Alpina B26JD Manual


Læs gratis den danske manual til Alpina B26JD (36 sider) i kategorien Græstrimmer. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 29 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.3 stjerner ud af 15 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Alpina B26JD, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/36
171501300/4 01/2016
B 26 J
B 26 JD
B 26 D
B 32
B 32 D
B 42
B 42 D
B 52
B 52 D
IT
Decespugliatore a motore portatile manualmente
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Преносим ръчен моторен храсторез
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Ručna motorna trimer kosilica
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Ručně přenosný motorový křovinořez
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Bærbar, håndholdt motordreven buskrydder
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Motorbetriebener Freischneider
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητό χειροκατευθυνόμενο θαμνοκοπτικό βενζίνης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Portable hand-held powered brush-cutter
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Desbrozadora de motor portátil manualmente
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Käeskantav mootoriga võsalõikur
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen raivaussaha
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Débroussailleuse portative à moteur
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Prijenosni motorni ručno upravljani čistač šikare
PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Hordozható motoros kézi bozótirtó
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Nešiojama rankinė motorinė krūmapjovė
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais portatīvs krūmgriezis
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Поткаструвач за грмушки
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Met de hand draagbare bosmaaier met motor
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Bærbar, håndholdt motordrevet ryddesag
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Kosa spalinowa
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Roçadora manual motorizada
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO
Mașină de tăiat arboret cu motor portabil manual
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
Портативный моторизованный кусторез
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SK
Ručne prenosný motorový krovinorez
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL
Prenosna motorna kosa
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
Ručna motorna trimer kosačica
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV
Motordriven bärbar manuell röjsåg
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Elde taşınabilir motorlu çalı biçme makinesi
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................................
IT
БЪЛГАРСКИ - Превод на оригиналните инструкции ..............................................................
BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ........................................................................................
BS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání .........................................................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ..............................................................
DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ..............................................................
DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
...................................................
EL
ENGLISH - Translation of the original instruction ..........................................................................
EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................
ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge .....................................................................................
ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ....................................................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ..............................................................................
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ...........................................................................
HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ...............................................................................
LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ....................................................................
LV
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства ................................................................
MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...................................................
NL
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning .........................................................................
NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................
PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ...............................................................................
PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................................................
RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .....................................................................
RU
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ......................................................................................
SL
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ...............................................................
SK
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ...........................................................................................
SR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ..................................................................
SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ....................................................................................
TR
A
B
C (C.2)
D
E
F
G
I
J.2
J.1
J
K
L
C (C.1)
H
1
2
A
A.1
B
C
C
D
D
A
B
C
D
E
3 4
B
A
G
G
G
E
F
C
D
6
5
A
A
B
C
D
E
A
B
B.1
B.2
B.3
B.4
A.2
11
A
B
C
D
10
B
A.1
A
D
F
G
E
C
9
A
A.1
B
C
D
E
F
G
H
7
A
A.1
B
C
D
E
F
G
H
I
J
8
A
A
B
B
C
C
D
D
E
F
G
H
I
12
19
17
18
15
16
14
A
A
B
B
C
C
E
F
G
H
I
13
22
A
23
A
B
C
21
A
B
C
21
20
B =
165 mm (6,5 in.) - B 26/32 series
175 mm (6,9 in.) - B 42/52 series
B
A
A =
2 x 2,0 m (79 in.) - B 26/32 series
2 x 1,5 m (60 in.) - B 42/52 series
24
A
B
C
25
[
1
]
DATI TECNICI B 26 J B 26 JD B 26 D
[
2
]
Motore [3] 2 tempi rareddamento ad aria
[
4
]
Cilindrata cm
3
25,4 25,4 25,4
[
5
]
Potenza kW 0,7 0,7 0,7
[
6
]
Velocità di rotazione del motore a vuoto min¯¹ 3000 ±300 3000 ±300 3000 ±300
[
7
]
Velocità massima di rotazione
del motore (testina porta lo)
min¯¹ 8600 8600 8600
[
8
]
Velocità massima di rotazione
del motore (lama a 3 punte)
min¯¹ 11000 11000 11000
[
9
]
Velocità massima di rotazione
dell’utensile (testina porta lo)
min¯¹ 6300 6300 6300
[
10
]
Velocità massima di rotazione
dell’utensile (lama a 3 punte)
min¯¹ 8100 8100 8100
[
11
]
Capacità serbatoio carburante l 0,65 0,65 0,65
[
12
]
Miscela (Benzina : Olio 2 tempi)
40:1 = 2,5% 40:1 = 2,5% 40:1 = 2,5%
[
13
]
Candela L8RTF / NHSP L8RTF / NHSP L8RTF / NHSP
[
14
]
Larghezza di taglio (testina porta lo) cm 43 43 43
[
15
]
Larghezza di taglio (lama a 3 punte) cm 25,5 25,5 25,5
[
16
]
Larghezza di taglio (lama a sega) cm - - -
[
17
]
Attacco testina porta lo M10 x 1,25 sx F M10 x 1,25 sx F M10 x 1,25 sx F
[
18
]
Diametro lo testina (max) mm 2,4 2,4 2,4
[
19
]
Codice dispositivo di taglio
118801124/0 118801124/0 118801124/0
[
19
]
Codice dispositivo di taglio
118801125/0 118801125/0 118801125/0
[
20
]
Codice dispositivo di taglio (24 denti)
- - -
[
21
]
Codice dispositivo di taglio (60 denti)
- - -
[
22
]
Codice protezione (testina
porta lo, lama a 3 punte)
118803198/0 118803198/0 118803198/0
[
23
]
Codice protezione (lama a sega)
- - -
[
24
]
Peso kg 6,3 6,8 6,6
[
25
]
Dimensioni
[
26
]
Lunghezza cm 190 190 190
[
27
]
Larghezza cm 41 70 70
[
28
]
Altezza cm 30 44 44
[
29
]
Impugnatura “MONO” - -
[
30
]
Impugnatura “DUPLEX” -
[
31
]
Asta separabile -
[
32
]
Livello di pressione sonora dB(A) 97,8 97,8 97,8
[
33
]
Incertezza dB(A) 3 3 3
[
34
]
Livello di potenza sonora misurato dB(A) 108 108 108
[
33
]
Incertezza dB(A) 3 3 3
[
35
]
Livello di potenza sonora garantito dB(A) 110 110 110
[
36
]
Vibrazioni trasmesse alla mano
sull’impugnatura anteriore
m/s² 5,76 - -
[
33
]
Incertezza m/s² 1,5 - -
[
37
]
Vibrazioni trasmesse alla mano
sull’impugnatura posteriore
m/s² 7,13 - -
[
33
]
Incertezza m/s² 1,5 - -
[
38
]
Vibrazioni trasmesse alla mano
sull’impugnatura destra
m/s² - 5,52 5,42
[
33
]
Incertezza m/s² - 1,5 1,5
[
39
]
Vibrazioni trasmesse alla mano
sull’impugnatura sinistra
m/s² - 3,48 5,83
[
33
]
Incertezza m/s² - 1,5 1,5
[
40
]
OPZIONI
[
41
]
