Worx WG543E.9 Manual
Læs gratis den danske manual til Worx WG543E.9 (86 sider) i kategorien Løvblæser. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 50 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.8 stjerner ud af 25.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Worx WG543E.9, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/86

20V Cordless Blower
20V Akku-Laubblasgerät
Souffleur sans fil 20 V
Soffiatore senza filo da 20 V
Soplador inalámbrico de 20 V
Soprador a bateria 20V
20V Accu Blower
20V Ledningsfri blæser
20V Trådløs Hageblåser
20V Sladdlös lövblås
2
0V Dmuchawa bezprzewodowa
μ 20V
20 V-os akkus fúvókészülék
Turbosuflantă cu acumulator 20 V
20V akumulátorový fukar
20V akumulátorový fúkač
20-voltni akumulatorski puhalnik
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
NOR
SV
PL
GR
HU
RO
CZ
SK
SL
P07
P12
P21
P29
P36
P44
P52
P60
P66
P73
P80
P88
P97
P104
P112
P119
P127

Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Opprinnelige Instruksjonene
Bruksanvisning i original
Instrukcja oryginalna
Ω ΔΩ
Eredeti használati utasítás
Instrucţiuni originale
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Izvirna navodila
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
NOR
SV
PL
GR
HU
RO
CZ
SK
SL

CB
A2A1
2
E
1
D
1
2
100%
0%

G
ON
II
I
F
II
I
I
II
I
II
OFF
H1
H2

6
PRODUCT SAFETY
WARNING: Read all
safety warnings and all
instructions.
Failure to follow
the warnings and instructions
may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future
reference.
The appliance is only to be
used with the power supply unit
provided with the appliance.
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE
USE
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
Safe operating practices
1) Training
a) Read the instructions
carefully. Be familiar with the
controls and the correct use
of the machine.
b) Never allow children,
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of
experience and knowledge
or people unfamiliar with
these instructions to use the
machine, local regulations
may restrict the age of the
operator.
c) Never operate the machine
while people, especially
children, or pets are nearby.
d) Keep in mind, that the
operator or user is
responsible for accidents or
hazards occurring to other
people or their property.
2) Preparation
a) While operating the machine,
always wear substantial
footwear and long trousers.
Do not operate the machine
when barefoot or wearing
open sandals. Avoid wearing
clothing that is loose fitting
or that has hanging cords or
ties.
b) Do not wear loose clothing or
jewellery that can be drawn
into the air inlet. Keep long
hair away from the air inlets.
c) Obtain ear protection and
safety glasses. Wear them at
all times while operating the
machine.
d) Operate the machine in a
recommended position and
only on a firm, level surface.
e) Do not operate the machine
on a paved or gravel surface
where ejected material could
cause injury.
f) Before using, always visually
inspect to see, that the

8
supply (e.g. remove the
battery pack from the
machine)
-whenever you leave the
machine,
-before clearing blockages
or unclogging chute,
-before checking, cleaning
or working on the machine.
m)Avoid using the machine
in bad weather conditions
especially when there is a
risk of lightning.
4) Maintenance and storage
a) keep all nuts, bolts and
screws tight to be sure the
appliance is in safe working
condition.
b) Replace worn or damaged
parts.
c) Use only genuine
replacement parts and
accessories.
d) Store the machine in a dry
place out of the reach of
children.
e) When the machine is
stopped for servicing,
inspection, or storage, or
to change an accessory,
shut off the power source,
disconnect the machine
from the supply and make
sure that all moving parts
are come to a complete
stop. Allow the machine
to cool before making any
inspections, adjustments,
etc. Maintain the machine
with care and keep it clean.
f) Store the machine in a dry
place out of the reach of
children.
g) Always allow the machine to
cool before storing.
h) Never attempt to override
the interlocked feature of the
guard.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open
or shred cells or battery
pack.
b) Do not short-circuit a
battery pack. Do not
store battery packs
haphazardly in a box or
drawer where they may
short-circuit each other
or be short-circuited by
conductive materials.
When battery pack is not
in use, keep it away from
other metal objects, like
paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small
metal objects, that can
make a connection from one
terminal to another. Shorting

9
the battery terminals
together may cause burns or
a fire.
c) Do not expose battery
pack to heat or fire. Avoid
storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery
pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery
leaking, do not allow
the liquid to come into
contact with the skin or
eyes. If contact has been
made, wash the affected
area with copious
amounts of water and
seek medical advice.
f) Keep battery pack clean
and dry.
g) Wipe the battery pack
terminals with a clean dry
cloth if they become dirty.
h) Battery pack needs to
be charged before use.
Always refer to this
instruction and use
the correct charging
procedure.
i) Do not maintain battery
pack on charge when not
in use.
j) After extended periods
of storage, it may be
necessary to charge and
discharge the battery
pack several times
to obtain maximum
performance.
k) Recharge only with the
charger specified by
Worx. Do not use any
charger other than that
specifically provided for
use with the equipment.
l) Do not use any battery
pack which is not
designed for use with the
equipment.
m)Keep battery pack out of
the reach of children.
n) Retain the original
product literature for
future reference.
o) Remove the battery from
the equipment when not
in use.
p) Dispose of properly.
q) Do not mix cells of
different manufacture,
capacity, size or type
within a device.
r) Keep the battery away
from microwaves and
high pressure.
SYMBOLS
Read the operator’s manual

11
NOISE DATA
A weighted sound pressure L pA= 78.0 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
A weighted sound power L wA
= 92.6 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Wear ear protection.
VIBRATION INFORMATION
Typical weighted vibration a h < 2.5 m/s 2
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which the tool
is used dependant on the following
examples and other
variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well maintained
Using the correct accessory for the tool and ensuring it
is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti
vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and
these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome
if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off and
when it is running idle but not actually doing the job. This
may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades
Maintain this tool in accordance with these instructions
and keep well lubricated (where appropriate)
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool
use across a number of days.
ACCESSORIES
WG543E WG543E.9
Battery pack (WA3553) 1 /
Charger (WA3880) 1 /
We recommend that you purchase your accessories
listed in the above list from the same store that sold you
the tool. Refer to the accessory packaging for further
details. Store personnel can assist you and offer advice.
OPERATION
INTENDED USE
The blower is intended for residential use only. Use the
blower outdoors to move yard debris as needed.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTION FIGURE
ASSEMBLY
Charging the battery pack
Your battery pack is UNCHARGED, you must
charge before use.
More details can be found in charger’s
manual.
W
ARNING! The charger and battery
pack are specially designed to work
together, so do not attempt to use any other
devices. Never insert or allow metallic
objects into your charger or battery pack
connections because of an electrical
failure and hazard will occur.
See Fig.
A1, A2
Installing & removing the battery pack
NOTE: Press the battery release button to
release battery pack from your tool. After
recharging, insert the battery pack into
tool’s battery port. A simple push and slight
pressure will be sufficient.
See Fig.
B, C
Air speed mode
NOTE: The blower is in the air speed mode
for default assembly.
NOTE: The blower has two working modes:
air speed mode and air volume mode. To
change modes, depress the nozzle release
button and slide backward for air speed
mode. Slide forward for air volume mode.
Choose a suitable mode according to your
work. Air speed mode is recommended
for cleaning in grass, as shown in Fig. H1.
While air volume mode is recommended for
cleaning on hard ground such as cement,
as shown in Fig. H2.
See Fig. D

13
elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Das Gerät darf nur mit dem
mitgelieferten Netzteil
verwendet werden.
WICHTIG
VOR GEBRAUCH BITTE
GENAU DURCHLESEN
FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN
Sichere Arbeitsverfahren
1) Training
a) Die Anweisungen
aufmerksam durchlesen.
Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und
dem vorschriftsmäßigen
Gebrauch dieses Gerät
vertraut.
b) Lassen Sie niemals
Kinder, Personen mit
eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
und Erfahrung oder
Personen, die nicht mit
diesen Anweisungen
vertraut sind, die Maschine
bedienen. Lokale
Vorschriften können
das Alter des Bedieners
einschränken.
c) Benutzen Sie die Maschine
niemals während sich
Personen, insbesondere
Kinder, oder Tiere in
unmittelbarer Nähe
aufhalten.
d) Die Bedienperson bzw.
der Benutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen
Menschen oder deren
Eigentum verantwortlich.
2) Vorbereitung
a) Tragen Sie beim Mähen stets
festes Schuhwerk und eine
lange Hose. Bedienen Sie
die Maschine nicht barfuß
oder mit offenen Sandalen.
Vermeiden Sie das Tragen
von Kleidung, die lose sitzt
oder hängende Schnüren
hat, bzw. von Krawatten.
b) Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck, der
in den Lufteinlass gezogen
werden kann. Halten
Sie langes Haar von den
Lufteinlässen fern.
c) Tragen Sie einen
Gehörschutz und eine
Schutzbrille. Tragen Sie
diese stets, wenn Sie mit der
Maschine arbeiten.
d) Bedienen Sie die Maschine

15
kann; dadurch wird der
ordnungsgemäße Auswurf
verhindert und es kann zum
Rückschlagen des Materials
durch die Einlassöffnung
führen.
h) Falls die Maschine verstopft,
schalten Sie die Stromquelle
ab und entfernen Sie das
Akkupack aus der Maschine,
bevor Sie die Rückstände
entfernen.
i) Arbeiten Sie niemals
mit dem Gerät, wenn
Schutzeinrichtungen oder
Abschirmungen beschädigt
sind. Benutzen Sie das Gerät
niemals ohne angebrachte
Sicherheitseinrichtungen.
j) Halten Sie die Stromquelle
frei von Rückständen und
anderen Ansammlungen, um
Schäden an der Stromquelle
oder mögliche Brände zu
verhindern.
k) Transportieren Sie diese
Maschine nicht, während
die Stromversorgung
eingeschaltet ist.
l) Klemmen Sie die
Maschine stets von der
Stromversorgung ab(z. B.
entfernen Sie das Akkupack
aus der Maschine)
-jedes Mal, wenn Sie die
Maschine verlassen,
-bevor Sie Blockaden oder
Verstopfungen im Auswurf
entfernen,
-sie die Maschine
überprüfen, säubern oder an
der Maschine arbeiten;
m)Vermeiden Sie die
Nutzung der Maschine
bei schlechtem Wetter,
besonders wenn die Gefahr
eines Blitzschlags besteht.
4) Wartung und
aufbewahrung
a) Den Festsitz aller
Schrauben, Muttern und
Bolzen sicherstellen, um zu
gewährleisten, dass sich
der Rasenmäher in einem
betriebssicheren Zustand
befindet.
b) Abgenutzte oder
beschädigte Teile
sicherheitshalber
auswechseln.
c) Verwenden Sie
ausschließlich Original-
Ersatzteile und
Originalzubehör.
d) Lagern Sie die Maschine an
einem trockenen Ort und
außerhalb der Reichweite
von Kindern.
e) Wenn die Maschine
für Wartungsarbeiten,
Inspektionen, zur Lagerung

16
oder zum Wechseln eines
Zubehörs angehalten
wird, schalten Sie die
Stromquelle aus, klemmen
Sie die Maschine von der
Stromversorgung ab und
stellen Sie sicher, dass
alle beweglichen Teile
vollständig zum Stillstand
gekommen sind. Lassen
Sie die Maschine abkühlen,
bevor Sie Inspektionen,
Einstellungen, usw.
durchführen.Warten Sie die
Maschine sorgfältig, und
halten Sie diese sauber.
f) Lagern Sie die Maschine an
einem trockenen Ort und
außerhalb der Reichweite
von Kindern.
g) Lassen Sie die Maschine
vor der Lagerung stets
abkühlen.
h) Versuchen Sie nie, die
Verriegelungsfunktion
der Schutzvorrichtung zu
umgehen.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR
AKKUPACK
a)Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b)Akkupack nicht
kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer
Schachtel oder Schublade
aufbewahren, wo sie
einander kurzschließen
oder durch andere
leitfähige Materialien
kurzgeschlossen
werden könnten. Bei
Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses
von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen,
Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen
Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen
berühren könnten.
Das Kurzschließen der
Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen
Brand verursachen.
c)Zellen bzw. Akkupacks
nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht
vermeiden.
d)Akkupack nicht
mechanischen Stößen
aussetzen.
e)Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt,
darf diese nicht in Kontakt
mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte

18
Vor Regen schützen
Tragen Sie einen Gehörschutz
Halten Sie einen Sicherheitsabstand
zu Unbeteiligten ein.
Warnung vor Gefahren
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor
dem Wechseln des Zubehörs entfernt
wird.
Li-Ionen-Akku dieses Produktes
wurde mit einem Symbol ‘getrennte
Sammlung’ für alle Akkupacks
gekennzeichnet. Diese Abfälle werden
dann recycelt oder demontiert, um
die Umweltbelastung zu verringern.
Akkupacks können schädlich für
die Umwelt und die menschliche
Gesundheit sein, da sie schädliche
Substanzen enthalten.
Nicht verbrennen
Wenn die Akkus unsachgemäß
behandelt werden, können sie in den
Wasserkreislauf gelangen und das
Ökosystem belasten. Entsorgen Sie
verbrauchte Akkus nicht über den
Hausmüll.
KOMPONENTEN
1. LUFTGESCHWINDIGKEITWÄHLERDÜSE
2. GEBLÄSEROHR
3. EINAUSSCHALTER
4. HINTEN
5. AKKUFREIGABETASTEN *
6. AKKU *
7. MOTORGEHÄUSE
8. DÜSENAUSLÖSEKNOPF
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WG543E WG543E.9 (520-559 - Bezeichnung der
Maschine, Vertreter des Akku-Laubblasgeräts)
WG543E WG543E.9
Spannung 20 V Max.**
Volumen de aire máximo I: 518 m3/h II: 696 m3/h
(Luftvolumen-Modus)
Maximalen
Luftgeschwindigkeit
I: 153 km/h II: 209 km/h
(Luftgeschwindigkeit-Modus)
Ladezeit 2 Stunde (Ca.) /
Gewicht 1.7 kg 1.1 kg
** Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Die
anfängliche Akkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Die Nennspannung liegt bei 18 Volt.
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA=78 .0 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA = 92.6 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Tragen Sie einen
Gehörschutz.

19
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Typischer gewichteter Vibrationswert ah < 2.5 m/s2
Unsicherheit K = 1.5 m/s
Der Schwingungsgesamtwert kann zum Vergleichen
eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden,
ebenso für eine vorläufige Beurteilung von Belastungen.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen
Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgender Beispiele und anderweitiger
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die
Materialien geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug
und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten
Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob
Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen
gehandhabt, kann es ein Hand- Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen
ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung
(wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs
sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von
hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu
verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WG543E WG543E.9
Akkupack (WA3553) 1 /
Ladegerät (WA3880) 1 /
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim
selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen
finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch
Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
BEDIENUNG
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gebläse ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Verwenden Sie es m Freien, um Gartenabfälle zu
bewegen.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME
ABBILDUNG
MONTAGE
Laden des akkus
Der Akku ist NICHT GELADEN und muss vor
dem ersten Gebrauch aufgeladen werden.
Weitere Details finden Sie im Handbuch
des Ladegeräts.
W
ARNUNG! Das Ladegerät und der
Akku sind aufeinander abgestimmt
und sollten nur gemeinsam verwendet
werden. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte oder Akkus zu verwenden. Achten
Sie darauf, dass keine Metallteile o. ä. die
Anschlüsse des Ladegeräts oder des
Akkus berühren; andernfalls kann es zu
einem gefährlichen Kurzschluss kommen.
Siehe Abb.
A1, A2
Anbringen und entfernen des akkus
HINWEIS: Drücken Sie die
Akkuverriegelung hinein, um den Akku zu
entriegeln, und ziehen Sie ihn aus dem
Bohrer heraus. Schieben Sie ihn nach dem
Aufladen wieder in den Bohrer hinein.
Schieben Sie ihn mit leichtem Druck ganz in
die Aufnahme hinein.
Siehe Abb.
B, C
Luftgeschwindigkeit-Modus
HINWEIS Das Gebläse befindet
sich für die Standardmontage im
Luftgeschwindigkeits-Modus.
HINWEIS Das Gebläse hat zwei
Betriebsarten: Luftgeschwindigkeits-
Modus und Luftvolumen-Modus. Um die
Betriebsarten zu wechseln, drücken Sie
den Düsenauslöseknopf und schieben Sie
ihn für den Luftgeschwindigkeits-Modus
nach hinten. Für den Luftvolumen-Modus
nach vorne schieben.
Wählen Sie je nach Ihrer Arbeit
einen geeigneten Modus. Der
Luftgeschwindigkeits-Modus wird für die
Reinigung im Gras empfohlen, wie in Abb.
H1 dargestellt. Der Luftvolumen-Modus
wird für die Reinigung auf hartem Boden
wie Zement empfohlen, wie in Abb. H2
dargestellt.
Siehe
Abb. D
Luftvolumen-Modus Siehe Abb.
E, F

2020
BEDIENUNG
Ein-und Ausschalten
WARNUNG! Nach dem Ausschalten
läuft das Werkzeug noch ein paar
Sekunden weiter. Warten Sie, bis der Motor
komplett gestoppt ist, bevor Sie das
Werkzeug ablegen.
Siehe
Abb. G
Einstellung der Ausblasgeschwindigkeit /
Luftmenge mit 2-Stufen-Schalter
VERWENDUNGSTIPPS
-Halten Sie das Gebläserohr ca. 8‘‘
oberhalb des Bodens, während Sie mit
dem Werkzeug arbeiten.
-Bewegen Sie sich mit halbkreisförmigen,
fegenden Bewegungen langsam vorwärts,
um die angesammelten Trümmer/Blätter
immer vor sich zu haben.
-Haben Sie Trümmer/Blätter mit dem
Gebläse zu einem Haufen aufgeschichtet,
können Sie ihn mühelos entsorgen.
VORSICHT
!
- Richten Sie das Gebläse nicht auf
harte Gegenstände wie Nägel, Muttern
oder Steine.
- Arbeiten Sie nicht mit dem Gebläse,
wenn Passanten oder Tiere in der Nähe
sind.
- Lassen Sie besondere Vorsicht
walten, wenn Sie auf Treppen oder an
anderen beengten Stellen arbeiten.
- Tragen Sie eine Schutzbrille
oder einen anderen geeigneten
Augenschutz, lange Hosen und feste
Schuhe.
Siehe Abb.
H1, H2
REINIGEN DES WERKZEUGS
Reinigen Sie das Werkzeug regelmäßig.
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass Ihr
Produkt trocken bleibt. Unter keinen
Umständen mit Wasser besprühen.
- Verwenden Sie zur Reinigung des Werkzeugs nur
eine milde Seifenlauge und ein weiches Tuch.
- Verwenden Sie kein Reinigungs- oder
Lösungsmittel, das Chemikalien enthält, die
das Plastik stark beschädigen können.
- Selbstfettende Kugellager befinden sich
in Ihrem Produkt, daher braucht es nicht
eingefettet zu werden.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler
geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären Hiermit, Dass Unser Produkt
Beschreibung Akku-Laubblasgerät
Typ WG543E WG543E.9 (520-559 - Bezeichnung
der Maschine, Vertreter des Akku-Laubblasgeräts)
Funktion Laubblasgeräts
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC:
- Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V
- Gemessene Schallleistung 92.6 dB (A)
- Garantierte Schallleistung 96 dB (A)
Normen,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/06/23
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

