki
blokują się lub
zapychają.
Zła mieszanka
na pellet lub
źle dobrana
matryca do
danej mie-
szanki
Zatrzymać maszynę
i wyczyścić matrycę/
rolki i ew. zmody-
kować mieszankę
wedle opisu w tej
instrukcji (patrz
10530000) lub
zmniejszyć ilość
wsypywanej na raz
mieszanki albo do-
brać odpowiednią
matrycę.
Pellet nie jest
produkowany.
Zapach spale-
nizny, wydo-
bywa się dym
z urządzenia,
maszyna moc-
no nagrzewa
się.
Zatkana
matryca.
Wyczyścić matrycę
oraz rolki. Zmody-
kować mieszankę
na pellet oraz użyć
skrobi jako materia-
łu wiążącego oraz/
lub zmniejszyć ilość
wsypywanego na
raz materiału.
Niewystar-
czająca ilość
produkowane-
go pelletu.
Zły skład
mieszanki na
pellet.
Zmodykować
mieszankę oraz
upewnić się, że
użyto skrobi jako
składnika wiążące-
go w mieszance.
Skrzywiony lub
pęknięty wałek
(drążek)
Zbyt mocno
dokręcone
śruby trzy-
mające wałek
(drążek).
Wymienić
uszkodzony wałek
(drążek) na nowy.
Zużyta matry-
ca i/lub rolki
Jeśli dana strona
matrycy ma odle-
głość od rolek poni-
żej 4 mm, to należy
wymienić matrycę.
Żywotność matrycy
wynosi ok. 300
roboczogodzin – po
tym czasie należy ją
wymienić.
Zacinająca lub
blokująca się
rolka, hałas
podczas pracy
rolki.
Uszkodzone
łożysko lub
łożyska na
rolkach (nie-
dostateczna
konserwacja
łożysk).
Wymienić łożyska
na nowe. Przed
montażem
przesmarować je
smarem łożysko-
wym.
25
PL
24
05.05.2022
h) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
zemi, ve které se zařízení používá.
i) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
j) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se rotujících dílů ani součástí.
k) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
l) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
m) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru. Zařízení
nenechávejte bez dozoru ani po vypnutí, dokud
nevychladne. Hrozí nebezpečí požáru!
n) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
o) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
p) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
q) Zařízení nepřetěžujte.
r) Nezakrývejte větrací otvory!
s) Nepoužívejte stroj při teplotě pod 10°C.
t) Nepoužívejte stroj s ucpanou matricí.
u) Pravidelně kontrolujte hladinu oleje a stav namazání
válců a matrice.
v) Upozornění: V blízkosti hnací hřídele buďte velmi
opatrní kontakt se zapnutým pohonem může být
smrtelný.
w) Udržujte bezpečnou vzdálenost od běžící hnací
hřídele.
x) Stroj lze používat, pouze a jen pokud:
všechny kryty řídicího systému, kryty na tahači
a přídavném vybavení jsou funkční a správně
namontované.
Pohonný systém (hřídel TPO) je na obou koncích
bezpečně upevněn.
Kryty pohonného systému se volně otáčejí.
y) Před prvním použitím by měla být nová matrice
vyleštěna a očištěna broušením, jak je popsáno v
návodu. Selhání při broušení matrice bude mít za
následek výrobu nekvalitních pelet.
2.2. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení smí obsluhovat fyzicky zdatné osoby, které
s ním umí zacházet, byly příslušně vyškoleny k jeho
obsluze, seznámily se s tímto návodem a byly také
proškoleny v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při
práci.
c) Zařízení není určeno k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností anebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
e) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované
pro práci se zařízením, specikované v bodě
1 vysvětlením symbolů. Používání vhodných,
atestovaných osobních ochranných prostředků
snižuje nebezpečí úrazu.
f) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.
g) Odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče před
zapnutím zařízení. Nástroje nebo klíče ponechané v
rotujících dílech zařízení mohou způsobit vážný úraz.
h) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si
nehrály se zařízením.
i) Pokud je zařízení v provozu, nevkládejte do něj ruce
ani žádné předměty!
2.3. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte vždy
správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí lépe a
bezpečněji provede práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
c) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v
rukou nezkušených uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav i
jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
e) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
f) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
g) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
26
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Stroj je určen k výrobě granulí a pelet z organických
materiálů, např. pilin, papíru, slámy atd.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
CZ
8
7
6
5
4
3
1
2
27
1. Násypka
2. Držák závěsu traktoru
3. Hnací hřídel PTO
4. Otvor pro závěs traktoru
5. Rám
6. Převodová skříň
7. Výsypka
8. Horní kryt
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40°C a relativní vlhkost
nesmí být vyšší než 85%. Zařízení postavte takovým
způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu.
Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být menší než 10
cm. Zařízení se musí nacházet daleko od jakéhokoli horkého
povrchu. Zařízení vždy používejte na rovnoměrném,
stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu, mimo dosah
dětí a osob s omezenými psychickými, smyslovými a
duševními funkcemi.
WIE
-
PM
-
3000
1
8
7
6
5
2
3
4
PŘIPOJENÍ STROJE K TRAKTORU
Do otvorů (4) vložte závěsy, jak je znázorněno na
obrázku níže.
Pomocí závěsů a držáků (2) připojte stroj.
Připojte druhý konec hnací hřídele k traktoru.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
WIE
-
PM
-
2500
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Po vybalení zařízení proveďte následující činnosti:
připevněte síťku k násypce, poté ji nasaďte na kryt
stroje a přišroubujte.
přišroubujte výsypku.
přišroubujte jeden konec hnací hřídele ke stroji, jak je
znázorněno na obrázku níže.
CZ
05.05.2022
28
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
2. Před spuštěním stroje je nutné provést:
zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby utažené.
namažte ložiska podle pokynů v odst. 3.4.
nastavte tlak válců podle pokynů v odst. 3.4.
při prvním použití nové matrice je třeba ji nabrousit v
souladu s pokyny v odst. 3.4.
3. Nastartovat traktor, ke kterému je připojen hnací
hřídel stroje. Matrice se začne otáčet.
4. Umístěte nádobu na granulát pod výsypku.
5. Vložit směs do násypky. Postupně zvyšujte množství
vkládaného materiálu, aby nedošlo k ucpání matrice
nebo přetížení stroje. Vložení příliš velkého množství
najednou může způsobit ucpání matrice.
Upozornění:
pokud je surovina příliš suchá, nebude správně
slisována,
pokud je surovina příliš vlhká, budou pelety
nekvalitní.
maximální délka suroviny by měla být přibližně 5
mm, delší materiál může stroj ucpat a snížit jeho
5 kg jemného písku (volitelné),
1,5 l rostlinného, použitého nebo špinavého oleje
b) Všechny ingredience smíchejte v kbelíku a připravte
směs jako na fotograi níže.
c) Směs 80 90 krát protlačte přes lis, dokud granule
vycházející ze žlabu nebudou splňovat požadavky na
kvalitu.
CZ
29
VÝMĚNA/DEMONTÁŽ MATRICE
Při výměně/demontáži matrice postupujte takto:
Vypněte traktor, aby se zastavila hnací hřídel stroje.
Odpojte hnací hřídel od traktoru.
Odšroubujte násypku a vyjměte jí z krytu stroje.
Vyšroubujte šrouby pro nastavení přítlaku mezi
matricí a válečky a upevňovací šrouby horního krytu.
Vytáhněte válečky.
Odstraňte pojistku upínací matice.
Pomocí dodaného klíče odšroubujte upínací matici.
Po odstranění upínací matice budou viditelné otvory
pro upevnění držáku. Pro vyjmutí matrice nejprve
přišroubujte držák pomocí šroubů označených na
obrázku jako číslo 1 a 2. Poté pomalu zašroubujte
šroub číslo 3, matrice se začne mírně zvedat.
CZ
1. Příprava granulátu
Doporučujeme následující pojivo s číslem položky 10530000.
Popis: modikovaný pšeničný škrob potravinářské jakosti
Forma: sypký prášek
Barva: bílá až světle krémová
Vůně a chuť: typická pro pšeničný škrob
Parametry :
Vlhkost ne více než v % 11,0
pH 5,5–7,5
Viskozita > 3 000 mPas
Rozpustnost za studena Ano
Oblast použití: Produkt je vynikající lepidlo používané při
výrobě různých produktů, včetně uhelných a černouhelných
briket, pelet vyrobené z pilin, slámy nebo naplavenin.
Doporučeno pro výrobu krmiv pro všechna zvířata. Použití
tohoto pojiva vyžaduje pouze smíchání se surovinou a
jemnénavlhčení (v případě suchých produktů).
Takto vyrobenou hmotu vložte do briketovacího lisu. Po
vytvoření musí brikety/pelety projít procesem sušení.
Doporučené dávkování
uhelný prach 5–7%
černouhelný prach 1,5–5 %
dřevěné pelety 0,5–2 %
slámové pelety 1,5–5 %
Balení: vícevrstvé, větrané papírové pytle po 20 kg netto
(paleta 660 kg) nebo vaky Big Bag
po 800 kg každý.
Skladování: v suchých a uzavřených prostorách.
Trvanlivost: 12 měsíců od data výroby.
POZNÁMKA! Naskenujte níže uvedený QR kód a
podívejte se na videa o připravení a uvedení stroje
do provozu.
WIE
-
PM
-
2500 WIE
-
PM
-
3000
výkon. Příliš velké suroviny je třeba rozbít/rozřezat
na menší kousky.
6. Po krátké době do nádoby pod výsypkou spadne
peleta, která dosáhne své konečné tvrdosti a
konzistence až po ochlazení.
7. Postupujte stejným způsobem, dokud není směs
zcela zpracována.
8. Po skončení práce zařízení vypněte pomocí tlačítka
OFF a odpojte od zdroje napájení.
UPOZORNĚNÍ: Nezastavujte stroj během lisování
pelet, jinak by došlo k ucpání stroje. Smíchejte
všechny ingredience v kbelíku, dokud nezískáte
hladkou hmotu jako na obrázku níže.
9. Vyčistěte zařízení tak, aby zbytky pelet nezůstaly na
válcích a v matrici.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před každým čištěním, seřízením, výměnou přídavných
zařízení a také, pokud se stroj nepoužívá, zastavte pohon
vypnutím traktoru. Poté odpojte hnací hřídel od traktoru,
aby nedošlo k náhodnému spuštění.
a) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky
b) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
c) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
d) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
e) Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku a
stlačeného vzduchu.
f) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno
g) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož
je zařízení vyrobeno.
h) Zařízení nečistěte přípravky s kyselým pH,
dezinfekčními prostředky, ředidly, palivem, oleji
nebo jinými chemickými látkami, může to poškodit
zařízení.
i) Pravidelně mazejte zařízení podle pokynů.
BROUŠENÍ NOVÉ MATRICE
DŮLEŽITÉ: Matrice je spotřební díl. Její životnost je
cca 300 pracovních hodin nebo 30 dní (při denním
používání přibližně 6 hodin). Na spotřební díly se
nevztahuje záruka. Jakmile opotřebení dosáhne 4
mm na jedné straně matrice vyměňte ji za novou.
Před prvním použitím by měla být nová matrice vyleštěna a
vyčištěna postupem popsaným níže:
a) Připravte:
5 kg mouky nebo pilinového prachu,
05.05.2022
30
UPOZORNĚNÍ!: Šrouby by měly být utaženy stejně. V
opačném případě se jeden z válečků nebude otáčet..
MAZÁNÍ VALCŮ A MATRICE
POZOR: Válce a matrice by měly být po každých 8 hodinách
provozu zařízení namazány mazivem na ložiska.
Vtlačte mazivo pomocí maznice, která je součástí dodávky.
Vložte konec maznice do otvoru pro vtlačování maziva, jak
je znázorněno na obrázku níže.
Chcete-li namazat ložiska válečků, je třeba je nejdříve
vymontovat ze stroje. Za tímto účelem:
Odšroubujte a vyjměte násypku a horní kryt.
Vytáhněte válečky.
Namažte je mazivem pomocí maznice.
VÝMĚNA OLEJE
Po prvních 60 hodinách provozu zařízení je třeba vyměnit
olej. Za tímto účelem je třeba:
Chcete-li vyprázdnit starý olej z nádrže, je třeba pod
stroj umístit nádrž na použitý olej a odšroubovat
šroub označený jako „b” na obrázku níže. Počkejte,
dokud olej nevyteče. Zašroubujte šroub „b”.
UPOZORNĚNÍ: Použitý olej musí být zlikvidován v
souladu s platnými místními předpisy.
Pokud chcete nalít čerstvý olej do skříně, odšroubujte
uzávěr plnicího otvoru oleje označený na obrázku
níže jako „a”. Nalijte olej a zašroubujte uzávěr
plnícího otvoru.
WIE-PM-3000
a
b
a
b
WIE-PM-2500
CZ
2
3
1
Vytáhněte matrici. Poté ji podle potřeby vyčistěte
nebo vyměňte za novou.
Při opětovné montáži matrice na místo a montáži
celého zařízení postupujte stejným způsobem jako
při demontáži.
NASTAVENÍ VÁLCŮ
Vzdálenost mezi válci a matricí by měla být v rozmezí od
0.1 0.3 mm. Matrice by se měla pod válečky moci volně
otáčet. Nastavení se provádí pomocí šroubů označených
na obrázku níže.
NÁHRADNÍ DÍLY
10280152, 10280158 - Pojivo 2,5 mm
10280153, 10280159 - Pojivo 3 mm
10280154, 10280160 - Pojivo 4 mm
10280155, 10280161 - Pojivo 6 mm
10280156, 10280162 - Pojivo 8 mm
10280156, 10280163 - Lisovací váleček
10530000 - lepidlo na pelety
PROBLÉM
Problém Možná
příčina
Řešení
Matrice/válce
lepí nebo jsou
ucpané.
Směs pelet
je nesprávná
nebo matrice
neodpovídá
směsi
Vypněte stroj a
vyčistěte matrici/
válce. V případě
potřeby znovu
promíchejte, jak
je popsáno v
této příručce (viz
10530000). Případ-
ně snižte množství
směsi pelet nebo
použijte vhodnou