Parzializzatore
[
1
]
DATI TECNICI B 32 B 32 D
[
2
]
Motore [3] 2 tempi rareddamento ad aria
[
4
]
Cilindrata cm
3
32,6 32,6
[
5
]
Potenza kW 0,9 0,9
[
6
]
Velocità di rotazione del motore a vuoto min¯¹ 3000 ±300 3000 ±300
[
7
]
Velocità massima di rotazione del
motore (testina porta lo)
min¯¹ 9500 9500
[
8
]
Velocità massima di rotazione del
motore (lama a 3 punte)
min¯¹ 11000 11000
[
9
]
Velocità massima di rotazione
dell’utensile (testina porta lo)
min¯¹ 7000 7000
[
10
]
Velocità massima di rotazione
dell’utensile (lama a 3 punte)
min¯¹ 8100 8100
[
11
]
Capacità serbatoio carburante l 0,8 0,8
[
12
]
Miscela (Benzina : Olio 2 tempi)
40:1 = 2,5% 40:1 = 2,5%
[
13
]
Candela
L8RTF / NHSP
L8RTC / TORCH
L8RTF / NHSP
L8RTC / TORCH
[
14
]
Larghezza di taglio (testina porta lo) cm 43 43
[
15
]
Larghezza di taglio (lama a 3 punte) cm 25,5 25,5
[
16
]
Larghezza di taglio (lama a sega) cm - -
[
17
]
Attacco testina porta lo M10 x 1,25 sx F M10 x 1,25 sx F
[
18
]
Diametro lo testina (max) mm 2,4 2,4
[
19
]
Codice dispositivo di taglio
118801124/0 118801124/0
[
19
]
Codice dispositivo di taglio
118801125/0 118801125/0
[
20
]
Codice dispositivo di taglio (24 denti)
- -
[
21
]
Codice dispositivo di taglio (60 denti)
- -
[
22
]
Codice protezione (testina porta lo, lama a 3 punte)
118803198/0 118803198/0
[
23
]
Codice protezione (lama a sega)
- -
[
24
]
Peso kg 7,38 7,82
[
25
]
Dimensioni
[
26
]
Lunghezza cm 190 190
[
27
]
Larghezza cm 41 70
[
28
]
Altezza cm 30 50
[
29
]
Impugnatura “MONO” -
[
30
]
Impugnatura “DUPLEX” -
[
31
]
Asta separabile - -
[
32
]
Livello di pressione sonora dB(A) 98,5 98,5
[
33
]
Incertezza dB(A) 3 3
[
34
]
Livello di potenza sonora misurato dB(A) 112,6 112,6
[
33
]
Incertezza dB(A) 1,7 1,7
[
35
]
Livello di potenza sonora garantito dB(A) 114 114
[
36
]
Vibrazioni trasmesse alla mano
sull’impugnatura anteriore
m/s² 5,26 -
[
33
]
Incertezza m/s² 1,5 -
[
37
]
Vibrazioni trasmesse alla mano
sull’impugnatura posteriore
m/s² 6,60 -
[
33
]
Incertezza m/s² 1,5 -
[
38
]
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura destra m/s² - 5,28
[
33
]
Incertezza m/s² - 1,5
[
39
]
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura sinistra m/s² - 6,59
[
33
]
Incertezza m/s² - 1,5
[
40
]
OPZIONI
[
41
]
Parzializzatore
[
1
]
DATI TECNICI B 42 B 42 D
[
2
]
Motore [3] 2 tempi rareddamento ad aria
[
4
]
Cilindrata cm
3
42,7 42,7
[
5
]
Potenza kW 1,25 1,25
[
6
]
Velocità di rotazione del motore a vuoto min¯¹ 3000 ±300 3000 ±300
[
7
]
Velocità massima di rotazione del
motore (testina porta lo)
min¯¹ 9300 9300
[
8
]
Velocità massima di rotazione del
motore (lama a 3 punte)
min¯¹ 9500 9500
[
9
]
Velocità massima di rotazione
dell’utensile (testina porta lo)
min¯¹ 7500 7500
[
10
]
Velocità massima di rotazione
dell’utensile (lama a 3 punte)
min¯¹ 7700 7700
[
11
]
Capacità serbatoio carburante l 1,0 1,0
[
12
]
Miscela (Benzina : Olio 2 tempi)
40:1 = 2,5% 40:1 = 2,5%
[
13
]
Candela
L8RTF / NHSP
L8RTC / TORCH
L8RTF / NHSP
L8RTC / TORCH
[
14
]
Larghezza di taglio (testina porta lo) cm 45 45
[
15
]
Larghezza di taglio (lama a 3 punte) cm 25,5 25,5
[
16
]
Larghezza di taglio (lama a sega) cm - 22,86
[
17
]
Attacco testina porta lo M10 x 1,25 sx F M10 x 1,25 sx F
[
18
]
Diametro lo testina (max) mm 2,8 2,8
[
19
]
Codice dispositivo di taglio
118803940/0 118803940/0
[
19
]
Codice dispositivo di taglio
118801125/0 118801125/0
[
20
]
Codice dispositivo di taglio (24 denti)
- 118804179/0
[
21
]
Codice dispositivo di taglio (60 denti)
- 118804180/0
[
22
]
Codice protezione (testina porta lo, lama a 3 punte)
118803939/0 118803939/0
[
23
]
Codice protezione (lama a sega)
- 118804181/0
[
24
]
Peso kg 7,76 8,20
[
25
]
Dimensioni
[
26
]
Lunghezza cm 190 190
[
27
]
Larghezza cm 41 70
[
28
]
Altezza cm 30 50
[
29
]
Impugnatura “MONO” -
[
30
]
Impugnatura “DUPLEX” -
[
31
]
Asta separabile - -
[
32
]
Livello di pressione sonora dB(A) 99,2 99,2
[
33
]
Incertezza dB(A) 3 3
[
34
]
Livello di potenza sonora misurato dB(A) 114,6 114,6
[
33
]
Incertezza dB(A) 0,6 0,6
[
35
]
Livello di potenza sonora garantito dB(A) 115 115
[
36
]
Vibrazioni trasmesse alla mano
sull’impugnatura anteriore
m/s² 6,58 -
[
33
]
Incertezza m/s² 1,5 -
[
37
]
Vibrazioni trasmesse alla mano
sull’impugnatura posteriore
m/s² 6,45 -
[
33
]
Incertezza m/s² 1,5 -
[
38
]
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura destra m/s² - 3,9
[
33
]
Incertezza m/s² - 1,5
[
39
]
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura sinistra m/s² - 7
[
33
]