22
de sécurité. Portez-les à tout
moment lors de l’utilisation
de la machine.
d) Faites fonctionner la
machine dans une
position recommandée et
uniquement sur une surface
ferme et nivelée.
e) Ne faites pas fonctionner
la machine sur une surface
pavée ou de gravier, car
l’éjection de matériel pourrait
vous blesser.
f) Avant utilisation, inspectez
toujours visuellement
que le autres elements de
fixation sont fermement
fixés, que le logement n’est
pas endommagé, et que
les protections et écrans
sont en place. Remplacez
les composants usés ou
endommagés dans leur
ensemble pour préserver
l’équilibre. Remplacez les
étiquettes endommagées ou
illisibles.
3) Fonctionnement
a) Avant de démarrer la
machine, assurez-vous que
la chambre d’alimentation
est vide.
b) Maintenez votre visage
et votre corps loin de
l’ouverture d’admission de
l’alimentation.
c) Ne laissez pas vos mains ou
toute autre partie de votre
corps, ou vos vêtements
à l’intérieur de la chambre
d’alimentation, de la goulotte
de décharge ou à proximité
de toute partie mobile.
d) Maintenez bien l’équilibre et
une bonne position à tout
moment. Ne vous penchez
pas trop. Ne vous tenez
jamais à un niveau supérieur
à la base de la machine
lors de son alimentation en
matériau.
e) Tenez-vous toujours éloigné
de la zone de décharge lors
du fonctionnement de cette
machine.
f) Si la machine commence à
faire un bruit ou à vibrer de
façon inhabituelle, arrêtez
immédiatement la source
d’alimentation et laissez la
machine s’arrêter. Retirez
la batterie de la machine et
suivez les étapes suivantes
avant de redémarrer et de
faire fonctionner la machine:
i) Inspectez-la pour détecter
la présence de dommages;
ii) Remplacez ou réparez
toute pièce endommagée;
iii) Vérifiez et serrez toute
pièce lâche.

25
utilisée.
j) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être
nécessaire de charger
et décharger la batterie
et les piles à plusieurs
reprises avant que celles-
ci ne retrouvent leur
capacité maximale.
k)N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui
spécifié par Worx.
N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui
spécifiquement fourni
avec l’appareil.
l) N’utilisez en aucun cas
une batterie autre que
celle prévue pour cet
appareil.
m)La batterie doit être
tenue hors de portée des
enfants.
n)Gardez la documentation
d’origine du produit afin
de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
o)Enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
p)Respectez les procédures
de mise au rebut.
q)Ne pas mélanger des piles
de fabrication, capacité,
taille ou type différents
dans un appareil.
r) Protégez la batterie des
micro-ondes et des hautes
pressions.
SYMBOLES
Lire le mode d’emploi
AVERTISSEMENT
Porter une protection pour les yeux
Ne pas exposer à la pluie
Porter une protection pour les
oreilles
Tenez vous à bonne distance
Avertissement de danger
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils sont
collectés pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.

26
Assurez-vous d’avoir retiré la batterie
avant de changer les accessoires.
Batterie Li-Ion Ce produit comporte
un symbole de « Collecte séparée »
de toutes les batteries. Il sera ensuite
recyclé ou démantelé, afin de réduire
l’impact sur l’environnement. Les
batteries peuvent être dangereuses
pour l’environnement et la santé
humaine, car elles contiennent des
substances dangereuses.
Ne pas brûler
Les batteries peuvent entrer dans le
cycle de l’eau si elles sont éliminées
de façon inappropriée, ce qui peut
être dangereux pour l’écosystème.
Ne pas éliminer les batteries usagées
comme un déchet municipal non trié.
LISTE DES COMPOSANTS
1. BUSE DE SÉLECTION DE VITESSE
2. TUBE DE SOUFFLERIE
3. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
4. POIGNÉE
5. BOUTONS DE DÉTACHEMENT DU BLOC DE
BATTERIE *
6. BATTERIE *
7. LOGEMENT MOTEUR
8. BOUTON DE LIBÉRATION DE LA BUSE
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Modèle WG543E WG543E.9 (520-559 - désignations
des pièces, représentative du souffleur sans fil)
WG543E WG543E.9
Tension 20 V Max.**
Volumen de aire
máximo
I: 518 m3/h II: 696 m3/h
(
Mode volume de l’air
)
La vitesse de l’air
maximale
I: 153 km/h II: 209 km/h
(Mode vitesse de l’air)
Temps de
chargement 2 heure (environ) /
Poids 1.7 kg 1.1 kg
** La tension est mesurée à vide. La tension initiale de
la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension
nominale est de 18 volts.
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA= 78.0 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA
= 92.6 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Porter des protections auditives.
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeur de vibration mesurée ah < 2.5m/s2
Incertitude K = 1.5m/s
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre, et peut également être
utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon
la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil
est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance
qu’il est affûté et en bon état.
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les
accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans le présent mode d’emploi.

27
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations
main-bras s’il n’est pas correctement géré.
VERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de
toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les
moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au
ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut
réduire de manière significative le niveau d’exposition et
la durée d’utilisation totale.
Afin de minimiser le risque d’exposition aux vibrations:
Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames
affûtés.
Entretenez cet outil de manière conforme au mode
d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas échéant).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans
des accessoires anti-vibrations.
Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à
forte vibration sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WG543E WG543E.9
Batterie (WA3553) 1 /
Chargeur (WA3880) 1 /
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de la machine. Pour
plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également là
pour vous conseiller.
FONCTIONNEMENT
UTILISATION CONFORME
La souffleuse est prévue pour souffler des débris. Elle
n’est pas destinée à une utilisation en intérieur et ni
pour le toilettage d’animaux.
ASSEMBLAGE ET
FONCTIONNEMENT
ACTION FIGURE
ASSEMBLAGE
Charger la batterie
La batterie N’EST PAS CHARGEE et il faut la
charger une fois avant de l’utiliser.
Pour plus d’informations, reportez-vous au
manuel du chargeur.
AVERTISSEMENT! Le chargeur et
la batterie ont été spécialement
conçus pour fonctionner ensemble,
ne pas utiliser d’autres dispositifs. Ne
jamais insérer d’objets métalliques dans
le chargeur ou dans les connexions de la
batterie, cela pourrait provoquer un court
circuit ou être une source de danger.
Voir Fig.
A1, A2
Enlever ou installer la batterie
REMARQUE: Enfoncez la languette du bloc
de batterie pour le dégager et faites-le
glisser hors de votre perceuse. Après le
rechargement, faites-le glisser en place sur
votre perceuse. Un simple coulissement et
une légère pression seront suffisant.
Voir Fig.
B, C
Mode vitesse de l’air
REMARQUE:
Par défaut, le ventilateur
est en mode de vitesse de l’air après
l’assemblage.
REMARQUE:
Le ventilateur a deux modes
de fonctionnement: le mode de vitesse
de l’air et le mode de volume de l’air. Pour
changer de mode, appuyez sur le bouton de
libération de la buse et faites glisser vers
l’arrière pour le mode de vitesse de l’air.
Faites glisser vers l’avant pour le mode de
volume de l’air.
Choisissez un mode adapté à votre travail.
Le mode de vitesse de l’air est recommandé
pour le nettoyage dans l’herbe, comme
indiqué sur la Fig. H1. Bien que le mode de
volume de l’air soit recommandé pour le
nettoyage sur un sol dur comme le ciment,
comme indiqué sur la Fig. H2.
Voir Fig. D
Mode volume de l’air
Voir Fig.
E, F
FONCTIONNEMENT
MARCHE-ARRÊT
AVERTISSEMENT! L’appareil
tourne encore pendant quelques
secondes après avoir éteint. Laissez le
moteur s’arrêter complètement avant de
poser l’outil.
Voir Fig. G

30
protezione acustica e
occhiali di sicurezza e
indossarli sempre durante
l’uso della macchina.
d) Azionare la macchina in una
posizione raccomandata
ed esclusivamente su una
superficie stabile e piana.
e) Non utilizzare la macchina
su un fondo lastricato o con
ghiaia, dove potrebbe venire
scagliato del materiale,
con la possibilità che si
verifichino lesioni a persone.
f) Prima dell’uso verificare
sempre che gli elementi
di bloccaggio siano ben
serrati, che l’alloggiamento
non sia danneggiato e che
le protezioni e gli schermi
siano in posizione. Sostituire
i componenti usurati o
danneggiati in set, per
conservare l’equilibrio
della macchina. Sostituire
le etichette danneggiate o
illeggibili.
3) FUNZIONAMENTO
a) Prima di avviare la macchina,
accertarsi che la camera di
alimentazione sia vuota.
b) Tenere il viso e il corpo
lontano dall’apertura di
alimentazione.
c) Non lasciare le mani o
qualsiasi altra parte del
corpo, né indumenti
all’interno della camera di
alimentazione, dello scivolo
di scarico o in prossimità di
parti mobili.
d) Mantenere sempre una
posizione salda e sicura. Non
piegarsi eccessivamente in
avanti. Non stare mai in piedi
a un livello superiore rispetto
alla base della macchina
quando si inserisce il
materiale al suo interno.
e) Quando si utilizza la
macchina mantenersi
sempre a distanza dalla zona
di scarico.
f) Se la macchina dovesse
iniziare a produrre un rumore
o una vibrazione insoliti,
scollegare immediatamente
l’alimentazione e fare
fermare la macchina.
Rimuovere la batteria dalla
macchina e attenersi ai
passaggi seguenti prima
di riavviare e utilizzare la
macchina:
i) verificare la presenza di
eventuali danni;
ii) sostituire o riparare le
eventuali parti danneggiate;
iii) controllare che non ci
siano parti allentate e, in
caso affermativo, stringerle.

31
g) Non lasciare che il materiale
lavorato si accumuli
nella zona di scarico; ciò
potrebbe impedire uno
scarico scorretto con un
conseguente possibile
contraccolpo del materiale
attraverso l’apertura di
inserimento.
h) Se la macchina dovesse
ostruirsi, scollegare
l’alimentazione e rimuovere
la batteria dalla macchina
prima di liberarla dai detriti.
i) Non utilizzare mai
l’apparecchiatura con
protezioni o schermi
difettosi, o in mancanza di
dispositivi di sicurezza.
j) Mantenere la fonte di
alimentazione libera da
detriti o altri accumuli di
materiale al fine di prevenire
danni alla stessa e lo scoppio
di un incendio.
k) Non trasportare la
macchina mentre la fonte di
alimentazione è in funzione.
l) Scollegare sempre la
macchina dall’alimentazione
elettrica (es. rimuovere
il pacco batteria dalla
macchina)
- ogni volta che si lascia la
macchina incustodita,
- prima di rimuovere blocchi
o disostruire lo scivolo di
scarico,
- prima di controllare, pulire
o effettuare lavori sulla
apparecchiatura;
m)Evitare di utilizzare la
macchina in caso di
condizioni meteorologiche
avverse, specialmente se
sussiste il rischio di fulmini.
4) MANUTENZIONE E
CONSERVAZIONE
a) Ai fini della sicurezza delle
operazioni, accertarsi che
tutti i dadi, i bulloni e le
viti dell’apparecchio siano
saldamente avvitati.
b) Per maggiore sicurezza,
sostituire le parti usurate o
danneggiate.
c) Usare solo parti di ricambio e
accessori originali.
d) Stoccare la macchina in un
luogo asciutto, lontano dalla
portata dei bambini.
e) Quando la macchina
viene fermata per motivi
di assistenza, ispezione,
stoccaggio o sostituzione
di un accessorio, disattivare
la fonte di alimentazione,
scollegare la macchina dalla
corrente e assicurarsi che
tutte le parti mobili si siano
arrestate completamente.

32
Prima di effettuare qualsiasi
intervento di ispezione,
regolazione, ecc. lasciare
raffreddare la macchina.
Manutenere la macchina con
cura e mantenerla pulita.
f) Stoccare la macchina in un
luogo asciutto, lontano dalla
portata dei bambini.
g) Prima di stoccare la
macchina, lasciare sempre
che si raffreddi.
h) Non tentare mai di escludere
la funzione di interblocco
della protezione.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a)Non smontare, aprire
o strappare le cellule
secondarie o il pacco
batteria.
b)Non cortocircuitare
un pacco batteria. Non
conservare un pacco
batteria disordinatamente
in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi
o essere cortocircuitati
da altri oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da
altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti
metallici, potrebbe avverarsi
un collegamento tra i due
terminali. Collegare i terminali
della batteria potrebbe causare
incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco
batteria a calore o fuoco.
Evitare di conservarli alla
luce diretta del sole.
d)Non sottoporre il pacco
batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una
cellula, evitare che il liquido
entri in contatto con la
pelle o gli occhi. In caso
di contatto, lavare l’area
interessata con abbondante
acqua e consultare un
medico.
f) Tenere le cellule e il pacco
batteria puliti e asciutti.
g)Pulire i terminali delle
cellule e del pacco batteria
con un panno pulito e
asciutto nel caso in cui si
sporchino.
h)Il pacco batteria deve
essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre
il caricatore corretto e
consultare le istruzioni.
i) Non lasciare un pacco
batteria in carica se non in

33
uso.
j) Dopo lunghi periodi di
conservazione, potrebbe
essere necessario caricare
e scaricare le cellule o il
pacco batteria diverse volte
per ottenere le massime
prestazioni.
k)Ricaricare solo con il
caricatore specificato
da Worx. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli
forniti per l’uso specifico
con l’apparecchiatura.
l) Non utilizzare un pacco
batteria non progettato per
l’uso con l’apparecchiatura.
m)Tenere il pacco batteria
fuori dalla portata dei
bambini.
n)Conservare i documenti
originali del prodotto per
riferimenti futuri.
o)Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se non
in uso.
p)Smaltire adeguatamente.
q)Non mischiare batterie di
diverse marche, capacità,
dimensioni o tipologia nello
stesso dispositivo.
r) Tenere la batteria lontano da
microonde e alta pressione.
SIMBOLI
Leggere le istruzioni
AVVERTENZA
Indossare protezione per gli occhi
Non esporre alla pioggia
Indossare protezione per le orecchie
Tenere gli astanti a distanza di
sicurezza
Avvertimento di rischio
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro
di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più
vicino.
Assicurarsi che la batteria venga
rimossa prima di sostituire gli
accessori.

34
Batteria agli ioni di litio (Li-
Ion). Questo prodotto è stato
contrassegnato con un simbolo
riguardante la raccolta differenziata
per tutti i pacchi batteria. La
batteria sarà poi riciclata o demolita
allo scopo di ridurre l’impatto
ambientale. I pacchi batteria
possono costituire un pericolo per
l’ambiente e per la salute umana
in quanto contengono sostanze
pericolose.
Non bruciare
Se smaltite in maniera scorretta,
le batterie potrebbero entrare nel
ciclo dell’acqua, con conseguenti
rischi per l’ambiente. Non smaltire le
batterie esaurite nei rifiuti generici.
ELENCO COMPONENTI
1. UGELLO DEL SELETTORE DI VELOCITÀ
2. TUBO DEL SOFFIANTE
3. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
4. IMPUGNATURA
5. PULSANTI SGANCIO BATTERIA *
6. BATTERIA *
7. ALLOGGIAMENTO MOTORE
8. PULSANTE DI RILASCIO DELL’UGELLO
* Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WG543E WG543E.9 (520-559 - designazione
del macchinario, soffiatore senza filo)
WG543E WG543E.9
Voltaggio 20 V Max.**
Volume dell’aria
max.
I: 518 m3/h II: 696 m3/h
(Modalità volume aria)
Massima velocità
dell’aria
I: 153 km/h II: 209 km/h
(Modalità di velocità dell’aria)
Tempo di ricarica 2 ore (circa) /
Peso dell’utensile 1.7 kg 1.1 kg
** Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione
iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 Volt.
La tensione nominale è di 18 Volt.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata LpA= 78.0 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Potenza acustica ponderata LwA= 92.6 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Indossare protezione per le orecchie.
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
Vibrazione ponderata tipica ah < 2.5 m/s2
Incertezza K = 1.5 m/s
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro e in
una valutazione di esposizione preliminare.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse
durante il reale utilizzo dello strumento può
differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui
viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre
variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o
forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto
previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da
vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non viene
gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del
livello di esposizione nelle attuali condizioni di
utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del
ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene
spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto
senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe
ridurre significativamente il livello di esposizione sul
periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione

37
ni personas que no estén
familiarizadas con las
presentes instrucciones; la
reglamentación local podría
limitar la edad del personal
operativo.
c) Nunca utilice la máquina
mientras otras personas,
especialmente niños o
animales domésticos
se encuentran en las
proximidades.
d) Recuerde que el usuario u
operario es el responsable
de los accidentes o riesgos
a los que se sometan otras
personas o propiedades.
2) Preparación
a) Siempre use calzado
resistente y pantalones
largos cuando efectúe el
corte de césped; No utilice
la máquina con los pies
descalzos o con sandalias
abiertas. No utilice ropa
holgada o que tenga lazos o
cordones colgando.
b) No vista ropas sueltas o
joyería que pueda quedar
atascada en la toma de aire. Si
tiene el pelo largo, mantenga
la cabeza alejada de las tomas
de aire.
c) Utilice protección auditiva
y gafas de seguridad. No
se las quite mientras esté
utilizando la máquina.
d) Utilice la máquina en una
postura recomendada y solo
sobre una superficie firme y
nivelada.
e) No utilice la máquina sobre
superficies pavimentadas
o de gravilla en la cual
pudieran despedirse
materiales y provocar
lesiones personales.
f) antes de utilizar la máquina,
inspecciónela visualmente
para comprobar que
materiales de sujeción sean
firmes, que la carcasa esté
en perfectas condiciones
y que las protecciones
y pantallas estén bien
colocadas. Sustituya los
componentes deteriorados
o desgastados en grupo
para conservar el equilibrio.
Sustituya también las
etiquetas que estén dañadas
o que no se puedan leer.
3) Funcionamiento
a) Antes de arrancar la
máquina, compruebe que la
cámara de alimentación esté
vacía.
b) Mantenga la cara y el cuerpo
alejados de la abertura de
alimentación.