matrici.
Přístroj nevy-
rábí pelety.
Je cítit spáleni-
nou. Z přístroje
se kouří nebo
je velmi horký.
Matrice je
ucpaná.
Vyčistěte matrici
a válce. Vylepšete
směs pelet a použij-
te škrob jako pojivo.
Snižte množství
plněného materiálu.
Přístroj vyrábí
příliš málo
pelet.
Složení směsi
na pelety je
nesprávné.
Vylepšete směs pe-
let a použijte škrob
jako pojivo.
Hřídel je
ohnutá nebo
prasklá.
Šrouby držící
hřídel jsou
příliš utažené.
Vyměňte poško-
zenou hřídel za
novou.
Matrice a/
nebo válce
jsou opotře-
bované.
Pokud je mezera
mezi matricí a válci
na jedné straně
menší než 4 mm,
je třeba matrici
vyměnit. Životnost
matrice je cca 300
provozních hodin
- poté je nutné ji
vyměnit.
Válec je za-
seknutý nebo
zablokovaný a
vydává zvuky.
Ložisko nebo
ložisko na
válcích je
poškozené
(nedosta-
tečná údržba
ložisek).
Vyměňte ložiska za
nová. Před montáží
je namažte mazi-
vem na ložiska.
05.05.2022
31
CZ
8
7
6
5
4
3
1
2
34
3. CONDITIONS D’UTILISATION
La machine est conçue pour la production de granulés et
de pellets à partir de matières organiques, par exemple de
la sciure de bois, du papier, de la paille, etc..
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
WIE
-
PM
-
2500
1. Trou de décharge
2. Poignée d‘attelage de tracteur
3. Arbre d‘entraînement PTO
4. Trou pour la poignée d‘attelage de tracteur
5. Cadre
6. Transmission
7. Goulotte
8. Boîtier supérieur
3.1. PRÉPARATION À L‘UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C et le
taux d‘humidité relative ne doit pas être de plus de 85%.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée. Vériez qu’un espace d‘au moins 10 cm
est libre de chaque côté de l’appareil. Tenez l’appareil à
l’écart des surfaces chaudes. Utilisé toujours l’appareil sur
une surface plane, stable, propre, ininammable et sèche,
hors de portée des enfants et des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées.
MONTAGE DE L’APPAREIL
Après avoir déballé l‘appareil, procédez comme suit :
installez le let dans le trou de débouchage, puis le
mettre sur le boitier de la machine et le visser.
vissez la goulotte,
vissez une extrémité de l‘arbre de transmission à la
machine comme indiqué sur le dessin ci-dessous.
WIE
-
PM
-
3000
1
8
7
6
5
2
3
4
y) Avant la première utilisation, une matrice neuve
doit être polie et nettoyée par meulage comme
décrit dans le mode d‘emploi. Si la matrice n‘est
pas rectiée, les granulés produits seront de piètre
qualité.
CONNEXION DE LA MACHINE AU TRACTEUR
Dans les trous (4) insérez les attelages comme
indiqué sur le dessin ci-dessous.
ATTENTION ! Bien que l‘appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu‘il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
FR
35
3.2. UTILISATION DE L‘APPAREIL
2. Avant de démarrer la machine, il est nécessaire de :
vériez que les boulons et les écrous sont serrés,
lubriez les roulements selon les instructions du
point 3.4.
lubriez les roulements selon les instructions du
point 3.4.
lors de la première utilisation d‘une nouvelle
matrice, celle-ci doit être rectiée conformément aux
instructions du point 3.4.
3. Démarrez le tracteur avec l‘arbre de transmission
de la machine attaché. La matrice commencera à
tourner.
4. Placez le conteneur pour les granulés sous la
goulotte.
5. Livrez le mélange à la goulotte. Augmentez
progressivement la quantité de la matière livrée, an
d‘éviter le colmatage de la matrice ou la surcharge de
la machine. En mettre trop à la fois peut provoquer le
colmatage de la matrice.
Attention :
si la matière première est trop sèche, elle ne sera pas
correctement pressée,
si la matière première est trop humide, les granulés
seront de mauvaise qualité,
la longueur maximale de la matière première doit
être d‘environ 5 mm, une matière plus longue
peut obstruer la machine et réduire son ecacité.
La matière première trop grosse doit être brisée /
coupée en plus petits morceaux.
6. Peu de temps après, les granulés tomberont dans le
conteneur sous la goulotte, qui n‘atteindra sa dureté
et sa consistance nales qu‘après refroidissement.
7. Procédez de la même manière jusqu‘à ce que le
mélange soit complètement transformé.
8. Une fois le travail terminé, éteignez l‘appareil avec
le bouton OFF et débranchez-le de l‘alimentation
électrique.
ATTENTION ! : Ne pas arrêter la machine pendant le
pressage des pellets, sinon la machine se bouchera.
Mélangez tous les ingrédients dans un seau jusqu‘à
obtenir une pâte lisse comme sur la photo ci-
dessous.
9. Nettoyez l‘appareil an qu‘il ne reste pas de résidus
de pellets sur les rouleaux et dans la matrice.
3.3. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant chaque nettoyage, réglage, remplacement
d‘accessoires, ainsi que lorsque la machine n‘est pas
utilisée, arrêtez l‘entraînement en arrêtant le tracteur.
Déconnectez ensuite l‘arbre de transmission du tracteur
pour éviter un démarrage accidentel.
a) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n‘utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
b) Conservez l‘appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du
soleil.
Utilisez les attelages et la poignée (2) pour xer la
machine.
Connectez l‘autre extrémité de l‘arbre de
transmission au tracteur.
FR
05.05.2022
1. Préparation des granulés
Nous recommandons la colle suivante avec le numéro
d‘article 10530000.
Description : amidon de blé modié de qualité alimentaire
Forme : poudre
Couleur : blanc à crème clair
Odeur et goût : typique de l‘amidon de blé
Paramètre :
Humidité, pas plus de 11,0%
pH 5,5 - 7,5
Viscosité > 3000 mPas
Solubilité à froid Oui
Domaine d‘application : Le produit est un excellent adhésif
utilisé dans la fabrication de divers produits, notamment
des briquettes de charbon de bois et de houille, les pellets
de sciure, de paille ou de déchets ottants. Recommandé
pour la production d‘aliments pour tous les animaux.
L‘utilisation de cette colle ne nécessite qu‘un mélange avec
la matière première et une légère humidication (dans le
cas de produits secs). La masse ainsi obtenue est introduite
dans la presse à briquettes. Une fois que la briquette/
le granulé a été formé, il doit passer par un processus de
séchage.
Dosage recommandé :
Farine de charbon de bois 5 – 7%
Farine de houille 1,5 – 5%
Granulés de bois 0,5 – 2 %
Granulés de paille 1,5 – 5%
REMARQUE : Scannez le QR code ci-dessous pour
voir les vidéos de préparation et de mise en service
de la machine.
WIE
-
PM
-
2500 WIE
-
PM
-
3000
Emballage : sacs papier multicouches aérés par let de 20
kg (palette 660 kg) ou sacs big bag
de 800 kg chacun.
Stockage : dans des locaux secs et fermés.
Durée de conservation : 12 mois à compter de la date de
fabrication.
ATTENTION : Ne laissez pas la machine sans surveillance
tant qu‘elle n‘a pas complètement refroidi!
36
CHANGEMENT / DÉMONTAGE DE LA MATRICE
Pour remplacer/démonter la matrice, suivez les étapes
suivantes :
Arrêtez le tracteur pour arrêter l‘arbre de transmission
de la machine. Débranchez l‘arbre de transmission
du tracteur.
Dévissez le trou de décharge et la retirez du boîtier
de l‘appareil.
Retirez les vis de réglage de pression entre matrice
et rouleaux et les vis de xation du carter supérieur.
Enlevez les rouleaux.
Retirez le verrou de l‘écrou de xation.
Dévissez l‘écrou de xation avec la clé fournie.
Après avoir retiré l‘écrou de xation, les trous de
xation de la poignée seront visibles. Pour retirer
la matrice, vissez d‘abord la poignée à l‘aide des vis
marquées 1 et 2 sur le dessin. Puis vissez lentement
la vis n°3, la matrice commencera à monter
légèrement.
2
3
1
FR
37
ATTENTION ! : Les vis doivent être serrées de la même
façon. Sinon, un des rouleaux ne tournera pas. Serrez
les vis soigneusement et uniformément. Si elles sont
trop serrées, l‘un des rouleaux peut caler et/ou l‘arbre
de transmission peut se déformer. De plus, la pression
du rouleau ne doit pas être augmentée en serrant les vis
lorsque la matrice est bouchée.
LUBRIFICATION DES ROULEAUX ET DE LA MATRICE
ATTENTION ! : Les rouleaux et la matrice doivent être
lubriés avec de la graisse pour roulements après 8 heures
de fonctionnement de l‘appareil.
Enfoncez la graisse avec le pistolet graisseur fourni avec
le kit. Placez l‘extrémité du pistolet graisseur dans le trou
d‘injection de graisse comme indiqué sur le dessin ci-
dessous.
An de lubrier les roulements à rouleaux, ils doivent
d‘abord être démontés de l‘appareil. Pour ce faire, vous
devez :
Dévissez et retirez le trou de débouchage et le
boitier supérieur.
Enlevez les rouleaux.
Lubriez avec un pistolet graisseur.
Retirez la matrice. Ensuite, selon les besoins,
nettoyez-la ou remplacez-la par une matrice neuve.
Lors du remontage de la matrice et du montage de
l‘appareil, procédez de la même manière que pour
le démontage.
RÉGLAGE DES ROULEAUX
La distance entre les rouleaux et la matrice doit être
comprise entre 0,1 et 0,3 mm. La matrice doit pouvoir
tourner librement sous les rouleaux.
Le réglage s‘eectue au moyen des boulons repérés sur le
dessin ci-dessous.
FR
05.05.2022
5 kg de sable n (Facultatif),
1,5 l d‘huile végétale, usée ou sale,
b) Mélangez tous les ingrédients dans un seau jusqu‘à
obtenir une mixture semblable à celle sur la photo
ci-dessous.
c) Faites passer le mélange de 80 à 90 fois dans la
matrice, jusqu‘à ce que les granulés qui sortent de la
goulotte satisfassent vos exigences de qualité.
c) Il est interdit d’asperger l‘appareil d‘eau ou de
l‘immerger dans l‘eau.
d) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de
ventilation du boîtier.
e) Nettoyez les orices de ventilation à l‘aide d‘un
pinceau et d‘air comprimé.
f) Contrôlez régulièrement l‘appareil pour vous assurer
qu‘il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
g) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
h) Ne nettoyez pas l’appareil pas avec des substances
acides. L’équipement médical, les solvants, les
carburants, les huiles et les produits chimiques
peuvent endommager l’appareil.
i) Lubriez régulièrement l‘appareil selon les
instructions.
PONÇAGE DE LA NOUVELLE MATRICE
IMPORTANT! La matrice est une pièce d‘usure.
Leur durée de vie est d‘environ 300 heures de
travail ou 30 jours (pour une utilisation quotidienne
d‘environ 6 heures). Les pièces d‘usure ne sont pas
remboursables. Une fois que l‘usure atteint 4 mm
d‘un côté de la matrice remplacez-la par une neuve.
Avant la première utilisation, une nouvelle matrice doit être
polie et nettoyée en suivant le processus décrit ci-dessous :
a) Préparez :
5 kg de farine ou de sciure de bois,
ATTENZIONE! Pericolo di lesione alle mani!
ATTENZIONE! Supercie calda. Pericolo di
ustione!
A lavoro terminato scollegare sempre la
macchina dalla fonte di alimentazione.
È vietato indossare abiti larghi che potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento della
macchina. Indossare abiti attillati.
È vietato indossare guanti utilizzando la
macchina.
DATI TECNICI
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto
MACCHINA
PELLETTATRICE
Modello
WIE-
PM-2500
WIE-
PM-3000
Potenza nominale [hp] 8-12 15-28
Velocità dell'albero di
trasmissione [giri/min]
540
Diametro trala [mm] 150 230
Diametro fori trala
[mm]
2,5÷10
Produzione oraria con
segatura di legno [kg/h]
50-90 130-180
Produzione oraria di
mangime [kg/h]
90-120 300-400
Dimensioni [Larghezza x
Profondità x Altezza; mm]
880x636x110
Peso [kg] 66,5 150
Tipo di olio (liquido)
Trasmissione SAE 80W90
API GL4
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
MACCHINA PELLETTATRICE.
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti. Essere sempre prudenti,
osservare che cosa si sta facendo e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
e) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
f) Utilizzare il dispositivo in una zona ben ventilata.
g) Durante il funzionamento il dispositivo produce
rumore e polvere. Le persone devono essere protette
da possibili danni.
h) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
i) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
j) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti
di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
k) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
l) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre
istruzioni d’uso.
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso
sicuro e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente
progettato e realizzato secondo le direttive tecniche e
l‘utilizzo delle tecnologie e componenti più moderne e
seguendo gli standard di qualità più elevati.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L‘apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D‘USO
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di avvertenza).
Indossare una protezione per l'udito.
Indossare una protezione per gli occhi.
ATTENZIONE! Pericolo di forti rumori!
ATTENZIONE! Pericolo di risucchio!
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e
alle istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi,
gravi lesioni o addirittura al decesso.
