Zelmer 490 Manual


Læs gratis den danske manual til Zelmer 490 (91 sider) i kategorien Blender. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 32 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 16.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Zelmer 490, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/91
Blender ręczny
Blender ręczny
instrukcja
ytkowania
490-004_v01
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
A
PL Komfortowy uchwyt.
CZ Pohodlný držák.
SK Pohodlný držiak.
RO Maner confortabil.
RU Удобная ручка.
UA Зручна ручка.
EN Comfortable handle.
PL Duży pojemnik.
CZ Velká nádoba.
SK Veľká nádoba.
RO Container incapator.
RU Большой стакан.
UA Велика ємність.
EN Large container.
PL 12 prędkości pracy.
CZ 12 provozních rychlostí.
SK 12 stupňov rýchlosti.
RO 12 viteze.
RU 12 рабочих скоростей.
UA 12 ступенів шивдкості роботи.
EN 12 speed settings.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
BLENDER RĘCZNY
Typ 480/Typ 490
NÁVOD K POUŽITÍ
MIXER ŠLEHAČ
Typ 480/Typ 490
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
BLENDER DE MÂNĂ
Tip 480/Tip 490
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
РЪЧЕН ПАСАТОР
Тип 480/Тип 490
NÁVOD NA OBSLUHU
PONORNÝ MIXÉR
Typ 480/Typ 490
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
БЛЕНДЕР
Tип 480/Tип 490
USER MANUAL
KITCHEN HAND BLENDER
Type 480/Type 490
6–11
12–17
18–23
24–29
30–36
37–43
44–49
PL
SK
CZ RO
RU
UA
EN
22
21
23
20
16
17
19
18
2
3
4
1
5
7
8
6
490.30NP
490.40NP
480.4NP
490.4NP
480.5NP
490.5NP
480.6NP
490.6NP
B
15
13
14
A
B
9
10
12
11
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C
H
I
E
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
6 7 8
1 2
6490-004_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczegól uwagę należy poświęc wskazówkom bezpiecz-
stwa. Instrukcję obsługi prosimy zachow, aby mogli Pstwo
z niej korzystwnież w trakcieźniejszego użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
części poruszających się podczas użytkowania, należy
wyłączać sprzęt i odłączyć od zasilania.
Należy zachować ostrożność podczas czyszczenia,
opróżniania pojemnika i manipulowania ostrzami tną-
cymi. Nieostrożne użytkowanie może prowadzić do
skaleczenia.
Zawsze odłączaj blender od zasilania, jeżeli pozostaje
on bez nadzoru, oraz przed składaniem, rozkładaniem
lub czyszczeniem.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Blender podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu
przemiennego 230 V.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód.
Nie narażaj blendera i wyposażenia na działanie tem-
peratury powyżej 60°C – możesz go uszkodzić.
Nie zanurzaj napędu blendera, przeadni trzepaka,
pokrywy minimalaksera z przekładnią, podstawy malak-
sera w wodzie, ani nie myj ich pod bieżącą wodą.
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną iloścproduktu,
ani zbyt silnym jego popychaniem.
Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
Do mycia elementów zewnętrznych nie używaj agre -
sywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka,
past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione
informacyjne symbole graczne takie, jak: podziałki,
oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach
powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży -
ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Nie używaj nasadki miksującej bez zanurzenia jej
w produktach, w przypadku cieczy jej poziom nie powi-
nien przekraczać połowy wysokości nasadki.
Uważaj, aby nie zalać wodą wnętrza korpusu nasadki
miksującej.
Nie używaj nasadki miksującej i trzepaka dłużej niż
3 min., a minimalaksera, malaksera i kruszarki do lodu
dłużej niż 2 min.
Nie przyciskaj dwóch przycisków równocześnie (
/
TURBO).
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
zastosowaniem blendera i jego wyposażenia niezgod-
nym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą obsługą.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze -
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja -
listycznego punktu serwisowego.
Urządzenie powinno być użytkowane tylko wewnątrz
pomieszczeń.
Nie wyjmuj z naczynia elementów roboczych, gdy
blender jest w ruchu.
Nie dotykaj rękami elementów wyposażenia będących
w ruchu, zwłaszcza niebezpieczne są tarcze malak-
sera, ostrza tarczy kruszarki do lodu, noże nasadki mik-
sującej i minimalaksera. bardzo ostre! Nieostrożne
użytkowanie może prowadzić do skaleczenia.
Podczas pracy malaksera przed uruchomieniem upew-
nij się iż pokrywa malaksera jest zamknięta.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk-
cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
1 2 3 4 5
F
1 2 3 4 5
6 7 108 9
G
D
7490-004_v01
Blendery zbudowane w II klasie izolacji, nie wymagają
uziemienia .
Blendery ZELMER spełniają wymagania obowiązucych norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie
www.zelmer.pl.
Specykacja wyrobu (Rys. B)
podstawowe wyposażenie blendera
wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach,
sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej
Uruchomienie urządzenia i nastawianie
żądanego biegu
Z zamocowanym odpowiednim narzędziem, włóż wtyczkę
do gniazdka i uruchom urządzenie przyciskiem . Żądana
prędkość ustawiana jest w sposób płynny poprzez umiesz-
czony powyżej regulator prędkości w zakresie biegów 1–12.
Najwyższe obroty możemy uzyskać niezależnie od ustawio-
nego biegu przez wciśnięcie przycisku „turbo”.
Urządzenie pracuje tylko wtedy, gdy wciśnięty
jest przycisk lub „turbo”. Zwolnienie dowol-
nego przycisku powoduje natychmiastowe
wyłączenie napędu blendera.
Przygotowanie blendera do pracy
PRACA Z NASADKĄ MIKSUJĄCĄ (Rys. C)
Blender ręczny ZELMER wraz z nasadką ma zastosowanie
przy przyrządzaniu potraw, żywności dla dzieci i napojów.
Szczególnie zalecany jest do rozdrabniania jarzyn gotowa-
nych i surowych, miękkich owoców (bez pestek), mieszania
płynów, przygotowania sosów, kremów, zup, majonezów, itp.
Przed zakładaniem i zdejmowaniem nasadki
upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłącze-
niowego jest odłączona od gniazdka.
1 Napełnij pojemnik, nie więcej niż do zaznaczonego
poziomu MAX.
2 Nałóż na napęd nasadkę miksującą w pozycji otwar-
tej zgodnie ze wskazówką na obudowie napędu i nasadki.
Następnie obróć napęd względem nasadki zgodnie z ruchem
wskazówek zegara (kierunek obrotu wskazuje strzałka),
do momentu kliknięcia zaczepu (wskaźnik na nasadce powi-
nien być w pozycji zamkniętej).
3 Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci.
4 Umieść koniec nasadki miksującej w przetwarzanym
produkcie.
5 Następnie włącz urządzenie poprzez naciśnięcie przyci-
sku i ustaw żądany bieg w zależności od potrzeb.
Budowa urządzenia (Rys. A)
1 Napęd
2 Przycisk – włącz/wyłącz
3 Przycisk „turbo”
4 Regulator prędkości
ELEMENTY NASADKI MIKSUJĄCEJ
5 Nasadka miksująca
6 Pojemnik do miksowania ze skalą i pokrywką
ELEMENTY TRZEPAKA
7 Przekładnia trzepaka
8 Trzepak
ELEMENTY MINIMALAKSERA
9 Pokrywka minimalaksera z przekładnią
10 Nóż minimalaksera
11 Osłona
12 Pojemnik minimalaksera
ELEMENTY KRUSZARKI
13 Pojemnik kruszarki do lodu
14 Tarcza dwustronna kruszarki do lodu o granulacji pierw-
szego stopnia „I” (mniejszy rozmiar A) i drugiego stop-
nia „II” (rozmiar większy B)
15 Wrzeciono
ELEMENTY MALAKSERA
16 Pokrywa malaksera
17 Popychacz
18 Podstawa malaksera
19 Pojemnik malaksera
20 Osłona stała
21 Zabierak tarcz
22 Tarcza dwustronna do plastrów grubych i cienkich
23 Tarcza dwustronna do wiórek i przecierania
Dane techniczne
Typ 480 – 400 W / Typ 490 – 600 W
Dopuszczalny czas pracy układu napędowego:
z nasadką miksującą 3 min.
z trzepakiem 3 min.
z minimalakserem 2 min.
z malakserem
(tylko z napędem Typ 490 – 600 W) 2 min.
z kruszarką do lodu 2 min.
Czas przerwy przed ponownym użyciem (min.) 20 min.
Hałas urządzenia (LWA) z:
nasadką miksującą 65 dB/A
trzepakiem 78 dB/A
minimalakserem 73 dB/A
malakserem 83 dB/A
kruszarką do lodu 78 dB/A
8490-004_v01
Wskazówki eksploatacyjne
Demontaż nasadki przebiega w sposób odwrotny do
montażu.
Czas pracy napędu blendera ręcznego wyposażonego
w nasadkę miksującą nie może przekraczać 3 minut.
Przed dalszym użyciem napęd musi ostygnąć.
Po zakończeniu pracy z nasadką miksującą umyj ją
poprzez ponowne miksowanie czystej, ciepłej wody.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka zasilającego.
Urządzenie pracuje tylko wtedy, gdy wciśnięty
jest przycisk „power” lub „turbo”.
W zestawie dołączony jest pojemnik do miksowania z uchwy-
tem ułatwiającym trzymanie podczas pracy. Można również
stosować inne pojemniki.
PRACA Z TRZEPAKIEM (Rys. G)
Blender ręczny ZELMER wraz z trzepakiem ma zastosowa-
nie przy ubijaniu piany, śmietany, ucierania żółtek z cukrem,
sporządzania kremów, ciast na omlety i naleśniki, itp.
Przed zakładaniem i zdejmowaniem trzepaka
upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłącze-
niowego jest odłączona od gniazdka.
1 Przed rozpoczęciem pracy włóż trzepak do przekładni.
2 Tak zmontowany element nałóż na napęd, w pozycji
otwartej zgodnie z wskazówką na obudowie napędu i prze-
kładni trzepaka. Następnie obróć napęd względem przekładni
zgodnie ze wskazówkami zegara (kierunek obrotu wskazuje
strzałka), do momentu kliknięcia zaczepu (wskaźnik na
przekładni powinien być w pozycji zamkniętej).
3 Włóż wtyczprzewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
4 Umieść koniec trzepaka wewnątrz pojemnika w przetwa-
rzanym produkcie.
5 Następnie włącz urządzenie poprzez naciśnięcie przyci-
sku i ustaw żądany bieg w zależności od potrzeb.
Wskazówki eksploatacyjne
Demontaż trzepaka przebiega w sposób odwrotny do
montażu.
Najlepsze efekty uzyskuje się w czasie pracy na 12
biegu.
Czas pracy napędu blendera ręcznego wyposażonego
w trzepak nie może przekraczać 3 minut. Przed dalszym
użyciem napęd musi ostygnąć.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Można również stosować pojemnik do miksowania dołą-
czony do zestawu blendera.
Dla osiągnięcia lepszego efektu pochyl trzepak
pod niewielkim kątem i wykonuj koliste ruchy
w misce.
- Poziom produktów znajdujących się w naczy
niu nie powinien przekraczać wysokości części
roboczej trzepaka (L).
PRACA Z MINIMALAKSEREM (Rys. D)
Blender ręczny ZELMER wyposażony w minimalakser służy
do siekania mięsa, sera, orzechów, cebuli, czosnku, mar-
chwi, itp.
Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu
blendera na minimalakser upewnij się, czy
wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłą-
czona od gniazdka.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt
z przetwarzanym produktem.
Blender obsługuj tak aby były dobrze widoczne oznacze
nia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposażeniu.
Przed każdorazowym użyciem noża minimalaksera ścią-
gnij z ostrzy osłonę.
1 Włóż nóż do pojemnika, tak aby trzpień wystający
z pojemnika trał w otwór noża.
2 Do pojemnika wsyp przetwarzany produkt. Napełnij
pojemnik minimalaksera, nie więcej niż do zaznaczonego
poziomu MAX.
3 Nałóż pokrywę-przekładnię na pojemnik, traając
wypustkami w rowki umieszczone w pojemniku i przekręć
wieko do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
4 Na tak zmontowany minimalakser nałóż napęd blendera,
w pozycji otwartej zgodnie z wskazówką na obudowie
napędu i pokrywie minimalaksera z przekładnią.
5 Następnie obróć napęd względem przekładni zgodnie
z ruchem wskazówek zegara (kierunek obrotu wskazuje
strzałka), do momentu kliknięcia zaczepu (wskaźnik na
przekładni powinien być w pozycji zamkniętej ).
6 Włóż wtyczprzewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
7 Włącz urządzenie poprzez naciśnięcie przycisku .
8 Ustaw żądany bieg w zależności od potrzeb.
Ostrza noża minimalaksera są bardzo ostre.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas
montażu i demontażu oraz w czasie czysz-
czenia. Dla bezpieczeństwa przechowuj nóż
w osłonie.
-Nie wolno rozdrabniać zbyt twardych produk
tów, takich jak: ziarna kawy, gałka muszkato-
łowa, kostki lodu.
3 cm L
10 490-004_v01
3 Załóż osłonę stałą. Osłona może być umieszczona
w pojemniku malaksera tylko w jednej pozycji, tak aby występ
osłony stałej wszedł w wycięcie przy uchwycie pojemnika
malaksera.
4 Załóż pokrywę malaksera na zaczepy mocujące pojem-
nika (zwróć uwagę aby pokrywa była zamocowana we
wszystkich zaczepach).
5 Zablokuj pokrywę.
6 Nałóż napęd blendera (zamocowanie napędu blendera
możliwe jest tylko z zamkniętą pokrywą pojemnika). Następ-
nie go zablokuj.
7 Regulatorem prędkości ustaw wymagany bieg.
8 Umieść we wnętrzu leja pokrywy przetwarzane produkty.
9 Przyłóż popychacz do leja pokrywy tak by nie dociskać
produktu przed włączeniem urządzenia (popychaj kolejne
partie produktów gdy napęd blendera jest włączony/tarcza
się obraca).
10 óż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazda
sieci. Następnie uruchom urządzenie poprzez naciśnięcie
przycisku napędu blendera.
Po zakończeniu pracy malaksera i krajarki (Rys. H)
1 Zwolnij przycisk (lub TURBO w przypadku używania
tej prędkości).
2 Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