38
c) No permita que las manos
o cualquier otra parte del
cuerpo o la ropa entren en
la cámara de alimentación o
el canal de descarga, ni que
se acerquen a ninguna pieza
móvil.
d) Mantenga una postura
equilibrada y bien apoyada en
todo momento. No se estire
más de lo que le permita el
equilibrio. No se suba nunca
a una altura superior a la de la
base de la máquina cuando
añada material.
e) Manténgase siempre alejado
de la zona de descarga
cuando utilice la máquina.
f) si la máquina hace ruidos
inusuales o vibra al ponerse
en marcha, apáguela
inmediatamente y deje que
la máquina se detenga.
Extraiga la batería de
la máquina y realice lo
siguiente antes de ponerla
en marcha de nuevo para
volverla a utilizar:
i) Inspeccione si hay daños;
ii) Repare o sustituya las
piezas dañadas;
iii) Revise y apriete las piezas
sueltas.
g) No permita que se acumule
material procesado en
la zona de descarga; si
esto sucede, la descarga
no podría realizarse
correctamente y podría
expulsarse material por la
abertura de entrada.
h) Si la máquina se atasca,
apáguela y extraiga la batería
de la máquina antes de
limpiar la suciedad.
i) No utilice el aparato si las
protecciones o blindajes
están defectuosos, o si no ha
colocado los dispositivos de
seguridad, como el colector
de residuos.
j) Mantenga la fuente
de alimentación libre
de suciedad y otras
acumulaciones para evitar
que resulte dañada o que se
produzca un incendio.
k) No transporte la máquina
mientras esté encendida
l) Desconecte la máquina
de la fuente de
alimentaciónsiempre en los
siguientes casos:
- siempre que abandone la
máquina,
- antes de reparar una
obstrucción o de desatascar
el canal,
- antes de realizar
comprobaciones,
operaciones de limpieza o
trabajar con la máquina;

39
m)No utilice la máquina en
condiciones meteorológicas
adversas, especialmente si
existe riesgo de relámpagos.
4) Mantenimiento y
almacenamiento
a) Mantenga tuercas, pernos
y tornillos ajustados
para cerciorarse de que
la herramienta está en
condiciones seguras de
trabajo.
b) Para su seguridad,
reemplace las piezas
gastadas o dañadas.
c) Utilice sólo repuestos y
accesorios originales.
d) Guarde la máquina en
un lugar seco y fuera del
alcance de los niños.
e) Cuando se detenga la
máquina para repararla,
revisarla o guardarla,
así como para cambiar
un accesorio, apague la
máquina y desconéctela de
la fuente de alimentación y
compruebe que todas las
piezas móviles se hayan
detenido completamente.
Deje enfriar la máquina
antes de realizar cualquier
inspección, ajuste, etc.
Extreme las precauciones
cuando realice el
mantenimiento de la
máquina y manténgala
siempre limpia.
f) Guarde la máquina en
un lugar seco y fuera del
alcance de los niños.
g) Deje enfriar la máquina
siempre antes de guardarla.
h) No intente anular la función
de interbloqueo del
protector.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a)No desmonte, abra o
destruya las pilas o las
baterías recargables.
b)No provoque un
cortocircuito en la batería.
No almacene las baterías
de forma descuidada en
una caja o cajón donde
podría provocar un
cortocircuito entre ellas
o mediante otros objetos
metálicos. Cuando la batería
no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de
objetos metálicos, como
clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños,
que pueden posibilitar
la conexión de un borne

42
DATOS TÉCNICOS
Modelo WG543E WG543E.9 (520-559 -
denominaciones de maquinaria, representante del
soplador inalámbrico)
WG543E WG543E.9
Tensión 20 V Max.**
Volume máximo
do ar
I: 518 m3/h II: 696 m3/h
(Modo de volumen del aire)
Máxima velocidad
de soplado
de aire
I: 153 km/h II: 209 km/h
(Modo de velocidad del aire)
Tiempo de carga 2 hora (Aprox.) /
Peso 1.7 kg 1.1 kg
** Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo
de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de
18 voltios.
INFORMACIÓN SOBRE EL
RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación
LpA= 78.0 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Nivel de potencia acústica de
ponderación LwA
= 92.6 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Utilice protección auditiva.
INFORMACIÓN SOBRE LAS
VIBRACIONES
Frecuencia de vibración típica ah < 2.5 m/s2
Incertidumbre K = 1.5 m/s
El nivel de vibraciones declarado puede utilizarse para
realizar comparaciones entre herramientas y para la
evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta
podría ser distinto al valor declarado dependiendo
de la forma en que se use la herramienta según las
condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el uso
de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales que se
cortan o perforan.
El estado general y las condiciones de mantenimiento de
la herramienta.
La utilización del accesorio correcto para la herramienta
y su correcto mantenimiento afilado y en buenas
condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de
accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome
de vibración mano-brazo si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación
del nivel de exposición en condiciones reales de todas
las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante
los que la herramienta está apagada o el tiempo que
está funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo.
Esto podría reducir notablemente el nivel de exposición
durante el periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en
accesorios antivibración.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso
de la herramienta a lo largo de varios días
ACCESORIOS
WG543E WG543E.9
Batería (WA3553) 1 /
Cargador (WA3880) 1 /
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios
en el mismo comercio donde compró la herramienta.
Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del comercio también puede
ayudar y aconsejar.
FUNCIONAMIENTO
USO INDICADO
El soplador de hojas debe utilizarse únicamente con
esta finalidad. No lo utilice dentro del hogar ni para el
cuidado de sus mascotas.

43
MONTAJE Y
FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN ILUSTRACIÓN
MONTAJE
Cargar la batería
la batería se entrega descargada y debe
cargarse completamente por primera
vez.
Encontrará más información en el
manual del cargador.
A
DVERTENCIA! El cargador y la
bateria han sido específicamente
diseñados para funcionar juntos, de
modo que no procure utilizar ningún
otro dispositivo. Nunca inserte o
permita objetos metálicos se acerquen
a las conexiones del cargador o de la
batería, p43-ya que podrían causar averías y
riesgos eléctricos.
Véase la Fig.
A1, A2
Extraer o instalar el pack de batería
NOTA: Presione el cierre de la batería y
extraiga la batería del taladro. Después
de volver a cargarla, instale la batería
en el puerto de batería del taladro. Sólo
necesitará presionar ligeramente para
fijarla.
Véase la Fig.
B, C
Modo de velocidad del aire
NOTA:
El ventilador está en el modo de
velocidad del aire para el ensamblaje
predeterminado.
NOTA:
El soplador tiene dos modos de
funcionamiento: modo de velocidad del
aire y modo de volumen del aire. Para
cambiar los modos, presione el botón de
liberación de la boquilla y deslice hacia
atrás para el modo de velocidad del aire.
Deslice hacia adelante para el modo de
volumen del aire.
Elija un modo adecuado de acuerdo con
su trabajo. Se recomienda el modo de
velocidad del aire para limpiar el césped,
como se muestra en la Fig. H1. Si bien se
recomienda el modo de volumen del aire
para limpiar en terrenos duros como el
cemento, como se muestra en la Fig. H2.
Véase la Fig. D
Modo de volumen del aire Véase la Fig.
E, F
FUNCIONAMIENTO
Encendido y Apagado
ADVERTENCIA! La herramienta
funcionará durante algunos
segundos después de haberla apagado. Deje
que el motor se detenga completamente
antes de dejar la herramienta.
Véase la Fig. G
Ajuste de la velocidad de soplado / volumen
del aire con el interruptor de 2 velocidades
SUGERENCIAS DE USUARIO
- Sostenga el tubo de soplado a
aproximadamente 8” por encima del
suelo mientras utiliza la herramienta.
- Realice un movimiento de barrido de lado
a lado. Avance lentamente manteniendo los
residuos/hojas acumuladas frente a usted.
- Después de crear una pila con las hojas/
residuos, será más fácil deshacerse de la pila.
PRECAUCIÓN!
- No sople objetos duros, como
clavos, pernos o rocas.
- No utilice el soplador cerca de
observadores o mascotas.
- Tenga especial cuidado al limpiar
los residuos de escaleras u otras
zonas estrechas.
- Utilice gafas de seguridad u
otra protección ocular adecuada,
pantalones largos y zapatos.
Véase la Fig.
H1, H2
LIMPIAR LA HERRAMIENTA
Limpie la herramienta con regularidad.
Advertencia! Mantenga la herramienta seca. No
la pulverice con agua bajo ninguna circunstancia.
- Para limpiar la herramienta, utilice sólo jabón
suave y un paño húmedo.
- No utilice ningún tipo de detergente, limpiador o
disolvente que pueda contener productos químicos.
Podría dañar seriamente la carcasa de plástico.
- Su producto utiliza rodamientos autolubricados,
por lo que no necesitan lubricación.
PROTECTION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos
no deben depositarse con las basuras domésticas.
Se recogen para reciclarse en centros especializados.
Consulte las autoridades locales o su revendedor para obtener
informaciones sobre la organización de la recogida.

45
estas instruções utilizem a
máquina; os regulamentos
locais poderão limitar a idade
do operador.
c) Nunca utilize a máquina,
quando estiverem outras
pessoas, sobretudo
crianças, ou animais nas
redondezas.
d) O utilizador desta ferramenta
é responsável pelos
acidentes ou pelas situações
de perigo que afectem
outras pessoas ou os bens
destas.
2) Preparação
a) Ao cortar a relva, use sempre
calçado forte e calças
compridas. Não opere a
máquina se estiver descalço
ou estiver a usar sandálias
abertas. Evite usar roupas
largas ou com cordões ou
laços suspensos.
b) Não use roupas largas ou
qualquer peça de joalharia
que possa ficar presa nas
ranhuras de ventilação.
Mantenha o cabelo comprido
afastado das ranhuras de
ventilação.
c) Obtenha proteção auditiva e
óculos de segurança. Use-os
sempre enquanto opera a
máquina.
d) Opere a máquina numa
posição recomendada e
apenas numa superfície
firme e nivelada.
e) Não opere a máquina numa
superfície pavimentada ou
em cascalho, onde o material
ejetado possa causar
ferimentos.
f) Antes de usar, inspecione
sempre visualmente para
verificar se os retentores
estão seguros, se a caixa
não está danificada e se as
proteções e ecrãs estão no
devido lugar. Substitua os
componentes desgastos ou
danificados em conjuntos
para preservar o equilíbrio.
Substitua as etiquetas
danificadas ou ilegíveis.
3) Funcionamento
a) Antes de efetuar o arranque
da máquina, certifique-
se de que a câmara de
alimentação está vazia.
b) Mantenha o rosto e o corpo
afastados da abertura de
entrada de alimentação.
c) Não permita a presença de
mãos ou de qualquer outra
parte do corpo ou vestuário
no interior da câmara
de alimentação, bica de
descarga ou junto a qualquer

46
peça móvel.
d) Mantenha sempre o
equilíbrio e posição
apropriados. Não tente
chegar a um local de forma
insegura. Nunca permaneça
num nível superior à base da
máquina quando alimentar
material para esta.
e) Mantenha-se sempre
afastado da zona de
descarga quando operar
esta máquina.
f) Se a máquina começar a
produzir ruídos incomuns
ou vibração, desligue
imediatamente a fonte
de alimentação e deixe a
máquina parar. Remova
o pacote de baterias da
máquina e tome as medidas
seguintes antes de reiniciar
e operar a máquina:
i) inspecione eventuais
danos;
ii) substitua ou repare peças
danificadas;
iii) verifique e aperte
eventuais peças soltas.
g) Não permita a acumulação
de material na zona de
descarga; isto poderá
prevenir a descarga
apropriada e pode resultar
retorno de material através
da abertura de alimentação.
h) Se a máquina entupir,
desligue a fonte de
alimentação e remova
o conjunto de pilhas da
máquina antes de limpar os
resíduos.
i) Nunca opere a máquina com
barreiras de proteção ou
viseiras anómalas ou sem
dispositivos de segurança.
j) Mantenha a fonte de
alimentação limpa de
resíduos e de outras
acumulações para
evitar danos na fonte de
alimentação ou possível
incêndio.
k) Não transporte esta
máquina enquanto a fonte
de alimentação estiver a
funcionar.
l) Desligue a máquina da
fonte de alimentação (por
ex.: remova a bateria da
ferramenta)
- sempre que abandona a
máquina,
- antes de eliminar bloqueios
ou a desentupir a bacia,
- antes de verificar, limpar ou
reparar o equipamento.
m)Evite utilizar a máquina em
más condições atmosféricas,
especialmente quando existe o
risco de queda de raios.

47
4) Manutenção e
armazenamento
a) Mantenha todas as porcas,
cavilhas e parafusos
apertados para ter a certeza
de que o equipamento
está em condições de ser
utilizado de forma segura.
b) Substitua as peças que
estejam desgastadas ou
danificadas.
c) Utilize apenas peças e
acessórios de origem.
d) Guarde a máquina num local
seco fora do alcance das
crianças.
e) Quando a máquina parar
para reparação, inspeção
ou armazenamento ou
para substituição de
um acessório, desligue
a fonte de alimentação,
desligue a máquina da
fonte de alimentação e
certifique-se de que todas
as peças móveis pararam
completamente. Deixe a
máquina arrefecer antes
de realizar quaisquer
inspeções, ajustes, etc.
Mantenha a máquina com
cuidado e limpa.
f) Guarde a máquina num local
seco fora do alcance das
crianças.
g) Deixe a máquina arrefecer
sempre antes de guardá-la.
h) Nunca tente substituir a
funcionalidade travada da
proteção.
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a)Não desmonte, abra ou
corte as células da bateria.
b)Não submeta a bateria
a curto-circuitos. Não
armazena as baterias
ao acaso numa caixa ou
gaveta onde possam
provocar um curto-
circuito ou submetidas
a curto-circuitos por
materiais condutores.
Quando não estiver a utilizar
a bateria, mantenha-a
afastada de outros objectos
metálicos, como clipes,
moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros
pequenos objectos de metal,
que possam realizar uma
ligação de um terminal a
outro. Um curto-circuito dos
terminais da bateria pode
provocar queimaduras ou um
incêndio.
c)Não exponha a bateria
ao calor ou a incêndios.
Evite o armazenamento
à exposição de luz solar

51
Modo de velocidade do ar
NOTA: O ventilador está no modo de veloci-
dade do ar para a montagem padrão.
NOTA: O ventilador possui dois modos de
trabalho: modo velocidade do ar e modo
volume do ar. Para alterar os modos, pres-
sione o botão de liberação do bico e deslize
para trás para o modo de velocidade do
ar. Deslize para a frente para o modo de
volume do ar.
Escolha um modo adequado de acordo
com o seu trabalho. O modo de velocidade
do ar é recomendado para a limpeza de
grama, conforme mostrado na Fig. H1.
Embora o modo de volume do ar seja
recomendado para limpeza em solo duro,
como cimento, como mostrado na Fig. H2.
Ver Fig. D
Modo de volume do ar
Ver Fig. E, F
FUNCIONAMENTO
LIGAR E PARAR
AVISO! A ferramenta ainda funciona
durante alguns segundos depois
de ter sido desligada. Permita que o motor
pare por completo antes de pousar a
ferramenta.
Ver Fig. G
Ajustando a velocidade de ventilação/
volume de ar com o interruptor de 2
velocidades
SUGESTÕES PARA O UTILIZADOR
- Segure no tubo de sopragem a cerca de
8’’ acima do chão quando estiver a usar a
ferramenta
- Use um movimento de lado a lado.
Avance lentamente mantendo os detritos
acumulados/folhas à sua frente.
- Depois de soprar os detritos/as folhas e
depois de ter formado um monte com os
mesmos, é mais fácil dispor deste monte.
CUIDADO!
- Não sopre objectos pesados como
pregos, parafusos ou pedras.
- Não utilize o soprador junto a pessoas
e animais de estimação.
- Tenha muito cuidado quando remove
detritos de escadas e outras áreas
estreitas.
- Utilize óculos de protecção ou outro
equipamento de protecção ocular
apropriado, calças compridas e
sapatos.
Ver Fig. H1,
H2
LIMPAR A FERRAMENTA
Limpe a ferramenta regularmente.
Aviso! Mantenha a ferramenta seca. Não
salpique com água seja em que circunstância
for.
- Para limpar a ferramenta, use apenas um
detergente suave e um pano humedecido.
- Não use qualquer tipo de detergente, produto
de limpeza ou solvente que inclua produtos
químicos que possam danificar seriamente o
plástico.
- Esta ferramenta inclui rolamentos de
lubrificação automática pelo que não é
necessária qualquer lubrificação.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser
despositados com o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte
a sua autoridade local para tratamento de lixos ou
fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.