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
a
b
VIDANGE
Changez l‘huile après les 60 premières heures de
fonctionnement. Pour ce faire, vous devez :
Pour vider l‘ancien réservoir d‘huile, placez un
réservoir d‘huile usagée sous la machine et dévissez
la vis repérée « b » sur le dessin ci-dessous. Attendez
que l‘huile s‘écoule. Serrez la vis « b ».
ATTENTION : L‘huile usagée doit être éliminée
conformément aux réglementations locales.
Pour verser de l‘huile fraîche dans le carter, dévissez
le bouchon de remplissage d‘huile repéré « a » sur
la gure ci-dessous. Versez de l‘huile puis fermez le
bouchon de remplissage.
WIE-PM-2500
WIE-PM-3000
a
b
PIÈCES DE RECHANGE
10280152, 10280158 - Liant 2,5 mm
10280153, 10280159 - Liant 3 mm
10280154, 10280160 - Liant 4 mm
10280155, 10280161 - Liant 6 mm
10280156, 10280162 - Liant 8 mm
10280156, 10280163 - Presse-rouleau
10530000 - colle pour pellets
PROBLÈME
Problém Možná
příčina
Řešení
Les matrices/
rouleaux col-
lent ou sont
bouchés.
Le mélange
de granulés
est inadéqu-
at ou la
matrice ne
correspond
pas au
mélange.
Éteignez la machine
et nettoyez la ma-
trice/les rouleaux. Si
nécessaire, préparez
un nouveau mélange
comme décrit dans ce
guide (voir 10530000).
Alternativement,
réduisez la quantité de
mélange de granulés
ou utilisez une matrice
appropriée.
La machine
ne produit
pas de
pellets.
Ça sent le
brûlé. L'appa-
reil fume ou
devient très
chaud.
La matrice
est bouchée.
Nettoyez la matrice et
les rouleaux. Amélio-
rez le mélange de
granulés et utilisez de
l'amidon comme liant.
Réduisez la quantité
de matériau rempli.
La machine
ne produit
pas assez de
pellets.
La compo-
sition du
mélange de
granulés est
incorrecte.
Améliorez le mélange
de granulés et utilisez
de l'amidon comme
liant.
L'arbre de
transmission
est tordu ou
ssuré.
Les vis qui
maintien-
nent l'arbre
sont trop
serrées.
Remplacez l'arbre
endommagé par un
neuf.
La matrice
et/ou les
rouleaux
sont usés.
Si l’écart entre la
matrice et les rouleaux
est inférieur à 4 mm
d’un côté la matrice
doit être remplacée.
La durée de vie de la
matrice est d’environ
300 heures de fonc-
tionnement - après
cela, elle doit être
remplacée.
Le rouleau
est coincé ou
bloqué et fait
du bruit.
Le roule-
ment ou le
palier sur les
rouleaux est
endommagé
(manque
d'entretien
des roule-
ments).
Remplacez les roule-
ments par des neufs.
Lubriez-les avec
de la graisse pour
roulements avant le
montage.
39
05.05.2022
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
g) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
h) Quando si trasporta e si sposta l‘apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l‘apparecchiatura viene utilizzata.
i) Evitare situazioni in cui l‘unità si arresta a causa di un
carico eccessivo durante il funzionamento. Ciò può
causare il surriscaldamento dei componenti e quindi
danni al dispositivo.
j) Non toccare parti mobili o accessori senza aver
scollegato il dispositivo dall‘alimentazione.
k) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
l) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in
uso.
m) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in
uso. Dopo aver spento il dispositivo, non lasciarlo
incustodito nché non si è rareddato. C‘è il rischio
di incendio!
n) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
o) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
p) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
q) Non sovraccaricare il dispositivo.
r) Le aperture di ventilazione non devono essere
coperte!
s) Non utilizzare la macchina a temperature inferiori ai
10°C.
t) Non utilizzare la macchina con la trala otturata.
u) Controllare regolarmente il livello dell’olio e la
lubricazione dei rulli e della trala.
v) Avvertenza: Prestare particolare attenzione in
prossimità dell’albero motore in movimento –
pericolo di morte.
w) Mantenere una distanza di sicurezza dall’albero
motore in movimento.
x) Utilizzare la macchina esclusivamente dopo aver
vericato che:
tutti i ripari del sistema di trasmissione, i ripari
del trattore e degli accessori siano ecienti e
correttamente montati.
il sistema di trasmissione (albero TPO) sia
saldamente ssato ad ambedue le estremità.
i ripari del sistema di trasmissione girino
liberamente.
y) Prima dell‘ utilizzo un nuovo stampo deve essere
lucidato e pulito mediante macinazione come
descritto nelle istruzioni. La mancata macinazione
dello stampo causa pellet di scarsa qualità.
2.2. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l‘uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l‘inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale
adeguatamente istruito, sicamente in grado di
utilizzare il dispositivo e in buona salute, che abbia
letto questo manuale e conosca le normative sulla
sicurezza sul posto di lavoro.
c) Questa macchina non è adatta per essere utilizzata
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
d) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
e) Utilizzare dispositivi di protezione individuale
adeguati quando si utilizza il dispositivo,
conformemente alle speciche indicate nella
spiegazione dei simboli al punto 1. L‘uso di dispositivi
di protezione individuale adeguati e certicati riduce
il rischio di lesioni.
f) Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da parti in
movimento. Vestiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Rimuovere tutti gli strumenti di regolazione o chiavi
prima di accendere il dispositivo. Gli oggetti che
rimangono nelle parti rotanti possono condurre a
danni e lesioni.
h) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
i) Non mettere mani o oggetti nel dispositivo in
movimento!
2.3. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare
strumenti appropriati. Dispositivi scelti correttamente
e un attento utilizzo degli stessi portano a risultati
migliori.
b) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo.
c) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
d) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
del prodotto). In caso di danni, l‘unità deve essere
riparata prima dell‘uso.
40
RICORDATI! Proteggere i bambini e gli estranei
mentre l’apparecchio è in funzione.
¡
ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
IT
8
7
6
5
4
3
1
2
41
3. CONDIZIONI D‘USO
La macchina è progettata per produrre granulati e pellet da
biomasse, come segatura di legno, carta, paglia, ecc.
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
WIE
-
PM
-
2500
1. Tramoggia di carico
2. Terzo punto di attacco al trattore
3. Albero motore PTO
4. Foro per attacco al trattore
5. Telaio
6. Cambio
7. Canale di scarico
8. Involucro superiore
WIE
-
PM
-
3000
1
8
7
6
5
2
3
4
COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA AL TRATTORE
Inserire gli attacchi nei fori (4) come indicato nella
gura sottostante.
3.1. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10 cm tra il
dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti. Tenere
il dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini e di
persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali ridotte.
Montaggio del dispositivo
Dopo il disimballaggio della macchina:
ssare la griglia di protezione nella tramoggia,
quindi inserire la tramoggia nell’involucro della
macchina e avvitarla.
avvitare il canale di scarico.
avvitare l’estremità dell’albero motore alla macchina
come indicato nella gura sottostante.
IT
05.05.2022
42
3.2. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
2. Prima di avviare la macchina:
controllare se tutte le viti e tutti i bulloni siano serrati.
lubricare i cuscinetti come indicato nel p. 3.4.
regolare la pressione dei rulli come indicato nel p.
3.4.
nel caso del primo utilizzo della trala nuova,
levigarla come indicato nel p. 3.4.
3. Avviare il trattore a cui è ssato l’albero motore della
macchina. La trala inizia a girare.
4. Collocare un recipiente sotto il canale di scarico.
5. Inserire il materiale nella tramoggia. Aumentare
gradualmente la quantità del materiale introdotto
per evitare di otturare la trala e sovraccaricare la
macchina. L’introduzione della quantità eccessiva di
materiale potrebbe otturare la trala.
Attenzione:
se il materiale è troppo secco, non verrà
correttamente pressato,
se il materiale è troppo umido, il pellet prodotto sarà
di bassa qualità.
la lunghezza massima del materiale è di circa 5mm.
Il materiale più lungo potrebbe otturare la macchina
e ridurre le sue prestazioni. Tagliare/sminuzzare il
materiale più lungo in piccoli pezzi.
6. Dopo poco tempo dal canale di scarico fuoriesce
il pellet che raggiunge la durezza e la consistenza
nale dopo il rareddamento.
7. Procedere nello stesso modo no a pellettizzare
tutta la biomassa.
8. A lavoro terminato spegnere la macchina mediante il
pulsante OFF e scollegarla dall’alimentazione.
ATTENZIONE: Non fermare mai la macchina durante
la pressatura del pellet per non otturarla.
ATTENZIONE: non lasciare la macchina incustodita
nché non si è completamente rareddata!
9. Pulire la macchina in modo che i resti del pellet non
rimangano sui rulli nè nella trala.
3.3. PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di ogni operazione di pulizia, regolazione,
sostituzione di accessori e anche quando la macchina
non viene utilizzata, arrestare il sistema di trasmissione
fermando il trattore. In seguito scollegare l’albero motore
dal trattore per impedire avvii accidentali.
a) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
b) Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
c) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d‘acqua o immergere il dispositivo in acqua.
d) Evitare che l‘acqua entri nell‘alloggiamento
attraverso le aperture di ventilazione.
e) Le aperture di ventilazione devono essere pulite con
una spazzola e aria compressa.
f) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
g) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
h) Non pulire il dispositivo con sostanze acide.
Attrezzature mediche, diluente per vernici,
carburante, olio o altre sostanze chimiche possono
danneggiare l‘unità.
5kg di sabbia ne (opzionale),
1,5 l di olio vegetale, usato o sporco
b) Mescolare tutti gli ingredienti in un secchio no ad
ottenere un composto come nella foto sotto.
Fissare la macchina mediante gli attacchi e il terzo
punto di attacco (2).
Collegare l’altra estremità dell’albero motore al
trattore.
IT
43
c) Pressare la miscela da 80 a 90 volte attraverso lo
stampo, no a quando i granuli che escono dal
condotto soddisfano i requisiti di qualità.
SOSTITUZIONE/SMONTAGGIO DELLA TRAFILA
Per sostituire/smontare la trala procedere nel seguente
modo:
Fermare il trattore per arrestare l’albero motore della
macchina. Scollegare l’albero motore dal trattore.
Svitare la tramoggia e rimuoverla dall’involucro della
macchina.
Svitare le viti di regolazione della pressione dei rulli
contro la trala e le viti di ssaggio dell’involucro
superiore. Rimuovere i rulli.
Rimuovere il blocco del dado di ssaggio.
IT
1. Preparazione dei granuli
Consigliamo il seguente legante con codice articolo
10530000.
Descrizione: amido di frumento modicato alimentare
Forma: polvere sciolta
Colore : da bianco a crema chiaro
Odore e sapore: tipico dell‘amido di frumento
Parametro:
Umidità, non superiore a, in % 11,0
pH 5,5 - 7,5
Viscosità > 3000 mPas
Solubilità a freddo Sì
Campo di applicazione: il prodotto è un ottimo collante
utilizzato nella fabbricazione di Vengono utilizzati vari
prodotti, tra cui bricchetti di carbone e carbon fossile, Pellet
di segatura, paglia o relitti. Consigliato per la produzione
di mangimi per tutti gli animali. - L‘uso di questo legante
richiede solo la miscelazione con la materia prima e luce
Idratare (nel caso di prodotti secchi). La massa così prodotta
viene immessa nella bricchettatrice dato. Dopo che il
bricchetto/pellet si è formato, deve passare attraverso un
processo di essiccazione.
Dosaggio consigliato:
Farina di carbone 5 – 7%
Polvere di carbone 1,5 – 5%
Pellet di legno 0,5 – 2%
Pellet di paglia 1,5 – 5%
Imballo: sacchi multistrato in carta ventilata da 20 kg netti
(pallet 660 kg) o sacchi big bag 800 kg ciascuno.
Stoccaggio: in locali asciutti e chiusi.
Scadenza: 12 mesi dalla data di produzione.
NOTA: Scansionare il codice QR di seguito per
visualizzare i video di preparazione e messa in
servizio della macchina.
WIE
-
PM
-
2500 WIE
-
PM
-
3000
i) Lubricare regolarmente la macchina secondo le
istruzioni.
PER LUCIDARE LA TRAFILA NUOVA
IMPORTANTE: Lo stampo è una parte soggetta ad
usura. La loro durata è di circa 300 ore lavorative o 30
giorni (con un uso quotidiano di circa 6 ore). Le parti
soggette ad usura non sono restituibili. Una volta che
l‘usura raggiunge i 4 mm su un lato dello stampo
sostituirlo con uno nuovo.
Prima del primo utilizzo, lucidare e pulire la trala nuova
come indicato in seguito:
a) Preparare:
5 kg di farina o segatura,
05.05.2022
44
ATTENZIONE!: Le viti devono essere egualmente serrate,
altrimenti uno dei rulli non girerà. Stringere le viti con
cura e in modo uniforme. Se vengono serrati troppo,