Incertezza m/s² - 1,5
[
40
]
OPZIONI -
[
41
]
Parzializzatore - -
[
1
]
DATI TECNICI B 52 B 52 D
[
2
]
Motore [3] 2 tempi rareddamento ad aria
[
4
]
Cilindrata cm
3
51,7 51,7
[
5
]
Potenza kW 1,55 1,55
[
6
]
Velocità di rotazione del motore a vuoto min¯¹ 3000 ±300 3000 ±300
[
7
]
Velocità massima di rotazione del
motore (testina porta lo)
min¯¹ 9300 9300
[
8
]
Velocità massima di rotazione del
motore (lama a 3 punte)
min¯¹ 9500 9500
[
9
]
Velocità massima di rotazione
dell’utensile (testina porta lo)
min¯¹ 7500 7500
[
10
]
Velocità massima di rotazione
dell’utensile (lama a 3 punte)
min¯¹ 7700 7700
[
11
]
Capacità serbatoio carburante l 1,0 1,0
[
12
]
Miscela (Benzina : Olio 2 tempi)
40:1 = 2,5% 40:1 = 2,5%
[
13
]
Candela
L8RTF / NHSP
L8RTC / TORCH
L8RTF / NHSP
L8RTC / TORCH
[
14
]
Larghezza di taglio (testina porta lo) cm 45 45
[
15
]
Larghezza di taglio (lama a 3 punte) cm 25,5 25,5
[
16
]
Larghezza di taglio (lama a sega) cm - 22,86
[
17
]
Attacco testina porta lo M10 x 1,25 sx F M10 x 1,25 sx F
[
18
]
Diametro lo testina (max) mm 2,8 2,8
[
19
]
Codice dispositivo di taglio
118803940/0 118803940/0
[
19
]
Codice dispositivo di taglio
118801125/0 118801125/0
[
20
]
Codice dispositivo di taglio (24 denti)
- 118804179/0
[
21
]
Codice dispositivo di taglio (60 denti)
- 118804180/0
[
22
]
Codice protezione (testina porta lo, lama a 3 punte)
118803939/0 118803939/0
[
23
]
Codice protezione (lama a sega)
- 118804181/0
[
24
]
Peso kg 7,81 8,25
[
25
]
Dimensioni
[
26
]
Lunghezza cm 190 190
[
27
]
Larghezza cm 41 70
[
28
]
Altezza cm 30 50
[
29
]
Impugnatura “MONO” -
[
30
]
Impugnatura “DUPLEX” -
[
31
]
Asta separabile - -
[
32
]
Livello di pressione sonora dB(A) 100,8 100,8
[
33
]
Incertezza dB(A) 3 3
[
34
]
Livello di potenza sonora misurato dB(A) 115 115
[
33
]
Incertezza dB(A) 1 1
[
35
]
Livello di potenza sonora garantito dB(A) 116 116
[
36
]
Vibrazioni trasmesse alla mano
sull’impugnatura anteriore
m/s² 5,07 -
[
33
]
Incertezza m/s² 1,5 -
[
37
]
Vibrazioni trasmesse alla mano
sull’impugnatura posteriore
m/s² 7,91 -
[
33
]
Incertezza m/s² 1,5 -
[
38
]
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura destra m/s² - 4,85
[
33
]
Incertezza m/s² - 1,5
[
39
]
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura sinistra m/s² - 4,49
[
33
]
Incertezza m/s² - 1,5
[
40
]
OPZIONI
[
41
]
Parzializzatore - -
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2] Двигател
[3] двутактов с въздушно охлаждане
[4] Обем на цилиндъра
[5] Мощност
[6] Скорост на въртене на двигателя на празен
ход
[7] Максимална ротационна скорост на
двигателя (глава за корда)
[8] Максимална ротационна скорост на
двигателя (резец с 3 върха)
[9] Максимална ротационна скорост на
инструмента (глава за корда)
[10] Максимална ротационна скорост на
инструмента (резец с 3 върха)
[11] Вместимост на резервоара за гориво
[12] Смес (Бензин : Масло двутактов)
[13] Свещ
[14] Ширина на рязане (глава за корда)
[15] Ширина на рязане (резец с 3 върха)
[16] Ширина на рязане (резец-трион)
[17] Връзка за глава за корда
[18] Диаметър за глава за корда (max)
[19] Код на инструмента за рязане
[20]
Код на инструмента за рязане (24 зъбци)
[21]
Код на инструмента за рязане (60 зъбци)
[22] Код на защитата (глава за корда,
резец с 3 върха)
[23] Код на защитата (резец-трион)
[24] Тегло
[25] Размери
[26] Дължина
[27] Ширина
[28] Височина
[29] Ръкохватка “MONO
[30] Ръкохватка “DUPLEX
[31] Отделяща се щанга
[32] Ниво на звуковото налягане
[33] Несигурност
[34] Ниво на измерената звукова мощност
[35] Гарантирано ниво на звукова мощност
[36] Вибрации, предадени на ръката върху
предна дръжка
[37] Вибрации, предадени на ръката върху
задна дръжка
[38] Вибрации предадени на ръката върху
дясната ръкохватка
[39] Вибрации предадени на ръката върху
лявата ръкохватка
[40] ОПЦИИ
[41] Приспособление за подпомагане
задействането на машината
[1]
BS - TEHNIČKI PODACI
[2] Motor
[3] 2-taktni motor hlađenje vazduhom
[4] Kubikaža
[5] Snaga
[6] Brzina okretanja motora na prazno
[7] Maksimalna brzina okretanja motora
(glava s reznom niti)
[8] Maksimalna brzina okretanja motora
(trokrako sječivo)
[9] Maksimalna brzina okretanja alatke
(glava s reznom niti)
[10] Maksimalna brzina okretanja alatke
(trokrako sječivo)
[11] Kapacitet rezervoara za gorivo
[12] Smjesa goriva (Benzin : Ulje 2-taktni)
[13] Svjećica
[14] Širina reza (glava s reznom niti)
[15] Širina reza (trokrako sječivo)
[16] Širina reza (kružno sječivo)
[17] Priključak za glavu s reznom niti
[18] Promjer niti glave (maks.)