53
kennis, of mensen die niet
vertrouwd zijn met deze
gebruiksinstructies de
machine bedienen, het is
mogelijk dat de plaatselijke
wetgeving een leeftijdslimiet
oplegt.
c) Bedien de machine nooit
wanneer er mensen, met
name kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
d) Denk eraan dat de
gebruiker verantwoordelijk
is voor ongevallen en
schade die ontstaan met
andere personen en hun
eigendommen.
2) Voorbereiding
a) Laat nooit kinderen of
mensen die niet bekend
zijn met deze instructies
het apparaat gebruiken.
Gebruik de machine niet met
blote voeten of als u open
sandalen draagt. Vermijd het
dragen van kleding die los zit
of die loshangende koorden
of banden bevat.
b) Draag geen loszittende
kleding of sieraden die door
de machine opgezogen
kunnen worden. Houd lange
haren uit de buurt van de
aanzuigopeningen;
c) Zorg voor
gehoorbescherming en
een veiligheidsbril. Draag
die altijd als u de machine
bedient.
d) Gebruik de machine in
een aanbevolen positie en
alleen op een stevige, vlakke
ondergrond.
e) Gebruik de machine niet
op een verharde vloer
of grindoppervlak, waar
uitgestoten materiaal letsel
veroorzaken kan.
f) Controleer vóór
ingebruikneming
altijd visueel of
bevestigingsmiddelen
goed vast zitten, dat de
behuizing onbeschadigd is
en dat de beschermers en
de kappen correct geplaatst
zijn. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen in
groepen om het evenwicht
te bewaren. Vervang
beschadigde of onleesbare
labels.
3) Bediening
a) Wees ervan overtuigd dat
de aanvoerkamer leeg is,
voordat de machine gestart
wordt.
b) Houd uw gezicht en lichaam
weg van de aanvoeropening.
c) Houd geen handen, noch

54
andere ledematen of kleding
in de aanvoerkamer, de
afvoereenheid of in de
buurt van een bewegend
onderdeel.
d) Zorg altijd voor een goede
balans en een correcte
positie van de voeten. Reik
niet te ver. Ga als u materiaal
aanvoert, nooit op een hoger
niveau staan dan op de basis
van de machine.
e) Blijf altijd uit de buurt van de
afvoerzone als u de machine
bedient.
f) Als de machine een
vreemd geluid begint te
maken, schakel dan de
voedingsbron af en zet de
machine stil. Verwijder de
accu uit de machine en zet
de volgende stappen voordat
u de machine opnieuw
opstart en gaat bedienen:
i) controleer op schade;
ii) vervang of repareer
beschadigde onderdelen;
iii) controleer losse
onderdelen en zet die vast.
g) Er mag geen verwerkt
materiaal in de afvoerzone
komen; dergelijk materiaal
kan een juiste afvoer
verhinderen en kan
terugslag van materiaal
door de aanvoeropening tot
gevolg hebben.
h) Als de machine verstopt
raakt, koppel hem dan van de
voedingsbron af en verwijder
de accu uit de machine
voordat u brokstukken
verwijdert.
i) Gebruik de machine niet
met een beschadigde
beschermkap of zonder de
veiligheidsvoorzieningen.
j) Houd de voedingsbron vrij
van brokstukken en andere
ophopingen om schade
aan de voedingsbron of om
brand te voorkomen.
k) Transporteer deze machine
niet als de voeding actief is.
l) Schakel de machine altijd uit
vanaf de stroomvoorziening
(resp. haal de accu uit de
machine)
- als u de machine verlaat,
- vóór verwijdering
van blokkeringen en
brokstukken,
- voordat u de machine
controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
m)Vermijd het gebruik van
de machine in slechte
weersomstandigheden in
het bijzonder wanneer er een
risico op blikseminslag is.

55
4) Onderhoud en opslag
a) Zorg ervoor dat alle bouten,
moeren en schroeven stevig
aangedraaid zijn om er zeker
van te zijn dat er veilig met
het apparaat gewerkt kan
worden.
b) Vervang beschadigde of
versleten onderdelen voor
uw eigen veiligheid.
c) Gebruik uitsluitend originele
vervangingsonderdelen en
toebehoren.
d) Sla de machine op een droge
plaats buiten het bereik van
kinderen op.
e) Als de machine wordt
gestopt voor onderhoud,
inspectie of opslag of
om een accessoire te
vervangen, dan schakelt u de
stroombron af, ontkoppelt u
de machine van de aanvoer
en zorgt u ervoor dat alle
bewegende delen volledig
tot stilstand komen. Laat de
machine afkoelen voordat u
inspecties, aanpassingen,
enz. verricht. Onderhoud de
machine met zorg en houd
hem schoon.
f) Sla de machine op een droge
plaats buiten het bereik van
kinderen op.
g) Laat de machine altijd
afkoelen voordat hij
opgeslagen wordt.
h) Probeer nooit de
vergrendelingsfunctie van de
beschermer uit te schakelen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks
mogen niet gedemonteerd,
geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort.
Bewaar accupacks niet
willekeurig in een doos
of lade waar ze elkaar
kunnen kortsluiten of door
geleidende voorwerpen
kortgesloten kunnen
worden. Houd het accupack
op een afstand van andere
metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken,
sleutels, nagels, schroeven
en andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten
van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand
veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot
aan warmte of vuur.
Vermijd opslag in direct
zonlicht.
d) Stel accupacks niet

56
bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient
men voorzichtig te zijn
dat de vloeistof niet in
contact komt met de huid
of de ogen. Als dat toch
gebeurt spoelt men de huid
onder stromend water en
raadpleegt men een arts.
f) Houd batterijcellen en
accupacks schoon en
droog.
g) Veeg de aansluitingen van
het accupack schoon met
een droge doek als ze vuil
zijn geworden.
h) Accupacks moeten
voor gebruik worden
opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor de
juiste laadinstructies.
i) Laat accupacks niet
langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
j) Na een lange opslagperiode
kan het nodig zijn het
accupack enkele keren op
te laden en te ontladen voor
een optimale prestatie.
k) Laad alleen op met een
lader met de technische
gegevens van Worx.
Gebruik geen andere lader
dan de lader die specifiek
voor dat doel met de
apparatuur is meegeleverd.
l) Gebruikt geen accupack dat
niet bedoeld is voor gebruik
met deze apparatuur.
m) Houd accupacks buiten het
bereik van kinderen.
n) Bewaar de oorspronkelijke
instructies van het product
voor latere gebruik.
o) Verwijder het
batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in
gebruik is.
p) Volg de juiste procedure
voor afvalverwijdering na
afdanken van dit apparaat .
q) Gebruik geen cellen van
verschillende fabrikanten,
capaciteit, afmetingen of
typen binnen een apparaat.
r) Houd de accu uit de buurt
van microgolven en hoge
druk.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING

59
STARTEN EN STOPPEN
WAARSCHUWING! De machine
draait na het uitschakelen een paar
seconden door. Laat de motor volledig tot
stilstand komen voor u de machine neerzet.
Zie Fig. G
Voor het instellen van de luchtsnelheid/
luchtvolumesnelheid gebruikt u een
schakelaar met 2-snelheden.
TIPS VOOR DE GEBRUIKER
- Houd de uitblaasbuis ongeveer 2.4m
boven de rond als u met de machine werkt.
- Zwaai heen en weer. Ga langzaam vooruit
en houd het opgehoopte materiaal en de
bladeren voor u.
- Nadat al het materiaal en de bladeren op
een hoop zijn geblazen,. Is het gemakkelijk
de hoop weg te werpen.
LET OP!
- Blaas geen harde voorwerpen weg,
zoals spijkers, bouten en stenen.
- Gebruik de blazer niet in de buurt van
omstanders en dieren.
- Wees extra voorzichtig als u vuil
opruimt van een trap of een ander plaats
waar de ruimte beperkt is.
- Draag een veiligheidsbril of een andere
geschikte oogbescherming, een lange
broek en schoenen.
Zie Fig. H1,
H2
DE MACHINE
SCHOONMAKEN
Maak de machine geregeld schoon.
Waarschuwing! Houd de machine droog.
Besproei hem nimmer met water.
- Om de machine schoon te maken, gebruikt u
alleen milde zeep en een vochtige doek.
- Gebruik geen detergent, schoonmaakmiddelen
of oplosmiddelen die chemicaliën zouden
kunnen bevatten die het plastic beschadigen.
- De machine heeft zelfsmerende lagers. Deze
hoeven niet gesmeerd te worden.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet
met het normale huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente naar informatie en advies over het recyclen
van elektrische producten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product,
Beschrijving Accu Blower
Type WG543E WG543E.9 (520-559 - aanduiding van
machinerie, Vertegenwoordiger van Accu Blower)
Functie Wegblazen
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EC gewijzigd doo 2005/88/EC:
- Procedure beoordeling conformiteit volgens Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen 92.6 dB (A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau geluidsvermogen
96 dB (A)
Standaards in overeenstemming met,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische bestand
te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/06/23
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

20V Ledningsfri blæser DK
60
PRODUKTSIKKERHED
ADVARSEL Læs samtlige
anvisninger.
Manglende
overholdelse af nedenstående
anvisninger kan resultere i
elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner for fremtidig
reference.
Apparatet må kun anvendes
sammen med den leverede
strømforsyningsenhed.
VIGTIGT
LÆS FORSIGTIGT FØR BRUG
BEHOLD TIL SENERE BRUG
Sikker brugspraksis
1) Uddannelse
a) Læs disse instruktioner
omhyggeligt. Sæt dig ind i
kontrolgrebene og passende
brug af maskinen.
b) Lad aldrig børn, personer
med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale
evner eller manglende
erfaring og viden, eller
folk der ikke kender disse
instruktioner bruge
maskinen; lokale regler
kan begrænse alderen for
operatøren.
c) Brug aldrig apparatet når
mennesker, specielt børn,
eller kæledyr er tæt på.
d) Operatøren, eller brugeren
er ansvarlig for ulykker eller
farer der opstår på andre
personer eller på deres
ejendom.
2) FORBEREDELSE
a) Mens du bruger dette
apparat skal du altid anvende
solidt fodtøj og lange bukser.
Brug ikke apparatet når du
er barfodet eller bærer åbne
sandaler. Undgå at bære tøj,
der er løsthængende, eller
som har hængende snore,
eller slips.
b) Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker, der kan blive
suget ind i luftindsugningen.
Hold langt hår væk fra
luftindsugningen.
c) Bær beskyttelsesbriller
under brug.
d) Betjen maskinen i en
anbefalet position og kun på
en fast, plan overflade.
e) Betjen ikke maskinen på en
brolagt eller en grusdækket
overflade, hvor udkastet
materiale kan forårsage
skade.
f) Inspicér altid visuelt
før brug for at se, om
fastgørelsesmidler er
sikre, kabinettet ikke

20V Ledningsfri blæser DK
64
Udsæt ikke for regn
Bær høreværn
Hold tilskuere eller børn væk
Advarsel om risiko
Elektrisk affald må ikke smides
ud sammen med dit almindelige
husholdningsaffald. Du bedes
venligst genbruge affaldet hvis
muligt. Forhør dig hos din lokale
kommune eller din forhandler
vedrørende genbrug.
Fjern batteriet fra holderen før
udførelse af justeringer, eftersyn
eller vedligeholdelse.
Lithium-ion batteri Dette produkt
er mærket med et symbol i
forbindelse med “separat
indsamling” af alle batterier og
batteripakker. Det genanvendes
eller fjernes for at reducere
miljøbelastningen. Batteriet kan
være skadeligt for miljøet og
menneskers sundhed, fordi det
indeholder skadelige stoffer.
Må ikke brændes
Batterier kan påvirke vandmiljøet,
hvis de ikke bortskaffes korrekt,
hvorved de kan udgøre en fare
for økosystemet. Bortskaf ikke
batterierne som almindeligt affald.
AGGREGATELEMENTER
1. LUFTHASTIGHEDSDYSE
2. BLÆSERRØR
3. TÆNDSLUKKNAP
4. HÅNDTAG
5. UDLØSERKNAPPER TIL BATTERIENHEDEN *
6. BATTERIENHED *
7. MOTORHUS
8. KNAP TIL DYSEFRIGØRELSE
* Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis
indeholdt i leverancen.
TEKNISK DATA
Type WG543E WG543E.9 (520-559 - udpegning af
maskiner, repræsentant for Batteri-betjent blæser)
WG543E WG543E.9
Spænding 20 V Max.**
Maksimal
luftmængde
I: 518 m3/h II: 696 m3/h
(Luftmængdetilstand)
Den maksimale
lufthastighed
I: 153 km/h II: 209 km/h
(Lufthastighedstilstand)
Opladningtid 2 time (omkring.) /
Maskinens vægt 1.7 kg 1.1 kg
** Spændingen er målt uden arbejdsbelastning. Den
indledende batterispænding når maksimalt op på 20
volt. Nominel spænding er 18 volt.
STØJINFORMATION
A-vægtet lydtryksniveau L pA= 78.0 dB(A)
K
pA 3.0 dB(A)
A-vægtet lydeffektniveau L wA= 92.6 dB(A)
K
wA 3.0 dB(A)
Bær høreværn

20V Trådløs Hageblåser NOR
66
Juster blæsehastigheden/luftmængde
med 2-hastighedskontakten
BRUGERTIPS
- Hold blæserrøret ca. 8’’ over jorden, mens
redskabet betjenes.
- Bevæg redskabet med en fejende
bevægelse fra side til side. Gå langsomt
frem, mens affald/blade ophobes foran.
- Når affaldet/bladene er samlet i en bunke, er
det nemt at bortskaffe dem på behørigt vis.
FORSIGTIG!
- Blæs aldrig direkte på hårde genstande,
såsom søm, skruer, bolte eller sten.
- Blæseren må ikke anvendes i
nærheden af tilskuere eller kæledyr.
- Udvis særlig forsigtighed, når
rengøringen foregår på trapper eller i
tillukkede områder.
- Bær altid sikkerhedsbriller eller
anden passende øjenbeskyttelse,
lange bukser og sko.
Se figur H1,
H2
SÅDAN RENGØRES
REDSKABET
Rengør redskabet regelmæssigt.
ADVARSEL ! Hold redskabet tørt. Der må
under ingen omstændigheder sprøjtes vand
på det
- Anvend kun en fugtet klud med mild sæbe til
rengøringen.
- Advarsel ! Der må ikke anvendes nogen form
for rengørings-, rense- eller opløsningsmiddel,
som indeholder kemikalier, der kan beskadige
plastikken.
- Er udstyret med selvsmørende lejer, så der kræves
ingen smøring af lejerne.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale
myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklærer herved, at produktet
Beskrivelse Batteri-betjent Blæser
Type WG543E WG543E.9 (520-559 - udpegning af
maskiner, repræsentant for Batteri-betjent blæser)
Funktioner Blæsning
Er i overensstemmelse med følgende direktiver:
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC ændret ved 2005/88/EC
2000/14/EC ændret ved 2005/88/EC:
- Konformitetstestprocedure pr Anneks V
- Målt niveau for lydeffekt 92.6 dB (A)
- Deklareret garanteret niveau for lydeffekt 96 dB (A)
Standarder i overensstemmelse med
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Personen, autoriseret til at udarbejde den tekniske fil,
Navn Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/06/23
Allen Ding
Vicechef; Ingeniør, Test & Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PRODUKTSIKKERHET
ADVARSEL! Les alle
instruksjoner.
Hvis du
unnlater å følge instruksjonene
under, kan det resultere i
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig skade.
Ta vare på alle advarsler og
veiledninger for fremtidig
referanse.
Dette produktet må
bare benyttes med den
medfølgende strømkilden.
VIKTIG!
LES NØYE FØR BRUK
TA VARE PÅ TIL SENERE

20V Trådløs Hageblåser NOR
67
BRUK
Rutiner for trygg bruk
1) TRENING
a) Les instruksene nøye. Bli
kjent med kontrollene og
riktig bruk av redskapet;
b) La aldri barn, personer
med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale
evner eller mangel på
erfaring og kunnskap, eller
personer som ikke kjenner
til disse instruksjonene
bruke maskinen, lokale
bestemmelser kan sette
grenser for alder på operatør.
c) Aldri bruk redskapet mens
personer, særlig barn, eller
kjeledyr er i nærheten;
d) Operatøren eller brukeren
er ansvarlig for ulykker eller
farer som inntreffer i forhold
til andre personer eller
eiendommer.
2) FORBEREDNINGER
a) Ha på skikkelig skotøy
og langbukser når bruk
maskinen . Ikke bruk
maskinen når du er barbent
eller har på deg åpne
sandaler. Unngå bekledning
med løst hengende deler og/
eller snorer.
b) Bruk aldri løse klær eller
smykker som kan bli trukket
inn i luftinntaket. Hold langt
hår bort fra luftinntak;
c) Bruk vernebriller under
operasjon; bruk beskyttende
briller eller vernebriller.
d) Kjør maskinen i anbefalt
posisjon, og bare på et fast,
jevnt underlag.
e) Ikke bruk maskinen på
asfaltert eller gruset
underlag, der materialer
som kastes ut kan forårsake
skade.
f) Før bruk skal du alltid foreta
en visuell inspeksjon for å
se at festeanordninger, er
sikret, er huset uskadet og
at beskyttelser og skjermer
er på plass. For å beholde
balansen bør slitte eller
ødelagte komponenter
byttes i hele sett. Skift
ut skadde eller uleselige
merker.
3) OPERASJON
a) Forsikre at matekammeret er
tomt før du starter maskinen.
b) Hold ansiktet og kroppen
unna mateåpningen.
c) Ikke la klærne, hendene,
eller andre kroppsdeler
komme inn i matekammeret,
utkastingssjakten, eller
i nærheten av noen
bevegelige deler.