uno dei rulli potrebbe bloccarsi e/o l‘albero potrebbe
deformarsi. Inoltre la pressione del rullo non deve essere
aumentata serrando le viti quando lo stampo è intasato.
LUBRIFICAZIONE DEI RULLI E DELLA TRAFILA
NOTA: Lubricare i rulli e la trala con il grasso per
cuscinetti dopo ogni 8h di funzionamento della macchina.
Introdurre il grasso mediante l’ingrassatore in dotazione.
Inserire la punta dell’ingrassatore nel foro di ingresso del
grasso come indicato nella gura sottostante.
Per lubricare i cuscinetti dei rulli, rimuoverli dalla macchina
nel seguente modo:
Svitare e rimuovere la tramoggia e l’involucro
superiore.
Rimuovere i rulli.
Lubricare i rulli utilizzando l’ingrassatore.
CAMBIO DELL’OLIO
Dopo le prime 60 ore di funzionamento della macchina
cambiare l’olio nel seguente modo:
Collocare un recipiente per l’olio usurato sotto
la macchina e svitare la vite contrassegnata con
„b” nella gura sottostante. Attendere che l’olio
fuoriesca dal serbatoio. Serrare la vite „b”.
ATTENZIONE: Smaltire l’olio usurato secondo le
normative locali in vigore.
Per versare l’olio nuovo, svitare il tappo del serbatoio
dell’olio contrassegnato con „a” nella gura
sottostante. Versare l’olio e chiudere il tappo del
serbatoio.
Estrarre la trala. Se necessario, pulirla o sostituirla
con una nuova.
Per rimontare la trala e assemblare la macchina
eettuare le operazioni di smontaggio in ordine
inverso.
REGOLAZIONE DEI RULLI
La distanza tra i rulli e la trala deve essere compresa tra
0.1 -0.3 mm. La trala deve girare liberamente sotto i rulli.
La regolazione viene eseguita mediante le viti indicate nella
gura sottostante.
WIE-PM-3000
a
b
a
b
IT
Svitare il dado di ssaggio con l’apposita chiave in
dotazione.
2
3
1
Dopo aver rimosso il dado di ssaggio si vedono i fori
per ssare l’estrattore. Per estrarre la trala, avvitare
prima l’estrattore mediante le viti contrassegnate in
gura con 1 e 2. In seguito avvitare lentamente la
vite n. 3, la trala inizierà a sollevarsi.
WIE-PM-2500
PEZZI DI RICAMBIO
10280152, 10280158 - Legante 2,5 mm
10280153, 10280159 - Legante 3 mm
10280154, 10280160 - Legante 4 mm
10280155, 10280161 - Legante 6 mm
10280156, 10280162 - Legante 8 mm
10280156, 10280163 - Rullo a pressione
10530000 - colla per pellet
problema causa
possibile
soluzione
Gli stampi/rulli
sono incollati o
intasati.
La miscela
di pellet è
sbagliata o
la trala non
corrisponde
alla miscela.
Spegnere la
macchina e pulire
la liera/rulli. Se
necessario, rimesco-
lare come descritto
in questa guida
(vedi 10530000).
In alternativa,
ridurre la quantità
di miscela di pellet
o utilizzare uno
stampo adatto.
La macchina
non produce
pellet.
C'è odore di
bruciato. Il
dispositivo
fuma o diventa
molto caldo.
La matrice è
intasata.
Pulisci la matrice e
i rulli. Migliora la
miscela di pellet e
usa l'amido come
materiale legante.
Ridurre la quantità
di materiale inserito.
La macchina
produce
troppo poco
pellet.
La composi-
zione della
miscela di
pellet non è
corretta.
Migliora la miscela
di pellet e usa l'ami-
do come materiale
legante.
L'albero è
piegato o
incrinato.
Le viti che
tengono
l'albero sono
serrate ecces-
sivamente.
Sostituire l'albero
danneggiato con
uno nuovo.
La matrice
e/o i rulli
sono usurati.
Se lo spazio tra la
matrice e i rulli è
inferiore a 4 mm
su un lato lo
stampo deve essere
sostituito. La durata
dello stampo è di
circa 300 ore di
funzionamento,
dopodiché deve
essere sostituito.
Il rullo è
bloccato e fa
rumore.
Il cuscinetto
o il cuscinetto
sui rulli è
danneggiato
(mancata
manuten-
zione del
cuscinetto).
Sostituire i cuscinet-
ti con quelli nuovi.
Lubricare con
grasso per cusci-
netti prima del
montaggio.
PROBLEMA
05.05.2022
IT
45
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de atrapamiento de
manos!
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de lesiones en manos!
¡
ATENCIÓN!
¡
Supercie caliente! ¡Peligro de
quemaduras!
Desconecte siempre el dispositivo de la fuente
de alimentación después de terminar el trabajo.
No lleve ropa suelta que pueda engancharse
en las partes móviles de la máquina. Use ropa
ajustada.
No utilice guantes al trabajar con el dispositivo.
46
DATOS TÉCNICOS
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto PRENSA PARA PELLETS
Modelo
WIE-
PM-2500
WIE-
PM-3000
Potencia nominal [hp] 8-12 15-28
Velocidad de giro del eje
de transmisión [r.p.m.]
540
Diámetro de la matriz
[mm]
150 230
Diámetro de los oricios
de la matriz [mm]
2,5÷10
Rendimiento con serrín
[kg /h]
50-90 130-180
Rendimiento de
producción de piensos
[kg/h]
90-120 300-400
Dimensiones [Ancho
x Profundidad
x Altura; mm]
880x636x110
Peso [kg] 66,5 150
Tipo de aceite (líquido)
Transmisión SAE 80W90
API GL4
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a PRENSA PARA
PELLETS.
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
c) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
e) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
f) Utilice el equipo en un espacio bien ventilado.
g) Durante el funcionamiento la unidad produce polvo
y suciedad. Las terceras personas deben protegerse
contra los posibles efectos nocivos.
h) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
i) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
j) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
k) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
l) Al utilizar este equipo junto con otros, también
deben observarse otras instrucciones de uso.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a
cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido, el
equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Utilizar protección para los oídos.
Utilizar protección para los ojos.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de alto volumen
acústico!
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
d) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o de
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
e) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
f) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
g) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
h) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
i) Evite situaciones en las que el aparato haya
de trabajar en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento de sus componentes y, con ello,
daños en el equipo.
j) No toque ninguna pieza o accesorio móvil a menos
que el aparato haya sido desconectado de la
corriente eléctrica.
k) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
l) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
m) No deje este equipo sin supervisión mientras esté
en funcionamiento. Incluso una vez apagado el
dispositivo, no lo deje desatendido hasta que se haya
enfriado. ¡Existe riesgo de incendio!
n) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
o) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
p) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
q) No permita que el aparato se sobrecargue.
r) ¡Los oricios de ventilación no deben cubrirse!
s) No utilice la máquina a temperaturas inferiores a
10°C.
t) No utilice una máquina con la matriz obstruida.
u) Controlar periódicamente el nivel de aceite y el
estado de lubricación de los rodillos y la matriz.
v) Precaución: Tenga mucho cuidado cerca del eje
de transmisión; el contacto con la transmisión en
funcionamiento puede ser mortal.
w) Mantenga una distancia de seguridad con el eje de
transmisión en marcha.
x) La máquina solo se puede utilizar si:
todas las cubiertas están correctamente
instaladas y el equipo adicional funciona
adecuadamente.
El tren de transmisión (eje TDF) está montado de
forma segura en ambos extremos.
Las cubiertas de la línea de transmisión giran
libremente.
y) Antes del primer uso, se debe pulir y limpiar un
troquel nuevo recticándolo como se describe en las
instrucciones. Si no se rectica el troquel, se obtienen
pellets de baja calidad.
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, p24-ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) La máquina debe ser manipulada exclusivamente por
operarios con la formación adecuada y físicamente
sanos, que hayan leído las presentes instrucciones
y conozcan los requisitos en materia de seguridad y
salud.
c) Esta máquina no debe ser utilizada por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo de la máquina.
d) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
e) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos. El uso de un equipo de protección
personal apropiado y certicado reduce el riesgo de
lesiones.
f) No utilice ropa holgada o adornos tales como joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
g) Antes de encender el equipo, aleje todas las
herramientas o destornilladores utilizados para su
ajuste. Los objetos que permanezcan sobre piezas
rotatorias podrían ocasionar desperfectos y lesiones.
h) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
i) ¡No coloque las manos ni otros objetos sobre el
aparato en funcionamiento!
2.3. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) Antes de proceder a la limpieza, ajuste o
mantenimiento, desconecte el dispositivo del
suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha
accidentalmente.
c) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
47
¡
RECUERDE! Durante la operación del equipo es
imperativo proteger a los niños y otras personas que
se encuentren cerca del área de trabajo.
ES
05.05.2022
8
7
6
5
4
3
1
2
48
3. INSTRUCCIONES DE USO
La máquina está diseñada para la producción de
granulados y pellets a partir de materiales orgánicos como
serrín, papel, paja, etc.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
WIE
-
PM
-
2500
1. Tolva
2. Soporte del enganche del tractor
3. Eje de transmisión de la TDF
4. Oricio para el enganche del tractor
5. Marco
6. Caja de cambios
7. Conducto de salida
8. Carcasa superior
WIE
-
PM
-
3000
1
8
7
6
5
2
3
4
CONEXIÓN DE LA MÁQUINA AL TRACTOR
En los oricios (4) coloque los enganches como se
muestra en la siguiente ilustración.
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C y
la humedad relativa no debe exceder el 85%. Instale el
equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse una
buena ventilación. Para ello hay que respetar una distancia
perimetral mínima de al menos 10 cm. Mantenga el aparato
alejado de supercies calientes. El aparato se debe usar
siempre en una supercie plana, estable, limpia, ignífuga
y seca, fuera del alcance de los niños y de personas con
funciones psíquicas, mentales y sensoriales limitadas.
MONTAJE DE LA MÁQUINA
Después de desembalar el dispositivo, realice los siguientes
pasos:
Instale la red en la tolva, luego colóquela en la
carcasa de la máquina y atorníllela.
atornille el conducto de salida.
atornille un extremo del eje de transmisión a la
máquina como se muestra en la siguiente ilustración.
¡
ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
ES
49
3.3. MANEJO DEL APARATO
2. Antes de poner en marcha la máquina, es necesario:
compruebe que todos los pernos y tornillos estén
apretados.
lubricar los cojinetes de acuerdo con las instrucciones
en el punto 3.4.
ajustar la presión del rodillo de acuerdo con las
instrucciones del punto 3.4.
cuando se utiliza una nueva matriz por primera vez,
se debe pulir de acuerdo con las instrucciones del
punto 3.4.
3. Ponga en marcha el tractor al que está acoplado
el eje de transmisión de la máquina. La matriz
comenzará a girar.
4. Coloque el recipiente para el granulado debajo del
conducto de salida.
5. Introduzca la mezcla en la tolva. Aumente la
velocidad de avance gradualmente para evitar que
se atasque la matriz o se sobrecargue la máquina.
Verter demasiada cantidad de una sola vez puede
provocar la obstrucción de la matriz.
Precaución:
si la materia prima está demasiado seca, no se
prensará correctamente,
si la materia prima está demasiado húmeda, los
pellets serán de mala calidad.
la longitud máxima de la materia prima debe ser
de aproximadamente 5 mm, el material más largo
puede obstruir la máquina y reducir su eciencia. La
materia prima demasiado grande debe romperse/
cortarse en partículas más pequeñas.
6. Al cabo de un corto tiempo, los gránulos caerán en el
recipiente debajo del conducto de salida, alcanzarán
su dureza y consistencia nal solo después de
enfriarse.
7. Proceda de la misma forma hasta que la mezcla esté
completamente procesada.
8. Una vez nalizado el trabajo, apague el dispositivo
con el botón OFF y desconéctelo de la fuente de
alimentación.
NOTA: No detenga la máquina mientras produce
pellet (excepto para una parada de emergencia), de
lo contrario la máquina se atascará.
ATENCIÓN: ¡No deje la máquina desatendida hasta
que se haya enfriado por completo!
9. Limpie el dispositivo para que no queden residuos
de pellets en los rodillos y en la matriz.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de cada limpieza, ajuste, reemplazo de accesorios
y también cuando la máquina no esté en uso, detenga
la transmisión apagando el tractor. Luego desconecte