sieci.
3 Odblokuj i wyjmij napęd blendera (po całkowitym zatrzy-
maniu się urządzenia).
4 Wyjmij popychacz z leja pokrywy (aby otworzyć pokrywę
najpierw należy wyciągnąć/podnieść popychacz z leja).
5 Odblokuj i otwórz pokrywę.
6 Wyjmij osłonę stałą (wraz z sitkiem w przypadku krojenia
w kostkę).
7 Wyjmij tarczę.
8 Odblokuj pojemnik.
9 Zdejmij pojemnik z podstawy.
10 Opróżnij pojemnik z produktów.
Wskazówki eksploatacyjne
Tarcza do wiórek i przecierania
Podczas pracy tarczy do wiórek i przecierania zaleca się
stosowanie prędkości 12 lub TURBO napędu blendera.
Do leja włożyć produkt obrabiany, przyłożyć popychacz
(nie dociskać), włączyć napęd blendera. Gdy urządzenie
pracuje dociskać popychacz z niewielką siłą.
Po napełnieniu pojemnika do wartości MAX zatrzymaj
urządzenie, opróżnij i zbierz ścinki zgromadzone na tarczy.
Tarcza do plastrów
Podczas pracy tarczy do plastrów zaleca się stosowanie
prędkości 12 lub TURBO blendera.
Zaleca się wkładać produkty do leja w pozycji pionowej
tak by wypełniały całą przestrzeń leja.
Do leja włożyć produkt obrabiany, przyłożyć popychacz
(nie dociskać), włączyć napęd blendera. Gdy urządzenie
pracuje dociskać popychacz z niewielką siłą.
Po napełnieniu pojemnika do wartości MAX zatrzymaj
urządzenie, opróżnij i zbierz ścinki zgromadzone na tarczy.
PRACA Z KRUSZARKĄ DO LODU
Charakterystyka urządzenia
Blender ręczny Zelmer wyposażony w kruszarkę do lodu
służy do rozdrabniania lodu i np. zamrożonych owoców.
- Kruszarkę możemy używać wyłącznie z pojem
nikiem i pokrywą minimalaksera!
Zastosowanie wyposażenia
Tarcza dwustronna służy do kruszenia, rozdrabnia-
nia lodu i mrożonych owoców. Tarcza ma kształt okrągły,
ostrza dwustronne. Jedna strona służy do rozdrabniania
pierwszego stopnia I” (mniejsze kawałki rozdrobnionego
produktu), którą rozpoznajemy po obtrysku z tworzywa
w kształcie gwiazdki piętnasto ramiennej rys. 14a. Druga
strona służy do rozdrabniania drugiego stopnia „II” (większe
kawałki rozdrobnionego produktu) i oznaczona jest gwiazdką
siedmio ramienną rys. 14b.
Wrzeciono – służy do mocowania tarczy.
Przygotowanie kruszarki do lodu
Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu
blendera na kruszarkę do lodu upewnij się, czy
wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłą-
czona od gniazdka sieci zasilającej.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt
z przetwarzanym produktem.
Blender obsługuj tak aby były dobrze widoczne oznacze-
nia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposażeniu.
Praca z kruszarką do lodu (Rys. I)
1 Połóż pojemnik minimalaksera na twardej, płaskiej
i suchej powierzchni.
2 Umieść tarczę do lodu na wrzecionie (tarcza dwustronna)
tak, by ostrza przewidziane do pracy znalazły się na górze.
3 Umieść tarcz wrzecionem w pojemniku minimalaksera
tak, aby trzpień wystacy z pojemnika trał w otwór wrzeciona.
4 Załóż pojemnik kruszarki do lodu na zaczepy mocujące
pojemnika minimalaksera. Następnie zablokuj pojemnik, prze-
kręcając go do wyczuwalnego oporu.
5 Umieść w pojemniku przetwarzane produkty nie przekra-
czając poziomu MAX.
Po napełnieniu pojemnika kruszarki (13) odpowiednią
ilością obrabianego produktu (nie więcej niż do poziomu
MAX) ustaw wrzeciono (15) centralnie (na środku) tak,
by ułatwić jego poprawne zasprzęglenie z pokrywą mini-
malaksera (9).
6 Załóż pokrywę mini malaksera z przekładnią na zaczepy
mocujące pojemnika kruszarki do lodu. Następnie zablokuj
pokrywę, przekręcając ją do wyczuwalnego oporu.
11490-004_v01
7 Na tak zmontowaną kruszarkę nałóż napęd blendera .
8 Zablokuj napęd blendera .
9 óż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazda
sieci.
10 Uruchom urządzenie poprzez naciśnięcie przycisku
TURBO napędu blendera.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka.
Demontaż kruszarki do lodu przebiega odwrotnie do jego
montażu.
- Ostrza tarczy kruszarki są bardzo ostre. Zacho
waj szczególną ostrożność podczas montażu
i demontażu oraz w czasie czyszczenia.
Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu
wsadu do pojemnika kruszarki.
Nigdy nie rozłączaj pokrywy i pojemnika przed
zatrzymaniem obrotów tarczy.
Podczas pracy napędu blendera z kruszarką do lodu
używaj funkcji TURBO.
Wskazówki eksploatacyjne
Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki
odpowiada pojemności 450 ml.
W przypadku zaklinowania się produktów ponad tarczą
wstrząśnij urządzeniem.
Jeżeli produkty przykleją się do wewnętrznej ścianki
pojemnika minimalaksera uniemożliwiając lub blokując
w ten sposób wyrzucanie z górnego pojemnika kruszarki
rozdrobnionego produktu:
Wyłącz urządzenie.
Zdejmij napęd z pokrywą i pojemnikiem kruszarki do
lodu i innych produktów.
Usuń produkty z ścianki mini malaksera.
Zmontuj ponownie urządzenie jak opisano powy-
żej, kontynuuj pracę.
Przykłady zastosowania urządzenia
Rozdrobnione produkty (np. owoce) za pomocą kruszarki do
lodu można wykorzystać np. do przygotowania lodów, jogur-
tów, deserów.
Zalecane stopnie granulacji dla danego produktu
Produkt* Zalecany
bieg**
Stopień
granulacji
TURBO I-II
TURBO I
*Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki odpowiada
pojemności 450 ml.
** Nie używaj kruszarki do lodu i innych produktów dłużej niż 2 min.
Czyszczenie i konserwacja
Po każdorazowym użyciu wyposażenia napędu blen-
dera dokładnie umyj części wyposażenia mające kontakt
z przetwarzanym produktem.
Napęd blendera, przekładnię trzepaka, pokrywę minima-
laksera z przekładnią i podstawę malaksera z krajarką
czyść wilgotną szmatką z dodatkiem płynu do mycia
naczyń. Nie zanurzaj ich w wodzie i nie myj w zmywarce
ponieważ grozi to uszkodzeniem urządzenia!
Nasadkę miksującą umyj poprzez ponowne miksowa-
nie czystej, ciepłej wody. Części metalowe umyj ręcznie
w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, później
dobrze wypłucz.
Nie myj nasadki miksującej ani innych części metalo-
wych w zmywarce.
Zabrudzenia w szczelinach lub narożach usuń szczo-
teczką do mycia naczyń.
Pod wpływem długotrwałego użytkowania może wystą-
pić przebarwienie elementów wykonanych z tworzywa
sztucznego. Nie traktuj tego jako wady. Zabrudzenia
z soku z marchwi można łatwo usunąć, przecierając
szmatką zwilżoną olejem jadalnym.
Po umyciu wyposażenie blendera wysusz i przechowuj
w suchym miejscu.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makula-
turę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kon-
tenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
H2O
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze-
pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
12 490-004_v01
Vážení zákazníci,
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí-
vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlitento návod k obsluze. Zvláštní
pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod
k obsluze si, prosím, uschovejte, abyste jej mohli použít
i během pozdějšího používání přístroje.
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod
k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené pokyny srozu-
mitelné.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození
majetku
Zařízení může být připojováno pouze k elektrické síti
střídavého napětí 230 V.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky potahem za šňůru.
Nevystavujte zařízení teplotě vyšší n60°C může
se poškodit.
Nenamáčejte ve vodě pohon přístroje, převod šlehače,
kryt minimixéru s evodem, podstavec robota, ani je
nemyjte pod tekoucí vodou.
Nepřetěžujte přístroj nadměrným množstvím surovin
ani přílišným pěchováním.
Neumývejte součásti zařízení připevněné k motoro-
vému bloku.
K mytí vnějších částí nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky jako jsou různé emulze, mléka, pasty atp.
Mohou mj. setřít informační gracké symboly jako
dílky, znaménka, varovné symboly atp.
Nikdy nedávejte do myčky kovové díly. Agresivní čis-
tící prostředky používané v myčkách na nádobí můžou
vést k ebarvení těchto součástí. Umývejte je ručně
s použitím klasických saponátových přípravků na
nádobí.
Nepoužívejte nástavce k mixování bez toho, abyste ho
ponořili do potraviny, kterou hodláte mixovat. V ípadě
tekutin jejich hladina nemůže být výše než polovina
výšky nástavce.
Dbejte, aby se voda nedostala dovnitř do těla mixova-
cího nástavce.
Nepoužívejte mixovací nástavec a šlehací metly déle
než 3 min., minimixér, robot a drtič ledu déle než
2 min.
Nemačkejte dvě tlačítka současně (
/TURBO).
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené
nesprávným používáním spotřebiče a íslušenství
v rozporu s jeho určením.
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při pou-
žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční
podmínky.
CZ
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Nezapínejte zařízení v případě, že přívodní šňůra je
poškozená nebo zařízení je viditelně poškozeno.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy smí provádět pouze kvalikovaná osoba.
Neodborně provedená oprava může vážně ohrozit
uživatele. V případě poruchy odevzdejte zařízení do
servisní opravny.
Spotřebič se smí používat pouze v místnostech.
Nevytahujte z nádoby pracovní prvky během práce
zařízení.
Nedotýkejte se rukama součástí vybavení, které jsou
v pohybu, zvláště nebezpečné jsou strouhací kotouče,
břity kotouče drtiče ledu, čepele mixovacího nástavce
a minimixéru. Jsou velmi ostré. Neopatrpoužívání
může přivodit zranění.
Při práci s robotem se před zapnutím ujistěte, zda je
víko robota zavřené.
ístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti
nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkuše-
ností a znalostí práce s ístrojem, nepoužívají-li jej
pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnu-
tému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost tomu, aby siti s přístrojem nehrály.
Před výměnou nástro je nebo přiblížením k pohyblivým
částem během používání spotřebič vypněte a odpojte
od napájení.
Při čištění, vyprazdňování nádoby a manipulaci
s ostřími zachovejte opatrnost. Neopatrné používání
může přivodit zranění.
Mixér vždy odpojujte od napájení, zůstává-li bez
dozoru a před skládáním, rozkládáním nebo čištěním.
13490-004_v01
Zařízení mají II. třídu ochrany, uzemnění není nutné .
Mixer a šlehač ZELMER splňují požadavky platch norem.
Zaříze je shod s padavky direktiv:
Nízkonapěťové elektrické zařízení (LVD)
– 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
– 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na výrobním štítku.
Specikace výrobku (Obr. B)
základní vybavení mixeru a šlehače
doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách
se spotřebi.
Uvedení zařízení do provozu a ustavení
žádané rychlosti
Po ipevnění vhodného nástavce připojte zařízení k elek-
trické síti a stlačte tlačítko . Žádaná rychlost se seří-
dit plynule pomocí otočného knoíku pro regulaci rychlosti
rychlostních stupňů od 1–12. Nejvyšší otáčky můžeme zvolit
přímo stisknutím tlačítka .„turbo
Přístroj pracuje jen tehdy, jeli stisknuto tla-
čítko nebo „turbo“. Uvolněním kteréhokoliv
tlačítka se mixér okamžitě vypne.
Příprava mixeru a šlehače k jednotlivým
funkcím
PRÁCE S NÁSTAVCEM PRO MIXOVÁNÍ (Obr. C)
Ruční mixer ZELMER díky použití různých nástavců je uži-
tečný v přípravě jídel, dětské a kojenecké stravy a nápojů.
Doporučujeme ho pro mixování vařené a syrové zeleniny,
měkkého ovoce (bez pecek), k míchání tekutin, k přípravě
šťávy, přípravě omáček, krémů, polévek, majonézy.
Před nasazováním a snímáním nástavce se
ujistěte, zda je zásuvka přívodní šňůry vyta-
žena ze zásuvky.
1 Naplňte pracovní nádobu maximálně do výše označené
čárkou MAX.
2 Nástavec k mixování nasaďte na pohon, v ote-
vřené poloze přesně podle pokynu na pohonné jednotce
a nástavci. Následně pootočte pohonnou jednotku ve směru
pohybu hodinových ručiček (směr ukazuje šipka), až ucítíte,
že klikne západka a nástavec zaklapne (ukazatel na nástavci
musí být v zavřené poloze).
3 Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
4 Vložte nástavec do zpracovávané hmoty nebo tekutiny.
5 Pak přístroj zapněte stisknutím tlačítka a nastavte
požadovaný stupeň podle potřeby.
Popis zařízení (Obr. A)
1 Pohonná jednotka
2 Tlačítko – zapnuté/vypnuté
3 Tlačítko „turbo”
4 Tlačítko pro změnu rychlosti
DÍLY MIXOVACÍHO NÁSTAVCE
5 Nástavec pro mixování
6 Nádoba k mixování s odměrkou a těsným poklopem
DÍLY ŠLEHAČE
7 Převodová jednotka metly
8 Metla
ELEMENTY MINIMIXÉRU
9 Víko minimixéru s převodovkou
10 Nůž minimixéru
11 Ochranný obal
12 Nádoba minimixéru
DÍLY DRTIČE
13 Nádoba drtiče ledu
14 Oboustranný kotouč drtiče ledu s granulací prvního
stupně „I“ (menší velikost A) a druhého stupně „II“
(větší velikost B)
15 Vřeteno
DÍLY ROBOTA
16 Kryt robota
17 Pěchovadlo
18 Podstavec robota
19 Nádoba robota
20 Stálý kryt
21 Unášeč kotoučů
22 Oboustranné struhadlo na tlusté a tenké plátky
23 Oboustranný kotouč na strouhání a pasírování
Technické údaje
Typ 480 – 400W / Typ 490 – 600W
Maximální pracovní doba pohonné jednotky:
s mixovacím nástavcem 3 min.
s metlou 3 min.
s minimixérem 2 min.
s robotem
(pouze s pohonem typ 490 – 600 W) 2 min.