[19] Šifra rezne glave
[20] Šifra rezne glave
(24 zubi)
[21] Šifra rezne glave (60 zubi)
[22] Šifra štitnika (glava s reznom niti,
trokrako sječivo)
[23] Šifra štitnika (kružno sjivo)
[24] Težina
[25] Dimenzije
[26] Dina
[27] Širina
[28] Visina
[29] Rukohvat “MONO”
[30] Rukohvat “DUPLEX
[31] Odvojivi štap
[32] Razina zvučnog pritiska
[33] Nesigurnost
[34] Izmjerena razina zvučne snage
[35] Garantirana razina zvne snage
[36] Vibracije koje se prenose na ruku na
prednjem rukohvatu
[37] Vibracije koje se prenose na ruku na
zadnjem rukohvatu
[38] Vibracije koje se prenose na ruku na
desnom rukohvatu
[39] Vibracije koje se prenose na ruku na
lijevom rukohvatu
[40] OPCIJE
[41] Okidač
[1]
CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Motor
[3] Dvoutaktní, vzduchem chlazený
[4] Zdvihový objem
[5] kon
[6] Rychlost otáčení motoru při chodu
naprázdno
[7] Maximální rychlost očení motoru
(strunová hlava)
[8] Maximální rychlost očení motoru
(trojzubec)
[9] Maximální rychlost očení nástroje
(strunová hlava)
[10] Maximální rychlost otáčení nástroje
(trojzubec)
[11] Kapacita palivové nádrže
[12] Ss (Benzin: olej pro dvoutaktní
motory)
[13] Zapalovací svíčka
[14] Záběr (strunová hlava)
[15] Záběr (trojzubec)
[16] Záběr (Nůž ve tvaru pily)
[17] Úchyt strunové hlavy
[18] Pr struny (max.)
[19] d sekacího zízení
[20] Kód sekacího zařízení
(24 zuby)
[21] d sekacího zařízení (60 zuby)
[22] Kód ochranného krytu (strunová
hlava, trojzubec)
[23] Kód ochranho krytu (Nůž ve tvaru pily)
[24] Hmotnost
[25] Rozměry
[26] Délka
[27] Šířka
[28] Výška
[29] Rukojeť „MONO
[30] Rukojeť „DUPLEX
[31] Dělený hřídel
[32] Úroveň akustického tlaku
[33] Nejistota měření
[34] Naměřená hladina akustického výkonu
[35] Zarená úroveň akustického výkonu
[36] Vibrace přenášené na ruku na před
rukojeti
[37] Vibrace přenášené na ruku na zadní
rukojeti
[38] Vibrace přenášené na ruku na pravém
držadle
[39] Vibrace přenášené na ruku na pravém
držadle
[40] MOŽNOSTI
[41] Omezovač
[1]
DA - TEKNISKE DATA
[2] Motor
[3] 2-taktsmotor med luftkøling
[4] Slagvolumen
[5] Eekt
[6] Omdrejningshastighed med motor i
tomgangshastighed
[7] Maksimalt omdrejningstal for motoren
(trådhovede)
[8] Maksimalt omdrejningstal for motoren
(klinge med 3 spidser)
[9] Maksimalt omdrejningstal for
redskabet (trådhovede)
[10] Maksimalt omdrejningstal for
redskabet (klinge med 3 spidser)
[11] Brændstofstankens kapacitet
[12] Blanding (Benzin: 2-taktsolie)
[13] Tændrør
[14] Skærebredde (trådhovede)
[15] Srebredde (klinge med 3 spidser)
[16] Skærebredde (sav-klinge)
[17] Montering af trådhoved
[18] Diameter af tråd i hovedet (maks.)
[19] Skæreanordningens varenr.