el eje de transmisión del tractor para evitar un arranque
accidental.
a) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
b) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y
protegido de la humedad y la radiación solar directa.
c) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo o
sumergirlo en agua.
d) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
e) Las aberturas de ventilación deben limpiarse con un
pincel y aire comprimido.
f) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
Utilice los enganches y el soporte (2) para sujetar la
máquina.
Conecte el otro extremo del eje al tractor.
ES
05.05.2022
1. Preparación de los gránulos
Recomendamos el siguiente aglutinante con número de
artículo 10530000.
Descripción: almidón de trigo modicado de calidad
alimentaria
Forma: polvo suelto
Color: de blanco a crema claro
Olor y sabor: típico del almidón de trigo
Parámetro:
Humedad, no más de 11,0 %
pH 5,5 - 7,5
Viscosidad > 3000 mPas
Solubilidad en frío: Sí
Campo de aplicación: El producto es un excelente
adhesivo utilizado en la fabricación de varios productos,
como carbón vegetal y briquetas de hulla, pellets hechos
de serrín, paja o restos otantes. Recomendado para la
producción de piensos para todo tipo de animales. El uso
de este aglutinante requiere solo la mezcla con la materia
prima y una ligera hidratación (en el caso de productos
secos). La masa así producida se introduce en la prensa
compactadora. Una vez formados los pellets / las briquetas,
deben pasar por un proceso de secado.
Dosis recomendada:
Carbón vegetal en polvo, 5 – 7%
Carbón mineral en polvo, 1,5 – 5%
Pellets de madera, 0,5 – 2%
Pellets de paja, 1,5 – 5%
Embalaje: sacos de papel ventilados multicapa de 20 kg
neto (palet 660 kg) o sacos Big Bag de 800 kg.
Almacenamiento: en locales secos y cerrados.
Vida útil: 12 meses desde la fecha de producción.
NOTA: Escanee el código QR a continuación para
ver videos de preparación y puesta en marcha de
la máquina.
WIE
-
PM
-
2500 WIE
-
PM
-
3000
50
c) Presionar la mezcla entre 80 y 90 veces a través
del troquel hasta que los gránulos que salgan del
conducto cumplan con los requisitos de calidad
correspondientes.
CAMBIO / DESMONTAJE DE MATRIZ
Para reemplazar / desmontar la matriz, siga los siguientes
pasos:
Apague el tractor para detener el eje de transmisión
de la máquina. Desconecte el eje de transmisión del
tractor.
Desenrosque la tolva de alimentación y retírela de la
carcasa de la máquina.
Retire los tornillos que ajustan la presión entre la
matriz y los rodillos y los tornillos que jan la carcasa
superior. Extraiga los rodillos.
Retire el bloqueo de la tuerca de sujeción.
Aoje la tuerca de sujeción con la llave suministrada.
2
3
1
Después de quitar la tuerca de sujeción, se verán
los oricios para la jación del soporte. Para retirar
la matriz, primero atornille el mango usando los
tornillos marcados como 1 y 2. Luego atornille
lentamente el tornillo No. 3, la matriz comenzará a
subir lentamente.
ES
51
NOTA: Los tornillos deben estar igualmente apretados.
De lo contrario, uno de los rodillos no girará. Apriete los
tornillos con cuidado y uniformemente. Si se aprietan
demasiado, hay peligro de que los rodillos se atasquen
y/o el eje se deforme. Además, no se debe aumentar la
presión de los rodillos apretando los tornillos cuando el
troquel está obstruido.
LUBRICACIÓN DE RODILLOS Y MATRIZ
ATENCIÓN: Los rodillos y la matriz deben lubricarse con
grasa para rodamientos después de cada 8 horas de
funcionamiento del dispositivo.
Utilice la pistola de engrase suministrada para inyectar la
grasa. Introduzca la punta de la pistola de engrase en el
oricio para aplicar grasa como se muestra en la siguiente
ilustración.
Para lubricar los cojinetes de los rodillos, primero deben
desmontarse del dispositivo. Para ello:
Desenrosque y retire la tolva y la carcasa superior.
Extraiga los rodillos.
Engráselos con una pistola de engrasar.
Retire la matriz. Luego, según las necesidades,
límpiela o sustitúyala por una nueva.
Al volver a montar la matriz en su lugar y montar
el dispositivo, proceda de la misma forma que en el
proceso de desmontaje.
AJUSTE DE RODILLOS
La distancia entre los rodillos y la matriz debe estar en
el rango de 0,1-0,3 mm. La matriz debe poder girar
libremente debajo de los rodillos.
El ajuste se realiza mediante los tornillos marcados en la
siguiente ilustración.
ES
05.05.2022
g) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), p26-ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.
h) No limpie el aparato con limpiadores que puedan
contener sustancias ácidas. Los aparatos médicos,
disolventes, carburantes, aceites y otros químicos
podrían dañar el producto.
i) Lubrique regularmente el dispositivo de acuerdo con
las instrucciones.
PULIR NUEVA MATRIZ
IMPORTANTE: El troquel es una pieza de desgaste.
Su vida útil es de unas 300 horas de trabajo o 30
días (con un uso diario de unas 6 horas). Las piezas
de desgaste no se pueden devolver. Una vez que el
desgaste alcance los 4 mm en un lado del troquel,
reemplácelo por uno nuevo.
Antes del primer uso, se debe pulir y limpiar una nueva
matriz siguiendo el proceso que se describe a continuación:
a) Preparar:
5 kg de harina o virutas,
5kg de arena na (opcional),
1,5 L de aceite vegetal, usado o sucio
b) Mezclar todos los ingredientes en un cubo hasta
obtener una mezcla como la de la foto de abajo.
Viseljen védőszemüveget.
VIGYÁZAT! Vigyázat, hangos zajok!
VIGYÁZAT! Forgó alkatrészek
VIGYÁZAT! Kézfej zúzódás veszélye!
VIGYÁZAT! A forró felület égési sérülést
okozhat!
A munka befejezése után mindig válassza le a
készüléket az áramforrásról.
Tilos bő ruhát viselni, amely beakadhat a gép
mozgó részeibe. Viseljen szorosan testhezálló
ruhát.
A készülékkel végzett munka során kesztyű
használata tilos.
MŰSZAKI ADATOK
Magyarázat paraméterek Érték paraméterek
Termék neve PELLETÁLÓ GÉP
Modell
WIE-
PM-2500
WIE-
PM-3000
Névleges teljesítmény
[hp]
8-12 15-28
Hajtótengely
fordulatszáma (fordulat/
perc)
540
Az alakozó kerülete [mm] 150 230
Az alakozó réseinek
kerülete [mm]
2,5÷10
Teljesítmény forgácspor
használata esetén [kg/h]
50-90 130-180
A takarmánytermelés
hatékonysága [kg/h]
90-120 300-400
Méretek (Szélesség
x Mélység x Magasság)
[mm]
880x636x110
Súly [kg] 66,5 150
Olajtípus (folyékony)
sebességváltó SAE 80W90
API GL4
A gyelmeztetésekben és a használati utasításban szereplő
„készülék” vagy „termék” kifejezés a PELLETÁLÓ GÉP-re
vonatkozik.
2.1. ELEKTROMOSSÁGRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
a) Ügyeljen a munkahelyen a rendre és a
megvilágításra. A rendetlenség vagy a rossz
megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen
előrelátó, ügyeljen a cselekedeteire és használja a
józan eszét a berendezés használata során.
b) Sérülés megállapításakor vagy rendellenesség esetén
azonnal ki kell kapcsolni a készüléket, és jelenteni azt
egy illetékes személynek.
c) Ha bizonytalan abban, hogy a készülék megfelelően
működik-e, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével.
d) A készüléket csak a gyártó szervize javíthatja. Tilos
önálló javításokat végezni a terméken!
e) Gyermekek vagy illetéktelen személyek nem
tartózkodhatnak a munkahelyen. (A gyelmetlenség
a készülék irányításának elvesztésével járhat.)
f) A készüléket jól szellőző helyen szabad csak
használni.
g) A készülék működése közben por és törmelék
keletkezik, ügyeljen a közelben tartózkodókra, hogy
védve legyenek a káros hatásoktól.
h) A biztonsági információs matricák állapotát
rendszeresen ellenőrizni kell. Amennyiben a matricák
olvashatatlanok, újakra kell őket cserélni.
i) A használati utasítást meg kell őrizni, később
is szükség lehet rá. Ha a készüléket átadja egy
következő tulajdonosnak, a használati utasítást is
mindenképpen a termékkel együtt át kell adni.
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
A használati utasítás célja a biztonságos és megbízható
használat elősegítése. A termék szigorúan a műszaki
előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások
és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi
előírások betartásával lett tervezve és legyártva.
A készülék hosszú és megbízható működésének
érdekében ügyelni kell a készülék megfelelő használatára
és karbantartására az ebben a használati utasításban
leírtaknak megfelelően. A használati utasításban szereplő
műszaki adatok és specikációk aktuálisak. A gyártó
fenntartja magának a jogot a termék minőségének
javítására, módosítására. A legújabb műszaki megoldások
és a zajcsökkentési technológiák gyelembe vételével
a készülék úgy lett megtervezve és megépítve, hogy
a zajkibocsátásból eredő esetleges kockázat a lehető
legalacsonyabb legyen.
A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT ALAPOSAN,
ÉRTŐ OLVASÁSSAL TANULMÁNYOZZA A JELEN
HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
SZIMBÓLUMMAGYARÁZAT
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági
szabványok követelményeinek.
Használat előtt olvassa el a használati utasítást.
Újrahasznosítható termék.
VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZZ!
adott szituációnak megfelelően (általános
gyelmeztető szimbólum).
Viseljen hallásvédőt. A zajnak való kitettség
halláskárosodást okozhat.
A használati utasítás eredeti változata a német verzió. A
többi nyelvi verzió az eredeti német fordítása.
2. BIZTONSÁGOS ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi
szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben
eltérhetnek a tényleges terméktől.
FIGYELEM! Olvassa el az összes biztonsági
gyelmeztetést és a teljes használati utasítást.
A gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül
hagyása súlyos sérüléseket vagy halálos balesetet
okozhat.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
a
b
CAMBIO DE ACEITE
Cambie el aceite después de las primeras 60 horas de
funcionamiento. Para hacer esto, necesita:
- Para vaciar el depósito de aceite usado, coloque
un depósito de aceite usado debajo de la máquina
y desatornille el tornillo marcado como „b“ en la
siguiente ilustración. Espere a que se drene el aceite.
Apriete el tornillo „b“.
NOTA: El aceite usado debe eliminarse de acuerdo
con las normativas locales.
- Para verter aceite nuevo en la caja, desenrosque el
tapón de llenado de aceite marcado como „a“ en la
siguiente ilustración. Vierta el aceite y luego cierre el
tapón de llenado.
WIE-PM-2500
WIE-PM-3000
a
b
PIEZAS DE REPUESTO
10280152, 10280158 - Aglutinante 2,5 mm
10280153, 10280159 - Aglutinante 3 mm
10280154, 10280160 - Aglutinante 4 mm
10280155, 10280161 - Aglutinante 6 mm
10280156, 10280162 - Aglutinante 8 mm
10280156, 10280163 - Prensa-Rodillo
10530000 - cola para gránulos
PROBLEMA
Problema Causa posible Solución
Los troqueles/
rodillos están
pegados u
obstruidos.
La mezcla
de pellets es
incorrecta o
el troquel no
es el adecu-
ado para la
mezcla.
Apague la máquina
y limpie el troquel /
los rodillos. En caso
necesario, vuelva
a hacer la mezcla
como se describe
en esta guía (ver el
10530000). Alterna-
tivamente, reduzca
la cantidad de
mezcla de gránulos
o utiliza una matriz
adecuada.
La máquina
no produce
pellets.
Huele a
quemado. El
dispositivo
echa humo
o se calienta
mucho.
El troquel
está obstru-
ido.
Limpie el troquel y
los rodillos. Mejore
la mezcla de gránu-
los y use almidón
como material
aglutinante. Reduz-
ca la cantidad de
material llenado.
La máquina
produce muy
pocos pellets.
La compo-
sición de la
mezcla de
gránulos es
incorrecta.
Mejore la mezcla de
gránulos y use almi-
dón como material
aglutinante.
El eje está
doblado o
agrietado.
Los tornillos
que sujetan
el eje están
demasiado
apretados.
Reemplace el eje
dañado por uno
nuevo.
El troquel y/o
los rodillos
están desga-
stados.
Si el espacio entre
el troquel y los
rodillos es inferior
a 4 mm en un
lado es necesario
reemplazar el
troquel. La vida útil
del troquel es de
unas 300 horas de
funcionamiento,
después de lo cual
debe sustituirse.
El rodillo está
atascado o
bloqueado y
hace ruidos.
El rodamiento
o el cojinete
de los rodillos
está dañado
(falta de
manteni-
miento de los
cojinetes).
Reemplace los
cojinetes por otros
nuevos. Lubríquelos
con grasa para
cojinetes antes del
montaje.
53
ES
52
05.05.2022
d) Tartsa a készüléket műszaki állapotban. Minden
munka előtt ellenőrizze, hogy nincsenek-e sérülések
a burkolaton vagy a mozgó alkatrészeken (repedések
az alkatrészeken és alegységeken, vagy bármilyen
más körülmény, amely befolyásolhatja a készülék
biztonságos működését). Sérülés esetén a készüléket
használat előtt javítsa meg.
e) A készüléket gyermekektől elzárva kell tartani.
f) A készülékek javítását és karbantartását csak
szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti
cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a
biztonságos használatot.
g) A készülék működési integritásának biztosítása
érdekében tilos eltávolítani a gyári burkolatot vagy
a csavarokat.
h) Amikor a készüléket a tárolás helyéről a felhasználás
helyére szállítja vagy átviszi, ügyeljen a kézi szállítás
munkavédelmi és biztonsági elveire, amelyek az
