
  Diese Anleitung ist wie folgt untergliedert:
  Die Fenster- und Türsicherung FTS3002 ist nach den strengen
  SKG*-Prüfanforderungen geprü und anerkannt. Siehe SKG Tabelle.  
  FTS3002 bietet zusätzlichen Schutz gegen unberechtigtes Eindringen 
  in Ihre Räume. Wir empfehlen, dass pro 1m Fenster-/Türhöhe jeweils  
  eine Zusatzsicherung montiert wird.
  Die optimale Schutzwirkung erreichen Sie, wenn Sie entsprechend  
  dieser Montage- und Bedienungsanleitung vorgehen. 
  Die Befestigungsschrauben sollten zur Vermeidung von Überdrehung  
  mit einem geeigneten Werkzeug von Hand eingeschraubt und  
  Für eventuell auretende V werletzungen bz . Schäden, die bei der 
  Montage und/oder durch unsachgemäße Handhabung entstehen,
  übernimmt der Hersteller keine Haung!
 FTS3002 eignet sich für alle gängigen nach außen önenden Fenster
  Die Montage kann auf Holz erfolgen.
  Das Fenster/die Tür kann nach rechts oder links önen.
  FTS3002 wird grundsätzlich innen auf der Önungsseite montiert, 
  das Schloss auf dem Fensterügel/Türblatt und das Schließblech 
  Kreuzschlitz-Schraubendreher
  Bohrer für Holz: Ø 16 mm, Ø 3,5 mm und Ø 3,0 mm
  Vor der Montage die Einstellung des Fensters/der Tür prüfen und ggf.
  Beschläge neu einstellen, damit das Fenster/die Tür einwandfrei  
  önet und schließt. Die Bohrlöchertiefen bzw. die Schraubenlängen  
  müssen evtl. den örtlichen Gegebenheiten angepasst werden, damit  
  das Austreten des Bohrers bzw. der Schrauben auf der Rückseite  
  vermieden wird. Ggf. mit Bohranschlag arbeiten, kürzere Schrauben  
  verwenden oder vorhandene kürzen. Beim Bohren keine beweglichen  
  Teile, Dichtungen oder Glasscheiben verletzen.
Haube abmontieren (Abb. 2)
  Aufschließen und Schraube herausdrehen (1).
  Haube verschieben (2) und abnehmen (3).
Riegelelement am Fensterügel/Türblatt befestigen (Abb. 3)
Riegelelement 7– 8 mm vom Rahmen entfernt positionieren und  
(Abb. 3a). Löcher „A” anzeichnen und vorbohren 
  (Holz Ø 3,5 mm). Mit 4 Schrauben Ø 4,8 x 38 mm befestigen.
Schließblech befestigen (Abb. 4) 
  Riegel mit Drucktaste fest gegen Rahmen drücken, so dass Markierung 
  entsteht. Loch „B” Ø 16 mm ca. 22 mm tief bohren (Abb. 4a).
  Schließblech entsprechend der Schlossgehäusekontur aufsetzen und
  zentrisch zum eingedrückten Riegel ausrichten. Löcher „D” anzeichnen  
  und vorbohren (Holz Ø 3,0 mm). Mit 2 Schrauben Ø 4,2 x 50 mm  
  befestigen. Riegel eindrücken und Funktion kontrollieren.
Haube aufsetzen und mit Schraube Ø 3,5 x 9,5 mm befestigen.
  Wenn Schraube Ø 3,5 x 9,5 mm nicht benutzt werden kann 
  (z.B. bei Schiebefenstern usw.), Hohlsti mit Zange o.ä. in Haube 
  einschieben (Abb. 5). Nicht von Hand, Verletzungsgefahr!
 Haube aufsetzen und verschieben bis sie einrastet.
  Dur Vch  erschieben der Drucktaste rastet der Riegel im Schließwerk  
  ein. Der Schlüssel wird hierzu nicht benötigt.
  Durch leichtes Drehen des Schlüssels springt der Riegel automatisch
  Die Sicherung FTS3002 ist wartungsfrei.
  These instructions are organised in the following sections:
  III.  Pack contents and tool requirements
  The window and door lock FTS3002 is tested and recognised 
  as being in accordance with the strict SKG* test requirements. 