s drtičem ledu 2 min.
Doba přestávky mezi jedním a druhým
spouštěním zařízení (min.) 20 min.
Hlučnost přístroje s (LWA):
mixážním nástavcem 65 dB/A
metličkou 78 dB/A
minimixérem 73 dB/A
robotem 83 dB/A
drtičem ledu 78 dB/A
15
490-004_v01
Velké kusy před mixováním nakrájejte na menší
kousky, asi centimetrové.
Nikdy neuvolňujte kryt a nádobu, doku se neza-
staví nože.
Pokyny k provozování
Demontáž mixéru proveďte v opačném pořadí než
montáž.
Doba provozu pohonu ručního hnětače s mixérem nesmí
překročit 2 minut. Před dalším použitím musí pohon
vychladnout.
Není-li nasazeno žádné příslušenství, pohon nezapí-
nejte.
Po skončení provozu vypněte přístroj a vytáhněte
zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Přilepují-li se produkty k noži nebo k vnitřním stěnám
nádoby postupujte takto:
zařízení vypněte,
sejměte hnací jednotku s krytem a nádobou drtiče
na led,
odstraňte ze stěny náplň,
opět ístroj sestavte podle výše uvedeného popisu
a pokračujte v práci.
Orientační doby zpracování vybraných surovin
pro doporučovaný chod
Surovina Doporučovaná
rychlost
Doba
zpracování
TURBO 20-30 s
TURBO 25-30 s
1/4
8 15 s
12
+TURBO 40 s + 5 s
(×30) 12 10 s
12
+TURBO 15 s + 5 s
TURBO 30 s
Zpracování může být kratší podle potřeb uživatele, pak zís-
káme jinou granulaci rozmělnění suroviny.
PRÁCE S ROBOTEM
Charakteristika spotřebiče
Ruční mixér ZELMER vybavený robotem slouží ke zpra-
cování zeleniny a ovoce: strouhání, pasírování, krájení na
plátky a vločky.
Použití příslušenství robota
Oboustranný kotouč na krájení plátků slouží ke krájení
ovoce a zeleniny (syrové i vařené) na tenké i tlusté plátky.
Koutouč na krájení plátků je kulatého tvaru, oboustranné
ostří (jedna strana na tenké plátky, druhá na tlusté).
Oboustranný kotona strouhání a pasírování slouží
k drobnějšímu strouhání a pasírování ovoce a zeleniny.
Kotouč na strouhání a pasírování je kulatého tvaru, obou-
stranné ostří (jedna strana na strouhání např. mrkve, celeru,
vařenou, druhá na pasírování – např.: na bramboráky).
Unášeč kotoučů slouží k připevnění výměnných kotoučů
(na krájení plátků, strouhání a pasírování).
Pěchovadlo slouží k chování suroviny zpracovávané
všemi kotouči a k uzavírání plnicího otvoru v krytu.
Stálý kryt používáme pro všechny kotouče
robota.
Krájení a pasírování nemůže být delší než
2 minuty. Pak nechejte přístroj vystydnout, než
jej zase začnete používat.
Příprava robota k práci
Před nasazováním hnací jednotky mixéru na
robot a snímáním se ujistěte, zda je zásuvka
přívodní šňůry vytažena ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do
styku se zpracovávanou surovinou.
Hnětač používejte tak, aby byla dobře viditelná označení
pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
Práce s robotem (Obr. E)
1 Postavte podstavec robota na pevnou rovnou a suchou
plochu Nasaďte nádobu robota na připevňovací úchyty pod-
stavce.
2 Nádobu zajistěte.
Práce s robotem (kotouči na krájení plátků, strou-
hání a pasírování) (Obr. F)
1 Nasaďte vybraný kotouč na unášeč tak, aby ostří, která
mají pracovat, byla směrem vzhůru.
2 Do nádoby vložte nástroj tak, aby se spojil s válcem
pohonu.
3 Nasaďte stálý kryt. Kryt může být v nádobě usazen
pouze v jediné poloze tak, aby stupek stálého krytu zapadl
do výřezu u držadla nádoby robotu.
4 Nasaďte kryt robotu na západky nádoby (dbejte, aby
víko bylo přichyceno ve všech bodech).
300 g
(500 ml)
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
300 g
1 cm
1 cm
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
16 490-004_v01
5 Zajistěte kryt.
6 Nasaďte hnací jednotku (nasadit hnací jednotku lze
pouze tehdy, když je zavřený kryt nádoby). Pak ji zajistěte.
7 Ovládáním rychlosti nastavte požadovaný chod.
8 Do plnicího otvoru v krytu vložte suroviny.
9 Přiložte pěchovadlo do plnicího otvoru tak, aby suroviny
nebyly ed zapnutím ístroje tlačeny (další části ingredi-
encí přitlačujte, když je hnací jednotka zapnuta a kotouč se
otáčí).
10 Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky. Pak ístroj
zapněte stisknutím tlačítka na hnací jednotce.
Po ukončení činnosti robotu a kráječe (Obr. H)
1 Uvolněte tlačítko (nebo TURBO, používáte-li tuto
rychlost).
2 Vytáhněte zástrčku přívodní šňůry ze zásuvky.
3 Odjistěte a sejměte hnací jednotku (až se přístroj zcela
zastaví).
4 Vyjměte pěchovadlo z plnicího otvoru (aby se mohl ote-
vřít kryt, musí se vytáhnout pěchovadlo z plnicího otvoru).
5 Odjistěte a otevřete víko.
6 Vyjměte stálý kryt (spolu se sítkem, pokud jste krájeli na
kostičky).
7 Vyjměte kotouč.
8 Uvolněte nádobu.
9 Nádobu sejměte z podstavce.
10 Zpracované suroviny přesypte.
Pokyny k provozování
Kotouč na strouhání a pasírování
Během práce s kotoučem na strouhání a pasírování se
doporučuje rychlost 12 nebo TURBO.
Do plnicího otvoru vložte suroviny, přiložte pěchovadlo
(ale nepřitlačujte) a zapněte přístroj. Když ístroj pra-
cuje, jemně tlačte na pěchovadlo.
Když je nádoba naplněna do hodnoty MAX, přístroj
zastavte, nádobu vyprázdněte a shrňte i odřezky na
kotouči.
Kotouč na krájení plátků
Během práce s kotoučem na krájení plátků se doporu-
čuje rychlost 12 nebo TURBO.
Doporučuje se ingredience do plnicího otvoru vkládat
svisle tak, aby vyplňovaly celý prostor válce.
Do plnicího otvoru vložte suroviny, přiložte pěchovadlo
(ale nepřitlačujte) a zapněte přístroj. Když ístroj pra-
cuje, jemně tlačte na pěchovadlo.
Když je nádoba naplněna do hodnoty MAX, přístroj
zastavte, nádobu vyprázdněte a shrňte i odřezky na
kotouči.
PRÁCE S DRTIČEM LEDU
Charakteristika spotřebiče
Ruční mixér Zelmer s drtičem ledu slouží k rozmělňování
ledu a např. zmrazeného ovoce.
- Drtič ledu žeme používat výhradně s nádo
bou a krytem minimixéru!
Použití příslušenství
Oboustranný kotouč slouží k drobení, rozmělňování ledu
a mrazeného ovoce. Kotouč je kulatý, ostří oboustranná.
Jedna strana slouží k rozmělňování prvního stupně „I“ (menší
kousky rozdrcené suroviny), kterou poznáme po umělohmot-
ném obvodě ve tvaru patnácticípé hvězdy, viz obr. č. 14a.
Druhá strana slouží k rozmělňování druhého stupně „II“
(větší kousky rozdrcené suroviny) a je označena sedmicípou
hvězdou, viz obr. č. 14b.
Vřeteno – slouží k přichycení kotouče.
Příprava drtiče ledu k práci
Před nasazováím hnací jednotky na drtič ledu
a snímáním se ujistěte, zda je zásuvka přívodní
šňůry vytažena ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do
styku se zpracovávanou surovinou.
Hnětač používejte tak, aby byla dobře viditelná označení
pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
Práce s drtičem ledu (Obr. I)
1 Postavte nádoby minimixéru na pevnou rovnou a suchou
plochu.
2 Nasaďte kotouč na led na vřeteno (oboustranný kotouč)
tak, aby ostří, která mají pracovat, byla směrem vzhůru.
3 Vložte kotouč s vřetenem do nádoby minimixéru tak, aby
čep vyčnívající z nádoby zapadlo do otvoru vřetena.
4 Nasaďte nádobu drtiče ledu na úchyty nádoby minimi-
xéru. Pak nádobu zajistěte tak, že jí otočíte na doraz.
5 Do nádoby vlte suroviny, ale nepřekračujte úrov MAX.
Po naplnění nádoby drtiče (13) odpovídajícím množ-
stvím zpracovávaného produktu (maximálně do úrovně
MAX) umístěte vřeteno (15) centrálně (ve středu) pro
usnadnění rádného spřažení s víkem mixéru (9).
6 Nasaďte víko minimixéru s převodem na úchyty nádoby
drtiče ledu. Pak kryt zajistěte tak, že jej otočíte na doraz.
7 Na takto sestavený drt ledu naste hnací jednotku .
8 Hnací jednotku mixéru zajistěte .
9 Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
10 ístroj zapněte stisknutím tlačítka TURBO na hnací jed-
notce.
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru
ze zásuvky.
17490-004_v01
Nemyjte mixovací nástavec ani jiné kovové díly v myčce.
Nečistoty ve štěrbinách nebo rozích odstraňte kartáčkem
na nádobí.
Vlivem dlouhodobého používání mohou části z umě
hmoty změnit barvu. Nepovažujte to za vadu. Znečištění
způsobená mrkvovou šťávou lze snadno odstranit hadří-
kem navlhčeným jedlým olejem.
Příslušenství po umytí osušte a uchovávejte na suchém
místě.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte.
Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů
ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně
by měly být vráceny k novému zhodno-
cení. Obal z kartonu lze odevzdat do sbě-
ren starého papíru. Pytlík z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren
PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti elektrický spotřebič zlikvidujte pro-
střednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud
být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje
se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho
odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se las-
kavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kte-
rému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci robku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručenebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce ani dovozce neodpovídá za případné škody způsobené
nevhodným použitím spotřebiče v rozporu s návodem k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na prováděkonstrukčních, estetických
nebo jiných změn za účelem přizpůsobení výrobku požadavkům
norem, nařízení nebo z důvodů obchodních a dalších, bez předcho-
zího oznámení těchto změn.
Rozložení drtiče ledu probíhá v opačném pořadí než
sestavení.
- Ostří kotouče drtiče jsou velmi ostrá. Zacho
vejte zvláštní opatrnost během montáže
a demontáže i během čištění.
Nepřekračujte maximální úroveň plně
v nádobě drtiče.
Nikdy neuvolňujte kryt a nádobu, dokud se
kotouč nezastaví.
Při činnosti hnací jednoty s drtičem ledu používejte
funkci TURBO.
Pokyny k provozování
Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá
objemu 450 ml.
Pokud náplň uvízne nad kotoučem, přístrojem zatřeste.
Pokud se náplň přichytí k vnitřní stěně nádoby, čímž zne-
možňuje nebo blokuje vyhazování z hornádoby drtiče
rozmělněné náplně:
zařízení vypněte,
sejměte hnací jednotku s krytem a nádobou drtiče
na led,
odstraňte ze stěny náplň,
opět ístroj sestavte podle výše uvedeného popisu
a pokračujte v práci.
Příklady použití přístroje
Rozmělněné suroviny (např. ovoce) pomocí drtiče ledu lze
využít např. k přípravě zmrzliny, jogurtu, zákusků.
Doporučené stupně granulace pro danou náplň
Surovina* Doporučovaná
rychlost**
Stup
granulace
TURBO I-II
TURBO I
* Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá objemu 450 ml.
** Nepoužívejte drtič ledu déle než 2 min.
Čistění a údržba
Po každém použití íslušenství pohonu mixéru důkladně
umyjte díly příslušenství, které přišly do styku se zpraco-
vávanými surovinami.
Pohon mixéru, převod šlehač, kryt minimixéru s evo-
dem a podstavec robota s kráječem čistěte vlhkým had-
říkem s přídavkem saponátu. Nenamáčejte je ve vodě
a nemyjte v myčce, jelikož by se mohl přístroj poškodit!
Mixovací nástavec umyjte mixováním čis teplé vody.
Kovové díly umyjte ručně ve vodě s přídavkem sapo-
nátu, později dobře opláchněte.
H2O
19490-004_v01
čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na
referenčný akustický výkon 1 pW.
Ponorné mixéry sa vyrábajú v II. triede izolácie, nevyžadujú
uzemnenie .
Ponor miry ZELMER vyhovu piadavm platch
noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD)
– 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilta (EMC)
– 2004/108/EC.
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Špecikácia výrobku (Obr. B)
základné príslušenstvo ponorného mixéra
doplnkové príslušenstvo, ktoré je možné zakúpiť v predaj-
niach so spotrebmi
Zapnutie zariadenia a nastavenie
požadovanej rýchlosti
Po namontovaní príslušného nástavca vložte zástrčku do
zásuvky a zapnite zariadenie tlačidlom . Požadovanú
rýchlosť môžete nastaviť plynulo pomocou nachádzajúceho
sa vyššie otočného prepínača v rozsahu rýchlostí 1–12. Naj-
vyššie otáčky môžete zapnúť nezávisle od nastavenej rých-
losti stlačením tlačidla .„turbo
Zariadenie pracuje len vtedy, ak je vtlačené
tlačidlo alebo „turbo”. Uvoľnenie ľubo-
voľného tlačid spôsobí okamžité vypnutie
pohonu ponorného mixéra.
Príprava ponorného mixéra na prevádzku
Použitie ponorného nástavca (Obr. C)
Ponorný mixér ZELMER spolu s nástavcom môžete použí-
vať na prípravu jedál, výživy pre deti a nápojov. Odporúča
sa najmä na rozdrobovanie varenej a surovej zeleniny,
mäkkého ovocia (bez kôstok), na miešanie tekutín, prípravu
omáčok, krémov, polievok, majonézy.
Pred naložením a snímaním nástavca sa uistite,
či je zástrčka napájacieho kábla odpojená od
zásuvky.
1 Naplňte pohár maximálne do označenej maximálnej hla-
diny MAX.
2 Ponorný nástavec naložte na pohon, v otvorenej polohe
podľa šípky na telese pohonu a nástavca. Potom otočte
pohon voči nástavcu v smere hodinových ručičiek (smer otá-
čania ukazuje šípka), kým zámka necvakne (ukazovateľ
na nástavci musí byť v zatvorenej polohe).
3 Vložte zástrčku napájacieho vodiča do sieťovej zásuvky.
4 Vložte koniec ponorného nástavca do potraviny.
5 Následne zapnite zariadenie vtlačením tlačidla
a nastavte požadovanú rýchlosť podľa potrieb.
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
1 Pohon