[20]
Skæreanordningens varenr. (24 tænder)
[21]
Skæreanordningens varenr. (60 tænder)
[22] Beskyttelsens varenummer
(trådhovede, klinge med 3 spidser)
[23] Beskyttelsens varenummer (sav-klinge)
[24] Vægt
[25] Mål
[26] Længde
[27] Bredde
[28] Højde
[29] Håndtag “MONO
[30] Håndtag “DUPLEX
[31] Adskillelig stang
[32] Lydtryksniveau
[33] Usikkerhed
[34] Målt lydeektniveau
[35] Garanteret lydeektniveau
[36] Vibrationer overført til hånden på
forreste håndtag
[37] Vibrationer overført til hånden på
bagerste håndtag
[38]
Vibrationer overrt til hånden på højre
håndtag
[39] Vibrationer overført til hånden på
venstre håndtag
[40] EKSTRAUDSTYR
[41] Udløserknap
[1]
DE - TECHNISCHE DATEN
[2] Motor
[3] 2-Takt mit Luftkühlung
[4] Hubraum
[5] Leistung
[6] Motordrehzahl im Leerlauf
[7] Maximale Drehgeschwindigkeit des
Motors (Fadenkopf)
[8] Maximale Drehgeschwindigkeit des
Motors (3-schneidiges Messer)
[9] Maximale Drehgeschwindigkeit des
Werkzeugs (Fadenkopf)
[10] Maximale Drehgeschwindigkeit des
Werkzeugs (3-schneidiges Messer)
[11] Fassungsvermögen des Kraftstotanks
[12] Gemisch (Benzin: Zweitakl)
[13] Zündkerze
[14] Schnittbreite (Fadenkopf)
[15] Schnittbreite (3-schneidiges Messer)
[16] Schnittbreite (Sägeblatt)
[17] Anschluss Fadenkopf
[18] Durchmesser Faden Fadenkopf (max.)
[19] Code Messer
[20] Code Messer (24 Zähnen)
[21] Code Messer (60 Zähnen)
[22] Nummer Schutzeinrichtung (Fadenkopf,
3-schneidiges Messer)
[23] Nummer Schutzeinrichtung (Sägeblatt)
[24] Gewicht
[25] Abmessungen
[26] Länge
[27] Breite
[28] he
[29] MONO”-Gri
[30] DUPLEX”-Gri
[31] Trennbare Stange
[32] Schalldruckpegel
[33] Messungenauigkeit
[34] Gemessener Schallleistungspegel
[35] Garantierter Schallleistungspegel
[36] Zulässige auf die Hand am vorderen
Handgri übertragene Vibrationen
[37] Zulässige auf die Hand am hinteren
Handgri übertragene Vibrationen
[38] Zulässige auf die Hand am rechten
Handgri übertragene Vibrationen
[39] Zulässige auf die Hand am linken
Handgri übertragene Vibrationen
[40] OPTIONEN
[41] Begrenzer
[1]
EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2] Κινητήρας
[3] δίχρονος αερόψυκτος
[4] Κυβισμός
[5] Ισχύς
[6] Ταχύτητα περιστροφής κινητήρα
χωρίς φορτίο
[7] Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
κινητήρα (κεφαλή νήματος)
[8] Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
κινητήρα (δίσκος 3 δοντιών)
[9] Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
εργαλείου (κεφαλή νήματος)
[10] Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
εργαλείου (δίσκος 3 δοντιών)
[11] Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου
[12] Μείγμα (Βενζίνη: λάδι για δίχρονους
κινητήρες)
[13] Μπουζί
[14] Πλάτος κοπής (κεφαλή νήματος)
[15] Πλάτος κοπής (δίσκος 3 δοντιών)
[16] Πλάτος κοπής (πριονωτός δίσκος)
[17] Σύνδεσμος κεφαλής νήματος
[18] Διάμετρος νήματος κεφαλής (μέγ.)
[19] Κωδικός συστήματος κοπής
[20]
Κωδικός συστήματος κοπής (24 ∆οντια)
[21]
Κωδικός συστήματος κοπής (60 ∆οντια)
[22] Κωδικός προστασίας (κεφαλή
νήματος, δίσκος 3 δοντιών)
[23]
Κωδικός προστασίας (πριονωτός δίσκος)
[24] Βάρος
[25] Διαστάσεις
[26] Μήκος
[27] Πλάτος
[28] Ύψος
[29] Χειρολαβή “MONO”
[30] Χειρολαβή “DUPLEX
[31] Αποσπώμενος άξονας
[32] Στάθμη ηχητικής πίεσης
[33] Αβεβαιότητα
[34] Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
[35]
Στάθμη εγγυώμενης ηχητικής ισχύος
[36] Κραδασμοί στο χέρι στην εμπρός
χειρολαβή
[37] Κραδασμοί στο χέρι στην πίσω
χειρολαβή
[38]