adott országban érvényesek, ahol az készülék
használva van.
i) Kerülje azokat a helyzeteket, amikor a készülék
működés közben nagy terhelés miatt leállna. Ez a
meghajtó alkatrészeinek túlmelegedéséhez és az
egység károsodásához vezethet.
j) A mozgó alkatrészeket vagy tartozékokat csak akkor
szabad megérinteni, ha a készülék le van választva az
áramellátásról.
k) Tilos a készüléket működés közben mozgatni,
áthelyezni vagy forgatni.
l) Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, amíg be van
kapcsolva.
m) Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, amíg be van
kapcsolva. A készüléket kikapcsolás után se hagyja
felügyelet nélkül, amíg ki nem hűlt. Tűzveszély áll
fenn!
n) A készülék nem játék. Gyermekek nem végezhetik
felnőtt felügyelete nélkül a tisztítási vagy a
karbantartási munkálatokat.
o) Tilos módosítani a készülék felépítését
paramétereinek vagy kialakításának megváltoztatása
érdekében.
p) Tartsa távol a készülékeket tűztől és más
hőforrásoktól.
q) Ne terhelje túl a készüléket.
r) A készülék szellőzőnyílásait nem szabad lezárni!
s) Ne használja a gépet 10 °C alatti hőmérsékleten.
t) Ne használjon eltömődött alakozóval rendelkező
gépet.
u) Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet és a görgők
olajozottságát, valamint az alakozók állapotát.
v) Figyelem: Legyen rendkívül óvatos a hajtótengely
közelében a működésben lévő meghajtóval való
érintkezés végzetes lehet.
w) Tartson biztonságos távolságot a működésben lévő
hajtótengelytől.
x) A gép csak akkor használható, ha:
a hajtórendszer összes burkolata, a
húzóeszköz burkolatai és a kiegészítő
felszerelések megfelelően vannak felszerelve és
működőképesek.
A hajtórendszer (TPO tengely) mindkét végén
biztonságosan rögzítve van.
A hajtórendszer védőelemei szabadon forognak.
y) Új alakozó első használata előtt mindig végezze el a
köszörülési folyamatot az utasításoknak megfelelően.
Az alakozó köszörülésének elmulasztása rossz
minőségű pellet előállításához vezet.
j) A csomagolás részeit és az apró alkatrészeket
gyermekektől elzárva kell tartani.
k) Tartsa távol a készüléket gyermekektől és
háziállatoktól.
l) Ha ezt az készüléket más készülékkel együttesen
használja, vegye gyelembe a többi készülék
használati utasítást is.
2.2. SZEMÉLYEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
a) Tilos a készüléket fáradtan, betegen vagy
alkohol, kábítószer vagy olyan gyógyszer hatása
alatt használni, amely jelentősen korlátozza a
koncentrációs képességet.
b) A gépet csak olyan testileg és szellemileg
alkalmas, szakképzett személyek kezelhetik, akik
elolvasták a jelen használati utasítást és részt vettek
munkavédelmi és munkaegészségügyi képzésben.
c) A gépet nem használhatják csökkent szellemi,
érzékszervi és mentális funkciókkal rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket), valamint nem
használhatják megfelelő tapasztalattal és/vagy
ismeretekkel nem rendelkező személyek, kivéve
ha egy a biztonságukért felelős személy felügyeli
munkájukat, vagy elmagyarázta, hogy hogyan kell
kezelni a gépet.
d) Legyen óvatos, használja a józan eszét a készülék
használata során. Munka közben egy pillanatnyi
gyelmetlenség súlyos balesetet okozhat.
e) Használja a szimbólummagyarázat 1. pontjában
felsorolt, a gép üzemeltetéséhez szükséges személyi
védőfelszereléseket.
A megfelelő, hitelesített egyéni védőfelszerelések
használata csökkenti a sérülés veszélyét.
f) Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől. A laza ruhák, az ékszerek vagy a
hosszú haj beakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
g) A gép bekapcsolása előtt távolítsa el a beállításnál
használt szerszámokat vagy csavarkulcsokat. A
gép forgó elemeiben hagyott szerszámok vagy
csavarkulcsok sérülést okozhatnak.
h) A készülék nem játék. Nem szabad megengedni,
hogy gyermekek játszanak a készülékkel.
i) Ne tegye a kezét vagy egyéb tárgyakat a működő
gép belsejébe!
2.3. A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA
a) Ne terhelje túl a készüléket. Használjon az adott
alkalmazásnak megfelelő eszközöket. A helyesen
kiválasztott készülék jobban és biztonságosabban
tudja elvégezni a rendeltetésének megfelelő munkát.
b) A beállítások módosítása, a tisztítás vagy a
karbantartás előtt ki kell húzni a készüléket az
áramforrásból. Ez a óvintézkedés csökkenti a véletlen
bekapcsolás kockázatát.
c) Az épp használaton kívüli készüléket tartsa távol
gyermekektől és olyan személyektől, akik nem
ismerik a készüléket vagy a használati utasítást. A
készülék veszélyes lehet a tapasztalatlan felhasználók
kezében.
54
EMLÉKEZTETŐ! A gyermekeket és egyéb
személyeket védje a berendezés üzemeltetése során!
HU
8
7
6
5
4
3
1
2
55
3. ÜZEMELTETÉS SZABÁLYAI
A gépet granulátum és pellet szerves anyagokból
előállítására tervezték, például forgácsporból, papírból,
szalmából stb.
A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű
használatból eredő bármilyen károkért.
3.1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
WIE
-
PM
-
2500
1. Tölcsér
2. Traktorcsatlakozó váz
3. PTO hajtótengely
4. Traktorcsatlakozó rés
5. Váz
6. Váltó
7. Adagoló
8. Felső burkolat
3.2. BEÜZEMELÉS ELŐTT
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE
A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja
meg a 40°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a
85%-ot. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy biztosítva a
légáramlást. A készülék mindegyik falától legalább 10 cm
távolságot kell tartani. Tartsa távol a készüléket bármilyen
forró felülettől. A készüléket mindig egyenes, stabil, tiszta,
tűzálló és száraz felületen kell használni, gyermekek és
csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális funkciókkal
rendelkező személyek számára elérhetetlen helyen.
A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE
A készülék kicsomagolása után hajtsa végre a következő
lépéseket:
szerelje be a szitát a tölcsérre, majd tegye rá a
gépházra és csavarja fel.
csavarja be az adagolót.
csavarja a hajtótengely egyik végét a gépre az
alábbi ábra szerint.
WIE
-
PM
-
3000
1
8
7
6
5
2
3
4
FIGYELEM! Bár az eszközt biztonságosra tervezték
és ellátták megfelelő biztonsági felszereléssel,
valamint a felhasználó biztonságát fokozó további
tartozékokkal, az eszközzel végzett munka ennek
ellenére sérülés vagy baleset alacsony szintű
kockázatával jár. Használata közben fokozott
óvatossággal és körültekintéssel kell eljárni.
HU
05.05.2022
56
3.3. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
2. A gép elindítása előtt:
ellenőrizze, hogy minden csavar meg van-e húzva.
a 3,4 pontban leírtak szerint kenje meg a csapágyakat.
állítsa be a görgőnyomást a 3.4. pontban leírtak
szerint.
új alakozó első használatakor az alakozót a 3.4.
pontban leírtak szerint köszörülni kell.
3. Indítsa el a traktort, amellyel összekötötte a gép
hajtótengelyét. Az alakozó elkezd forogni.
4. Helyezzen egy granulátumtartályt az adagoló alá.
5. Kétszítse elő a betöltendő keveréket. Fokozatosan
növelje a beöntendő anyag mennyiségét, hogy
elkerülje az alakozó eltömődését vagy a gép
túlterhelését. Ha túl sokat önt bele egyszerre, az az
alakozó eltömődését okozhatja.
Figyelem:
ha az alapanyag túl száraz, nem préselődik össze
megfelelően,
ha az alapanyag túl nedves, a pellet rossz minőségű
lesz.
az alapanyag maximális hossza kb. 5 mm lehet, ennél
hosszabb anyag eltömítheti a gépet és csökkentheti
annak hatékonyságát. A túl nagy alapanyagot össze
kell törni / kisebb részekre kell vágni.
6. A pellet rövid idő elteltével az adagoló alatti
tartályba esik, amely csak lehűlés után éri el végső
keménységét és állagát.
7. Ugyanígy járjon el, amíg a keverék teljesen el nem
készül.
8. A munka befejeztével kapcsolja ki a készüléket az
OFF gombbal, és válassza le az áramellátásról.
FIGYELEM: Ne állítsa le a gépet pelletpréselés
közben, különben a gép eltömődik.
FIGYELEM: Ne hagyja felügyelet nélkül a gépet, amíg
az teljesen le nem hűlt!
9. Tisztítsa meg a készüléket, hogy ne maradjanak
pelletmaradványok a görgőkön és az alakozón.
3.4. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Minden egyes tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt,
valamint akkor is, ha a gép nincs használatban, a gép
hajtását a traktor kikapcsolásával állítsa le. Ezután válassza
le a hajtótengelyt a traktorról, hogy elkerülje a véletlen
indítást.
a) A felület tisztítására csak maró anyagoktól mentes
tisztítószereket szabad használni.
b) A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és
közvetlen napfénytől védve kell tárolni.
c) Tilos a készüléket vízsugárral fröcskölni, vagy vízbe
meríteni.
d) Ügyeljen arra, hogy víz ne kerülhessen a készülék
burkolatán lévő szellőzőnyílásokba.
e) A szellőzőnyílásokat kefével és sűrített levegővel kell
tisztítani.
f) A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy
nincsenek-e raja sérülések és megfelelően
működik-e.
5 kg nom homok (esetlegesen)
1,5 l használt, vagy szennyezett növényi olaj
b) Keverje össze az összes hozzávalót egy vödörben,
amíg az alábbi képen látható keveréket nem kapja.
A GÉP CSATLAKOZTATÁSA TRAKTORHOZ
A lyukakba (4) helyezze be a reteszeket az alábbi
ábra szerint.
Használja a reteszeket és a fogantyút (2) a gép
rögzítéséhez.
Csatlakoztassa a hajtótengely másik végét
traktorhoz.
HU
57
c) Nyomja át a keveréket 80-90-szor az alakozón,
egészen addig, amíg az adagolón át kapott
granulátum meg nem felel a minőségi
követelményeknek.
AZ ALAKOZÓ CSERÉJE/ELTÁVOLÍTÁSA
Az alakozó cseréjéhez / eltávolításához kövesse az alábbi
lépéseket:
A gép hajtótengelyének leállításához kapcsolja ki a
traktort. Válassza le a hajtótengelyt a traktorról.
Csavarja le a tölcsért és vegye ki a készülék házából.
Távolítsa el a nyomásbeállító csavarokat az
alakozó és a görgők között, valamint a ház felső
rögzítőcsavarjait. Húzza ki a görgőket.
HU
1. A granulátum előkészítése
Az alábbi cikkszámmal 10530000 jelölt kötőanyagot ajánljuk.
Leírás: Élelmiszeripari minőségű módosított búzakeményítő
Forma: laza púder
Szín: fehértől a világos krémszínig
Szag és íz: búzakeményítőre jellemző
Paraméter:
Páratartalom, legfeljebb, %-ban 11,0
pH 5,5-7,5
Viszkozitás > 3000 mPas
Hidegoldhatóság Igen
Alkalmazási terület: A termék kiváló ragasztó, amely
különböző termékek előállításához használható, mint
például szén és kőszén brikett, fűrészporból, szalmából
vagy törmelékből készült pellet. Ajánlott takarmány
előállításához minden állat számára. Ennek a kötőanyagnak
a használatához csak a nyersanyaggal való összekeverésre
és egy enyhe nedvesítésre van szükség (száraz termékek
esetén). Az így előállított masszát a brikettáló gépbe
adagoljuk. A brikett/pellet kialakítása után szárítási
folyamaton kell átmennie.
MEGJEGYZÉS : Olvassa be az alábbi QR-kódot a
gép előkészítéséről és üzembe helyezéséről szóló
videók megtekintéséhez.
WIE
-
PM
-
2500 WIE
-
PM
-
3000
Javasolt adagolás:
Faszén por 5–7%
Kőszén por 1,5–5%
Fapellet 0,5–2%
Szalmapellet 1,5–5%
Csomagolás: többrétegű, szellőző papírzsákok 20 kg nettó
(raklap 660 kg) vagy egyenként 800 kg-os Big Bag zsákok.
Tárolás: száraz és zárt helyiségekben.
Eltarthatósági idő: a gyártástól számított 12 hónap.
g) Ne használjon éles és/vagy fém eszközöket (pl.
drótkefét vagy fém spatulát) a tisztításhoz, mert azok
sérülést okozhatnak a készülék felületét bevonó
anyagon.
h) Ne tisztítsa a készüléket maró anyagokkal, orvosi
tisztítószerekkel, hígítókkal, üzemanyaggal, olajokkal
vagy más vegyszerekkel, mert ezek károsíthatják a
készüléket.
i) Rendszeresen kenje a készüléket az utasításoknak
megfelelően.
ÚJ ALAKOZÓ KÖSZÖRÜLÉSE
FONTOS! A matrica kopó alkatrész. Élettartamuk
körülbelül 300 munkaóra vagy 30 nap (napi
használat mellett kb. 6 óra). A kopó alkatrészek
nem cserélhetők vissza. Ha a kopás eléri a 4 mm-t a
matrica egyik oldalán cserélje ki egy újra.
Az első használat előtt az új alakozót meg kell köszörülni,
és meg kell tisztítani az alábbiakban leírt eljárás szerint:
a) Készítse elő a következőket:
5 kg liszt vagy forgácspor
05.05.2022
58
VIGYÁZAT!: A csavarokat egyformán kell meghúzni.
Ellenkező esetben az egyik görgő nem fog forogni.
Húzza meg a csavarokat óvatosan és egyenletesen.
Ha túlságosan meghúzza őket, az egyik görgő
megakadhat és/vagy a tengely eldeformálódhat. Ne
növelje a hengernyomást a csavarok meghúzásával, ha
a szerszám eltömődött.
A GÖRGŐK ÉS AZ ALAKOZÓ KENÉSE
FIGYELEM: A görgőket és az alakozót minden alkalommal
meg kell kenni csapágyzsírral a készülék 8 órás működése
után.
Töltse be a zsírt a készlethez mellékelt zsírzópisztollyal.
Helyezze a zsírzópisztoly végét a zsírbefecskendező
nyílásba az alábbi ábra szerint.
A görgők csapágyainak megkenéséhez először le kell őket
szerelni a készülékről. Ehhez a következőket kell tennie:
Csavarja le és vegye le a tölcsért és a felső fedelet.
Emelje ki a görgőket.
Kenje meg őket zsírzópisztollyal.
OLAJCSERE
Az első 60 üzemóra után cserélje ki az olajat. Ehhez a
következőket kell tennie:
A régi olaj tartályból való kiürítéséhez helyezzen
hulladékolaj-tartályt a gép alá, és csavarja ki az alábbi
rajzon „b”-vel jelölt csavart. Várja meg, amíg az olaj