2 Tlačidlo – zapni/vypni
3 Tlačidlo „turbo”
4 Regulátor rýchlosti
PRVKY PONORNÉHO MIXÉRA
5 Ponorný nástavec
6 Nádoba na mixovanie so stupnicou a tesnou pokrievkou
PRVKY METLIČKY
7 Prevod metličky
8 Metlička
PRVKY MINIMIXÉRA
9 Kryt minimixéra s prevodom
10 Nôž minimixéra
11 Kryt
12 Mini nádoba minimixéra
PRVKY DRVIČA
13 Nádoba drviča ľadu
14 Dvojstranný kotúč ľadu s granuláciou prvého stupňa
I” (menší rozmer A ) a druhého stupňa „II (väčší
rozmer B)
15 Vreteno
PRVKY MIXÉRA
16 Veko mixéra
17 Posúvač
18 Stojan mixéra
19 Nádoba mixéra
20 Pevný kryt
21 Unášač pre kotúče
22 Dvojstranný kotúč na tenké a hrubé plátky
23 Dvojstranný kotúč na hoblinky a pasírovanie
Technické údaje
Typ 480 – 400 W / Typ 490 – 600 W
Prípustný čas prevádzky pohonu:
s ponorným nástavcom 3 min.
s metličkou 3 min.
s minimixérom 2 min.
s ponorným mixérom
(len s pohonom Typ 490 – 600 W) 2 min.
s drvičom ľadu 2 min.
Prestávka pred opätovným použitím (min.) 20 min.
Deklarovaná hodnota emisie hluku (LWA) tohto spotrebiča je:
65 dB(A) – (s ponorným nástavcom),
78 dB(A) – (s metličkou),
73 dB(A) – (s minimixérom),
83 dB/(A) – ( s ponorným mixérom),
78 dB/(A) – (drvičom ľadu),
20 490-004_v01
Prevádzkové pokyny
Zapnite zariadenie stlačením tlačidla a nastavte požado-
vanú rýchlosť.
Doba nepretržitej prevádzky ponorného mixéra s ponor-
ným nástavcom nesmie presahovať 3 minúty. Pred ďal-
ším použitím musí pohon vychladnúť.
Umyte ponorný nástavec mixovaním čistej, teplej vody.
Po ukončení prevádzky, vypnite zariadenie a vytiahnite
napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
Zariadenie je v prevádzke ak je vtlačené tlačidlo
„power” alebo „turbo”.
Vo vybavení nájdete špeciálnu nádobu s držiakom pre jed-
noduchšie držanie počas práce.
Môžete používať aj iné nádoby.
POUŽITIE METLIČKY (Obr. G)
Ponorný mixér ZELMER spolu s metličkou sa používa na
šľahanie peny, smotany, utieraní žĺtkov s cukrom, prípravy
krémov a omeliet či palaciniek.
Pred naložením a snímaním metličky sa uistite,
či je zástrčka napájacieho kábla odpojená od
zásuvky.
1 Pred začatím prevádzky vložte metličku do prevodu.
2 Týmto spôsobom zmontovaný prvok naložte na pohon,
v otvorenej polohe podľa šípky na telese pohonu a prevode
metličky. Potom otočte pohon voči prevodu v smere hodino-
vých ručičiek (smer otáčania ukazuje šípka), kým zámka
necvakne (ukazovateľ na nástavci musí byť v zatvorenej
polohe).
3 Vložte zástrčku napájacieho vodiča do sieťovej zásuvky.
4 Vložte koniec metličky do nádoby so spracovávaným
produktom.
5 Následne zariadenie zapnite vtlačením tlačidla
a požadovanú rýchlosť nastavte podľa potrieb.
Prevádzkové pokyny
Demontáž nástavca prebieha v opačnom poradí ako
v prípade montáže.
Najlepšie výsledky dosiahnete pri prevádzke na vyso-
kých otáčkach – 12 rýchlostný stupeň.
Doba nepretržitej prevádzky ponorného mixéra s metlič-
kou nesmie presahovať 3 minút. Pred ďalším použitím
musí pohon vychladnúť.
Po ukončení prevádzky, vypnite zariadenie a vytiahnite
napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
Môžete tiež používať pohár na mixovanie pripojený
k sade ponorného mixéra.
Pre dosiahnutie lepšieho výsledku jemne
nakloňte metličku a vykonávajte kruhové
pohyby.
Úroveň výrobkov, ktoré sa nachádzajú
v nádobe, by nemala prevýšiť výšku pracovnej
časti miesiča (L).
PRÁCA S MINIMIXÉROM (Obr. D)
Ponorný mixér ZELMER vybavený minimixérom sa používa
na sekanie mäsa, syra, orechov, cibule, cesnaku, mrkvy,
sušených sliviek.
Pred naložením a sňatím metličky sa uistite,
že je zástrčka napájacieho bla odpojená od
zásuvky.
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so
spracovaným produktom.
Ponorný mixér obsluhujte tak, aby boli dobre viditeľné
označenia uzatvorenia /otvorenia umiestnené na zaria-
dení.
Pred každým použitím noža minimixéra stiahnite kryt
z nožov.
1 Vložte nôž do nádoby tak, aby do otvoru v noži zapadol
čap vyčnievajúci z nádoby.
2 Do nádoby vsypte spracovávaný produkt.
Naplňte pohár minimixéra maximálne do označenej hladiny
– MAX.
3 Naložte kryt–prevod na nádobu, výčnelky musia zapad-
núť do žliabkov v nádobe a otočte viečko na doraz v smere
hodinových ručičiek.
4 Na takto nainštalovaný minimixér naložte pohon ponor-
ného mixéra, v otvorenej polohe podľa pokynov na
telese pohonu a veka minimixéra s prevodom.
5 Potom otočte pohon voči prevodu v smere hodinových
ručičiek (smer otáčania ukazuje šípka), kým zámka
necvakne (ukazovateľ na prevode musí byť v zatvorenej
polohe ).
6 Vložte zástrčku napájacieho vodiča do sieťovej zásuvky.
7 Zapnite zariadenie vtlačením tlačidla .
8 Nastavte požadovanú rýchlosť podľa potrieb.
Nože minimixéra veľmi ostré. Buďte veľmi
opatrní pri montáži, demontáži a čistení. Pre
bezpečnosť uschovajte nôž v kryte.
Je zakázané rozdrobovať príliš tvrdé produkty,
ako napr. zrná kávy, muškátový orech, kocky
ľadu.
3 cm L
23490-004_v01
7 Na takým spôsobom zmontovaný drvič naložte pohon
ponorného mixéra .
8 Pohon ponorného mixéra zablokujte .
9 Zástrčku napájacieho kábla vložte do zásuvky siete.
10 Zariadenie zapnite vtlačením tlačidla TURBO pohonu
ponorného mixéra.
Po ukončení prevádzky zariadenie vypnite a napájací
kábel vytiahnite zo zásuvky.
Demontáž drviča ľadu prebieha opačne ako jeho montáž.
Nože kotúča sú veľmi ostré. Buďte zvlášť opatrní
počas montáže, demontáže a počas čistenia.
Je zakázané prekročiť maximálnu hladinu
vstupu do nádoby drviča.
Nikdy veko a nádobu neodpájajte pred zastave-
ním otáčok kotúča.
Počas prevádzky pohonu ponorného mixéra s drvičom
ľadu používajte funkciu TURBO.
Prevádzkové pokyny
Maximálna hladina vstupu do nádoby drviča zodpovedá
objemu 450 ml.
V prípade, ak sa zaklinujú produkty vyššie kotúča tak
zariadením potrepte
Ak sa produkty prilepia k vnútornej stienke nádoby
minimixéra a týmto spôsobom znemožnia alebo budú
blokovať vyhadzovanie rozdrobeného produktu z hornej
nádoby drviča:
zariadenie vypnite.
pohon s vekom a nádobou drviča ľadu a ostatných
produktov snímte.
produkty zo stienky minimixéra odstráňte.
zariadenie opätovne zmontujte tak ako je to hore
popísané, pokračujte v prevádzke.
Príklady používania zariadenia
Rozdrobené produkty (napr. ovocie) je možné pomocou
drviča ľadu využiť napr. na prípravu zmrzliny, jogurtov,
dezertov.
Odporúčané stupne granulácie pre príslušný
produkt
Produkt* Odporúčaná
rýchlosť ** Stupeň
granulácie
TURBO I-II
TURBO I
* Maximálna hladina vstupu do nádoby drviča zodpovedá objemu
450 ml.
** Drvič ľadu a ostatné produkty nepoužívajte dlhšie ako 2 min.
Čistenie a údržba
Vždy po použití príslušenstva pohonu ponorného mixéra
dôkladne umyte diely príslušenstva, ktoré majú kontakt
so spracovaným produktom.
Pohon ponorného mixéra, prevod metličky, veko minimi-
xéra s prevodom a stojanom mixéra s rezačkou čistíte
vlhkou handričkou a dodajte prostriedok na umývanie
riadu. Neponárajte ich do vody a neumývajte v umývačke
riadu, môže dôjsť k poškodeniu zariadenia!
Ponorný nástavec umyte opätovným mixovaním čistej,
teplej vody. Kovové diely umyte ručne vo vode, dodajte
prostriedok na umývanie riadu, neskôr dobré vyplách-
nite.
Ponorný nástavec a ostatne kovové diely neumývajte
v umývačke riadu.
Zašpinenia v medzerách alebo nárožiach odstráňte kef-
kou na umývanie riadu.
Pod vplyvom dlhodobého prevádzkovania môže vznik-
núť vyblednutie prvkov vyhotovených z umelej hmoty.
Neberte to ako chybu. Zašpinenia spôsobené šťavou
z mrkvy ľahko odstránite, musíte prečistiť handričkou
zvlhčenou jedálnym olejom.
Po umývaní príslušenstvo ponorného mixéra vysušte
a uschovajte na suchom mieste.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly
a baliace prostriedky elektrospotrebičov
ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by
mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kar-
tónový obal odovzdajte do zberne starého
papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD,
PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opä-
tovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj
denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odreza-
nie), prístroj tak bude nepoužiteľný. Tento elektrospotrebič
nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na
ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol.
s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektro-
spotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na
www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
H2O
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zaria-
denia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na robku
bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia
právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných,
obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
24 490-004_v01
Stimaţi Clienţi,
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-
venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate recomandăm
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
rugăm citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie
deosebită trebuie acordată indicaţiilor privind siguranţa folo-
sirii aparatului. sfătuim păstraţi instrucţiunile de utili-
zare, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în cursul utilizării
ulterioare a aparatului.
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la
cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
Asiguraţivă că toate indicaţiile au fost foarte bine înţe-
lese.
Fiţi atenţi când curăţaţi aparatul, goliţi vasul sau mani-
pulaţi cuţitele. Vă puteţi răni dacă nu sunteţi atenţi.
Decuplaţi mixerul întotdeauna când rămâne nesupra-
vegheat, înainte de asamblare, dezasamblare şi cură-
ţare.
Atenţie!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Conectaţi blenderul numai la priza unei reţele de curent
alternativ de 230 V.
Nu scoateţi ştecărul din priză trăgând de cablul de ali-
mentare.
Nu expuneţi blenderul şi accesoriile sale la acţiunea
unei temperaturi mai mari de 60°C.
Nu scufundaţi în apă şi nu spălaţi sub jet de apă uni-
tatea de motor a mixerului, angrenajul bătătorului,
capacul minimalaxorului cu angrenaj, suportul mala-
xorului.
Nu supraîncărcaţi aparatul cu o cantitate prea mare de
produs sau prin împingerea lui prea tare.
Nu spălaţi accesoriile atunci când sunt montate la uni-
tatea motor.
Pentru a curăţa elementele exterioare, nu folosiţi deter-
genţi agresivi, sub formă de emulsii, paste etc. Ele pot
înlătura, printre altele, informaţiile, simbolurile grace,
care se aă pe dispozitiv, de ex. însemnările, simbolu-
rile de avertizare etc.
Nu spălaţi părţile metalice în maşini de spălat vase.
Agenţii agresivi de spălare utilizaţi în aceste maşini
provoacă înnegrirea componentelor la care ne-am
referit. Spălaţi-le manual, folosind un detergent obiş-
nuit pentru vase.
Nu folosiţi accesoriul de mixare fără a-l introduce în
produsele ce trebuie mixate; în cazul unui lichid, nivelul
acestuia nu trebuie să depăşească jumătate din înălţi-
mea accesoriului.
Fiţi atenţi ca interiorul dispozitivului de mixare să nu se
ude.
Nu folosiţi ajutajul pentru mixare şi bătătorul mai mult
de 3 min., iar minimalaxorul, malaxorul şi zdrobitorul
de gheaţă mai mult de 2 min.
Nu apăsaţi două butoane deodată (
/TURBO).
Indicaţii
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare
la utilizarea acestuia
Acest dispozitiv este destinat utilizării casnice. În cazul
în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gas-
tronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
Producătorul nu răspunde pentru daunele cauzate de
folosirea mixerului sau a echipamentului său în mod
incompatibil cu scopul său sau de deservirea sa nepo-
trivită.
Pericol! / Atenţionare!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Nu puneţi în funcţiune aparatul dacă cablul de alimen-
tare este deteriorat sau dacă observaţi deteriorări ale
carcasei.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către
personalul autorizat. Repraţiile efectuate în mod neco-
respunzător pot pune în serios în pericol viaţa utilizato-
rului. În cazul în care apar deteriorări, vă sfătuim să vă
adresaţi unui punct specializat de servis.
Dispozitivul trebuie să e întrebuinţat în interior.
Nu scoateţi din vase elementele care lucrează când
blenderul este în mişcare.
Nu atingeţi cu mâna piesele din dotare, deosebit de
periculoase sunt discurile malaxrorului, tăişul discului
pentru zdrobit gheaţă, cuţitul ajutajului pentru mixare
şi minimalaxorul. Sunt foarte ascuţite! Manipulaţi-le cu
atenţie ca să nu vă răniţi.
Atunci când folosiţi malaxorul, înainte de pornire tre-
buie să vericaţi dacă capacul malaxorului este închis.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către per-
soane (printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale
sau psihice limitate sau de către persoanele care nu
au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă
nu au fost instruite în această privinţă de către persoa-
nele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu
aparatul.
Opriţi şi decuplaţi aparatul de la alimentare înainte de
a schimba elementele de dotare sau înainte de a vă
apropia de piese în mişcare.
RO