Κραδασμοί στο χέρι στη δεξιά χειρολαβή
[39] Κραδασμοί στο χέρι στην αριστερή
χειρολαβή
[40] ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
[41] Κατανεμητής
[1]
EN - TECHNICAL DATA
[2] Engine
[4] Displacement
[5] Power
[6] Engine rotation speed when idle
[7] Maximum engine rotation speed
(cutting line head)
[8] Maximum engine rotation speed
(3-point blade)
[9] Maximum tool rotation speed (cutting
line head)
[10] Maximum tool rotation speed (3-point
blade)
[11] Fuel tank capacity
[12] Fuel mixture (Petrol: 2-stroke oil)
[13] Spark plug
[14] Cutting width (cutting line head)
[15] Cutting width (3-point blade)
[16] Cutting width (saw blade)
[17] Connecting cutting line head
[18] Diameter of cutting line (max)
[19] Cutting means code
[20] Cutting means code (24 tooth)
[21] Cutting means code (60 tooth)
[22] Protection code (cutting line head,
3-point blade)
[23] Protection code (saw blade)
[24] Weight
[25] Dimensions
[26] Length
[27] Width
[28] Height
[29] “MONO” rear handle
[30] “DUPLEX” handle
[31] Separable rod
[32] Sound pressure level
[33] Uncertainty
[34] Measured sound power level
[35] Guaranteed sound power level
[36] Vibrations transmitted to hand on front
handle
[37] Vibrations transmitted to hand on rear
handle
[38] Vibrations transmitted to hand on right
handle
[39] Vibrations transmitted to hand on left
handle
[40] OPTIONS
[41] Shutter
[1]
ES - DATOS TÉCNICOS
[2] Motor
[3] 2 tiempos enfriamiento de aire
[4] Cilindrada
[5] Potencia
[6] Velocidad de rotacn del motor en
vacío
[7] Velocidad máxima de rotacn del
motor (cabezal porta hilo)
[8] Velocidad máxima de rotacn del
motor (cuchilla de 3 puntas)
[9] Velocidad máxima de rotacn de la
herramienta (cabezal porta hilo)
[10] Velocidad máxima de rotacn de la
herramienta (cuchilla de 3 puntas)
[11] Capacidad depósito gasolina
[12] Mezcla (Gasolina: Aceite 2 Tiempos
[13] Bujía
[14] Ancho de corte (cabezal porta hilo)
[15] Ancho de corte (cuchilla de 3 puntas)
[16] Ancho de corte (cuchilla de sierra)
[17] Enganche cabezal porta hilo
[18] Diámetro hilo cabezal (máx)
[19] Código dispositivo de corte
[20]
digo dispositivo de corte (24 dientes)
[21]
digo dispositivo de corte (60 dientes)
[22] Código de proteccn (cabezal porta
hilo, cuchilla de 3 puntas)
[23] Código de proteccn (cuchilla de
sierra)
[24] Peso
[25] Dimensiones
[26] Longitud
[27] Anchura
[28] Altura
[29] Empadura “MONO
[30] Empadura “DUPLEX
[31] Varilla separable
[32] Nivel de presión sonora
[33] Incertidumbre
[34] Nivel de potencia sonora medido
[35] Nivel de potencia sonora garantizado
[36] Vibraciones transmitidas a la mano en
la empuñadura anterior
[37] Vibraciones transmitidas a la mano en
la empuñadura posterior
[38] Vibraciones transmitidas a la mano en
la empuñadura derecha
[39] Vibraciones transmitidas a la mano en
la empuñadura izquierda
[40] OPCIONES
[41] Parcializador
[1]
ET - TEHNILISED ANDMED
[2] Mootor
[3] 2 taktiline õhkjahutusega
[4] Töömaht
[5] Võimsus
[6] Mootori pöörlemise kiirus tühikäigul
[7] Masina mootori maksimum
pöördekiirus (nööripeaga)
[8] Masina mootori maksimum
pöördekiirus (3-otsalise kettaga)
[9] ikeseadme maksimum pöördekiirus
(nööripeaga)
[10] Lõikeseadme maksimum pöördekiirus
(3-otsalise kettaga)
[11] Kütuse paagi maht
[12] Segu (bensiin: õli 2 taktiline)
[13] Küünal
[14] Lõikelaius (öripeaga)
[15] Lõikelaius (3-harulise teraga)
[16] Lõikelaius (saega tera)
[17] Nööripea ühendus
[18] Nööripea läbimõõt (maks.)