kifolyik. Húzza meg a „b” csavart.
FIGYELEM: A használt olajat a helyi előírásoknak
megfelelően kell megsemmisíteni.
Ha friss olajat szeretne tölteni a gépbe, csavarja le az
alábbi ábrán az „a” jelzésű olajbetöltő kupakot. Töltse
bele az olajat, majd zárja le a betöltőnyílás fedelét.
WIE-PM-2500
Húzza ki az alakozót. Ezután az igényektől függően
tisztítsa meg, vagy cserélje újra.
Az alakozó visszaszerelésekor és a készülék
összeszerelésekor ugyanúgy járjon el, mint a
szétszerelésnél.
A GÖRGŐK BEÁLLÍTÁSA
A görgők és az alakozó közötti távolságnak 0,1-0,3 mm
tartományban kell lennie. Az alakozónak szabadon kell
forognia a görgők alatt.
A beállítás az alábbi rajzon jelölt csavarokkal történik.
WIE-PM-3000
a
b
a
b
HU
Távolítsa el a blokkolót a rögzítő anyacsavarokról.
Csavarja ki a rögzítő anyacsavarokat a mellékelt
villáskulccsal.
2
3
1
A rögzítő anyacsavar eltávolítása után láthatóak
lesznek a fogantyú rögzítéséhez szükséges lyukak.
Az alakozó eltávolításához először csavarja be
a tartót a rajzon az 1-es és 2-es számmal jelölt
csavarokkal. Ezután lassan csavarja be a 3-as csavart,
az alakozó enyhén megemelkedik.
ALKATRÉSZEK
10280152, 10280158 - Kötőanyag 2,5 mm
10280153, 10280159 - Kötőanyag 3 mm
10280154, 10280160 - Kötőanyag 4 mm
10280155, 10280161 - Kötőanyag 6 mm
10280156, 10280162 - Kötőanyag 8 mm
10280156, 10280163 - Press-Roller
10530000 - ragasztó pelletekhez
PROBLÉMA
Probléma Lehetséges
ok
Megoldás
A matricák/
hengerek be-
ragadtak vagy
eltömődtek.
A pelletke-
verék rossz,
vagy a
matrica nem
illeszkedik a
keverékhez.
Kapcsolja ki a
gépet, és tisztítsa
meg a matricát/
hengereket. Ha
szükséges, keverje
újra a keveréket a
jelen útmutatóban
leírtak szerint (lásd
10530000). Alter-
natív megoldásként
csökkentse a
pelletkeverék
mennyiségét, vagy
használjon megfele-
lő matricát.
A gép nem állít
elő pelletet.
Égett szaga
van. A készülék
füstöl vagy
nagyon felfor-
rósodik.
A matrica
eltömődött.
Tisztítsa meg
a matricát és a
hengereket. Javítsa
a pelletkeveréket, és
használjon kemé-
nyítőt kötőanyag-
ként. Csökkentse
a betöltött anyag
mennyiségét.
A gép túl
kevés pelletet
állít elő.
A pelletke-
verék össze-
tétele nem
megfelelő.
Javítsa a pelletke-
veréket, és hasz-
náljon keményítőt
kötőanyagként.
A tengely me-
ghajlott vagy
megrepedt.
A tengelyt
tartó csavarok
túl vannak
húzva.
Cserélje ki a sérült
tengelyt egy újra.
A matrica és/
vagy a gör-
gők kopottak.
Ha a matrica és
a görgők közötti
távolság az egyik
oldalon kevese-
bb, mint 4 mm
a matricát ki kell
cserélni. A matrica
élettartama kb.
300 üzemóra – ezt
követően ki kell
cserélni.
A henger
beszorult vagy
eltömődött, és
zajt ad.
A csapágy
vagy a gör-
gők csapágya
sérült (a
csapágy kar-
bantartásának
hiánya).
Cserélje ki a
csapágyakat újakra.
Összeszerelés előtt
kenje meg őket
csapágyzsírral.
HU
59
05.05.2022
OBS! Varm overade kan forårsage
forbrændinger!
Afbryd altid apparatet fra strømkilden efter endt
arbejde.
Afbryd altid apparatet fra strømkilden efter endt
arbejde. Bær tætsiddende tøj.
Det er forbudt at bruge handsker, mens du
arbejder med apparatet.
TEKNISKE DATA
Parameter beskrivelse Parameter værdi
Produktnavn PELLETMØLLE
Model
WIE-
PM-2500
WIE-
PM-3000
Nominel eekt [hk] 8-12 15-28
Kraftudtagsakslens
hastighed [omdr./min.]
540
Matricediameter [mm] 150 230
Matricehuller diameter [mm] 2,5÷10
Eektivitet med savsmuld
[kg/h]
50-90 130-180
Foderproduktionseektivitet
[kg/h]
90-120 300-400
Dimensioner [Bredde x
Dybde x Højde; mm]
880x636x110
Vægt [kg] 66,5 150
Olietype (væske)
Gearkasse SAE 80W90
API GL4
Udtrykket „apparat“ eller „produkt“ i advarslerne og
betjeningsvejledningen refererer til PELLETMØLLE.
2.1. ELEKTRISK SIKKERHED
a) Ügyeljen a munkahelyen a rendre és a
megvilágításra. A rendetlenség vagy a rossz
megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen
előrelátó, ügyeljen a cselekedeteire és használja a
józan eszét a berendezés használata során.
b) Sérülés megállapításakor vagy rendellenesség esetén
azonnal ki kell kapcsolni a készüléket, és jelenteni azt
egy illetékes személynek.
c) Ha bizonytalan abban, hogy a készülék megfelelően
működik-e, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével.
d) A készüléket csak a gyártó szervize javíthatja. Tilos
önálló javításokat végezni a terméken!
e) Gyermekek vagy illetéktelen személyek nem
tartózkodhatnak a munkahelyen. (A gyelmetlenség
a készülék irányításának elvesztésével járhat.)
f) A készüléket jól szellőző helyen szabad csak
használni.
g) A készülék működése közben por és törmelék
keletkezik, ügyeljen a közelben tartózkodókra, hogy
védve legyenek a káros hatásoktól.
h) A biztonsági információs matricák állapotát
rendszeresen ellenőrizni kell. Amennyiben a matricák
olvashatatlanok, újakra kell őket cserélni.
i) A használati utasítást meg kell őrizni, később
is szükség lehet rá. Ha a készüléket átadja egy
következő tulajdonosnak, a használati utasítást is
mindenképpen a termékkel együtt át kell adni.
j) A csomagolás részeit és az apró alkatrészeket
gyermekektől elzárva kell tartani.
k) Tartsa távol a készüléket gyermekektől és
háziállatoktól.
l) Ha ezt az készüléket más készülékkel együttesen
használja, vegye gyelembe a többi készülék
használati utasítást is.
1. GENEREL BESKRIVELSE
Denne betjeningsvejledning er beregnet til at hjælpe
med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet
og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer,
ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter samt
opretholdelse af de højeste kvalitetsstandarder.
For at sikre en lang og pålidelig drift af apparatet er
det nødvendigt at sørge for den korrekte betjening og
vedligeholdelse i overensstemmelse med retningslinjerne
angivet i denne betjeningsvejledning. De tekniske data og
specikationer angivet i denne betjeningsvejledning er
aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage
ændringer i forbindelse med forøgelse af kvaliteten.
Apparatet er designet og bygget en sådan måde, at
risikoen for støjemission begrænses til det laveste niveau.
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT
INDEN DU STARTER MED AT ARBEJDE
MED APPARATET.
SYMBOLBESKRIVELSE
Produktet opfylder kravene, angivet i de
relevante sikkerhedsstandarder.
Læs betjeningsvejledningen inden brug.
Produktet er genanvendeligt.
OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en
given situation (generelt advarselsskilt.)
Brug høreværn. Eksponering for støj kan
forårsage høretab.
Brug sikkerhedsbriller.
OBS! Advarsel mod kraftig støj!
OBS! Roterende elementer!
OBS! Fare for at knuse hænder!
Den originale version af betjeningsvejledningen er tysk.
De andre sprogversioner er oversættelser fra tysk.
2. BRUGSSIKKERHED
OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning
er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra
det faktiske produkt.
OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af
advarslerne og instruktionerne kan resultere i
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade
eller død.
BRUGSANVISNING
DA
g) A készülék működési integritásának biztosítása
érdekében tilos eltávolítani a gyári burkolatot vagy
a csavarokat.
h) Amikor a készüléket a tárolás helyéről a felhasználás
helyére szállítja vagy átviszi, ügyeljen a kézi szállítás
munkavédelmi és biztonsági elveire, amelyek az
adott országban érvényesek, ahol az készülék
használva van.
i) Kerülje azokat a helyzeteket, amikor a készülék
működés közben nagy terhelés miatt leállna. Ez a
meghajtó alkatrészeinek túlmelegedéséhez és az
egység károsodásához vezethet.
j) A mozgó alkatrészeket vagy tartozékokat csak akkor
szabad megérinteni, ha a készülék le van választva az
áramellátásról.
k) Tilos a készüléket működés közben mozgatni,
áthelyezni vagy forgatni.
l) Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, amíg be van
kapcsolva.
m) Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt.
Efter slukning du ikke efterlade apparatet uden
opsyn, før det er kølet af. Der er risiko for brand!
n) A készülék nem játék. Gyermekek nem végezhetik
felnőtt felügyelete nélkül a tisztítási vagy a
karbantartási munkálatokat.
o) Tilos módosítani a készülék felépítését
paramétereinek vagy kialakításának megváltoztatása
érdekében.
p) Tartsa távol a készülékeket tűztől és más
hőforrásoktól.
q) Ne terhelje túl a készüléket.
r) A készülék szellőzőnyílásait nem szabad lezárni!
s) Ne használja a gépet 10 °C alatti hőmérsékleten.
t) Ne használjon eltömődött alakozóval rendelkező
gépet.
u) Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet és a görgők
olajozottságát, valamint az alakozók állapotát.
v) Figyelem: Legyen rendkívül óvatos a hajtótengely
közelében a működésben lévő meghajtóval való
érintkezés végzetes lehet.
w) Tartson biztonságos távolságot a működésben lévő
hajtótengelytől.
x) A gép csak akkor használható, ha:
a hajtórendszer összes burkolata, a
húzóeszköz burkolatai és a kiegészítő
felszerelések megfelelően vannak felszerelve és
működőképesek.
A hajtórendszer (TPO tengely) mindkét végén
biztonságosan rögzítve van.
A hajtórendszer védőelemei szabadon forognak.
y) Új alakozó első használata előtt mindig végezze el a
köszörülési folyamatot az utasításoknak megfelelően.
Az alakozó köszörülésének elmulasztása rossz
minőségű pellet előállításához vezet.
2.2. PERSONLIG SIKKERHED
a) Tilos a készüléket fáradtan, betegen vagy
alkohol, kábítószer vagy olyan gyógyszer hatása
alatt használni, amely jelentősen korlátozza a
koncentrációs képességet.
b) A gépet csak olyan testileg és szellemileg
alkalmas, szakképzett személyek kezelhetik, akik
elolvasták a jelen használati utasítást és részt vettek
munkavédelmi és munkaegészségügyi képzésben.
c) A gépet nem használhatják csökkent szellemi,
érzékszervi és mentális funkciókkal rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket), valamint nem
használhatják megfelelő tapasztalattal és/vagy
ismeretekkel nem rendelkező személyek, kivéve
ha egy a biztonságukért felelős személy felügyeli
munkájukat, vagy elmagyarázta, hogy hogyan kell
kezelni a gépet.
d) Legyen óvatos, használja a józan eszét a készülék
használata során. Munka közben egy pillanatnyi
gyelmetlenség súlyos balesetet okozhat.
e) Használja a szimbólummagyarázat 1. pontjában
felsorolt, a gép üzemeltetéséhez szükséges személyi
védőfelszereléseket.
A megfelelő, hitelesített egyéni védőfelszerelések
használata csökkenti a sérülés veszélyét.
f) Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől. A laza ruhák, az ékszerek vagy a
hosszú haj beakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
g) A gép bekapcsolása előtt távolítsa el a beállításnál
használt szerszámokat vagy csavarkulcsokat. A
gép forgó elemeiben hagyott szerszámok vagy
csavarkulcsok sérülést okozhatnak.
h) A készülék nem játék. Nem szabad megengedni,
hogy gyermekek játszanak a készülékkel.
i) Ne tegye a kezét vagy egyéb tárgyakat a működő
gép belsejébe!
2.3. A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA
a) Ne terhelje túl a készüléket. Használjon az adott
alkalmazásnak megfelelő eszközöket. A helyesen
kiválasztott készülék jobban és biztonságosabban
tudja elvégezni a rendeltetésének megfelelő munkát.
b) A beállítások módosítása, a tisztítás vagy a
karbantartás előtt ki kell húzni a készüléket az
áramforrásból. Ez a óvintézkedés csökkenti a véletlen
bekapcsolás kockázatát.
c) Az épp használaton kívüli készüléket tartsa távol
gyermekektől és olyan személyektől, akik nem
ismerik a készüléket vagy a használati utasítást. A
készülék veszélyes lehet a tapasztalatlan felhasználók
kezében.
d) Tartsa a készüléket műszaki állapotban. Minden
munka előtt ellenőrizze, hogy nincsenek-e sérülések
a burkolaton vagy a mozgó alkatrészeken (repedések
az alkatrészeken és alegységeken, vagy bármilyen
más körülmény, amely befolyásolhatja a készülék
biztonságos működését). Sérülés esetén a készüléket
használat előtt javítsa meg.
e) A készüléket gyermekektől elzárva kell tartani.
f) A készülékek javítását és karbantartását csak
szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti
cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a
biztonságos használatot.
61
HUSK! Børn og andre tilstedeværende personer skal
beskyttes under arbejde med udstyret.
BEMÆRK! Selvom udstyret blev designet,
det er sikkerhedsmæssigt forsvarligt, er forsynet
med passende beskyttelsesmidler og selvom der
blev anvendt supplerende dele, der har til formål
af beskytte brugeren, er der stadig en lille risiko
for ulykke eller tilskadekomst under arbejde vha.
udstyret. Det anbefales af udvise forsigtighed og
sund fornuft under brug af udstyret.
DA
05.05.2022
60
8
7
6
5
4
3
1
2
62
3. BRUGSBETINGELSER
Maskinen er designet til fremstilling af granulat og pellets
af organiske materialer, fx savsmuld, papir, halm mv.
Brugeren er ansvarlig for enhver skade, der skyldes
brug i modstrid med den tilsigtede anvendelse.
3.1. BESKRIVELSE AF APPARATET
WIE
-
PM
-
2500
1. Påfyldningstragt
2. Trækholder til traktor
3. PTO drivaksel
4. Trækholderåbning til traktor
5. Ramme
6. Gearkasse
7. Skakt
8. Tophus
WIE
-
PM
-
3000