25490-004_v01
Blenderele sunt construite în clasa a II-a de izolaţie, nu nece-
sită împământare .
Blenderele ZELMER corespund cerinţeleor normelor în vigoare.
Aparatele sunt în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparat electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produs marcat cu semnul CE pe eticheta cu specicaţii
tehnice.
Specicaţiile produsului (Desen B)
accesoriile de bază ale blenderului
echipament suplimentar care poate cumpărat în maga-
zine
Punerea în funcţiune a aparatului şi stabilirea
vitezei dorite
După ce a fost montat accesoriul corespunzător la blender,
introduceţi ştecărul în priza electrică şi puneţi în funcţiune
aparatul apăsând butonul . Viteza dorită se reglează trep-
tat, prin deplasarea butonului în intervalul de viteză 1–12.
Viteza cea mai mare de rotaţie o puteţi obţine, indiferent de
viteza stabilită, prin apăsarea butonului „turbo”.
- Aparatul funcţionează numai atunci când buto
nul sau ”turbo” este apăsat. Slăbirea unui
alt buton duce la oprirea imediată a unităţii de
motor al mixerului.
Pregătirea blenderului pentru utilizare
UTILIZAREA CU ACCESORIU DE MIXARE (Desen C)
Blenderul de mână ZELMER cu accesoriu de mixare este
utilizat la prepararea unor feluri, a hranei pentru copii şi a
băuturilor. Este recomandat în special la prepararea paste-
lor de legume erte şi la fărâmiţarea celor crude, a fructelor
moi (fără sâmburi), la amestecarea lichidelor, la prepararea
sosurilor, a cremelor, a supelor, a maionezelor.
- Înainte de a xa sau a scoate accesoriul asigu
raţivă ştecherul cablului de alimentare este
scos din priză.
1 Umpleţi vasul, nu mai mult decât nivelul maxim (MAX)
marcat.
2 Montaţi accesoriul de mixare la unitatea motor, în pozi-
ţie deschisă, după cum indică semnul de pe carcasa unităţii
motor şi a accesoriului. Pe urmă rotiţi unitatea motor faţă de
accesoriu, în sensul mişcării acelor de ceasornic (direcţia de
rotaţie esete indicată de săgeată), până în momentul în care
închizătorul face „click(indicatorul de pe accesoriu trebuie
să e în poziţia închis).
3 Introduceţi ştecărul cablului de alimentare îin priza elec-
trică.
4 Aşezaţi cap ătul accesoriului de mixare în produsul ce
urmeaz ă a  preparat.
5 Apoi porniţi aparatul apăsând butonul şi alegeţi
treapta potrivită.
Structura aparatului (Desen A)
1 Corp motor
2 Buton – pornire/oprire
3 Buton „turbo
4 Potenţiometru pentru reglarea vitezei.
ELEMENTELE DISPOZITIVULUI DE MIXARE
5 Capăt pentru mixare
6 Vas pentru mixare, cu măsură şi capac închis ermetic
ELEMENTELE BĂTĂTORULUI
7 Angrenaj bătător
8 Bătător
ELEMENTELE MINIMALAXORULUI
9 Capacul minimalaxorului cu transmisie
10 Cuţitul minimalaxorului
11 Carcasă
12 Recipientul minimalaxorului
ELEMENTELE ZDROBITORULUI
13 Vasul zdrobitorului de gheaţă
14 Discul bilateral pentru zdrobitor de gheaţă granulare
de gradul ”I(dimensiune mai mică A) şi de gradul ”II”
(dimensiune mai mare B)
15 Arbore
ELEMENTELE MALAXORULUI
16 Capacul malaxorului
17 mpingător
18 Suportul malaxorului
19 Vasul malaxorului
20 Protecţia xă
21 Roată motrică
22 Discul bilateral pentru felii groase şi subţiri
23 Discul bilateral pentru răzuire şi fărâmiţare
Date tehnice
Tip 480 – 400W / Tip 490 – 600W
Timpul permis de funcţionare a ansamblului unităţii motor:
cu accesoriu de mixare 3 min.
cu bătător 3 min.
cu minimalaxor 2 min.
cu malaxor
(doar cu unitatea de motor Tip 490 – 600 W) 2 min.
cu zdrobitor de gheaţă 2 min.
Durata pauzei înainte de următoare utilizare (min.) 20 min.
Zgomotul aparatului cu (LWA):
Accesoriu de mixare 65 dB/A
Bătător 78 dB/A
Minimalaxor 73 dB/A
Malaxor 83 dB/A
Zdrobitor de gheaţă 78 dB/A
26 490-004_v01
Indicaţii de exploatare
La demontarea accesoriului se procedează invers ca la
montare.
Timpul de funcţionare a unităţii motor a blenderului de
mână cu accesoriu de mixare nu trebuie să depăşească
3 minute. Înainte de utilizarea următoare, unitatea motor
trebuie să se răcească.
Înainte de utilizarea următoare, spălaţi accesoriul de
mixare cu apă curată, caldă.
După încheierea utilizării, opriţi aparatul şi scoateţi şte-
cărul cablului de alimentare din priza reţelei electrice.
- Aparatul funcţionează doar atunci când butoa
nele „power” sau „turbo” sunt apăsate.
Blenderul este livrat împreună cu un vas special cu toartă
care facilitează ţinerea sa în timpul utilizării aparatului. Pot
folosite şi alete vase.
UTILIZAREA CU BĂTĂTOR (Desen G)
Blenderul manual ZELMER, împreună bătătorul este uti-
lizat la bătut frişca, smântâna, la frecarea gălbenuşurilor
cu zahăr, la prepararea cremelor sau a compoziţiei pentru
omletă şi clătite.
-Înainte de a xa sau a scoate bătătorul asigu
raţivă ştecherul cablului de alimentare este
scos din priză.
1 Fixaţi bătătorul în angrenaj înainte de a începe folosirea
aparatului.
2 Elementul montat astfel montaţi-l la unitatea motor, în
poziţia deschis, după cum indică săgeata de pe carcasa uni-
tăţii motor şi angrenajul bătătorului. Pe ur rotiţi unitatea
motor faţă de angrenaj în sensul mişcării scelor de ceasor-
nic (direcţia de rotaţie este indicată de săgeată), până în
momentul în care elementul de prindere face „clik(indicato-
rul de pe angrenaj trebuie să e în poziţia „închis”).
3 Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei
de alimentare cu energie electrică.
4 Introduceţi capătul bătătorului în vas, în produsul ce tre-
buie preparat.
5 Apoi porniţi aparatul apăsând butonul şi alegeţi
treapta potrivită.
Indicaţii de exploatare
Demontarea bătătorului se face procedând în mod invers
ca la montarea sa.
Cele mai bune rezultate le obţineţi cînd se lucrează la cu
o viteză de rotaţie mare – 12.
Timpul de funcţionare a unităţii motor a blenderului de
mână nu poate depăşi 3 min. Înainte de următoarea folo-
sire, unitatea motor trebuie să se răcească.
După încheierea utilizării, închideţi aparatul şi scoateţi
ştecărul cablului de alimentare din priza electrică.
Puteţi de asemenea folosi recipientul pentru mixare aat
în dotarea blenderului.
Înclinaţi uşor bătătorul şi faceţi mişcări rotunde
în vas ca să obţineţi un efect mai bun.
Nivelul produselor care se aă în vas nu poate
depăşi înălţimea de lucru al telurilor (L).
LUCRU CU MINIMALAXOR (Desen D)
Blenderul de mână ZELMER este prevăzut cu malaxor pen-
tru a toca carne, brânză, nuci, ceapă, usturoi, morcovi şi
măsline uscate.
-Asiguraţivă că ştecherul cablului de alimen
tare este scos din priză înainte de a xa şi de a
scoate unitatea de motor al mixerului pe/de pe
minimalaxor.
Înainte de prima întrebuinţare spălaţi piesele aparatului
care intră în contact cu produsul prelucrat.
Folosiţi blenderul în aşa fel încât marcajele de închidere/
deschidere amplasate pe accesorii să e vizibile.
Înainte de ecare utilizare a cuţitului minimalaxorului,
scoateţi carcasa de pe lame.
1 Introduceţi cuţitul în recipientul, astfel, încît oriciul cuţi-
tului să nimerească în ştiftul care iese din recipient.
2 Turnaţi în recipient produsul prelucrat. Umpleţi vasul
minimalaxorului, fără a depăşi nivelul – MAX marcat.
3 Montaţi capacul cu prol de prindere la recipient, astfel
încât prolurile intre în adânciturile din recipient şi rotiţi în
sensul mişcării acelor de ceasornic, până simţiţi rezistenţă.
4 Puneţi unitatea de motor a blenderului pe minimalaxorul
astfel montat, într-o poziţie deschisă , conform indicaţiei
de pe carcasa unităţii de motor şi capacul minimalaxorului cu
angrenaj.
5 Pe urmă deplasaţi unitatea-motor în raport cu prolul de
prindere în sensul mişcării acelor de ceasornic (direcţia de
deplasare este indicată prin săgeată), până când face click
elementul de prindere (indicatorul de pe prolul de prindere
trebuie să e în poziţia închis ).
6 Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei
electrice.
7 Porniţi aparatul apăsând butonul .
8 Alegeţi treapta potrivită.
Cuţitele minimalaxorului sunt foarte ascuţite.
Manipulaţile cu atenţie în timpul montării,
demontării şi curăţării. Pentru a proteja cuţi-
tele, păstraţile în carcasă.
3 cm L
27
490-004_v01
Zdrobirea produselor foarte tari, cum ar
boabe de cafea, nucşoară, cuburi de gheaţă,
este interzisă.
Pentru de a tăia bucăţi mari de produs, tăiaţile
înainte în bucăţi mai micicuburi de cca. 1 cm.
Nu demontaţi niciodată capacul şi vasul înainte
de oprirea cuţitului.
Indicaţii de exploatare
Demontarea malaxorului se face invers decât s-a făcut
montarea.
Timpul de utilizare a unităţii-motor a blenderului de mână
nu trebuie depăşească 2 minute. Înainte de următoarea
utilizare, unitatea-motor trebuie lăsase răcească.
Nu porniţi unitatea de motor fără accesoriile montate.
După încheierea utilizării, închideţi aparatul şi scoateţi
ştecărul din priza electrică.
Dacă produsele se vor lipi de cuţit sau de pereţii interiori
ai recipientului trebuie:
Opriţi aparatul.
Scoateţi unitatea de motor, cu capacul şi zdrobitorul
de gheaţă.
Îndepărtaţi produsele de pe pereţii malaxorului.
Montaţi aparatul, aşa cum este descris mai sus şi
continuaţi să lucraţi.
Timpuri orientative de prelucrare a produselor
alese şi treptele recomandate.
Produs Treapta
recomandată Timp de
prelucrare
TURBO 20-30 s
TURBO 25-30 s
1/4
8 15 s
12
+TURBO 40 s + 5 s
(×30) 12 10 s
12
+TURBO 15 s + 5 s
TURBO 30 s
Timpul de prelucrare poate  mai scurt, în funcţie de nevoile
utilizatorului atunci veţi obţine altă granulare de măcinare
a produselor.
LUCRUL CU MALAXORUL
Caracteristicile aparatului
Blenderul manual ZELMER dotat cu malaxor poate folosit
pentru a răzui, fărâmiţa şi felia legume şi fructe.
Întrebuinţarea accesoriilor de malaxor
Discul bilateral pentru felii se foloseşte la tăierea fruc-
telor şi a legumelor (crude şi erte) în felii groase şi subţiri.
Discul pentru felii este rotund iar muchia este bilaterală
(o margine este pentru tăiere în felii groase, altă pentru
felii subţiri).
Discul bilateral pentru răzuire şi fărâmiţare – se foloseşte
la răzuirea şi fărâmiţarea fructelor şi a legumelor. Discul pen-
tru răzuire şi fărâmiţare este rotund iar muchia este bilate-
rală (o margine este pentru fărâmiţare, de exemplu pentru
morcov, ţelină, sfeclă artă, altă pentru răzuire, de exemplu
pentru plăcinte din carto, hrean).
Roată motrică – se foloseşte la xarea discurilor (de feliere,
de răzuire, de fărâmiţare).
Împingător – se foloseşte la împingerea produsului mărunţit
cu toate discurile şi pentru închiderea pâlnii din capac.
- Capacul stabil trebuie folosit pentru toate dis
curile malaxorului.
Procesul de tăiere şi răzuire nu poate  mai
lung de 2 minute. Apoi aşteptaţi până ce unita-
tea de motor se răceşte.
Pregătire malaxor pentru lucru
Înainte de a xa sau a scoate unitatea de motor
al mixerului pe/de pe malaxor, asiguraţivă
ştecherul cablului de alimentare este scos din
priză.
Înainte de prima întrebuinţare, spălaţi piesele aparatului
care intră în contact cu produsul prelucrat.
Folosiţi blenderul în aşa fel încât marcajele de închidere/
deschidere amplasate pe accesorii să e vizibile.
Lucrul cu malaxorul (Desen E)
1 Aşezaţi suportul malaxorului pe o suprafaţă tare, netedă,
şi uscată. Fixaţi vasul malaxorului pe clemele de xare ale
suportului.
2 Blocaţi vasul.
Întrebuinţarea malaxorului (cu discuri pentru feli-
ere, răzuire şi fărâmiţare) (Fig. F)
1 Aşezaţi discul ales pe roată motrică (discuri bilaterale) în
aşa fel încât muchia cu care vreţi să lucraţi să e sus.
2 Fixaţi discul în vas în aşa fel încât să se cupleze cu arbo-
rele de transmisie.
300 g
(500 ml)
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
300 g
250 g
(500 ml)
200 g
(500 ml)
1 cm
1 cm
250-300 g
(400-500 ml)
28 490-004_v01
3 Puneţi protecţia xă. Protecţia poate xată în malaxor
numai într-o poziţie, în aşa fel încât capătul protecţiei să intre
în oriciul de lângă mânerul vasului de malaxor.
4 Fixaţi capacul malaxorului pe clemele de xare ale vasu-
lui (capacul trebuie xat cu toate clemele).
5 Blocaţi capacul.
6 Fixaţi unitatea de motor a mixerului (xarea unităţii de
motor a mixerului este posibilă numai cu capacul închis al
vasului). Blocaţi-o.
7 Setaţi treapta potrivită cu regulatorul de viteză.
8 Puneţi produsele prelucrate în interiorul pâlnii din capac.
9 Introduceţi împingătorul în pâlnie dar nu împingeţi pro-
dusele înainte de a porni aparatul (împingeţi produsul numai
atunci când aparatul funcţionează şi discul se roteşte).
10 Introduceţi ştecherul cablului de alimentare în priza elec-
trică. Porniţi aparatul prin apăsarea butonului mixerului.
După terminarea întrebuinţării malaxorului şi
a tăietorului (Fig. H)
1 Slăbiţi butonul (sau TURBO, dacă folosiţi această
funcţie).
2 Scoateţi cablul de alimentare electrică din priză.
3 Deblocaţi şi scoateţi unitatea de motor a mixerului (după
ce aparatul de opreşte).
4 Scoateţi împingătorul din pâlnia capacului (pentru a des-
chide capacul trebuie scoateţi mai întâi împingătorul din
pâlnie).
5 Deblocaţi şi ridicaţi capacul.
6 Scoateţi protecţia xă (împreună cu sită, în cazul tăierii
în bucăţi).
7 Scoateţi discul.
8 Deblocaţi vasul.
9 Scoateţi vasul de pe suport.
10 Goliţi vasul.
Indicaţii de exploatare
Discul pentru răzuire şi fărâmiţare
În timpul folosirii discului pentru răzuire şi fărâmiţare se