  See SKG Table. FTS3002 oers additional protection from    
  unauthorised intruders in your rooms. We recommend tting an  
  additional lock for ever 1y   m window/door height.
  Optimum protection can be achieved by proceeding according to 
  these installation and operation instructions. To prevent the risk of 
  overtightening, the fastening screws should by screwed in using a 
  suitable tool and tightened by hand.
  The manufacturer does not assume any liability for possible injuries 
  or damages caused during installation and/or by incorrect handling!
 FTS3002 is suitable for all common windows and doors opening 
  The window/door can open to the right or le.
  FTS3002 is always tted on the inside on the opening side, 
  with the lock on the window casement/door and the locking plate 
  Drill bits for wood: 16 mm, 3.5 mm and 3 mm
  Before installation, please check the setting of the window/door.
  If necessary, readjust the ttings so that the window/door opens 
  and closes per y. The depths of the drilled holes and screw  fectl
  lengths must be adjusted to the 
actual conditions, to avoid the drill  
  or screws from coming out at the back!
  Possibly work with drill stopper or shorten the existing screws. 
  When drilling, do not damage any moving parts, seals or glass panes.
 Remove the cover (fig. 2)
  Open and remove the screw (1).
  Close cover (2) and remove (3).
 Fasten the locking element on the window casement/door le (fig. 3)
  Position locking element 7-8 mm away from the frame and align (g. 3a).
  Mark and pre-drill holes “A” (wood 3.5 mm). 
  Fasten with 4 screws 4.8 x 38 mm.
 Fasten locking plate (fig. 4)
  Press the locking bolt rmly against the frame with the push button 
  to leave a mark. Drill hole “B” 16 mm approx. 22 mm deep (g. 4a).
  Position the locking plate according to the lock case contour and 
  align centrally to the inserted locking bolt. Mark and pre-drill holes 
  “D” (wood 3 mm). Fasten with 2 screws 4.2 x 50 mm. 
  Press in the bar and check functions.
  Position cover and fasten with screw 3.5 x 9.5 mm.
  If screw 3.5 x 9.5 mm cannot be used (for example for sliding  
  windows, etc.), push a hollow pin into the cover using pliers or  
  similar (g. 5). Not by hand, risk of injuries! Position cover and push  
  Press the bush button to make the locking bolt slide into the lock. 
  You do not need the key for this.
  Just turn the key slightly and the locking bolt automatically moves  
  Lock FTS3002 requires no maintenance.
  Index: gebruik montage- en bedieningsinstructie: 
  Bijzetgrendel FTS3002 is voor houten naar buiten draaiende  
  elementen. Zoals stompe ramen, houten dubbele ramen,   
  schuiframen en schuifdeuren. FTS3002 is SKG gecerticeerd volgens  
  BRL 3104_Hang en sluitwerk.
 De FTS3002 biedt bescherming tegen onbevoegd binnendringen van  
  uw woning. Op kunststof zonder staal versterking dient u deze  
  scharnierbeveiliger in combinatie met ABUS BA- of IM 100    
  bevestigingsanker te monteren (schroefgat A), conform de bijgevoegde  
  handleidingen. Deze zijn optioneel in de handel verkrijgbaar. 
  Bij IM100 hee u een passend chemisch mortel nodig, bijv. Fischer,
 Optimale veiligheid wordt bereikt door nauwkeurig opvolgen van deze  
 montage- en gebruiksaanwijzing. Om overbelasting of doldraaien van  
  de bevestigingsschroeven te vermijden, draait u handmatig en met  
  passend gereedschap de schroeven vast.
  Voor eventueel verwondingen en/of schade tijdens montage en/of  
  door ondeskundig gebruik ontstaan, aanvaardt de fabrikant geen  
 FTS3002 is geschikt als bijzetslot voor links of rechts naar
  buitendraaiende elementen.
Deuren (éénzijdig bedienbaar), stompe ramen, schuifdeuren en 
FTS3002 wordt uitsluitend op de openingszijde gemonteerd; 
  de slotkast op raamvleugel/deurpaneel en de sluitplaat op het  
  Boor voor hout: Ø 16 mm, Ø 3,5 mm en Ø 3 mm 
 Belangrijke aanwijzigingen: 
  1.  Controleer vóór montage de kwaliteit van het element, 
    aangnaden mogen maximaal 3 mm breed zijn.