20V Trådløs Hageblåser NOR
68
d) Sørg for god balanse og
godt fotfeste til enhver tid.
Ikke strekk deg over. Stå
aldri på et høyere nivå enn
maskinbasen, når det mates
materialet inn i den.
e) Står alltid klar av
utkastsonen når du bruker
denne maskinen.
f) Hvis maskinen skulle
begynne å lage uvanlig støy
eller vibrasjoner, slå straks
av strømmen og la maskinen
stoppe. Fjern batteripakken
fra maskinen og gjør
følgende før du starter og
bruke maskinen igjen:
i) inspiser for skader;
ii) Bytt ut eller reparer
ødelagte deler;
iii) Sjekk og stram til løse
deler.
g) Ikke la behandlet
materiale bygge seg opp
i utkastsonen. Dette kan
hindre riktig tømming,
og kan føre til tilbakeslag
av materiale gjennom
mateåpningen.
h) Hvis maskinen blir tett, steng
av strømkilden og fjern
batteripakken fra maskinen
før du rengjør den for avfall.
i) Aldri bruk redskapet med
defektive vern eller skjermer,
uten sikkerhetstilbehør.
j) Hold strømkilden ren for
avfall og andre ansamlinger,
for å hindre skade på
strømkilden eller at det
oppstår brann.
k) Ikke transporter maskinen
mens strømkilden er på.
l) Du må alltid koble maskinen
fra strømforsyningen (f.eks.
ta batteriet ut av maskinen)
- Når du går fra maskinen;
- før noe som blokkerer
fjernes.
- før du kontrollerer,
renser eller reparerer med
redskapet;
m)Unngå å bruke maskinen i
dårlige værforhold, spesielt
når det er fare for lynnedslag.
4) VEDLIKEHOLD OG
OPPBEVARING
a) Sørg for at alle muttere,
bolter og skruer sitter stramt
for og for at redskapet er
trygt og rede for bruk.
b) Erstatt slitte eller skadde
deler.
c) Bruk kun ekte
erstatningsdeler og tilbehør.
d) Oppbevar maskinen
på et tørt sted, som er
utilgjengelig for barn.
e) Når maskinen stoppes for
vedlikehold, inspeksjon,
lagring, eller for å endre

70
være nødvendig å lade
og utlade batteripakken
flere ganger for å oppnå
maksimal ytelse.
k)Bruk kun batterilader
spesifisert av Worx. Bruk
ikke andre ladere enn de
som er levert for bruk med
utstyret.
l) Tikke bruk batteripakker
som ikke er beregnet
for bruk sammen med
utstyret.
m)Hold batteripakken
utenfor barns rekkevidde.
n)Ta vare på den originale
bruksanvisningen for
fremtidig bruk
o)Ta ut batteriene fra
utstyret når det ikke er i
bruk
p)Kvitt deg med produktet
på forsvarlig måte.
q)Ikke bland batterier av
forskjellig produksjon,
kapasitet, størrelse eller
type i enheten.
r) Hold batteriet unna
mikrobølger og høyt
trykk.
SYMBOLER
Les instruksjonsveiledningen
Advarsel
Bruk vernebriller
Skal ikke utsettes for regn.
Bruk hørselsvern
Hold tilskuere og barn på avstand
Varsling av fare
Avfall etter elektriske produkter
må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler avfallet der dette finnes.
Undersøk hos de lokale myndighetene
eller en detaljist for resirkuleringsråd.
Fjern batteriet fra strømtilkoblingen
før du utfører noen justeringer, service
eller vedlikehold.
Litiumionbatteri Som er merket med
symbolene knyttet til “separat samling”
av alle batteripakker og batteripakker.
Det blir deretter resirkulert eller fjernet
for å redusere miljøbelastningen.
Batteripakken kan være skadelig for
miljøet og menneskers helse fordi det
inneholder skadelige stoffer.

71
Ikke brenn
Batterier kan ende opp i vann hvis
de ikke kastes på riktig måte, som
kan være farlig for økosystemet. Ikke
kast brukte batterier som usortert
husholdningsavfall.
KOMPONENTLISTE
1. LUFTHASTIGHET VELKOMSTDYSE
2. BLÅSER RØR
3. PÅAVBRYTER
4. HÅNDTAG
5. BATTERIPAKKE UTLØSERKNAPPER
6. BATTERIPAKKE
7. MOTORHUS
8. DYSE SLIPP KNAPPEN
* Ikke alt illustrert eller beskrevet tilbehør inngår
i leveransen.
TEKNISKE DATA
Type WG543E WG543E.9 (520-559 - betegner
maskin, representerer Batteridrevet blåser)
WG543E WG543E.9
Merkespenning 20 V Max.**
Maks luftvolum I: 518 m3/h II: 696 m3/h
(Luftvolummodus )
Maksimal
lufthastighet
I: 153 km/h II: 209 km/h
(Lufthastighet Modus)
Ladings tid 2 time (omtrent) /
Maskinens vekt 1.7 kg 1.1 kg
** Spenning målt uten belastning. Batterispenningen
når maksimum 20 V ved oppstart. Merkespenningen
er 18 V.
STØYINFORMASJON
Belastning lydtrykk LpA= 78.0 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Belastning lydeffekt L
wA = 92.6 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Bruk hørselsvern
BRUK HØRSELSVERN
Vanlig belastningsvibrasjon ah < 2.5 m/s2
Usikkerhet K = 1.5 m/s
Den erklært totale vibrasjonsverdien kan benyttes til
å sammenligne ett verktøy med et annet, og kan også
anvendes i en forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Vibrasjonsutslippsverdien under
faktisk bruk av verktøyet kan avvike fra oppgitt
verdi, avhengig av måten verktøyet brukes på og
følgende eksempler og andre variasjoner i hvordan
verktøyet brukes:
Hvordan verktøyet brukes og hvilke materialene som blir
kuttet eller drillet.
Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt.
Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er
skarpt og i god stand.
Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes
antivibrasjonstilbehør.
Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i
henhold til designet og disse instruksjonene.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm
vibrasjonssyndrom, hvis det ikke brukes riktig.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et
overslag over eksponeringsnivå under faktiske
bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av
driftssyklusen, slik som når verktøyet er skrudd av og når
det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette
kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele
arbeidsperioden.
For å hjelpe til å minimere risikoen for
vibrasjonseksponering.
Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad.
Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene
og sørg for at det er godt smurt (der det er
hensiktsmessig).
Hvis verktøyet skal brukes regelmessig, invester i
antivibrasjonstilbehør.
Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av
høyvibrasjonsverktøy utover flere dager.

72
TILLEGGSUTSTYR
WG543E WG543E.9
Batteripakke (WA3553) 1 /
Lader (WA3880) 1 /
Vi anbefaler at du kjøper alt ekstrautstyr fra butikken
der du kjøpte dette verktøyet. Les på
tilbehørspakningen
for videre detaljer. Butikkpersonalet kan også gi hjelp
og råd.
OPERASJON
FORMÅLSMESSIG BRUK
Blåseren er kun beregnet for bruk til bolig. Bruk blåseren
utendørs for å flytte hagerusk etter behov.
MONTERING OG BRUK
VIRKEMÅTE FIGUR
MONTERING
Lading av batteripakken
Batteripakken er ULADET og du må lade den
opp før bruk.
Flere detaljer finnes i lademanualen.
A
DVARSEL! Laderen og
batteripakken er spesifikt laget
for å brukes sammen. Ikke bruk andre
batteripakker eller ladere. La aldri
metallgjenstander komme inn i laderen eller
batteripakken. Dette kan føre til en elektrisk
feil som kan være farlig.
Se A1, A2
Fjerning eller installering av batteripakke
MERK: Trykk på låsen på batteripakken
og fjern batteripakken fra verktøyet. Etter
lading sett batteripakken tilbake på plass i
batteriåpning. Det er tilstrekkelig å skyve med
et lett trykk
Se B, C
Lufthastighet Modus
LEGG MERKE TIL Blåser i Lufthastighet
modus til standard montering
LEGG MERKE TIL Blåser har to
driftsmoduser: lufthastighetsmodus og
luftvolummodus.
Hvis du vil endre modusen, trykker du på
dyse Slipp knappen og skyver tilbake for
lufthastighet Modus. Sveip fremover for
luftvolummodus.
Velg en passende modus i henhold til
arbeidet ditt. Lufthastighetsmodus
anbefales for rengjøring i gresset, som vist i
Fig. H1. Selv om luftvolummodus anbefales
for rengjøring av harde gulv som sement,
som vist i Fig. H2.
Se D
Luftvolummodus Se E, F
BRUK
Start og stopp
ADVARSEL! Maskinen kjører noen
sekunder etter at den er slått av.
La motoren stanse helt før du setter verktøyet
fra deg.
Se G
Juster blåserhastighet/luftvolum med
2-hastighet bryter
BRUKERTIPS
- Hold blåserøret omtrent 8”over bakken når
du bruker verktøyet.
- Bruk en feiende bevegelse fra side til side.
Gå langsomt fremover mens du holder
rusket/løvet foran deg.
- Etter å ha blåst rusket/løvet i en haug er det
lettere å fjerne haugen.
ADVARSEL!
- Ikke blås bort harde gjenstander slik
som spiker, bolter eller småstein.
- Ikke bruk blåseren i nærheten av
tilskuere eller husdyr.
- Vær ekstra forsiktig når du fjerner rusk
fra trapper eller andre trange områder.
- Ha på sikkerhetsbriller eller annen
passende øyebeskyttelse, langbukser
og sko.
Se H1, H2
Å RENGJØRE VERKTØYET
Rengjør verktøyet regelmessig.
Advarsel! Hold produktet tørt. Sprøyt aldri
vann på det.
- Rengjør verktøyet med en fuktig klut med litt mild
såpe.
- Ikke bruk et vaskemiddel, rengjøringsmiddel eller
løsemiddel som kan inneholde kjemikalier som kan
skade plasten.
- Produktet bruker selvsmørende lagere og trenger

7373
derfor ikke smøring.
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter må ikke legges
sammen med husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk
hos de lokale myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklærer at produktet,
Beskrivelse Batteridrevet blåser
Type WG543E WG543E.9 (520-559 -
betegner maskin, representerer Batteridrevet
blåservakuum)
Funksjoner Blåsing
Samsvarer med følgende direktiver,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC revidert ved 2005/88/EC
2000/14/EC revidert ved 2005/88/EC:
- Tilpassningsbedømmelse Utført ifølge Anneks V
- Målt Lydkraftniv 92.6 dB (A)
- Erklært Garantert Lydkraftniv 96 dB (A)
Standardene samsvarer med
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Personen som er autorisert til å utarbeide den tekniske
filen,
Navn Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/06/23
Allen Ding
Visesjefsingeniør, Testing og Sertifisering
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PRODUKTSÄKERHET
VARNING: Läs igenom
alla säkerhetsvarningar
och - instruktioner.
Läs alla
instruktioner. Följs inte alla
nedanstående instruktioner
kan det leda till elektriska
stötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Spara alla varningar och
instruktioner för framtida
bruk.
Apparaten bör endast
användas med det medföljande
nätaggregatet.
VIKTIGT
LÄS IGENOM NOGA FÖRE
ANVÄNDNING
SPARA FÖR KOMMANDE
REFERENS
Säkra driftsmetoder
1) Utbildning
a) Läs noga igenom dessa
instruktioner. Bekanta dig
med kontrollerna och hur
man använder maskinen på
rätt sätt;
b) Låt aldrig barn, personer
med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental
förmåga eller brist på
erfarenhet och kunskap, eller
personer som inte känner till
dessa instruktioner, använda

75
maskinen.
f) Om maskinen skulle börja
ge ifrån sig ovanliga ljud
eller vibrationer, stäng
omedelbart av strömkällan
och låt maskinen stanna.
Ta bort batteripaket från
maskinen och vidta följande
åtgärder innan du startar om
och kör maskinen:
i) Inspektera för skada.;
ii) Ersätt eller reparera
eventuella skadade delar;
iii) Kontrollera och dra åt
eventuella lösa delar.
g) Låt inte bearbetat material
byggas upp i utsläppszonen;
detta kan förhindra
ordentligt utsläpp och
resultera i rekyl av material
genom mataröppningen.
h) Om maskinen blir igensatt,
stäng av strömmen och
ta bort batteripaketetfrån
maskinen innan du rensar
bort skräp.
i) Använd aldrig maskinen
med trasiga skydd
eller skärmar, eller utan
säkerhetsanordningar.
j) Håll strömkällan fri från
skräp och andra ansamlingar
för att förhindra skador på
strömkällan eller möjlig
brand.
k) Transportera inte denna
maskin medan strömmen är
på.
l) Koppla alltid bort maskinen
från strömkällan (ta t.ex.
bort batteripacketet från
maskinen)
- närhelst du går ifrån
maskinen;
- innan du rensar en
tilltäppning;
- innan kontroll, rengöring
eller underhåll på maskinen;
m)Undvik att använda
maskinen under dåliga
väderförhållanden, särskilt
vid risk för blixtnedslag.
4) Underhåll och förvaring
a) Se till att alla muttrar, bultar
och skruvar är åtdragna för
att säkerställa att maskinen
är driftsäker.
b) Byt ut slitna eller skadade
delar.
c) Använd endast
originalreservdelar och
tillbehör.
d) Förvara maskinen på en torr
plats, utom räckhåll för barn.
e) När maskinen stoppas, p.g.a.
service, kontroll, lagring
eller för att byta tillbehör,
stäng av strömkällan,
koppla bort maskinen från
strömförsörjningen och
säkerställ att alla delar som

76
rör sig har stannat helt och
hållet. Låt maskinen svalna
innan du utför kontroller,
justeringar etc. Vårda
maskinen och håll den ren.
f) Förvara maskinen på en torr
plats, utom räckhåll för barn.
g) Låt alltid gräsklipparen
svalna innan du ställer undan
den.
h) Försök aldrig att “köra
över” spärranordningen på
skyddet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR BATTERIET
a)Ta inte isär batteriet,
öppna inte heller batteriet
eller sära på battericeller.
b)Kortslut inte batteriet.
Förvara inte batteriet på
ett slarvigt sätt i en låda
där det kan kortslutas
eller skadas av ledande
material. När batteriet
inte används, håll det borta
från metallobjekt, såsom
pappersgem, pengar,
nycklar, naglar, skruvar eller
andra små metallobjekt
som kan leda ström från
en terminal till en annan.
Om batteriterminalerna
kortsluter varandra kan de
förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet
för eld eller värme. Undvik
förvaring i direkt solljus.
d)Utsätt inte batteriet för
mekanisk chock.
e)Om batteriet läcker, låt
inte vätskan komma i
kontakt med hud eller
ögon. Om så ändå skulle
hända, skölj med mycket
vatten och sök läkarhjälp.
f) Håll batteriet rent och
torrt.
g)Torka av batteriet om det
blir smutsigt med en torr,
ren trasa.
h)Batteriet måste laddas
före användning. Använd
den här bruksanvisningen
för att ladda batteriet
korrekt.
i) Låt inte batteriet stå på
laddning när det inte
används.
j) Efter lång tids användning
kan det bli nödvändigt
att ladda och ladda ur
batterieet många gånger
för att nå maximal
prestanda.
k)Ladda endast med laddare
av varumärket Worx.
Använd ingen annan
laddare än den som
specifikt ska användas
med det här batteriet.

77
l) Använd inte ett batteri
som inte är avsett för
användning med det här
verktyget.
m)Håll batteriet borta från
barn.
n)Behåll den ursprungliga
bruksanvisningen för
framtida användning.
o)Plocka ur batteriet från
verktyget då det inte
används.
p)Kassera batteriet på rätt
sätt.
q)Blanda inte celler
från olika tillverkning,
kapacitet, storlek eller typ
inom en enhet.
r) Håll batteriet borta från
mikrovågor och högt
tryck.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen
Varning
Använd skyddsglasögon
Utsätt inte för regn
Använd hörselskydd
Håll kringstående undan.
Varning för fara
Uttjänade elektriska produkter får
inte kasseras som hushållsavfall.
Återanvänd där det finns anläggningar
för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller återförsäljare för
återvinningsråd.
Se till att batteriet tas bort innan byte
av tillbehör.
Li-Ion-batteri Denna product har märkts
med en symbol för sopsortering för
alla batterisatser. De kommer då att
återvinnas och plockas isär för att
minska påverkan på miljön. Batterisatser
kan vara skadliga för miljön och för
människors hälsa då de innehåller farliga
substanser.
Får ej uppeldas
Batterierna kan komma in i vattnets
kretslopp om de inte kasseras korrekt
och detta kan vara skadligt för EKO-
systemet. Kasta inte batterier i de
vanliga osorterade hushållssoporna.
KOMPONENTER
1. LUFTHASTIGHET SELEKTOR MUNSTYCKE
2. BLÅSRÖR
3. TILL/FRÅN-STRÖMBRYTAREN

79
HANTERING
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Blåsaren är avsedd för att blåsa skräp. Den är inte avsedd
att användas inomhus eller för djurtrimning.
MONTERING & HANTERING
AKTIVITET BILD
MONTERING
Ladda batteriet
Ditt batteripaket är OLADDAT och du måste
ladda det en gang innan användning.
Mer information finns i bruksanvisningen till
laddaren.
Varning! Laddaren och
batteripaketet är särskilt
konstruerade för att fungera tillsammans.
Använd inget annat batteripaket eller någon
annan laddare. Se till att inga metallföremål
kommer in i laddaren eller batteripaketet. Det
kan orsaka elektriska fel som kan medföra
fara.
See Fig.
A1, A2
Ta bort eller sätta i batteripaketet
OBS:
Tryck på batteripaketets spärrhake
och ta bort batteriet från borrmaskinen. Efter
laddningen skjut i batteripaketet i borrmaski-
nens batteriport. En enkel skjutning och ett
lätt tryck är tillräckligt.
See Fig.
B, C
Lufthastighetsläge
NOTERA: Fläkten är i lufthastighetsläge för
standardmontering.
NOTERA: Fläkten har två arbetslägen:
lufthastighetsläge och luftvolymläge.
För att ändra lägen, tryck ner
munstycksutlösningsknappen och skjut
bakåt för lufthastighetsläge. Skjut framåt för
luftvolymläge.
Välj ett lämpligt läge i enlighet med ditt
arbete. Lufthastighetsläge rekommenderas
för rengöring i gräs, som visas i Fig. H1.
Luftvolymläge rekommenderas för rengöring
på hård mark, t.ex. cement, som visas i Fig.
H2.
See Fig. D
Luftvolymläge
See Fig. E, F
HANTERING
START OCH STOPP
VARNING! Verktyget fortsätter att gå i
några sekunder efter att det stängts av.
Låt motorn stanna helt och hållet innan
verktyget sätts ned.
See Fig. G
Justera blåshastigheten / luftvolymen med
2 växlar
ANVÄNDARRÅD
- Håll blåsröret ungefär 8” over marken vid
användning.
- Rör den i en svepande rörelse från sida
till sida. Gå långsamt framåt och håll det
samlade skräpet framför dig.
- När skräpet/löven blåsts ihop i en hög är det
enkelt att göra sig av med högen.
FÖRSIKTIGHET!
- Blås inte hårda föremål som spikar,
bultar eller stenar.
- Använd inte lövblåsaren nära åskådare
eller husdjur.
- Var extra försiktig vid rengöring av
trappor eller andra trånga utrymmen.
- Använd säkerhetsglasögon eller
annan lämplig ögonskyddsutrustning,
långbyxor och skor.
See Fig. H1,
H2
RENGÖR VERKTYGET
Rengör verktyget regelbundet.
Varning! Håll produkten torr. Spruta under
inga omständigheter vatten på det.
- Rengör endast med mildtvållösning och en fuktig
trasa.
- Använd inga tvättmedel, rengöringsmedel eller
lösningsmedel som kan innehålla kemikalier som
kan skada plasten.
- Produkten använder självsmörjande lager så
ingen smörjning krävs.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras
som hushållsavfall. Återanvänd där det finns
anläggningar för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller återförsäljare för återvinningsråd.