recomandă întrebuinţarea vitezei 12 sau TURBO.
Introduceţi produsul prelucrat şi împingătorul în pâlnie
(nu împingeţi încă). Porniţi aparatul. Împingeţi uşor.
După ce umpleţi vasul până la valoarea MAX opriţi apa-
ratul, goliţi vasul şi curăţaţi discul de bucăţile rămase.
Discul pentru feliere
În timpul folosirii discului pentru feliere se recomandă
întrebuinţarea vitezei 12 sau TURBO.
Se recomandă introducerea produselor în pâlnie în pozi-
ţie verticală, ca să umple întreaga pâlnie.
Introduceţi produsul prelucrat şi împingătorul în pâlnie
(nu împingeţi încă). Porniţi aparatul. Împingeţi uşor.
După ce umpleţi vasul până la valoarea MAX opriţi apa-
ratul, goliţi vasul şi curăţaţi discul de bucăţile rămase.
ÎNTREBUINŢAREA ZDROBITORULUI DE GHEAŢĂ
Caracteristicile aparatului
Mixerul de mână Zelmer este dotat cu zdrobitor de gheaţă,
care se foloseşte la zdrobirea gheţii şi, de exemplu, a fruc-
telor congelate.
Zdrobitorul de gheaţă poate folosit numai cu
vasul şi capacul minimalaxorului!
Întrebuinţarea accesoriilor
Discul bilateral – se foloseşte la zdrobirea gheţii şi a fructe-
lor congelate. Discul este rotund cu o muchie bilaterală. Una
serveşte la zdrobire de gradul ”I” (bucăţi mai mici de produs),
este marcată cu o steluţă din plastic cu cincisprezece braţe,
g. 14a. Latura a doua serveşte la zdrobire de gradul ”II”
(bucăţi mai mari de produs) este marcată cu o steluţă din
plastic cu şapte braţe, g. 14b.
Arbore – serveşte la xarea discului.
Pregătirea zdrobitorului de gheaţă pentru întrebu-
inţare
Înainte de a xa sau a scoate unitatea de motor
al mixerului pe/de pe zdrobitor de gheaţă, asi-
guraţivă că ştecherul cablului de alimentare
este scos din priză.
Înainte de prima întrebuinţare spălaţi piesele aparatului
care intră în contact cu produsul prelucrat.
Folosiţi blenderul în aşa fel încât marcajele de închidere/
deschidere amplasate pe accesorii să e vizibile.
Întrebuinţarea zdrobitorului de gheaţă (Fig. I)
1 Aşezaţi vasul minimalaxorului pe o suprafaţă tare,
netedă, şi uscată.
2 Aşezaţi discul ales pe roată motrică (discul bilateral) în
aşa fel încât muchia cu care vreţi să lucraţi să e sus.
3 Aşezaţi discul cu arborele în vasul minimalaxorului în aşa
fel încât bolţul care iese din vas să intre în oriciul arborelui.
4 Fixaţi vasul zdrobitorului de gheaţă pe clemele de xare
ale vasului minimalaxorului. Apoi blocaţi vasul rotindu-l până
ce simţiţi rezistenţă.
5 Introduceţi produsele prelucrate în vas. Nu depăşiţi nive-
lul MAX.
După ce umpleţi vasul zdrobitorului (13) cu o cantitate
potrivită de produs prelucrat (nu poate depăşească
nivelul MAX), montaţi arborele (15) în mijloc în aşa fel
încât să facilitaţi cuplarea lui cu capacul minimalaxoru-
lui (9).
6 Aşezaţi capacul minimalaxorului cu angrenaj pe clemele
de xare ale vasului de zdrobitor de gheaţă. Apoi blocaţi
capacul rotindu-l până ce simţiţi rezistenţă.
7 Montaţi unitatea de motor a mixerul pe zdrobitorul de
gheaţă xat conform indicaţiilor de mai sus .
29490-004_v01
8 Blocaţi unitatea de motor a mixerului .
9 Introduceţi ştecherul cablului de alimentare în priza elec-
trică.
10 Porniţi aparatul prin apăsarea butonului TURBO al unită-
ţii de motor de mixer.
După ce încheiaţi întrebuinţarea aparatului, opriţi-l şi
scoateţi cablul de alimentare din priză.
Demontarea zdrobitorului de gheaţă se face în ordinea
inversă a montajului.
Muchiile zdrobitorului de gheaţă sunt foarte
ascuţite. Manipulaţile cu atenţie în timpul mon-
tării, demontări şi curăţării.
- Nu depăşiţi nivelul maxim al vasului de zdrobi
tor de gheaţă.
Nu desfaceţi niciodată capacul şi vasul înainte
de oprirea rotaţiilor de disc.
În timpul întrebuinţării unităţii de motor a mixerului cu
zdrobitor de gheaţă folosiţi funcţia TURBO.
Indicaţii de exploatare
Nivelul maxim de umplere a vasului zdrobitorului de
gheaţă echivalează cu 450 ml.
În cazul blocării produselor deasupra discului scuturaţi
aparatul.
Dacă produsele se lipesc de peretele interior al vasului
minimalaxorului şi prin asta se blochează aruncarea pro-
dusului mărunţit din vasul de sus al zdrobitorului:
Opriţi aparatul.
Scoateţi unitatea de motor, cu capacul şi zdrobitorul
de gheaţă.
Îndepărtaţi produsele de pe pereţii malaxorului.
Montaţi aparatul, aşa cum este descris mai sus şi
continuaţi să lucraţi.
Exemple de întrebuinţare a aparatului
Produsele mărunţite cu ajutorul zdrobitorului de gheaţă
(de exemplu fructele) pot folosite pentru pregătirea înghe-
ţatelor, iaurtului, deserturilor.
Graduri de mărunţire recomandate pentru unele
produse
Produs* Treapta
recomandată **
Nivel de
mărunţire
TURBO I-II
TURBO I
*Nivelul maxim de umplere a vasului zdrobitorului de gheaţă echiva-
lează cu 450 ml.
** Nu folosiţi zdrobitorul de gheaţă şi alte produse mai mult de
2 minute.
Curăţare şi conservare
După ecare folosire spălaţi echipamentul mixerului care
a intrat în contact cu produsul prelucrat.
Curăţaţi unitatea de motor a mixerului, angrenajul bătă-
torului, capacul minimalaxorului cu angrenaj şi suportul
malaxorului cu tăietor cu o cârpă umedă şi soluţie de
spălat vase. Nu scufundaţi în apă, nu spălaţi în maşina
de spălat vase – asta va duce la deteriorarea aparatului!
Accesoriul de mixare trebuie spălat prin mixarea de apă
curată caldă. Piesele din metal se spală manual cu solu-
ţie de spălat vase, iar apoi se clătesc.
Nu spălaţi accesoriul de mixare şi alte piese din metal în
maşina de spălat vase.
Îndepărtaţi impurităţile din crăpături sau colţuri cu o peri-
uţă de spălat vase.
Piesele făcute din plastic se pot decolora din cauza folo-
sirii îndelungate. Acesta nu este un defect. Murdăriile din
suc de morcov pot  curăţate cu o cârpă înmuiată în ulei
alimentar.
Uscaţi echipamentul mixerului după ce îl spălaţi şi păs-
traţi-l într-un loc uscat.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la pro-
tecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu
este nici dicil nici scump. În acest scop:
cutia de carton duceţi-o la maculatură, pun-
gile din polietilen (PE) aruncaţi-le în contai-
ner pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză-
tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
H2O
Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate
de o întrebuinţare necorespunzătoare sau de nerespectarea regulilor
de întrebuinţare.
Producătorul are dreptul modice produsul în orice moment, fără
un anunţ prealabil, în scopul adaptării lui la noile ordonanţe, norme,
directive sau din motive de construcţie, comerciale, estetice sau alte
motive.
30 490-004_v01
Уважаемые Клиенты,
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при-
ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компа-
нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк-
цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо-
ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
и правильной эксплуатации
Перед вводом прибора в эксплуатацию ознакомь-
тесь с содержанием всей инструкции по эксплуа-
тации.
Следует убедиться, что нижеследующие указа-
ния понятны.
чены и ознакомлены с инструкцией по эксплуата-
ции прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть при-
бором.
Всегда выключайте прибор и отсоединяйте его от
сети перед сменой оснащения и не дотрагивайтесь
до вращающихся элементов во время работы.
Во избежание порезов соблюдайте особую осто-
рожность во время очистки, опорожнения чаши
и установки режущих частей.
Всегда отсоединяйте блендер от сети, если Вы
им не пользуетесь или перед очисткой, разборкой
и сборкой.
Внимание!
Несоблюдение этих требований может при-
вести к нанесению ущерба собственности
Подключайте блендер только к сети переменного
тока 230 V.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод.
Чтобы не допустить до перегрева мотора, не под-
вергайте блендер воздействию температуры выше
60°C.
Не погружайте в воду корпус привода, переходник
венчика, крышку минималаксера с переходником,
основание малаксера в воду и не мойте под струей
воды.
Не перегружайте прибор чрезмерным количеством
продукта и не проталкивайте его слишком быстро.
Запрещается мыть элементы в то время, пока они
установлены на приводе.
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты,
эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищае-
мую поверхность и стереть надписи: графические
символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Не мойте металлические элементы в посудомо-
ечных машинах. Агрессивные моющие средства,
которые используются для мытья в этих бытовых
устройствах, вызывают потемнение в/у элементов.
Рекомендуем мыть их вручную с использованием
традиционных жидкостей для мытья посуды.
Не рекомендуется использовать блендерную
насадку без погружения в продукт. Если продуктом
является жидкость, ее уровень не должен превы-
шать половины высоты насадки.
Следите за тем, чтобы внутрь блендерной насадки
не попадала вода.
Запрещается работать с блендерной насадкой
и венчиком более 3-х минут, а с минималаксером
и приставкой для колки льда – более 2 мин.
Не нажимайте одновременно на две кнопки (
/
TURBO).
Опасность! / Внимание!
Несоблюдение правил грозит травмами
Не включайте прибор, если питающий подсоедини-
тельный провод или корпус привода имеют види-
мые повреждения.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита-
ния, то его должен заменить производитель или
специализированная ремонтная мастерская либо
квалифицированное лицо во избежание возникно-
вения опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квали-
фицированные специалисты. Неправильно выпол-
ненный ремонт может создать серьезную угрозу
для пользователя. В случае появления неполадок
рекомендуем обратиться в специализированный
сервисный пункт.
Прибор предназначен исключительно для исполь-
зования внутри помещений.
Не вынимайте рабочие элементы из чаши до тех
пор, пока миксер не закончит работу.
Не прикасайтесь руками к вращающимся элемен-
там, особенно опасны дисковые тёрки малаксера,
лезвия ножа для колки льда, лезвия блендерной
насадки и минималаксера. Они очень острые!
Неосторожное использование может привести
к травмам.
Во время работы малаксера перед включением
убедитесь в том, что крышка малаксера закрыта.
Не разрешайте пользоваться прибором детям
и лицам с ограниченными физическими, мануаль-
ными и умственными возможностями, не имеющим
опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обу-
RU
32 490-004_v01
-Перед установкой и снятием насадки убе
дитесь, что вилка питающего подсоеди-
нительного провода вынута из розетки.
1 Не наполняйте стакан блендера выше отметки
MAX.
2 Наденьте блендерную насадку на привод в открытом
положении в соответствии с указаниями на корпусе при-
вода и насадке. Затем поверните привод относительно
насадки в направлении по часовой стрелке (направ-
ление вращения указано стелкой) до момента, пока не
услышите щелчок (указатель на насадке должен быть
в замкнутом положении).
3 Вложите вилку питающего провода в розетку.
4 Погрузите блендерную насадку в продукт.
5 Включите прибор, нажимая на кнопку и устано-
вите необходимый Вам режим работы.
Указания по эксплуатации
Демонтаж насадки происходит в обратном порядке.
Время непрерывной работы ручного блендера
с блендерной насадкой не должно превышать
3 минуты. Перед дальнейшим использованием дайте
приводу остыть.
Чтобы вымыть блендерную насадку, можно налить
в стакан-мерку чистую, теплую воду и включить блен-
дер.
После окончания работы всегда необходимо отклю-
чить прибор и вынуть вилку питающего провода из
розетки.
Прибор работает только в том случае,
когда нажаты кнопки «power» или «turbo».
В комплект блендера входит специальный стакан с руч-
кой, чтобы удобнее было его держать во время работы.
Можно использовать также другую посуду.
PАБОТА С ВЕНЧИКОМ (Рис. G)
Ручной блендер ZELMER с насадкой-венчиком подхо-
дит для взбивания белков и сливок, растирания желтков
с сахаром, для приготовления кремов, омлетов и блин-
чиков.
- Перед установкой и снятием венчика убе
дитесь, что вилка питающего подсоеди-
нительного провода вынута из розетки.
1 Перед началом работы вставьте венчик в пере-
ходник.
2 Tаким образом собранный элемент закрепите на при-
воде в открытом положении в соответствии с указаниями
на корпусе привода и насадке. Затем поверните привод
относительно насадки в направлении по часовой стрелке
(направление вращения указано стелкой) до момента,
пока не услышите щелчок (указатель на насадке должен
быть в замкнутом положении).
3 Вложите вилку питающего провода в розетку.
4 Погрузите венчик в посуду с продуктом.
5 Включите прибор, нажимая на кнопку и устано-
вите необходимый Вам режим работы.
Указания по эксплуатации
Демонтаж насадки происходит в обратном порядке.
Наилучшие результаты достигаются при работе на
высоких оборотах – 12 скорость.
Время непрерывной работы ручного блендера
с насадкой-венчиком не должно превышать 3 минут.
Перед дальнейшим использованием дайте приводу
остыть.
После окончания работы всегда необходимо отклю-
чить прибор и вынуть вилку питающего провода из
розетки.
Для перемешивания можно также использовать
стакан-мерку, приложенный в комплекте.