  2.  Meet vooraf of de minimale afmetingen beschikbaar zijn.
  3.  Boordieptes en schroeengte aan situatie aanpassen.
  4.  Voorkom doorboren let op glas, beweegbare elementen en beslag.
 Demonteer de sierkap (a. 2)
  Open slot met sleutel en draai schroef (1) los. 
  Sierkap (2) verschuiven en afnemen (3).
 Slotkast bevestigen (a. 3)
  Plaats slotkast op raam/deurblad met een tussenruimte van 7– 8 mm 
  tot kozijnstijl (a. 3a). 
  Markeer boorgaten „A” en voorboren met boor(Ø 3,5 mm). 
  Slotkast met 4 schroeven Ø 4,8 x 38mm vastzetten. Opm. indien  
  kunststof zonder staal versterking; ABUS anker incl. M6 bevestiging  
  Sluitplaat bevestigen (a. 4)
Sluit raam/deur. Druk de schoot tegen het kozijnstijl. 
  De afdruk is het markeringspunt voor het boorgat van de sluitplaat.
  Boorgat „B” met gatenboor Ø 16 mm ca. 22 mm diep voorboren 
  Plaats sluitplaat in het boorgat, parallel aan de slotkast. 
  Voor een juiste plaatsbepaling drukt u de schoot in de sluitplaat. 
  Open het slot met de sleutel en markeer de boorgaten „D”. 
  Sluitplaat verwijderen en voorboren met boor Ø 3 mm). 
  Plaats sluitplaat en zet deze vast met 2 schroeven Ø 4,2 x 50 mm.
  Controleer de functie van FTS3002 dmv de drukknop. 
  De schoot moet zonder problemen in de sluitplaat vallen.
  Slot openen en sierkap over het slot schuiven, vastzetten met 
  Bij schuifpuien is vastzetten van de sierkap met schroef Ø 3,5 x 9,5 mm
  soms niet mogelijk. Gebruik dan de holle sti. Met behulp van een  
  tang de bijgaande holle sti in de sierkap schuiven (a. 5).
  Niet met de hand, gevaar voor verwondingen!
  Sierkap over het slot schuiven tot drukknop inschuiven totdat deze
  Door het verschuiven van de druktoets klikt de grendel in de  
  sluitplaat. Sleutel is hie voor niet nodig.r
  Door de sleutel licht te draaien springt de grendel automatisch terug.
De beveiliging FTS3002 is onderhoudsvrij.
  Queste istruzioni si suddividono nel modo seguente:
II.  Possibilità d’impiego 
III.  Contenuto della confezione
V.  Istruzioni di montaggio
  La serratura universale per nestre FTS3002 è conforme ai severi  
  requisiti di controllo. Vedi tabella SKG. La FTS3002 garantisce una  
  protezione in più a difesa della 
Vostra casa. Si consiglia di montare  
  per ogni metro di altezza della nestra
una sicura supplementare.
  Si può ottenere una protezione ottimale, procedendo secondo queste  
  istruzioni di montaggio ed uso. Le viti di ssaggio, per evitarne un  
  serraggio eccessivo,devono essere avvitate con un utensile adatto e 
  Per eventuali ferimenti e/o danni, che si vericano durante il 
  montaggio e/o per maneggio indebito, il produttore non si assume 
II.  Possibilitá d’impiego 
 La FTS3002 è adatta per tutte le usuali porte e nestre che si aprono
  verso l’esterno (ill. 1).
  Può essere montata su legno.
  La nestra/la porta puó aprirsi a desta o a sinistra.
  Di solito la FTS3002 viene montata all´interno, sul lato dell’apertura, 
  la serratura sul battente della nestra/della porta e la lamiera di  
III.  Contenuto della confezione
  1  istruzione per il montaggio
  Punta da trapano per legno: Ø 16 mm, Ø 3,5 mm e Ø 3 mm
V.  Istruzioni di montaggio
  Prima del montaggio vericare per favore la regolazione della nestra 
  risp. della porta nestra. Se necessario registrare nuovamente i  
  ferramenti anché la nestra (la porta-nestra) si chiuda e si apra  
  perfettamente. Le profondità per trapanare i fori, risp. le lunghezze  
  delle viti devono essere adattate alle condizioni particolari.