83
- przed przeglądem,
czyszczeniem lub innymi
pracami;
m)Unikać obsługi maszyny przy
złej pogodzie, szczególnie
jeśli istnieje ryzyko porażenia
piorunem.
4) KONSERWACJA I
PRZECHOWYWANIE
a) Aby zachować dobry stan
techniczny kosiarki i zapewnić
bezpieczeństwo pracy, należy
okresowo dokręcać wszystkie
nakrętki i śruby.
b) Dla bezpieczeństwa należy
wymieniać zużyte lub
uszkodzone części.
c) Należy używać wyłącznie
oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów.
d) Urządzenie należy
przechowywać w suchym
miejscu, niedostępnym dla
dzieci.
e) Przed przystąpieniem
do prac serwisowych,
konserwacyjnych lub
zmagazynowani urządzenia,
wymiany wyposażenia
dodatkowego, należy
odłączyć urządzenie
od źródła zasilania,
upewnić się, czy wszystkie
elementy maszyny są
całkowicie nieruchome.
Przed przystąpieniem
do kontroli lub regulacji,
itp. należy poczekać do
całkowitego schłodzenia
maszyny, Urządzenie należy
utrzymywać w czystości.
f) Urządzenie przechowywać
w suchym miejsce poza
zasięgiem dzieci.
g) Przed zmagazynowaniem
urządzenia, odczekać do jego
całkowitego schłodzenia.
h) Nigdy nie próbować zastąpić
funkcji blokady.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj
lub nie niszcz ogniw
pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub
modułu akumulatora.
Nie przechowuj ogniw
lub modułu akumulatora
w sposób bezładny w
pudle lub szufladzie,
gdzie mogą się wzajemnie
zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe
przedmioty. Nie używany
akumulator należy trzymać
z daleka od spinaczy, monet,

85
o)
Kiedy to możliwe, wyjmuj
moduł akumulatora, jeśli
urządzenia się nie używa.
p) Zużyte ogniwa i
akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami
gospodarki odpadami.
q) Nie używaj w urządzeniu
ogniw różnych
producentów, pojemności
i wymiarów.
r) Akumulatora nie
należy zbliżać do
źródeł promieniowania
mikrofalowego ani
narażać na wysokie
ciśnienie.
SYMBOLE
Zapoznać się z instrukcję
użytkownika
OSTRZEŻENIE
Używać ochrony wzroku
Nie wystawiać na działanie deszczu
Używać ochrony słuchu
Należy zachować bezpieczną
odległość o przechodniów.
Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura.
Porady dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego
Przed przystąpieniem do wymiany
akcesoriów upewnić się, że
akumulator został wyjęty.
Bateria litowo-jonowa. Ten produkt
oznaczono symbolem „segregacji
odpadów” dla zużytych baterii
i akumulatorów. Umożliwia to
jego recycling i demontaż, które
zmniejszają negatywny wpływ na
środowisko. Pakiety akumulatorów
są niebezpieczne dla środowiska i
dla ludzkiego życia, gdyż zawierają
niebezpieczne substancje.
Nie wrzucać do ognia
Nieprawidłowo utylizowane baterie
mogą dostać się do obiegu wodnego,
co jest groźne dla ekosystemu.
Nie wyrzucaj baterii wraz z
niesortowanymi odpadami miejskimi.
LISTA KOMPONENTÓW
1. DYSZA SELEKTORA PRĘDKOŚCI POWIETRZA
2. PRZEWÓD DMUCHAWY
3. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
4. UCHWYT

86
5. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO *
6. AKUMULATOR *
7. OBUDOWA SILNIKA
8. PRZYCISK ZWALNIANIA DYSZY
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są
dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WG543E WG543E.9 (520-559 - oznaczenie
maszyny, Dmuchawy bezprzewodowej)
WG543E WG543E.9
Napięcie 20 V Maks**
Maksymalny
strumień powietrza
I: 518 m3/h II: 696 m3/h
(
Tryb objętości powietrza
)
Maksymalną
prędkość
powietrza
I: 153 km/h II: 209 km/h
(
Tryb prędkości powietrza
)
Czas ładowania 2 godz. (Około.) /
Waga urządzenia 1.7 kg 1.1 kg
** Napięcie mierzone bez obciążenia roboczego.
Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalnie
20 V. Napięcie nominalne to 18 V.
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU
Ważone ciśnienie akustyczne LpA= 78.0 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Ważona moc akustyczna LwA
= 92.6 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Używać ochrony słuchu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
DRGAŃ
Typowa wibracja ważona ah < 2.5 m/s2
Niepewność K = 1.5 m/s
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym
oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie
rzeczywistego używania elektronarzędzia może
się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu
używania narzędzia w następujących przykładach i
innych sposobach używania narzędzia:
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia
używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań
na kilka dni.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może
spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach
używania powinno brać także pod uwagę wszystkie
elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia
narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście
wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć
poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia
używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań
na kilka dni.
AKCESORIA
WG543E WG543E.9
Akumulator (WA3553) 1 /
Ładowarka (WA3880) 1 /
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie,
gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można
znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu
może również udzielić pomocy i porad.

89
ƣǔǞǒǍǂǕǐǓǗǖǔLjǕƿǒǂǓ9 *5
μ "%%${ μ$+
$ X|, μ
$ !$$μ"
μ "+ $+ X+
#$μ$? μ#μ,
}$ $ $μ
"#$ $>%%
$$μ?+ %$
#$$|.
c) _ ? "
X@[ [ #
^$, $$ $$
$$ @|.
d) } #$$+ #+
$ ?^+ X$ $^
#μ $?+
μ> %% μ
$ +.
2) `
a) ~ ?
X@[, `
X ?$ $
μ? %[$. _
#$μ$ μ#
μ Xμ [$ μ
$# "$% %$.
`?X `$ ?#
?# μ [$
X>+.
b) _ ` `$
?μ μμ.
μ%%$ +,
?μ + $!
μ.
c) ` + $
$ X$ μ$.
` $|+
%$X
μ#μ+.
d) %$X
μ#μ μ$
$|μ ^" $ μ[
μ$ ^,
$`$.
e) _ %$X
μ#μ μ$
`%μ"
$`$ $`$
μ #%$, [ μ
$$ %$[ $
%^ μ$μ[+.
f) $ #, %
$ $^|
X$ >>$^ [$
$ + $
`%$μ"$, >%μ
^$ $ $
$ `% ^"
+. $
`^μ" μμ"
!μ
X$ $
$. $
μμ"+
X+ $"+.
3) `
a) $
μ#μ+, >>$^
[$ ^%μ+ `+
$ [+.

ƣǔǞǒǍǂǕǐǓǗǖǔLjǕƿǒǂǓ9 *5
90
b) _ $"
[ $ |μ +
%$$ $Xμ
$[ `+.
c) _ $" #"$
+ %% μ"+
|μ+ ?# +
$"%^ ^%μ
`+, XX[
"+
$ $?μ
!μ.
d) $|+
$ +. _
|. _ "
" {%[
[ >
μ#μ+ [
` %$[ [.
e) " μ$
[ @| "+
%$X
μ#μ+.
f) ] μ#μ !$
$ ?X$ ^$+
^[>+ μ,
X$ μ"+
X ?μ+ $
$"{ μ#μ
μ$. `$"
$# μ+ [
μ#μ $ %>
%%% μ"
$
$ %$X
μ#μ+:
i) $^ X$ >%>,
ii) $
$ #[
μμ"
!μ,
iii) %"X! $ `! #[
#% !μ.
g) _ $"{
!Xμ" %$[
X^
@| "+, [
μ "{$
^ " $
%"$ $`
%$? [ $Xμ
$[.
h) ] μ#μ
$ >%μ",
X$ X
?μ+ $ `$"
$# μ+ [
μ#μ $ ^
#[ %μμ.
i) _ %$X
μ#μ μ %μ$
$
^$+, #+
$!$+ `%+.
J) Δ$ X
?μ+ ^ [
%μμ $ %%+
?$+, X$
`?X #[ >%>
X ?μ+
$^ X$.
k) _ μ`" [

91
ƣǔǞǒǍǂǕǐǓǗǖǔLjǕƿǒǂǓ9 *5
μ#μ |
X ?μ+ $
%$X.
l) "
μ#μ [ #
?μ+ (.#. `$"
$# μ+ [
μ#μ)
- [ `
μ#μ,
- $ ^ `!μ
!>%| XX[,
- $ "%X#,
^$μ X
%$[ X%.
m) `?X #
μ#μ+ [ "+
$$"+ ^+, $$
[ #$ +
|.
4)
`
a) [%+ $+ >+
$ !$μ$ `$#
| $`% [$
$ `%
%$X.
b) $
`^μ" μ >%>
!μ X$ %[X+
`%$+.
c) #$μ$ +
%%$ μ[
^$ !μ $
!.
d) %! μ#μ
X[ #|, μ$ [
$$.
e) ~ μ#μ
X$^ X$
, $^|
^, X$
%%X [+ !,
X$ X
?μ+, "
μ#μ [
# ?μ+ $
>>$^ [$ [%
$?μ !μ
$$?$ %|+.
$"
μ#μ |$
$ Xμ$
$^$+, ^μ$+
.%..
μ#μ $
$ ^[.
f) ^? μ#μ

ƣǔǞǒǍǂǕǐǓǗǖǔLjǕƿǒǂǓ9 *5
92
a)~{
μ,
}{μ {μ
{~ μ{
{{ μ{.
b)Δ~ ~{
|~~
{~ μ{.
{ {~
μ{ ~ ~{
}{
} ~
}{ μ~
|
μ }
|
{μ {}. ~
#$μ$
μ, `
`% μ$
[ %% μ%%$
$μ, [+
+ #$?,
"μ, %$$, `$,
>+ %% μ$
μ%%$ ,
μ μ$X
? μ!?
? |.
^ +
"+ + μ+
" % %%,
μ %^?
X?μ X$.
c) ~~
{ μ{
~~~{μ ~
~μ
{}. ~~
~
~ μ~ }μ~
~~~{μ
{.
d) ~~
{ μ{
~ μ{
μ.
e)~ ~ {
μ, μ
~~ ~{
~ ~ μ~ μ
μ}{ . μ|~
}{ {, ~~
|~|μ μ~
μ~ } ~ {
~ μ|
{.
f) { μ{
~{ ~{ }
{ ~.
g) ~ {
~
{ μ{,
~ μ~
~ .
h) { μ{
~{}~{ { {
. ~{
~~ }~
{ {μ{~~
{{