Для большей эффективности взбивания
или перемешивания наклоните венчик под
небольшим углом и выполняйте круговые
движения.
Уровень продуктов, которые находятся
в чаше ёмкости, не должен превы-
шать высоты рабочей части венчика
мешалки (L).
РАБОТА С МИНИМАЛАКСЕРОМ (Рис. D)
Ручной блендер ZELMER оснащен малаксером служит
для резания мяса, сыра, орехов, лука, чеснока, моркови,
сушеных слив.
Перед установкой и снятием привода
блендера с минималаксера убедитесь, что
вилка питающего подсоединительного
провода вынута из розетки.
Перед первым включением прибора тщательно
промойте все детали, которые будут соприка-
саться с пищевыми продуктами.
Необходимо обслуживать блендер таким обра-
зом, чтобы не повредить обозначения закрытия/
открытия, нанесенные на элементы оснащения.
Перед каждым использованием ножа минималаксера
снимите с него защитную накладку.
1 Установите лезвие в стакане так, чтобы отверстие
попало на выступ в стакане.
2 В емкость нужно всыпать продукт, который пере-
рабатывается. Не наполняйте емкость минималаксера
выше отметки – МАХ.
3 cм L
33
490-004_v01
3 Установите крышку – передачу на емкость, чтобы
канты попали в канавки, размещенные в емкости
и поверните крышку к упору согласно движению часовых
стрелок.
4 В таким образом собранный малаксер вставьте при-
вод блендера в открытом положении zв соответствии
с символами на приводе блендера и крышке минималак-
сера с переходником.
5 Потом поверните привод по отношению к пере-
даче, согласно указаниям часов (направление оборота
показывает стрелка), до момента защемления зацепа
(показатель на передаче должен находиться в закрытом
положении ).
6 Уставьте вилку присоединительного кабеля в пита-
тельнуб розетку.
7 Включите прибор при помощи кнопки .
8 Установите необходимый Вам режим работы.
-Нож минималаксера очень острый. Соблю
дайте особую осторожность во время
очистки, разборки и сборки. В целях безо-
пасности храните нож всегда в защит-
ном чехле.
- Запрещается измельчать твердые про
дукты, такие как кофейные зерна, мускат-
ный орех, кусочки льда и т.п.
- Крупные куски продуктов перед измельче
нием следует порезать на кубики разме-
ром около 1 см.
Запрещается снимать крышку до полной
остановки вращения ножа.
Указания по эксплуатации
Демонтаж малаксера осуществляется способом про-
тивоположном монтажу.
Рабочее время привода ручного блендера, оснащен-
ного малаксером не может превышать 2 минут. До
момента следующего пользования привод необхо-
димо охолодить.
Запрещается включать привод блендера без под-
соединенной насадки.
По окончании работы, выключите прибор и выньте
присоединительный кабель из розетки.
Если продукты приклеятся к лезвиям или к стенкам
внутри стакана, необходимо:
Выключить блендер.
Снять блендер вместе с крышкой и чашей для
колки льда и других продуктов.
Очистить стенки стакана минималаксера от при-
липшего продукта.
Установить все элементы на место, как это опи-
сано выше, и продолжать работу.
Ориентировочное время и рекомендуемая ско-
рость переработки избранных пищевых про-
дуктов
Перерабатываемый
продукт
Рекомендуемая
скорость
Время
переработки
TURBO 20-30 сек
TURBO 25-30 сек
1/4
8 15 сек
12
+TURBO
40 сек
+ 5 сек
(×30) 12 10 сек
12
+TURBO
15 сек
+ 5 сек
TURBO 30 сек
Степень измельчения продуктов зависит от времени их
переработки, которое пользователь может изменять по
мере надобности.
РАБОТА С МАЛАКСЕРОМ
Описание прибора
Ручной блендер ZELMER оснащён малаксером, который
служит для измельчения, протирки, шинковки, нарезки
стружкой овощей и фруктов.
Назначение элементов малаксера
Двухсторонняя терка для нарезки ломтиками – пред-
назначена для нарезки овощей и фруктов толстыми
и тонкими ломтиками. Терка для ломтиков и шинковки
имеет круглую форму и двухсторонние лезвия (одна сто-
рона для тонкой нарезки, вторая для крупной).
Двухсторонняя терка для протирания и шинковки
– предназначена для протирания и шинковки овощей
и фруктов. Терка для протирания и шинковки имеет кру-
глую форму и двухсторонние лезвия (одна сторона для
шинковки - напр. моркови, сельдерея, вареной красной
свеклы, вторая - для протирания - напр. картофеля для
картофельных оладий, тертого хрена).
Держатель для терок предназначен для закрепления
сменных терок (для нарезки ломтиками, для протирания
и шинковки).
300 г
(500 мл)
200 г
(500 мл)
20 г
(500 мл)
300 г
250 г
(500 мл)
200 г
(500 мл)
1 cм
1 cм
250-300 г
(400-500 мл)
34 490-004_v01
Толкатель предназначен для проталкивания про-
дуктов, измельчаемых с помощью всех дисковых терок,
а также закрытия загрузочной горловины.
Стационарная крышка используется со
всеми дисковыми тёрками малаксера.
Процесс нарезки и протирания не должен
превышать 2 минуты. Перед дальнейшим
использованием блендера дайте приводу
остыть.
Подготовка малаксера к работе
Перед установкой и снятием привода блен-
дера с малаксера убедитесь, что вилка
питающего подсоединительного провода
вынута из розетки.
Перед первым включением прибора тщательно
промойте все детали, которые будут соприка-
саться с пищевыми продуктами.
Необходимо обслуживать блендер таким обра-
зом, чтобы не повредить обозначения закрытия/
открытия, нанесенные на элементы оснащения.
Работа с малаксером (Рис. E)
1 Поставьте основание малаксера на твердой, чистой
и сухой поверхности. Установите чашу малаксера на
фиксаторы крепления в основании.
2 Заблокируйте чашу.
Работа с малаксером (терками для нарезки
ломтиками, терками для шинковки и протира-
ния) (Рис. F)
1 Установите нужную Вам терку на держатель (двух-
сторонняя терка) так, чтобы рабочие лезвия оказались
сверху.
2 Поместите терку с держателем в чашу так, чтобы он
попал на ось привода.
3 Установите стационарную крышку. Крышку можно
устанавливать на чаше малаксера только в одном поло-
жении так, чтобы выступ в крышке попал в прорезь около
ручки чаши малаксера.
4 Установите крышку малаксера на крепежные эле-
менты на чаше (обращайте внимание на то, чтобы
крышка попала во все зацепы).
5 Заблокируйте крышку.
6 Вставьте привод блендера (блендер можно закре-
пить только на закрытой крышке чаши). Заблокируйте
блендер.
7 При помощи регулятора скорости установите необхо-
димую Вам скорость.
8 Загрузите перерабатываемые продукты в загрузоч-
ную горловину.
9 Осторожно, без усилия вставьте толкатель в загру-
зочную горловину и не начинайте проталкивать продукт
до включения прибора (проталкивайте продукты пор-
циями только при включенном приводе блендера и вра-
щающейся терке).
10 Вложите вилку электропровода в сетевую розетку.
Включите прибор при помощи кнопки на приводе
блендера.
Окончание работы с малаксером и насадкой
для нарезки кубиками (Рис. H)
1 Отожмите кнопку (или TURBO, если в данный
момент используете данный режим).
2 Выньте вилку питающего провода из розетки.
3 Oтбокируйте и снимите привод блендера (подождите,
пока блендер полностью остановится).
4 Выньте толкатель из загрузочной горловины (чтобы
открыть крышку, сначала нужно вынуть толкатель из
загрузочной горловины).
5 Снимите крышку.
6 Снимите стационарную крышку (вместе с решеткой,
если производилась нарезка кубиками).
7 Снимите терку.
8 Отблокируйте чашу.
9 Снимите чашу с подставки.
10 Oпорожните чашу от содержимого.
Указания по эксплуатации
Tерка для шинковки и протирания
Для шинковки и протирания рекомендуется устанав-
ливать скорость блендера 12 или TURBO.
Загрузите перерабатываемые продукты в загру-
зочную горловину осторожно, без усилия. Вложите
толкатель и включите блендер. Не начинайте про-
талкивать продукт до включения блендера. Протал-
кивайте продукты только при включенном приводе
и с небольшим усилием.
Содержимое чаши не должно превышать отметки
максимальной загрузки МАХ. Если это произошло,
нужно немедленно выключить прибор, опорожнить
и очистить дисковую терку от остатков продукта.
Tерка для нарезки ломтиками
Для нарезки ломтиками рекомендуется устанавли-
вать скорость блендера 12 или TURBO.
Рекомендуется закладывать продукты в загрузочную
горловину вертикально так, чтобы они равномерно
заполняли все пространство горловины.
Загрузите перерабатываемые продукты в загру-
зочную горловину осторожно, без усилия. Вложите
толкатель и включите блендер. Не начинайте про-
талкивать продукт до включения блендера. Протал-
кивайте продукты только при включенном приводе
и с небольшим усилием.
Содержимое чаши не должно превышатьо отметки
максимальной загрузки МАХ. Если это произошло,
нужно немедленно выключить прибор, опорожнить
и очистить дисковую терку от остатков продукта.
35490-004_v01
PАБОТА С ПРИСТАВКОЙ ДЛЯ КОЛКИ ЛЬДА
Описание прибора
Ручной блендер Zelmer, оснащенный приставкой для
колки льда, предназначен для колки льда и, напр., замо-
роженных фруктов.
- Приставку для колки льда можно использо
вать только со стаканом и крышкой мини-
малаксера!
Назначение оснащения
Двухсторонний дисковый нож-терка предназначен
для колки и измельчения льда и замороженных фрук-
тов. Нож-терка имеет круглую форму и двухсторонние
лезвия. Одна сторона для измельчения первой степени
«I» (меньшие куски измельчаемого продукта), которую
можно отличить по пятнадцатилучевой звездочке, рис.
14a. Вторая сторона - для измельчения второй степени
«II» (большие куски измельчаемого продукта), обозна-
чена семилучевой звездочкой, рис. 14b.
Держатель предназначен для крепления дискового
ножа-терки.
Подготовка приставки для колки льда
Перед установкой и снятием привода
блендера с приставки для колки льда убе-
дитесь, что вилка питающего подсоеди-
нительного провода вынута из розетки.
Перед первым включением прибора тщательно
промойте все детали, которые будут соприка-
саться с пищевыми продуктами.
Необходимо обслуживать блендер таким обра-
зом, чтобы не повредить обозначения закрытия/
открытия, нанесенные на элементы оснащения.
Pабота с приставкой для колки льда (Рис. I)
1 Поставьте стакан минималаксера на твердой, чистой
и сухой поверхности.
2 Установите нож-терку для колки льда на держатель
(двухсторонний нож) так, чтобы рабочие лезвия оказа-
лись сверху.
3 Поместите нож-терку с держателем в стакан мини-
малаксера так, чтобы стержень в днище чаши попал
в отверстие в держателе.
4 Установите чашу для колки льда на крепежные эле-
менты на стакане минималаксера. Заблокируйте чашу,
поворачивая ее до упора.
5 Загрузите в чашу перерабатываемые продукты, не
наполняяя выше отметки MAX.
Загрузите в чашу для колки льда (13) соответству-
ющее количество перерабатываемого продукта
(не более, чем до отметки максимальной загрузки
МАХ) и поместите держатель (15) в середине (по
центру) стакана минималаксера так, чтобы можно
было легко закрыть крышку минималаксера (9).
6 Установите крышку минималаксера с переходником
на крепежные элементы чаши для колки льда. Заблоки-
руйте крышку, поворачивая ее до упора.
7 В установленную таким образом приставку вставьте
привод блендера .
8 Заблокируйте привод блендера .
9 Вложите вилку электропровода в сетевую розетку.
10 Включите прибор при помощи кнопки «TURBO» на
приводе блендера.
После окончания работы всегда необходимо отклю-
чить прибор и вынуть вилку питающего провода из
розетки.
Демонтаж приставки происходит в обратном
порядке.
Дисковый ножтерка для колки льда очень
острый. Соблюдайте особую осто-
рожность во время очистки, разборки
и сборки.
Содержимое чаши для колки льда не
должно превышать отметки максималь-
ной загрузки.
Запрещается снимать крышку до полной
остановки вращения ножатерки.
При колке льда воспользуйтесь функцией TURBO.
Указания по эксплуатации
Уровень максимальной загрузки чаши для колки льда
до отметки МАХ соответствует емкости 450 мл.
Некоторые продукты могут заблокироваться на дис-
ковом ноже-терке. Если это произошло, немедленно
выключите блендер и встряхните ним
Если продукты приклеиваются к внутренним стен-
кам стакана минималаксера и блокируют выпадание
измельченного продукта из чаши для колки льда,
необходимо:
Выключить блендер.
Снять блендер вместе с крышкой и чашей для
колки льда и других продуктов.
Очистить стенки стакана минималаксера от при-
липшего продукта.
Установить все элементы на место, как это опи-
сано выше, и продолжать работу.
Примеры использования прибора
Измельченные в приставке для колки льда продукты
(напр. фрукты) можно использовать для приготовления
мороженого, йогуртов, десертов и т.п.
36 490-004_v01
Рекомендуемая степень измельчения для
избранных продуктов
Продукт* Рекомендуемая
скорость**
Степень
измельчения
TURBO I-II
TURBO I
* Уровень максимальной загрузки чаши для колки льда до
отметки МАХ соответствует емкости 450 мл.
** Запрещается работать с приставкой для колки льда и других
продуктов более 2 мин.
Очистка и консервация
После каждого использования элементов блендера
тщательно промойте все детали, которые соприкаса-
ются с пищевыми продуктами
Корпус привода блендера, переходник венчика,
крышку минималаксера с переходником и основа-
ние малаксера с насадкой для нарезки кубиками
протирайте влажной тряпочкой (может быть увлаж-
нена средством для мытья посуды). Не погружайте
их в воду и не мойте в посудомоечных машинах,
поскольку это угрожает повреждением прибора!
Чтобы вымыть блендерную насадку, можно налить