  Evitare che la punta del trapano risp. la vite fuoriesca dall’altra parte!
  Se necessario lavorare con arresto del trapano o accorciare le viti.
  Quando si trapana, non danneggiare parti mobili, guarnizioni o vetri.
 Smontare la calotta (ill. 2)
  Aprirla e svitare la vite (1).
  Spingerla (direzione della freccia) (2) e toglierla (3).
 Fissare al battente della finestra/della porta l’elemento del  
  Mettere l’elemento del chiavistello a 7–8 mm dal telaio e allinearlo  
Disegnare i fori «A» e trapanare (legno diametro 3,5 mm).
  Fissare con 4 viti Ø 4,8 x 38 mm.
 Fissare la lamiera di chiusura (ill. 4)
  Premere saldamente il chiavistello con il tasto contro il telaio, in  
  modo che si formi una demarcazione. Trapanare il foro  » da «B Ø 16 mm  
  con una profondità di circa 22 mm (ill. 4a). Poggiare la lamiera di  
  chiusura in modo adeguato al contorno della scatola della serratura 
  e allineare centricamente rispetto al chiavistello inserito. Disegnare 
  i fori «D» e trapanare (legno con diametro 3,0 mm). Fissare con 2 viti  
  di diametro 4,2 x 50 mm. Premere in dentro il chiavistello e controllare  
  Poggiare la calotta e avvitare con vite Ø 3,5 x 9,5 mm.
  Se non si può usare la vite Ø 3,5 x 9,5 mm (p.e. con nestre scorrevoli,
  ecc.), inlare nella calotta un perno cavo con pinza o simili (ill. 5).
  Non a mano; pericolo di ferirs ! Poggiare la calotta e spingere no i
  Spostando il tasto, il chiavistello si innesta nel meccanismo di  
  chiusura. La chiave non serve.
  Girando leggermente la chiave, il chiavistello salta fuori    
  La sicura FTS3002 non richiede manutenzione.
  Ce manuel comporte les chapitres suivants:
I.  Instructions générales
V.  Instructions de montage
I.   Instructions générales
  Le dispositif de sécurité FTS3002 pour fenêtres et portes est contrôlé  
  et agrée selon les directives de contrôle SKG particulièrement  
  rigoureuses et sévères. Voir tableau SKG. Ce dispositif vous assure une  
  protection supplémentaire contre toute violation de vos locaux.
  Nous vous conseillons la mise en place d’un dispositif de sécurité  
  supplémentaire par mètre de hauteur de votre fenêtre ou de votre  
  porte. A condition de vous conformer strictement aux présentes  
  instructions de montage et de service, vous obtiendrez une protection  
  optimale. An d’éviter que les vis de xation ne soient forcées, 
  nous vous conseillons de les visser manuellement en vous servant  
  d’un outil adéquat. En aucune façon, le fabricant ne saurait être tenu  
  pour responsable de blessures ou de dommages éventuels survenant  
  au cours du montage et/ou en raison d’un maniement incorrect.
  Le dispositif de sécurité FTS3002 s’adapte à toutes les fenêtres et à  
  toutes les portes s’ouvrant vers l’extérieur (c af. schém  1).
  Le montage peut être eectué sur du bois.
  La fenêtre ou la porte peut s’ouvrir vers la droite ou vers la gauche.
  Le dispositif de sécurité FTS3002 doit toujours être monté sur la face
  intérieure côté ouverture, le boîtier étant monté sur le battant ou sur  
  le vantail de porte et la gâche sur le cadre.
  1  instructions de montage 
  Forets à bois: diamètre 16 mm, diamètre 3,5 mm et diamètre 3 mm.
V.   Instructions de montage
 Observations importantes:
  Avant tout montage, nous vous conseillons de contrôler l’ajustage de
  la fenêtre ou de la porte et de procéde , le cas échéant, procédez à unr
  nouveau réglage des ferrures an que la fenêtre ou la porte s’ouvre et
  se ferme de manière irréprochable. An de prévenir tout aeurement  
  de la perceuse ou des vis sur la face arrière, la profondeur des forures  
  et la longueur des vis doivent être, le cas échéant, adaptées aux  
  données concrètes sur site. Si nécessaire, nous vous conseillons  
  d’utiliser un dispositif de blocage pour la perceuse, de vous procurer  
  des vis plus courtes ou de raccourcir celles qui vous ont été fournies.  