95
ƣǔǞǒǍǂǕǐǓǗǖǔLjǕƿǒǂǓ9 *5
}~ ~{}
{ {}.
` Δ`Ω
μμ ah < 2.5 m/s2
K = 1.5 m/s
μ μ μ
μ μ
μ μ, ,
.
: μ μ μ
μ
μ μ
μ , μ
μ μ
:
μ
μ .
.
μ μ
μ
.
μ μ.
μ
μ
.
μ
μ -
.
: , μ
μ
μ
μ . μ
μ μ μ
.
μ.
μ μ
μ
( ).
μ
μ.
μ 100C μ.
μμ
μ
μ μ μ μ.
`
WG543E WG543E.9
(WA3553) 1 /
(WA3880) 1 /
μ
μ .
μ μ μ
.
.
μ μ
μ.
ΔΔ
Ω ` O OO
. μ
μ μμ .
`
```
`
μ .
μ
.
More details can be found in charger’s
manual.
!
μ
μ, ’ μ
μ .
μ μ
μ
μ μ
μ μ.
ELKA1, A2
μ
μ
`Ω: μ
.μμ
μ
μ
«».
ELKB, C

96
ƣǔǞǒǍǂǕǐǓǗǖǔLjǕƿǒǂǓ9 *5
96
$X #?+ "
`Ω: } `+ >$
%$X #?+ " X$
$%Xμ" μ%[X.
`Ω: } `+ "#$ ?
%$X+: %$X #?+ "
$ %$X [X ". $ %%X
$+ %$X+ μ
"μ+ ` $ ? +
X$ %$X #?+ ".
? + μ[+ X$ %$X
[X ".
]$%"! %%% %$X
?μ` μ X +:$$
%$X #?+ " X$
^$μ[ X$, [+ `$
#μ. 1.$$ %$X
"+ " X$ ^$μ[
%[ "`+, [+ $μ", [+
`$ $[.2
ELK D
$X [X " ELKE, F
`
Δ}
! X% ^
%$X$ X$ μ$
[% `? $ %$X
.
$μ" μ$ %+
$+ $ ` X%.
ELK G
?^μ$ + #?+ `μ+ /
[X " μ $[ 2 #
_}] }
- ` 8’’
[ "`+ [ %$X X%.
μ$ ?+ [ %
%.
- _ `?μ μ"
%$μμ/`?%% [, $ ?%
%%#^ [ [.-
` 8’’ [ "`+
[ %$X X%. μ$
?+ [ % %.
Advance slowly keeping the accumulated
debris/leaves in front of you.
- _ `?μ μ"
%$μμ/`?%% [, $ ?%
%%#^ [ [.
!
- }~ } {~μ~
{}, |~ ~.
- ~{~~ }
~ ~{μ~ {{.
- ~~ {{~ ~{
~~ ~μμ {}
}~ ~ ~{.
- }~ ~{} {}
} } {
μ}{, μ{} ~{ {
{.
ELK H1, H2
``
^@ $ X%.
! ~{ μ~{
~. ~}~~ μ~ ~.
-{ ~~, {μ{~ μ μ
{ { {μ .
- {μ{~~ {,
{{ {{ ~~{
~{~{ μ{} μ
μ{} {.
- {μ{{ -{{μ~{
{|~, ~μ ~ {~{ .
`
[>% #$ μ %$μ[ "$
X$ μ@ μ [>%
$$?. %?μ %|
[ # $ + X$+.
]%"X! $[ + μ + %"+ X$
μ>%"+ ?%+.
ΔΩ Ω
]μ+,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Δ%|μ [$ '[,
$X` {μ μ
?+ WG543E WG543E.9 (520-559 -
{μ μμ, {.
{μ μ {)
$X μ
μμ`|$ μ $+ }X+,
2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU&(EU)2015/863,
2000/14/EC {~ 2005/88/EC
2000/14/EC $^ [ 2005/88/EC:
- Δ$$ !$%[X+ μ>[+ ?μ` μ
}μ V
- _μ" + # 92.6 dB (A)
- Δ%μ" XXμ" + # 96 dB (A)
[ μμ[`+,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
[ "#$ !$[ !$
#$[ #
μ Marcel Filz
Δ{~ Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany

98
20 V-os akkus fúvókészülék HU
vagy olyan ékszereket,
amelyeket a fúvócső
beszippanthat. Vigyázzon,
hogy a hosszú haj ne
kerüljön a fúvócső útjába.
c) Szerezzen be hallásvédő
eszközt és védőszemüveget.
A gép használata közben
mindig viselje őket.
d) A gépet csak az előírt
pozícióban, szilárd és
vízszintes talajon használja.
e) Ne használja a gépet burkolt
vagy kavicsos felületeken,
mert a szétszóródó
burkolóanyag sérüléseket
okozhat.
f) Minden használat előtt
vizuálisan ellenőrizze a
az ezeket rögzítő elemek
megfelelő rögzítését/
meghúzását, a védőburkolat
sérülésmentességét, és
a védők és védőernyők
pozicionálását. Cserélje ki
a kopott vagy károsodott
alkatrészeket, hogy megőrizze
a gép eredeti állapotát. Cserélje
ki a sérült vagy olvashatatlanná
vált címkéket.
3) Működtetés
a) A gép elindítása előtt
ellenőrizze, hogy a
gyűjtőkamra üres-e.
b) Tartsa távol az arcát és a
testét a beszívó nyílástól.
c) Ne engedje, hogy kezei,
testrészei vagy ruházata
a gyűjtőkamrába vagy a
kidobó csúszdába, vagy
bármely mozgó alkatrész
közelébe kerüljenek.
d) Munkavégzés közben mindig
ügyeljen az egyensúlyára.
Ne nyúljon túl messzire.
Soha ne álljon magasabban
a gép talpánál a hulladékok
összegyűjtése során.
e) A gép működtetése közben
kerülje el a gép feldolgozott
anyagot kidobó övezetét.
f) Ha rezgéseket bocsát ki,
azonnal kapcsolja ki a gép
áramellátását és várja meg a
gép teljes leállását. Vegye ki
az akkucsomagot a gépből,
majd tegye meg a következő
lépéseket a gép újabb
elindítása és működtetése
előtt:
i) vizsgálja meg a gépet
az esetleges károsodások
felfedezéséért;
ii) cserélje ki vagy javítsa
meg a károsodott részeket;
iii) keresse meg az esetleg
meglazult részeket, és
rögzítse őket.
g) Ne engedje, hogy a
feldolgozott anyagok
felgyűljenek a gép kidobó

99
20 V-os akkus fúvókészülék HU
övezetében; az efféle jelenség
megzavarja a folyamatos
kidobást, és akár a beszívott
anyag beszívó nyíláson való
kilökéséhez vezethet.
h) Ha a gép eldugult, a
hulladékok eltávolítása
előtt kapcsolja ki a gép
áramellátását és vegye ki a
gép akkucsomagját.
i) Soha ne működtesse
a szerszámot, ha a
védőburkolata vagy egyéb
védőelemei megsérültek,
illetve a biztonsági eszközök.
j) Tartsa tisztán a gép
áramforrását, a károsodás
és az esetleges tűzveszély
megelőzése végett.
k) Ne szállítsa/költöztesse
a gépet működő
áramforrással.
l) Mindig csatlakoztassa le
az áramforrásról a gépet
(pl. vegye ki belőle az
akkumulátort), ha
- ha felügyelet nélkül hagyja
a gépet,
- akadálymentesítés
és a kidobó csúszda
megtisztítása előtt,
- mielőtt a kerti kisgépet
ellenőrizné, megtisztítaná,
vagy azon valamilyen
munkát végezne;
m)Ne használja a gépet rossz
időjárási viszonyok között,
különösen, ha fennáll a
villámlás veszélye.
4) Karbantartás és tárolás
a) minden csavar és anya
legyen szoros, hogy a
készüléket biztonságosan
működtethesse;
b) A kopott vagy sérült
alkatrészeket cserélje ki.
c) Csak eredeti
cserealkatrészeket és
tartozékokat használjon.
d) A gépet száraz, gyerekek elől
elzárt helyen tárolja.
e) Ha a gép szervizelés,
ellenőrzés, tárolás vagy
tartozékcsere céljából
le van állítva, válassza
le az akkucsomagot
vagy szüntesse meg a
gép áramellátását, és
bizonyosodjon meg, hogy a
gép összes mozgó alkatrésze
teljesen leállt. Az ellenőrzések
és beállítások, stb. előtt, várja
meg a gép teljes lehűlését.
Gondosan tartsa karban és
tisztán a gépet.
f) A gépet száraz, gyerekek elől
elzárt helyen tárolja.
g) Tárolás előtt mindig várja
meg a gép teljes lehűlését.
h) Soha ne próbálja kiiktatni
a védőelem szinkronizáló

101
20 V-os akkus fúvókészülék HU
töltőt használja.
l) Ne használjon a
készülékkel való
használatra tervezettől
eltérő akkumulátort.
m)Az akkumulátor
gyermekektől távol
tartandó.
n)Őrizze meg a termékhez
mellékelt utasításokat, a
későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
o)Amikor a szerszámot nem
használja, vegye ki belőle
az akkumulátort.
p)Ártalmatlanításnál
megfelelően járjon el.
q)Ne helyezzen be
különböző gyártóktól
származó, illetve eltérő
kapacitású, méretű
vagy típusú akkukat a
készülékbe.
r) Tartsa távol az
akkumulátort
mikrohullámoktól és nagy
nyomástól.
SZIMBÓLUMOK
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
FIGYELEM
Viseljen szemvédőt
Ne tegye ki esőnek
Viseljen fülvédőt
A közelben ne álldogáljon senki
Figyelmeztetés veszélyre
A leselejtezett elektromos
készülékek nem dobhatók ki a
háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő
udvar, vigye oda a készüléket. Az
újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál
vagy a kereskedőnél.
Gondoskodjon arról, hogy az
akkumulátort eltávolította az
alkatrészek cseréjét megelőzően.
Lítium-ion akkumulátor. A terméken
található szimbólum arra utal, hogy
minden akkumulátorcsomagot
külön kell gyűjteni. Ezeket
aztán újrahasznosítják vagy
szétszerelik, hogy csökkentsék a
környezetre gyakorolt hatását. Az
akkumulátorcsomag veszélyes
lehet a környezetre és az emberi
egészségre nézve, mivel veszélyes
anyagokat tartalmaz.
Ne dobja tűzbe

102
20 V-os akkus fúvókészülék HU
Az akkumulátor nem megfelelő
leselejtezés esetén bekerülhet a víz
körforgásba, ami veszélyes lehet az
ökoszisztémára nézve. A hulladék
akkumulátort ne dobja a kommunális
hulladékba.
AZ ALKATRÉSZEK LISTÁJA
1. LÉGSEBESSÉGVÁLASZTÓ FÚVÓKA
2. VENTILÁTOR CSŐ
3. KIBEKAPCSOLÓ GOMB
4. MARKOLAT
5. AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB *
6. AKKUMULÁTOR *
7. MOTORHÁZ
8. FÚVÓKA KIOLDÓ GOMB
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a
fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG543E WG543E.9 (520-559 - a szerszám
megnevezése, azaz akkus fúvókészülék)
WG543E WG543E.9
Feszültség 20 V Max.**
Maximális
levegőmennyiség
I: 518 m3/h II: 696 m3/h
(
Légmennyiség-modell
)
Maximális levegő
sebesség
I: 153 km/h II: 209 km/h
(
Légsebesség mód
)
Töltésidő 2 hrs (Kb.) /
A gép súlya 1.7 kg 1.1 kg
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség
18 volt.
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA= 78.0 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA= 92.6 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Viseljen hallásvédőt.
REZGÉSÉRTÉKEK
Tipikus súlyozott rezgés ah < 2.5 m/s2
Bizonytalanság K = 1.5 m/s
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok
összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan
használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy éles legyen és jó állapotban maradjon.
A fogantyú megfelelően rögzül-e, használnak-e
rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar
vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós
szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között figyelembe kell venni a működési
ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban
működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában
jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal
csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
rezgéscsillapító tartozékokat.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.

103
20 V-os akkus fúvókészülék HU
TARTOZÉKOK
WG543E WG543E.9
Akkumulátor (WA3553) 1 /
Töltőkészülék (WA3880) 1 /
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
MŰKÖDÉS
RENDELTETÉS
A fúvócső hulladék fújására szolgál. Beltérben és
állattartásban nem használható.
ÖSSZESZERELÉS ÉS
MŰKÖDÉS
MŰVELET ÁBRA
ÖSSZESZERELÉS
Az akkumulátor feltöltése
Az akkumulátor NINCS FELTÖLTVE,
használat előtt előbb fel kell tölteni.
További részletek a töltő használati
útmutatójában.
FIGYELMEZTETÉS! A töltőt és
az akkumulátort kifejezetten
egymáshoz tervezték, ezért ne próbálkozzon
más eszköz használatával. Soha ne
helyezzen fémtárgyakat a töltőbe vagy az
akkumulátorba, és ne engedje, hogy azokba
fémtárgyak jussanak, mivel ez elektromos
meghibásodáshoz vezet, és veszélyes.
Lásd az A1,
A2 ábrát
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
MEGJEGYZÉS
:
Nyomja le az
akkumulátorkioldó gombot, és csúsztassa
ki az eszközből az akkumulátort. Miután
feltöltötte, csúsztassa vissza az eszközbe.
Elég, ha enyhe nyomást gyakorol rá.
Lásd az B,
C ábrát
Légsebesség mód
MEGJEGYZÉS Az alapértelmezett
összeszereléshez a ventilátor légsebesség-
módban van.
MEGJEGYZÉS: A ventilátornak két
üzemmódja van: légsebesség üzemmód
és légmennyiség üzemmód. Az üzemmód
megváltoztatásához nyomja meg a fúvóka
kioldó gombját, és csúsztassa hátra a
légsebesség üzemmódhoz. Csúsztassa
előre a légmennyiség üzemmódhoz.
Válasszon megfelelő módot a munkája
szerint. A légsebesség üzemmód a fűben
való tisztításhoz ajánlott, a H1 ábra szerint.
A légmennyiség mód pedig kemény talaj,
például cement tisztításához javasolt, a H2
ábra szerint.
Lásd az D
ábrát
Légmennyiség-modell
Lásd az E, F
ábrát
MŰKÖDÉS
Elindítás és Leállítás
Figyelmeztetés! Kikapcsolást követően
a szerszám még néhány másodpercig
működik. Mielőtt a szerszámot letenné, várja
meg, hogy a motor teljesen leálljon.
Lásd az G
ábrát
A fúvási sebesség / légmennyiség
beállítása 2 sebességű kapcsolóval
ÖTLETEK A HASZNÁLATHOZ
- Az eszköz működtetésekor tartsa a
fúvócsövet kb. 8’’-rel a talaj fölött.
- Oldalirányú söprő mozdulatokat
végezzen. Lassan haladjon, a felgyülemlett
levelek vagy hulladék legyenek ön előtt.
- Miután a leveleket vagy hulladékot egy
kupacba fújta, onnan egyszerűen eltakaríthatja.
Figyelmeztetés!
- Ne fújjon kemény tárgyakat, például
szögeket, csavarokat vagy köveket.
- Ne működtesse a fúvógépet emberek
vagy állatok közelében.
- Legyen különösen óvatos, ha a
lépcsőkről vagy más szűk helyekről
tisztítja le a hulladékot.
- Viseljen biztonsági szemüveget vagy
más megfelelő szemvédőt, illetve
hosszú nadrágot és zárt cipőt.
Lásd az H1,
H2 ábrát
AZ ESZKÖZ TISZTÍTÁSA
A szerszámot tisztítsa rendszeresen.
Figyelmeztetés! Vigyázzon, hogy a szerszám
mindig száraz legyen. Soha ne permetezze vízzel.
- A szerszám tisztításához csak szappanos vizet
és nedves ruhát használjon.
- Ne használjon semmilyen vegyi anyag tartalmú
tisztítószert vagy oldószert, mert az súlyosan

105
7XUERVXÁDQWĆFXDFXPXODWRU9 52
respectiv celor lipsiţi de
experienţă şi de cunostinţe
necesare şi nici oamenilor
nefamiliarizaţi cu aceste
instrucţiuni să utilizeze
maşina. Reglementările
locale pot îngrădi şi vârsta
operatorului.
c) Nu utilizaţi maşina dacă în
apropierea lui se află diferite
persoane (mai ales copii) sau
animale.
d) Reţineţi că operatorul sau
utilizatorul este responsabil
pentru accidentele sau
pericolele care implică alte
persoane sau proprietatea
acestora.
2) Pregătirea
a) Când utilizaţi aparatul,
purtaţi încălţăminte solidă şi
pantaloni lungi; Nu utilizaţi
maşina desculţ sau cu
sandale deschise. Evitaţi
purtarea de haine largi
sau care au cordoane sau
cravate care atârnă.
b) Nu purtaţi haine largi sau
bijuterii care pot fi atrase în
orificiul de intrare a aerului.
Nu permiteţi apropierea
persoanelor cu păr lung de
orificiile de intrare a aerului.
c) Procuraţi-vă dispozitive de
protecţie a auzului şi ochelari
de protecţie. Purtaţi-le tot
timpul cât utilizaţi maşina.
d) Acţionaţi maşina numai în
poziţia recomandată şi numai
pe un sol ferm, orizontal.
e) Nu utilizaţi maşina pe
suprafeţe pavate sau cu
pietriş deoarece materialele
aruncate de aceasta pot
duce la rănirea persoanelor.
f) Înainte de utilizare faceţi
o inspecţie vizuală pentru
a vă convinge şuruburile
care le fixează sunt strânse,
carcasa nu este deteriorată,
iar apărătorile şi ecranele
de protecţie sunt la locul
lor. Înlocuiţi componentele
uzate sau deteriorate pentru
a păstra starea iniţială a
maşinii. Înlocuiţi etichetele
uzate sau ilizibile.
3) Funcţionarea
a) Înainte de a porni maşina,
verificaţi dacă este gol cuva
de alimentare cu materiale.
b) Ţineţi la distanţă faţa şi corpul
dvs. de orificiul de intrare a
materialelor în cuvă.
c) Evitaţi introducerea mâinilor,
a membrelor sau a hainelor
dvs. în cuva de alimentare
a maşinii sau în jgheabul de
evacuare şi ţineţi-le la distanţă
de piesele componente aflate

106106
20 V-os akkus fúvókészülék HU
în mişcare.
d) Păstraţi-vă întotdeauna
echilibrul. Nu vă întindeţi prea
mult. Nu staţi niciodată la o
înălţime mai mare decât baza
maşinii în timpul alimentării
cu materiale a acestuia.
e) În timpul acţionării maşinii,
evitaţi întotdeauna zona
jgheabului de evacuare.
f) Dacă maşina începe să
scoată sunete anormale
sau să vibreze, deconectaţi
imediat sursa de alimentare
şi aşteptaţi oprirea
completă a maşinii. Scoateţi
acumulatorul din maşină
şi efectuaţi paşii următori
înainte de a reporni şi a
acţiona din nou maşina:
i) inspectaţi maşina în
căutare de deteriorări;
ii) înlocuiţi sau reparaţi
piesele deteriorate;
iii) verificaţi dacă există piese
cu fixare slăbită şi fixaţi-le
bine.
g) Nu permiteţi adunarea
materialului procesat în zona de
evacuare; acest fenomen poate
împiedica evacuarea corectă
a materialului şi poate duce şi
la o refulare a materialului prin
orificiul de alimentare.
h) Dacă maşina s-a blocat,
deconectaţi sursa de
alimentare şi scoateţi
acumulatorul din maşină înainte
de a curăţa aceasta de mizerie.
i) Nu utilizaţi niciodată aparatul
cu apărători sau scuturi de
protecţie defecte sau fără
dispozitive de protecţie.
j) Păstraţi curată sursa de
alimentare (mizerie şi alte
acumulări) pentru a preveni
deteriorarea acesteia sau un
eventual incendiu.
k) Nu transportaţi/mutaţi
maşina cu sursa de
alimentare conectată.
l) Deconectaţi întotdeauna
maşina de la alimentarea
electrică dacă (de ex.: scoaterea
acumulatorului din maşină)
- dacă lăsaţi maşina
nesupravegheată,
- înainte de a rezolva
blocajele sau de a destupa
jgheabul de evacuare,
- înainte de a controla, curăţa
sau lucra cu maşina;
m)Utilizaţi aparatul numai în
timpul zilei sau în locuri unde
există o sursă de lumină
artificială corespunzătoare.
4) Întreţinerea şi
depozitarea
a) Menţineţi toate piuliţele,
bolţurile şi şuruburile strânse
pentru a vă asigura că

107
7XUERVXÁDQWĆFXDFXPXODWRU9 52
107
echipamentul este în bună
stare de funcţionare.
b) Înlocuiţi piesele uzate sau
deteriorate.
c) Utilizaţi numai piese de
rezervă şi accesorii originale.
d) Păstraţi maşina într-un
loc uscat, ferit de accesul
copiiilor.
e) Dacă maşina a fost oprită
pentru service, inspecţie,
depozitare sau pentru a
schimba un accesoriu,
deconectaţi maşina de la sursa
de alimentare şi asiguraţi-vă că
toate piesele în mişcare s-au
oprit complet. Aşteptaţi răcirea
completă a maşinii înainte de
a efectua vreo inspecţie, vreun
reglaj, etc. Întreţineţi maşina
cu simţ de răspundere şi
păstraţi-o curată.
f) Păstraţi maşina într-un loc
uscat, ferit de accesul copiiilor.
g) Aşteptaţi întotdeauna răcirea
maşinii înainte de depozitare.
h) Nu încercaţi să anulaţi
niciodată funcţia de
sincronizare a apărătorii.
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
ACCUMULATOR
a)Nu demontaţi, deschideţi
sau rupeţi celulele sau
acumulatorul.
b)Nu scurtcircuitaţi un
acumulator. Nu depozitaţi
acumulatoarele la
întâmplare într-o cutie sau
într-un sertar unde s-ar
putea scurtcircuita între
ele sau prin materiale
conductoare. Când
acumulatorul nu este utilizat,
ţineţi-l la distanţă de alte
obiecte metalice, precum
agrafele de birou, monede,
chei, cuie, şuruburi sau alte
obiecte metalice mici, care
pot crea contact între cele
două borne. Scurtcircuitarea
bornelor acumulatorului
poate cauza arsuri sau
incendii.
c)Nu expuneţi acumulatorul
la căldură sau foc. Evitaţi
depozitarea în lumina
directă a soarelui.
d)Nu supuneţi acumulatorul
la şocuri mecanice.
e)În cazul scurgerii
acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre
în contact cu pielea sau
ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu
apă din belşug şi solicitaţi
asistenţă medicală.
f) Menţineţi acumulatorul
curat şi uscat.

108
7XUERVXÁDQWĆFXDFXPXODWRU9 52
g)Ştergeţi bornele
acumulatorului cu o cârpă
curată şi uscată dacă se
murdăresc.
h)Acumulatorul trebuie
încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi
întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi
procedura de încărcare
corectă.
i) Nu lăsaţi acumulatorul
la încărcat dacă nu îl
utilizaţi.
j) După perioade extinse
de depozitare, poate fi
necesară încărcarea
şi descărcarea
acumulatorului de mai
multe ori pentru a obţine
performanţe maxime.
k)Reîncărcaţi folosind doar
încărcătorul specificat de
Worx. Nu utilizaţi niciun
alt încărcător în afară
de cel conceput specific
pentru utilizarea cu acest
echipament.
l) Nu utilizaţi acumulatoare
care nu sunt concepute
pentru utilizarea cu acest
echipament.
m)Nu lăsaţi acumulatorul la
îndemâna copiilor.
n)Păstraţi documentaţia
originală a produsului
pentru consultări
ulterioare.
o)Scoateţi acumulatorul
din echipament dacă nu îl
utilizaţi.
p)Depuneţi acumulatorul
la deşeuri în mod
corespunzător.
q)Nu introduceţi în aparat
acumulatoare care
provin de la producători
diferiţi sau cu capacităţi,
dimensiuni sau tipuri
diferite.
r) Ţineţi acumulatorul
departe de microunde și
presiune ridicată.
SIMBOLURI
Citiţi manualul de utilizare
ATENŢIONARE
Purtaţi echipament de protecţie
pentru ochi
Feriţi maşina de ploaie
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi

111
7XUERVXÁDQWĆFXDFXPXODWRU9 52
Reglare viteza de suflare / volumul de
aerului prin comutatorul cu 2 viteze.
SFATURI PENTRU UTILIZATORI
- Atunci când folosiţi aparatul, menţineţi tubul
suflantei la aproximativ 8’’ deasupra solului.
- Folosiţi o mişcare de baleiere, dintr-o
parte în alta. Avansaţi lent, menţinând
materialele solide/frunzele în faţa dvs.
- După ce strângeţi materialele solide/
frunzele într-o grămadă, această grămadă
este uşor de eliminat la deşeuri.
AVERTISMENT!
- Nu suflaţi obiecte solide, cum ar fi
cuie, bolţuri sau pietre.
- Nu utilizaţi suflanta în apropierea
trecătorilor sau a animalelor de casă.
- Fiţi extrem de prudenţi atunci când
curăţaţi reziduuri de pe scări sau alte
zone înguste
- Purtaţi ochelari de protecţie sau alte
dispozitive adecvate de protejare a
ochilor, pantaloni lungi şi pantofi.
Consultaţi
Fig. H1, H2
CURĂŢAREA APARATULUI
Curăţaţi aparatul cu regularitate.
Avertisment! Păstraţi aparatul uscat. În
niciun caz nu pulverizaţi apă pe acesta.
- Pentru curăţarea instrumentului, folosiţi numai
săpun neagresiv şi o cârpă moale.
- Nu utilizaţi detergenţi, agenţi de curăţare
sau solvenţi care ar putea conţine substanţe
chimice, deoarece aceste produse pot deteriora
grav componentele din plastic.
- Nu este necesară lubrifierea, deoarece produsul
conţine rulmenţi cu lubrifiere automată.
PROTECŢIA MEDIULUI
ÎNCONJURĂTOR
Deşeurile produselor electrice nu se vor arunca
împreună cu deşeurile menajere. Reciclaţi acolo
unde există instalaţii de reciclare. Consultaţi
autorităţile locale sau vânzătorul pentru recomandări
privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere Turbosuflantă cu acumulator
Tip WG543E WG543E.9 (520-559 - denumirea
echipamentului, respectiv a turbosuflantei cu
acumulator)
Funcţie Îndepărtarea prin suflare
Este conform cu următoarele Directive,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC modificată prin 2005/88/EC
2000/14/EC modificată prin 2005/88/EC:
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Anexa V
- Nivel de putere sonoră măsurat 92.6 dB (A)
- Nivel de putere sonoră garantat declarat 96 dB (A)
Standardele sunt conforme cu,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Persoana autorizată să compileze fişierul tehnic,
Denumire Marcel Filz
Adresă Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/06/23
Allen Ding
Adjunct Inginer Şef, Testare si certificare
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

112
20V akumulátorový fukar CZ
BEZPEČNOST VÝROBKU
VAROVÁNÍ Přečtěte si
všechna bezpečnostní
varování a všechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat uvedená
varování a pokyny, může dojít
k úrazu elektrickým proudem,
požáru nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna
varování a pokyny pro
budoucí odkazy.
Toto zařízení může být použito
pouze s napájecí jednotkou,
která byla dodána s tímto
zařízením.
DŮLEŽITÉ
PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A
USCHOVEJTE TYTO POKYNY
PRO BUDOUCÍ ODKAZY
Pokyny pro bezpečnou
obsluhu
1) Průprava
a) Přečtěte si pečlivě uvedené
pokyny. Seznamte se s
ovládacími prvky a se
správným použitím tohoto
zařízení.
b) Nikdy nenechávejte
obsluhovat toto zařízení
děti, osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi,
nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, nebo
osoby neobeznámené s
těmito pokyny k obsluze
zařízení. Věk obsluhy může
být omezen místními
předpisy.
c) Nikdy zařízení nepoužívejte
v blízkosti dalších osob,
zvláště pak dětí nebo
domácích zvířat.
d) Uvědomte si, že obsluha
nebo uživatel nesou
odpovědnost za nehody
nebo rizika, která hrozí jiným
osobám nebo jejich majetku.
2) Příprava
a) Při práci se zařízením
vždy noste pevnou obuv a
dlouhé kalhoty. Nepracujte
se strojem naboso, nebo v
otevřené obuvi - sandálech.
Nenoste při práci volný oděv
nebo oděv obsahující volně
visící šňůry či vázanky.
b) Nenoste volný oděv nebo
šperky, mohly by být vtaženy
do sání vzduchu. Dlouhé
vlasy držte z dosahu sání
vzduchu.
c) Pořiďte si ochranu sluchu a
ochranné brýle. Používejte
je po celou dobu práce se
strojem.
d) Se strojem pracujte pouze v
doporučené poloze a pouze

113
20V akumulátorový fukar CZ
na pevném, vodorovném
podkladu.
e) Se strojem nepracujte na
zpevněných nebo štěrkových
podkladech, kde může dojít
ke zranění odmrštěným
materiálem.
f) Před použitím vždy vizuálně
zkontrolujte, zda jsou
spojovací prvky bezpečně
zajištěny, zda není kryt
poškozen a zda jsou
ochranné kryty a mřížky
na svém místě. S ohledem
na vyváženost opotřebené
nebo poškozené součásti
měňte v celých sestavách.
Poškozené nebo nečitelné
štítky vyměňte.
3) Použití
a) Před uvedením do provozu
se ujistěte, zda je přiváděcí
komora prázdná.
b) Svoji tvář i tělo držte z
dosahu přívodních otvorů.
c) Zabraňte, aby se vaše
ruce nebo jiné části těla či
oděvu dostaly do přiváděcí
komory, výstupní šachty
nebo do blízkosti jakýchkoliv
pohyblivých částí.
d) Za všech okolností udržujte
rovnováhu a správný postoj.
Nepřetěžujte se. Při zavádění
materiálu do stroje nestůjte
nikdy výše, než je úroveň
jeho základny.
e) Při práci vždy stůjte mimo
výfukovou oblast stroje.
f) Pokud začne stroj vydávat
neobvyklý zvuk, nebo se
objeví vibrace, okamžitě
vypněte napájení a počkejte,
až se stroj zcela zastaví.
Před opětovným uvedením
do chodu vyjměte ze stroje
akumulátorový blok a
proveďte následující kroky:
i) zkontrolujte, zda není něco
poškozeno;
ii) jakékoliv poškozené části
vyměňte nebo opravte;
iii) zkontrolujte, zda nejsou
některé části uvolněny a
dotáhněte je.
g) Zabraňte, aby se
zpracovávaný materiál
hromadil v místě výstupu;
tím by se bránilo správnému
odvodu, což by mělo
za následek zpětný ráz
materiálu v místě vstupního
otvoru.
h) Pokud dojde k zanesení
stroje, odpojte napájecí
zdroj a před vyčištěním a
odstraněním úlomků ze
stroje vyjměte akumulátor.
i) Nikdy nepracujte se
zařízením, pokud má vadné
ochranné kryty nebo

116
20V akumulátorový fukar CZ
vyjměte z něj baterii.
p)Provádějte řádnou
likvidaci baterie.
q)V zařízení nekombinujte
bateriové články různého
data výroby, kapacity,
velikosti nebo typu.
r) Baterii uchovávejte dál
od mikrovlnných trub a
vysokého tlaku.
SYMBOLY
Přečtěte si návod k obsluze
VAROVÁNÍ
Používejte ochranné prostředky zraku
Nevystavujte dešti
Používejte ochranu sluchu
Držte z dosahu okolních osob.
Nebezpečí úrazu
Nepotřebné elektrické přístroje by
neměly být vyhazovány společně
s odpadem z domácnosti. Nářadí
recyklujte ve sběrnách zřízených k
tomuto účelu. O možnostech recyklace
se informujte na místních úřadech
nebo u prodejce.
Před výměnou příslušenství zajistěte,
aby byla z nářadí vyjmuta baterie.
Akumulátor Li-Ion. Tento výrobek
byl označen symbolem „tříděný
odpad“ pro všechny jednotlivé a
složené akumulátory. Proto musí být s
ohledem dopadu na životní prostředí
po dosloužení recyklován nebo
demontován. Akumulátory obsahují
nebezpečné látky, proto mohou být
nebezpečné pro životní prostředí a
lidské zdraví.
Nevystavujte ohni
Akumulátory se mohou při nesprávném
způsobu likvidace dostat do systému
koloběhu vody, což může ohrozit vlastní
ekosystém. Dosloužilé akumulátory
nelikvidujte jako netříděný komunální
odpad.
SEZNAM KOMPONENT
1. TRYSKA RYCHLOSTI PROUDU VZDUCHU
2. TRUBICE VÝTLAČNÉHO VENTILÁTORU
3. SPÍNAČ/SPOUŠŤ
4. Rukojeť
5. ZÁPADKA JEDNOTKY BATERIÍ *
6. BATERIE *
7. KRYT MOTORU
8. TLAČÍTKO PRO UVOLNĚNÍ TRYSKY
* Ne všechno zobrazené nebo popisované
příslušenství je součástí standardní dodávky.

117
20V akumulátorový fukar CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG543E WG543E.9 (520-559 - označení
strojního zařízení, zástupce pro akumulátorové
fukary)
WG543E WG543E.9
Napětí 20 V Max.**
Maximální objem
vzduchu
I: 518 m3/h II: 696 m3/h
(
Režim objemu vzduchu
)
Maximální rychlosti
vzduchu
I: 153 km/h II: 209 km/h
(Režim rychlosti vzduchu)
Doba nabíjení 2 hrs (Přibl.) /
Hmotnost stroje 1.7 kg 1.1 kg
* Napětí měřeno bez pracovního zatížení. Původní
napětí baterie dosahuje maximálně 20 V. Jmenovité
napětí je 18 V.
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE
HLUČNOSTI
Měřený akustický tlak LpA= 78.0 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
Měřený akustický výkon LwA= 92.6 dB(A)
KwA 3.0 dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE
VIBRACÍ
Typická naměřená hodnota vibrací ah < 2.5 m/s2
Odchylka K = 1.5 m/s
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita
pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž
může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
VAROVÁNÍ: Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může lišit od deklarované
hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je nářadí
používáno, v závislosti na následujících příkladech a na
jiných variantách toho, jak je nářadí používáno:
Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány
nebo vrtány.
Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna
jeho řádná údržba.
S nářadím musí být používáno správné příslušenství, a
toto příslušenství musí být ostré a v dobrém stavu.
Těsný úchop na rukojetích a kontrola, je-li vůbec použito
antivibrační příslušenství.
Toto nářadí může být použito pouze pro určené účely a
podle těchto pokynů.
Není-li toto nářadí používáno odpovídajícím
způsobem, může způsobit syndrom nemoci
způsobené působením vibrací na ruce a paže
obsluhy.
VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby
působení vibrací v aktuálních podmínkách při
použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny
části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je nářadí
vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale
ve skutečnosti neprovádí žádnou práci . Doba působení
vibrací tak může být během celkové pracovní doby
značně zkrácena.
Pomozte minimalizovat dobu působení vibrací na
obsluhu.
VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a
zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné).
Musíte-li toto nářadí používat pravidelně, investujte do
antivibračního příslušenství.
Vypracujte si svůj plán práce, abyste působení vysokých
vibrací tohoto nářadí rozdělily do několika dnů.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG543E WG543E.9
Baterie (WA3553) 1 /
Nabíječka (WA3880) 1 /
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve
stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i vaše nářadí.
Další podrobnosti naleznete na obalu příslušenství.
Personál prodejny vám může pomoci a také vám může
poskytnout užitečnou radu.

119
9DNXPXOiWRURYìI~NDĀ 6.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
tímto prohlašujeme, že výrobek
Popis Akumulátorový fukar
Typ WG543E WG543E.9 (520-559 - označení
strojního zařízení, zástupce pro akumulátorové
fukary)
Funkce Vyfukování
splňuje požadavky následujících směrnic,
2006/42/EC, 2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC upravená směrnicí 2005/88/EC
2000/14/EC upravená směrnicí 2005/88/EC:
- Postup posuzování shody podle Dodatek V
- Měřená úroveň akustického výkonu 92.6 dB (A)
- Deklarovaná zaručená úroveň akustického výkonu
96 dB (A)
Použité normy,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN ISO 3744,
EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické
dokumentace,
Jméno Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/06/23
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování
& Certifikace
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
BEZPEČNOSŤ VÝROBKU
UPOZORNENIE
Prečítajte si všetky
bezpečnostné upozornenia
a všetky pokyny.
Ak
nebudete dodržiavať uvedené
bezpečnostné pokyny a
upozornenia, môže dôjsť k
úrazu elektrickým prúdom,
požiaru alebo vážnym
zraneniam.
Uložte bezpečnostné
pokyny na ďalšie použitie.
Toto zariadenie môže byť
použité iba s napájacou
jednotkou, ktorá bola dodaná s
týmto zariadením.
DÔLEŽITÉ
PRED POUŽITÍM SI POZORNE
PREČÍTAJTE NÁVOD NA
OBSLUHU A USCHOVAJTE
HO NA ĎALŠIE POUŽTIE.
Pokyny k bezpečnému
použitiu
1) Príprava
a) Pozorne si prečítajte
nasledujúce pokyny.
Zoznámte sa s ovládacími
prvkami a so správnym
použitím tohoto zariadenia.
b) Nikdy nenechávajte
obsluhovať toto zariadenie
deti, osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo

120
9DNXPXOiWRURYìI~NDĀ 6.
duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, alebo
osoby nezoznámené s
týmito pokynmi na obsluhu
zariadenia. Vek obsluhy
môže byť obmedzený
miestnymi predpismi.
c) Nikdy zariadenie
nepoužívajte v blízkosti
ďalších osôb, hlavne detí
alebo domácích zvierat.
d) Pamätajte na to, že obsluha
alebo používateľ zariadenia
je zodpovedný za nehody
alebo škody, ktoré hrozia
iným osobám alebo ich
majetku.
2) Príprava
a) Pri práci so zariadením
vždy noste pevnú obuv a
dlhé nohavice. Nepracujte
so strojom naboso, alebo v
otvorenej obuvi - sandáloch.
Nenoste pri práci voľný odev
alebo odev, ktorý obsahuje
voľne visiace šnúrky či
viazanky.
b) Nenoste voľný odev alebo
šperky, ktoré by mohli byť
vtiahnuté do nasávania
vzduchu. Dlhé vlasy držte
mimo dosahu nasávania
vzduchu.
c) Zaobstarajte si ochranu
sluchu a ochranné okuliare.
Používajte ich po celú dobu
práce so strojom.
d) So strojom pracujte iba v
odporučenej polohe a iba
na pevnom, vodorovnom
podklade.
e) So strojom nepracujte
na spevnených alebo
štrkovitých podkladoch,
kde môže dôjsť k zraneniu
vymršteným materiálom.
f) Pred použitím vždy vizuálne
skontrolujte, či sú spájacie
prvky bezpečne zaistené,
či nie je poškodený kryt
a či sú ochranné kryty a
mriežky na svojom mieste.
S ohľadom na vyváženosť
opotrebovanej alebo
poškodenej súčasti meňte
celé zostavy. Poškodené
alebo nečitateľné štítky
vymeňte.
3) Použitie
a) Pred uvedením do prevádzky
sa uistite, či je privádzacia
komora prázdná.
b) Svoju tvár aj telo držte mimo
dosahu prívodných otvorov.
c) Zabráňte, aby sa vaše ruky
alebo iné časti tela či odevu
dostali do privádzacej
komory, výstupnej
šachty alebo do blízkosti

121
9DNXPXOiWRURYìI~NDĀ 6.
akýchkoľvek pohyblivých
častí.
d) Za všetkých okolností
udržujte rovnováhu a
správny postoj. Nepreťažujte
sa. Pri zavádzaní materiálu
do stroja nestojte nikdy
vyššie, než je úroveň jeho
základne.
e) Pri práci vždy stojte mimo
výfukovú oblasť stroja.
f) Ak začne stroj vydávať
neobvyklý zvuk, alebo sa
objavia vibrácie, okamžite
vypnite napájanie a počkajte,
kým sa stroj úplne nezastaví.
Pred opätovným uvedením
do chodu zo stroja vytiahnite
akumulátorový blok a
vykonajte nasledujúce kroky:
i) skontrolujte, či nie je niečo
poškodené;
ii) akékoľvek poškodené
časti vymeňte alebo opravte;
iii) skontrolujte, či nie sú
niektoré časti uvoľnené a
utiahnite ich.
g) Zabráňte, aby sa
spracovávaný materiál
hromadil na mieste
výstupu; tým by sa bránilo
správnemu odvodu, čo by
mohlo spôsobiť spätný
ráz materiálu na mieste
vstupného otvoru.
h) Ak dôjde k zaneseniu stroja,
odpojte napájací zdroj a pred
vyčistením a odstránením
úlomkov zo stroja vytiahnite
akumulátor.
i) Nikdy nepracujte so
zariadením, ak má
poškodené ochranné
kryty alebo štíty, alebo ak
nemá na svojom mieste
bezpečnostnú výbavu.
j) Napájací zdroj udržujte v
čistote bez zanesených
úlomkov alebo iných
nečistôt, aby sa zabránilo
jeho poškodeniu alebo
prípadnému vzniku požiaru.
k) Ak je napájací zdroj zapnutý,
stroj neprenášajte.
l) Zariadenie vždy odpojte od
napájania (napr. vytiahnite
zo zariadenie akumulátor).
- kedykoľvek stroj necháte
bez dozoru,
- pred odstránením nánosov
blokujúcich priechod alebo
pred vyčistením výstupnej
šachty,
- Pred kontrolou, čistením, a
každou prácou na zariadení
m)Zariadenie nepoužívajte
v zlých poveternostných
podmienkach, hlavne ak
hrozí nebezpečentvo búrok.
4) Údržba a uskladnenie
a) Všetky matice, skrutky a
Produkt Specifikationer
Mærke: | Worx |
Kategori: | Løvblæser |
Model: | WG543E.9 |
Type: | Håndholdt blæser |
Produktfarve: | Aluminium, Black, Orange |
Batterispænding: | 18 V |
Strøm: | - W |
Batteriteknologi: | Lithium-Ion (Li-Ion) |
Batterioplader inkluderet: | Ingen |
Batteri medfølger: | Ingen |
Ergonomisk greb: | Ja |
Lufthastighed: | 209 km/t |
Arbejds-teknologi: | Elektrisk |
Suge-kapacitet: | 696 m³/t |
Suge-tilstand: | Ingen |
Arbejdstype: | Blæse |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Worx WG543E.9 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Løvblæser Worx Manualer
15 September 2024
6 September 2024
2 September 2024
10 August 2024
6 August 2024
3 August 2024
1 August 2024
1 August 2024
28 Juli 2024
21 Juli 2024
Løvblæser Manualer
- Maruyama
- Bahr
- Sun Joe
- Hilti
- Zenoah-Komatsu
- GBM
- Powerworks
- Einhell
- Brandson
- DeWalt
- Westfalia
- Metabo
- Stihl
- Garden Feelings
- Ferrex
Nyeste Løvblæser Manualer
7 Juli 2025
6 Juli 2025
6 Juli 2025
5 Juli 2025
5 Juli 2025
4 Juli 2025
4 Juli 2025
30 Juni 2025
29 Juni 2025
27 Juni 2025