в кувшин блендера чистую, теплую воду и включить
блендер. Металлические детали мойте вручную
в воде с добавлением жидкости для мытья посуды,
а затем тщательно ополосните.
Не мойте блендерную насадку и металлические эле-
менты в посудомоечной машине.
Загрязнение в щелях или углах мойте щеточкой для
мытья посуды.
При переработке продуктов с большим содержанием
пигмента (например, моркови) пластмассовые части
могут окраситься. Это не является дефектом. Перед
тем как мыть окрасившиеся части, протрите их сал-
феткой, смоченной растительным маслом.
После мытья дайте деталям обсохнуть. Храните
блендер и его элементы в сухом месте.
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану
окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. Полиэтиле-
новые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер, предна-
значенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соот-
ветствующий пункт по утилизации, т.к.
содержащиеся в приборе вредные ком-
поненты могут создавать угрозу для окру-
жающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммуналь-
ными отходами!!!
Изготовитель не несет ответственности за возможный
ущерб, причиненный в результате использования прибора не
по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию
прибора в любой момент без предварительного уведомле-
ния, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов,
директив или введения конструкционных изменений, а также
по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
H2O
37490-004_v01
Шановні Клієнти,
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про-
симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко-
мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари
компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього
продукту.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслугову-
вання. Особливу увагу треба звернути на вказівки з без-
пеки. Інструкцію просимо зберегти, щоб за необхідністю
скористатися нею під час користування у майбутньому.
Вказівки з техніки безпеки іналежної
експлуатації блендера
Перед початком експлуатації приладу ознайом-
тесь із змістом усієї інструкції з експлуатації.
Слід переконатися, що наведені нижче вказівки зро-
зумілі.
Слід дотримуватися обережності під час чищення,
опорожнення чаші та маніпулювання ріжучими
лезами. Необережне користування може привести
до поранення.
Завжди відключайте блендер від джерела жив-
лення, якщо він залишається без нагляду, а також
перед складанням, демонтажом або чищенням.
Увага!
Недотримання загрожує пошкодженням
майна
Блендер підключайте тільки до мережі перемінного
струму 230 B.
Не витягайте вилку з розетки тримаючи за провід.
Не піддавайте блендер і комплектуючі впливу тем-
ператури вище 60°C.
Не занурюйте привід блендера, передачу вінчика,
кришку міні-малаксера з перехідником, підставу змі-
шувача у воду, не мийте їх під проточною водою.
Не перевантажуйте пристрій надмірною кількістю
продукту, чи надто сильним штовханням його.
Не мийте оснащення, встановленого на приводі.
Для миття зовнішніх елементів не вживайте агре-
сивні миючі засоби у вигляді емульсії, крему, пасти
та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інфор-
маційні графічні символи, тобто: шкали, позна-
чення, попереджувальні знаки та ін.
Не мийте металеві частини у посудомийних машинах.
Агресивні миючі засоби, що застосовуються для очи-
щення цих приладів, приводять до потемніння вищев-
казаних частин. Мийте їх ручним способом, з застосу-
ванням традиційних засобів для миття посуду.
Не вживайте змішувальну насадку без занурення
її у продуктах, у випадку рідини, її рівень не пови-
нен перевищувати половину висоти насадки.
Не допускайте заливання водою внутрішньої час-
тини корпусу змішувальної насадки.
Не використовуйте змішувальну насадку та збивалку-
вінчик довше, ніж протягом 3 хв., a мініалаксер, змі-
шувач та роздрібнювач для льоду довше, ніж 2 хв.
Не натискайте на дві кнопки одночасно (
/TURBO).
Вказівка
Інформація про продукт та вказівки щодо
користування
Обладнання призначене для домашнього вико-
ристання. У випадку його використання для цілей
господарської діяльності у сферігромадського хар-
чування, умови гарантії змінюються.
Виробник не відповідає за збитки, які заподіяні
в результаті користування блендером тайого осна-
щенням не за їхнім призначенням або внаслідок
невідповідного обслуговування.
UA
Небезпека! / Попередження!
Недотримання загрожує травмами
Невмикайтепристрій, якщокабель живлення або
корпус пошкоджені.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель
живлення, то його повинен замінити виробник або
спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікована
особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під-
готовленим персоналом. Неправильно проведений
ремонт може привести до виникнення серйозної
небезпеки для користувача. У разі виявлення
дефектів, треба звернутися за порадою до спеціа-
лізованого сервісного центру.
Обладнання повинно використовуватися тільки
усередині приміщень.
Не виймайте із чаші робочі елементи, якщо блен-
дер працює.
Не доторкайтесь руками до елементів оснащення,
які рухаються, особливо небезпечні диски змішувача,
леза диска роздрібнювача для льоду, ножі змішу-
вальної насадки та мінімішувача. Вони дуже гострі!
Необережне користування може призвести до травм.
Під час праці змішувача перед увімкненням переко-
найтеся в тому, що кришка змішувача закрита.
Не дозволяйте користуватися приладом особам
т.ч. дітям) з обмеженими фізичними, чуттєвими або
інтелектуальними здібностями, які не мають досвіду
або знання, якщо вони не будуть під наглядом або
доки вони не пройдуть навчання щодо способу
користування, яке ведеться особами відповідаль-
ними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
Перед заміною оснащення або наближенням до час-
тин, які рухаються під час користування, слід виклю-
чати оснащення та відключити від джерела живлення.
38 490-004_v01
змішувачем 83 dB/A
роздрібнювач для льоду 78 dB/A
Блендери виготовлені за II класом ізоляції. Не вимагають
заземління .
Блендери ZELMER виконують вимоги діючих стандартів.
Прилад відповідає вимогам директив:
Електрообладнання низької напруги (LVD)
– 2006/95/EC.
Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EС.
Продукт позначен знаком CE на щитку.
Специфікація виробу (Мал. B)
основне оснащення блендера
додаткове оснащення, можна купити в магазинах елек-
тропобутової техніки
Запуск приладу і встановлення потрібного
режиму
Із закріпленим відповідним інструментом, уставте вилку
в розетку і запустіть прилад кнопкою. Потрібна швид-
кість встановлюється у плавний спосіб встановленим
вище регулятором у діапазоні режимів 1–12. Найвищі
обороти можемо отримати незалежно від встановленого
режиму шляхом натиснення кнопки „turbo”.
УВАГА! Обладнання працює тільки тоді, якщо
натиснута кнопка або „turbo”. Звіль-
нення будьякої кнопки приводить до негай-
ного виключення приводу блендера.
Підготовлення блендера до праці
РОБОТА З ЗМІШУВАЛЬНОЮ НАСАДКОЮ (Мал. C)
Ручний блендер ZELMER разом з насадкою застосову-
ється для приготування страв і напоїів для дітей. Осо-
бливо рекомендується для роздрібнення варених і сирих
овочів, м’яких фруктів (без кісточок), змішування речовин,
приготування соусів, кремів, супів, майонезів.
Перед встановленням та зніманням
насадки упевніться, чи вилка приєднуваль-
ного кабелю відключена від розетки.
1 Наповніть кварту, не більш, як до позначеного рівня
MAX.
2 Змішувальну насадку установіть на привід, у відкрите
положення, згідно зі вказівкою на корпусі приводу і насадки.
Потім оберніть привід по відношенню до насадки, згідно зі
вказівками годинника (напрямок обороту показує стрілка),
до моменту защемлення зачепу (показник на насадці пови-
нен знаходитися у закритому положенні).
3 Уставте вилку приєднувального кабелю до розетки.
4 Установіть кінець змішувальної насадки у продукті,
що обробляється.
5 Потім включіть обладнання шляхом натиснення кнопки
i встановіть потрібний хід у залежності від потреб.
Складові частини обладнання (Мал. A)
1 Привід
2 Кнопка – включіть/виключіть
3 Кнопка „turbo”
4 Регулятор швидкості
ЕЛЕМЕНТИ ЗМІШУВАЛЬНОЇ НАСАДКИ
5 Змішувальна насадка
6 Посудина для змішування з міркою і щільною кришкою
ЕЛЕМЕНТИ ЗБИВАЛКИ
7 Передача збивалки
8 Збивалка
ЕЛЕМЕНТИ МІНІЗМІШУВАЧА
9 Кришка міні-малаксера з передачею
10 Ніж міні-малаксера
11 Захист
12 Ємність міні-малаксера
ЕЛЕМЕНТИ РОЗДРІБНЮВАЧА
13 Ємність роздрібнювача для льоду
14 Двобічний диск роздрібнювача для льоду з першим
ступенем грануляції „I” (менший розмір A ) та дру-
гого ступеня„II” (розмір більший B)
15 Веретено
ЕЛЕМЕНТИ ЗМІШУВАЧА
16 Кришка змішувача
17 Штовхач
18 Підстава змішувача
19 Ємність змішувача
20 Стійкий захист
21 Захоплювач дисків
22 Двобічний диск для товстих та тонких шматків
23 Двобічний диск для стружки та протирання
Технічні дані
Тип 480 – 400 W / Tип 490 – 600 W
Допустимий час праці привідної системи:
зі змішувальною насадкою 3 хвилини
зі збивалкою 3 хвилини
з міні-малаксером 2 хвилини
зі змішувачем
(тльки з приводом Тип 490 – 600 W) 2 хвилини
роздрібнювачем для льоду 2 хвилини
Тривалість перерви перед повторним
використанням (мин.) 20 хвилин
Шум приладу зі (LWA):
змішувальною насадкою 65 dB/A
збивалкою 78 dB/A
міні-малаксером 73 dB/A
40 490-004_v01
Не роздрібнюйте надто тверді продукти,
тобто: зерна кави, мускатний горіх, кубики
льоду.
Перед початком різання великих шматків
продуктів, поріжте їх на менші – кубики
близько 1 см.
Ніколи не роз’єднуйте кришку та ємність
до припинення обертання ножа.
Вказівки з експлуатації
Демонтаж малаксера відбувається у спосіб зворотній
до монтажу.
Робочий час приводу ручного блендера, оснащеного
малаксером не може перевищувати 2 хвилин. Перед
подальшим користуванням привід повинен бути охо-
лодженим.
Не включайте привід без оснащення.
Після закінчення роботи, виключіть прилад і вийміть
приєднувальний кабель з розетки.
У разі прилипання продуктів до ножа або до внутріш-
ніх стінок ємності потрібно:
Виключіть обладнання.
Зніміть привід з кришкою та ємністю роздрібню-
вача для льоду та інших продуктів.
Усуньте продукти зі стінки мінізмішувача.
Проведіть повторний монтаж обладнання як це
описано вище, продовжуйте роботу.
Орієнтовний час переробки вибраних продук-
тів харчування для рекомендованого ходу
Продукт Рекомендований
хід
Час
переробки
TURBO 20-30 с
TURBO 25-30 с
1/4
8 15 с
12
+TURBO 40 с + 5 с
(×30) 12 10 с
12
+TURBO 15 с + 5 с
TURBO 30 с
Час переробки можна скорочувати у залежності від
потреби користувача, тоді отримаємо іншу грануляцію
роздрібнення продуктів.
РОБОТА ЗІ ЗМІШУВАЧЕМ
Характеристика обладнання
Ручний блендер ZELMER обладнаний змішувачем,
котрий призначений для роздрібнення, перетирання,
шинкування та нарізки стружкою овочів і фруктів.
Призначення оснащення змішувача
Двобічний диск для шматків – служить для різання
фруктів та овочів (сирих, варених) у тонкі та товсті
шматки. Диск для шматків має круглу форму, двобічні
леза (один бік тонкі шматки, другий бік товсті шматки).
Двобічний диск для стружки та протирання – служить
для роздрібнювання на стружку та протирання овочів,
фруктів. Диск для стружки та протирання має круглу
форму, двобічні леза (один бік для стружки, напр. морква,
селера, варені буряки, другий для протирвання - напр.:
на картопляники буряковий салат із хроном).
Хомутик дисків – служить для кріплення замінних дисків
(для шматків, стружки та протирання).
Штовхач служить для штовхання продукту, який роз-
дрібнюється за допомогою всіх дисків та закриття вхідної
лійки кришки.
Стаціонарна кришка використовується зі
всіма дисками змішувача.
Процес різання та протирання не може
продовжуватися більше 2 хв. Через вказа-
ний час перед наступним користуванням
блендером зачекайте до охолодження при-
воду.
Підготовка змішувача до роботи
- Перед встановленням та зніманням при
воду блендера на змішувач упевніться, чи
вилка приєднувального кабелю відключена
від розетки.
Перед першим користуванням умийте частини, які
контактують із продуктом, який переробляється.
Користуйтеся блендером таким чином, щоб добре
були помітні позначення закриття/відкриття, вка-
зані на оснащенні.
Робота зі змішувачем (Мал. E)
1 Покладіть підставу змішувача на тверду, плоску та
суху поверхню. Встановіть ємність змішувача на крі-
пильні зачепи підстави.
2 Заблокуйте ємність.
300 г
(500 ml)
200 г
(500 мл)
20 г
(500 мл)
300 г
250 г
(500 ml)
200 г
(500 ml)
1 см
1 см
250-300 г
(400-500 ml)


Produkt Specifikationer

Mærke: Zelmer
Kategori: Blender
Model: 490

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Zelmer 490 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Blender Zelmer Manualer

Blender Manualer

Nyeste Blender Manualer

Black Decker

Black Decker BL2010BG Manual

7 September 2025
KitchenAid

KitchenAid KSB5010 Manual

6 September 2025
Hendi

Hendi 238097 Manual

5 September 2025
Hendi

Hendi 221341 Manual

4 September 2025
Hendi

Hendi 221327 Manual

4 September 2025
Sencor

Sencor SBL 7072BL Manual

2 September 2025
Oster

Oster BLSTPEG-NPB Manual

2 September 2025
Oster

Oster BLSTKAP-BPB Manual

2 September 2025