  Lors du perçage, il convient de veiller à ne pas endommager les  
  éléments mobiles, les joints ou les vitres.
   Démonter le cache  ( f. schéma 2)c
  Déverrouiller le verrou et dévisser la vis (1).
  Déplacer le cache (2) et enlever-le (3).
   Montage du  boîtier sur le battant de la fenêtre ou le vantail de  
 Positionner le pêne à une distance de 7–8mm du cadre et procéder 
  à l’alignement (cf. schéma 3a). Marquer les trous «A» et forer des  
  avanttrous (diamètre de 3,5 mm pour le bois). Montage du boîtier 
  à l’aide des 4 vis de diamètre 4,8 x 38 mm.
   Montage de la gâche  ( f. schéma 4)c
  Utiliser le bouton-poussoir pour appuyer solidement le pêne contre 
  le cadre, de manière à créer un marquage. Procéder au forage du trou 
  «B» d’un diamètre de 16 mm et d’une profondeur d’environ 22 mm
  (cf. schéma 4a). Mettre en place la gâche conformément aux contours 
  du boîtier et la centrer par rapport au pêne enfoncé. Marquer les  
  trous «D» et forer des avant-trous correspondants (d’un diamètre de  
  3,0 mm pour le bois). Montage de la gâche à l’aide de 2 vis d’un  
Enfoncer le pêne et procéder à un contrôle  
  de fonctionnement correct.
   Remettre le cache en place et xer-le à l’aide d’une vis de 3,5 x 9,5 mm 
  de diamètre. Lorsqu’il est impossible d’utiliser la vis de 3,5 x 9,5 mm  
  de diamètre (pour les fenêtres coulissantes, par exemple), utiliser une 
  pince ou un outil similaire pour insérer la douille creuse dans le  
  cache (cf. schéma 5). Cette opération ne doit pas être eectuée  
  manuellement. Risque de blessures. Mettre en place le cache et  
  déplacer-la jusqu’à ce qu’elle s’encliquète.
  Le pêne s’encliquète dans le mécanisme de verrouillage par  
  déplacement du bouton-poussoir. Cette opération s’eectue sans clé.
  Le verrou se débloque automatiquement lorsqu’on tourne légèrement  
  Le verrou FTS3002 ne nécessite aucune maintenance.
Abb./g./ schéma/ ./ ill. a 1
Abb./g./ schéma/ ./ ill. a 3aAbb./g./ schéma/ ./ ill. a 3
  Technische Änderungen vorbehalten.      
  Für Irrtümer und Druckfehler keine Haung.      
ABUS | D-58292 Wetter | Germany | www.abus.com
  Subject to technical alterations. 
  No liability for mistakes and printing errors.    
ABUS | D-58292 Wetter | Germany | www.abus.com
  Nous nous rése vons le droit de toutes modications techniques.  r
  Nous n’assumons aucune responsabilité pour des erreurs ou  
  défauts d’impression éventuels. 
ABUS | D-58292 Wetter | Germany | www.abus.com
  Technische wijzigingen voorbehouden.    
  Geen aansprakelijkheid voor vergissingen en drukfouten.  
ABUS | D-58292 Wetter | Germany | www.abus.com
  FTS3002 | Fenster- und Türsicherung     
  FTS3002 | Window and door lock
  FTS3002 | Dispositif de sécurité pour fenêtres et portes
  FTS3002 | Raam/deur bijzetslot
  FTS3002 | Sicura per finestre e porte
  Ci si riservano modiche tecniche.
  Per errori e refusi di stampa non ci si assume alcuna responsabilità.
ABUS | | D 58292 Wetter (Germany)
Houten- metaal- of ku tof ko jnen nsts zi
kun tof ko jnensts zi  zonder  
zonde S BA- of IM100  r ABU
in co inat  memb ie t AB S  U
BA- of  00 chemisc nkerIM1 h a
Ge ruik BA- of IM100 chemisch ankerb