1
8
7
6
5
2
3
4
FASTGØRELSEN AF MASKINEN TIL TRAKTOREN
Indsæt trækkene i hullerne (4) som vist guren
nedenfor.
Fastgør maskinen ved hjælp af låsene og håndtaget
(2).
Tilslut den anden ende af drivakslen til traktoren.
3.2. FORBEREDELSE TIL ARBEJDE
APPARATETS PLACERING
Omgivelsestemperaturen ikke overstige 40°C, og
luftfugtigheden ikke overstige 85%. Apparatet skal
placeres på en måde, der sikrer god luftcirkulation. Der skal
opretholdes en afstand mindst 10 cm fra apparatets
væg. Hold apparatet væk fra varme overader. Apparatet
skal altid bruges på en jævn, stabil, ren, brandsikker og tør
overade og uden for rækkevidde af børn og mennesker
med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner.
MONTERING AF APPARATET
Når du har pakket apparatet ud, skal du udføre følgende
trin:
installer nettet i tragten, sæt det derefter
maskinhuset og skru det fast.
skru skakten.
skru den ene ende af drivakslen fast maskinen
som vist på nedenstående gur.
DA
63
3.3. ARBEJDE MED APPARATET
2. Før du starter maskinen, er det nødvendigt at:
kontroller at alle bolte og skruer er spændt.
smør lejerne i henhold til instruktionerne angivet i
punkt 3.4.
smør lejerne i henhold til instruktionerne angivet i
punkt 3.4.
ved første gangs brug af en ny matrice skal den
slibes i henhold til anvisningerne angivet i punkt 3.4.
3. Start traktoren med maskinens drivaksel påsat.
Rotoren vil begynde at rotere.
4. Placer granulatbeholderen under skakten.
5. Put blandingen i skakten. Øg mængden af hældt
materiale gradvist for at undgå tilstopning af
matricen eller overbelastning af maskinen. Hvis du
smider for meget ind én gang, kan det få matricen
til at tilstoppe.
OBS:
hvis råmaterialet er for tørt, vil det ikke blive presset
ordentligt,
hvis råvaren er for fugtig, vil pillerne være af dårlig
kvalitet.
den maksimale længde råmaterialet bør være
cirka 5 mm, længere materiale kan tilstoppe
maskinen og reducere dens eektivitet. For store
råvarer bør brydes/skæres i mindre partikler.
6. Efter kort tid vil pillerne falde ned i beholderen under
slisken, som først opnår sin endelige hårdhed og
konsistens efter afkøling.
7. Fortsæt samme måde, indtil blandingen er
færdigbehandlet.
8. Når arbejdet er afsluttet, skal du slukke for apparatet
med OFF-knappen og afbryde strømkablet.
OBS: Stop ikke maskinen, når pillerne presses (bortset
fra et nødstop), ellers vil maskinen blive tilstoppet.
ADVARSEL: Efterlad ikke maskinen uden opsyn, før
den er kølet helt af.
9. Rengør apparatet, pillerester ikke forbliver
rullerne og i matricen.
3.4. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Stands drevet ved at slukke for traktoren, før hver
rengøring, justering eller udskiftning af redskaber, og også
når maskinen ikke er i brug. Frakobl derefter drivakslen fra
traktoren for at undgå utilsigtet start.
a) Der kun bruges ikke-ætsende midler til rengøring
af overaden.
b) Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet
mod fugt og direkte sollys.
c) Det er forbudt at sprøjte apparatet med en
vandstrøm eller nedsænke det i vand.
d) Sørg for, at der ikke kan trænge vand ind gennem
ventilationsåbningerne i huset.
e) Ventilationsåbningerne skal rengøres med en børste
og trykluft.
f) Der bør udføres regelmæssig inspektion af apparatet
med hensyn til dens tekniske eektivitet og
eventuelle skader.
g) Brug ikke skarpe og / eller metalgenstande (f.eks.
en stålbørste eller en metalspatel) til rengøring, da
de kan beskadige overaden af det materiale, som
apparatet er fremstillet af.
h) Rengør ikke apparatet med sure stoer, medicinske
midler, fortyndere, brændstof, olier eller andre
kemikalier, da disse kan beskadige apparatet.
DA
05.05.2022
1. Forberedelse af blandingen til foderpiller
Vi anbefaler at anvende bindemiddel til foderpiller
(varenummer 10530000).
Beskrivelse: modiceret hvedestivelse der er godkendt til
fødevarer
Form: løst pulver
Farve: hvid til let ødefarvet
Lugt og smag: typisk for hvedestivelse
Parameter:
Fugtigheden må ikke overstige 11%
pH-værdi 5,5 - 7,5
Viskositet > 3000 mPas
Pulveret kan opløses i koldt vand
Anvendelsesområde: Produktet har fremragende bindende
egenskaber der bruges til fremstilling af forskellige
produkter, herunder piller af trækul, stenkul, savsmuld,
halm eller gødningsbriketter. Godkendt til fremstilling
af foderpiller til alle dyr. Die Bindemidlet blandes med
ingredienserne og gør at de klæber bedre sammen. Tørre
ingredienser skal fugtes for at undgå støvdannelse. Ved
brug af bindemiddel bliver resultatet mere ensartede piller
gegeben. Vær ved pilleproduktionen opmærksom at
ingredienserne har den rigtige fugtighed.
Anbefalet fugtighed:
Trækul: 5 - 7 %
Stenkul: 1,5 - 5 %
Træ: 0,5 - 2 %
Halm: 1,5 - 5 %
Emballage: papirsække i ere lag med lufttilførsel og en
nettovægt på 20 kg (660 kg pr. palle) eller kæmpesække
med 800 kg. Opbevaring: i tørre og lukkede rum.
Holdbarhed: 12 måneder fra produktionsdatoen.
TIP : Scan QR-koden herunder for at se en video om
hvordan du forbereder maskinen til brug.
WIE
-
PM
-
2500 WIE
-
PM
-
3000
64
UDSKIFTNING/AFMONTERING AF MATRICE
Følg disse trin for at udskifte / adskille matricen:
Sluk for traktoren for at stoppe maskinens drivaksel.
Frakobl drivakslen fra traktoren.
Skru skakten af og fjern det fra apparathuset.
Fjern trykjusteringsboltene mellem matricen og
rullerne og de øvre husmonteringsskruer. Træk
rullerne ud.
Fjern låsemøtrikken.
Brug den medfølgende skruenøgle til at skrue
spændemøtrikken af.
2
3
1
Hullerne til fastgørelse af håndtaget bliver synlige
efter fjernelse af fastgørelsesmøtrikken For at fjerne
matricen skrues først holderen fast med skruerne
markeret som 1 og 2 tegningen. Skru derefter
langsomt skrue nr. 3 i, matricen vil begynde at hæve
lidt.
DA
65
OBS! Skruerne skal strammes lige meget. Ellers vil en
af rullerne ikke rotere. Spænd skruerne forsigtigt og
jævnt. Hvis de strammes for meget, kan valsen eller
akslen blive deformeret. Hvis hulskiven er stoppet,
øg ikke presset på valsen ved at stramme skruerne.
RULLE-OG MATRICESMØRING
OBS: Rullerne og matricen skal smøres med lejefedt hver
gang efter 8 timers drift.
Tryk fedtet ind med den medfølgende fedtsprøjte. Placer
enden af fedtsprøjten i fedtindsprøjtningshullet som vist
guren nedenfor.
For at smøre rullelejerne skal de først afmonteres fra
apparatet. Til dette formål skal du:
Skru påfyldningstragten og det øverste hus af, og
afmonter det.
Træk rullerne ud.
Smør dem med en fedtsprøjte.
Træk matricen ud. Afhængigt af behov skal du
derefter rengøre den eller udskifte den med en ny.
Når du samler matricen plads og samler
apparatet, skal du fortsætte samme måde som
ved afmonteringsprocessen.
RULLEREGULERING
Afstanden mellem rullerne og matricen skal være i området
0,1-0,3 mm. Matricen skal kunne rotere frit under rullerne.
Justeringen foretages ved hjælp af skruerne markeret
nedenstående tegning.
DA
05.05.2022
5 kg nt sand (valgfrit)
1,5 liter brugt eller forurenetvegetabilsk olie
b) Bland alle ingredienser i en bøtte, indtil du opnår en
blanding som på billedet nedenfor.
c) Skub blandingen 80-90 gange gennem formen,
indtil granulatet, der kommer ud af slisken, opfylder
kvalitetskravene.
i) Smør apparatet regelmæssigt i henhold til
instruktionerne.
SLIBNING AF EN NY MATRICE
VIGTIGT! Hulskiven er en sliddel. Den har en levetid
ca. 300 arbejdstimer eller 30 dage (ved daglig
brug i ca. 6 timer). Sliddele er ikke omfattet af
garantien. snart hulskiven er slidt 4 mm den
ene side så køb en ny hulskive.
Før første brug skal en ny matrice poleres og rengøres ved
at følge processen beskrevet nedenfor:
a) Forbered:
5 kg mel eller savsmuld
OLIEUDSKIFTNING
Skift olien efter de første 60 timers drift. For at gøre dette
skal du:
For at tømme den gamle oliebeholder skal du
placere en brugt oliebeholder under maskinen og
skrue skruen af, der er markeret som „b“ i guren
nedenfor. Vent til olien løber ud. Spænd „b“ -skruen.
OBS: Den opsamlede væske skal bortskaes i
overensstemmelse med lokale bestemmelser.
For at hælde frisk olie i kassen skrues
oliepåfyldningsdækslet af mærket „a“ i
nedenstående gur. Hæld olien i og luk derefter
påfyldningsdækslet.
Product Name
Model
Rated Power
Output
Weight
Production Year
Serial No.
expondo.com
Manufacturer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
NAMEPLATE TRANSLATIONS
67
1 2 3 4
DE Produktname Modell Nennleistung Fodder production eciency
EN Product Name Model Rated power Futterproduktionsezienz
PL Nazwa produktu Model Moc znamionowa Wydajność produkcji paszy
CZ Název výrobku Model Jmenovitý výkon Výrobní kapacita krmiva
FR
Nom du produit Modèle Puissance nominale Ecacité de la production
d‘aliments pour animaux
IT Nome del prodotto Modello Potenza nominale Produzione oraria di mangime
ES
Nombre del producto Modelo Potencia nominal Rendimiento de producción de
piensos
HU Termék neve Modell Névleges teljesítmény A takarmánytermelés hatékonysága
DA Produktnavn Model Nominel eekt Foderproduktionseektivitet
5 6 7 8
DE Gewicht Produktionsjahr Ordnungsnummer Manufacturer
EN Weight Production Year Serial No. Hersteller
PL Ciężar Rok produkcji Numer serii Producent
CZ Hmotnost Rok výroby Sériové číslo Výrobce
FR Poids Année de production Numéro de serie Fabricant
IT Peso Anno di produzione Numero di serie Produttore
ES Peso Año de producción Número de serie Fabricante
HU Súly Gyártási éve Sorozatszám Termelő
DA Vægt Produktionsår Serienummer Producent
1
2
3
4
6
7
8
5
WIE-PM-3000
a
b
a
b
WIE-PM-2500
RESERVEDELE
10280152, 10280158 - Kötőanyag 2,5 mm
10280153, 10280159 - Kötőanyag 3 mm
10280154, 10280160 - Kötőanyag 4 mm
10280155, 10280161 - Kötőanyag 6 mm
10280156, 10280162 - Kötőanyag 8 mm
10280156, 10280163 - Press-Roller
10530000 - Bindemiddel til foderpiller
Problem Mulig
årsag
Løsning
Hulskiven /
valsen klæber
fast eller er
tilstoppet.
Blandingen af
ingredienser
til foderpiller
er forkert el-
ler hulskiven
passer ikke til
blandingen.
Sluk maskinen og
rengør hulskiven /
valsen. Bland ingre-
dienserne igen (som
beskrevet under
10530000). Alter-
nativt kan du fylde
mindre foderblan-
ding i maskinen
eller anvende en
passende hulskive
Maskinen pro-
ducerer ingen
foderpiller.
Det lugter
brændt. Maski-
nen ryger eller
bliver meget
varm.
Hulskiven er
stoppet.
Rengør hulskiven
og valsen. Sørg
for at forbedre
foderpilleblandin-
gen. Anvend hertil
bindemiddel. Hæld
en mindre mængde
foderpilleblanding i
maskinen.
Maskinen
producerer for
få foderpiller.
Foderpilleb-
landingen er
ikke god nok.
Sørg for at forbedre
foderpilleblandin-
gen. Anvend hertil
bindemiddel.
Akslen er bøjet
eller knækket.
Skruerne
der holder
akslen, er for
stramme.
Udskift den beska-
digede aksel med
en ny.
Hulskiven og/
eller valsen er
slidt
Hvis afstanden mel-
lem valsens hjul og
hulskiven er mere
end 4 mm skal
hulskiven udskiftes.
Hulskivens levetid
er ca. 300 timer,
derefter skal den
udskiftes.
Valsen
klemmer, er
blokeret eller
laver lyde.
Lejerne til
valsens hjul er
beskadigede
eller ikke ve-
dligeholdte.
Udskift lejerne med
nye. Smør dem
med lejefedt inden
monteringen.
PROBLEM
DA
66
05.05.2022
NOTES/NOTIZEN
70
NOTES/NOTIZEN
71
05.05.2022
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungs-
abfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die
Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät,
wenn Sie es nicht mehr weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten
Erfassung zuzuführen. Die öentlich rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen ein-
gerichtet, an denen Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden.
Möglicherweise holen die rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die
in Ihrem Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO
UND ELEKTRONIK
ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
UMWELT
UND ENTSORGUNGSHINWEISE
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyz-
naczonego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowe-
go. Zgodnie z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne
wymagają segregacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochro-
ny zasobów naturalnych i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie
z krajowym prawodawstwem, nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.com
expondo.com


Produkt Specifikationer

Mærke: Wiesenfield
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: WIE-PM-2500

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Wiesenfield WIE-PM-2500 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Wiesenfield Manualer

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer

Biltema

Biltema 27-0171 Manual

1 September 2025
TOA

TOA MT-S0601 Manual

1 September 2025
Biltema

Biltema 25-8204 Manual

1 September 2025
Aiphone

Aiphone IS-IPDVF-RP10 Manual

1 September 2025
Biltema

Biltema 25-8064 Manual

1 September 2025
WilTec

WilTec 61750 Manual

1 September 2025
Microchip

Microchip AT7913 Manual

1 September 2025
Biltema

Biltema 25-848 Manual

1 September 2025
Biltema

Biltema 25-8200 Manual

1 September 2025
Graco

Graco Trabon 24B496 Manual

1 September 2025