[19] Lõikeseadme kood
[20] Lõikeseadme kood (24 hambaga)
[21] Lõikeseadme kood (60 hambaga)
[22] Kaitse kood (nööripeaga, 3-harulise
teraga)
[23] Kaitse kood (saega tera)
[24] Kaal
[25] Mõõtmed
[26] Pikkus
[27] Laius
[28] Kõrgus
[29] Käepide “MONO”
[30] Käepide “DUPLEX
[31] Eraldatav varras
[32] Helirõhu tase
[33] Määramatus
[34] Helivõimsuse mõõdetav tase
[35] Garanteeritud helivõimsuse tase
[36] Eesmiselt käepidemelt käele üle
kanduv vibratsioon
[37] Tagumiselt käepidemelt käele üle
kanduv vibratsioon
[38] Vibratsioon parempoolsel käepidemel
[39] Vibratsioon vasakpoolsel käepidemel
[40] VALIKUD
[41] Osaline gaas
[1]
FI - TEKNISET TIEDOT
[2] Moottori
[3] 2-tahti ilmajäähdytteinen
[4] Tilavuus
[5] Teho
[6] Moottorin pyörimisnopeus
joutokäynnillä
[7] Moottorin maksimipyörimisnopeus
(siimapää)
[8] Moottorin maksimipyörimisnopeus
(3-kärkinen terä)
[9] Työkalun maksimipyörimisnopeus
(siimapää)
[10] Työkalun maksimipyörimisnopeus
(3-kärkinen terä)
[11] Polttoainetankin tilavuus
[12] Polttoaineseos (Bensiini: Öljy 2-tahti)
[13] Sytytystulppa
[14] Leikkuuleveys (siimapää)
[15] Leikkuuleveys (3-kärkinen terä)
[16] Leikkuuleveys (sahalaitainen terä)
[17] Siimapään kiinnitys
[18] Siimaän siiman halkaisija (max)
[19] Leikkuuvälineen koodi
[20] Leikkuulineen koodi (24
hampaisen)
[21] Leikkuuvälineen koodi (60
hampaisen)
[22] Suojakoodi (siimapää, 3-kärkinen
terä)
[23] Suojakoodi (sahalaitainen terä)
[24] Paino
[25] Koko
[26] Pituus
[27] Leveys
[28] Korkeus
[29] “MONO” kahva
[30] “DUPLEX” kahva
[31] Irrotettava tanko
[32] Äänenpaineen taso
[33] Epävarmuus
[34] Mitattu äänitehotaso
[35] Taattu äänitehotaso
[36] Etukahvaan kohdistuva tärinä
[37] Takakahvaan kohdistuva tärinä
[38] Oikeaan kahvaan kohdistuva tärinä
[39] Vasempaan kahvaan kohdistuva
tärinä
[40] VALINNAT
[41] Rajoitin
[1]
FR - CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
[2] Moteur
[3] 2 temps refroidissement à air
[4] Cylindrée
[5] Puissance
[6] Vitesse de rotation à vide du moteur
[7] Vitesse maximum de rotation du
moteur (tête à l)
[8] Vitesse maximum de rotation du
moteur (lame à 3 pointes)
[9] Vitesse maximum de rotation de l’outil
(tête à l)
[10] Vitesse maximum de rotation de l’outil
(lame à 3 pointes)
[11] Capacité du réservoir de carburant
[12] Mélange (Essence : Huile 2 temps)
[13] Bougie
[14] Largeur de coupe (tête à l)
[15] Largeur de coupe (lame à 3 pointes)
[16] Largeur de coupe (lame de scie)
[17] Fixation tête à l
[18] Diamètre l tête (max.)
[19] Code organe de coupe
[20] Code organe de coupe
(24 dents)
[21] Code organe de coupe (60 dents)
[22] Code protection (tête à l, lame à 3
pointes)
[23] Code protection (lame de scie)
[24] Poids
[25] Dimensions
[26] Longueur
[27] Largeur
[28] Hauteur
[29] Poignée « MONO »
[30] Poignée « DUPLEX »
[31] Tige séparable
[32] Niveau de pression sonore
[33] Incertitude
[34] Niveau de puissance sonore mesu
[35] Niveau de puissance sonore garanti
[36] Vibrations transmises à la main sur la
poignée antérieure
[37] Vibrations transmises à la main sur la
poignée postérieure
[38] Vibrations transmises à la main sur la
poignée droite
[39] Vibrations transmises à la main sur la
poignée gauche
[40] OPTIONS
[41] Régulateur
[1]
HR - TEHNIČKI PODACI
[2] Motor
[3] 2–taktni sa zrnim hlađenjem
[4] Radni obujam
[5] Snaga
[6] Brzina vrtnje motora na prazno
[7] Maksimalna brzina rotacije motora
(glava s reznom niti)
[8] Maksimalna brzina rotacije motora
(trokraki nož)
[9] Maksimalna brzina rotacije alata
(glava s reznom niti)
[10] Maksimalna brzina rotacije alata
(trokraki nož)
[11] Zapremnina spremnika goriva
[12] Mješavina (benzin: ulje za 2-taktne
motore)
[13] Svjećica
[14] Širina rezanja (glava s reznom niti)
[15] Širina rezanja (trokraki nož)
[16] Širina rezanja (nazubljeni nož)
[17] Spoj za glavu s reznom niti
[18] Promjer niti glave (maks.)
[19] Šifra na
[20] Šifra na
(24 zupca)
[21] Šifra na (60 zupca)
[22] Šifra štitnika (glava s reznom niti,
trokraki nož)
[23] Šifra štitnika (nazubljeni nož)
[24] Težina
[25] Dimenzije
[26] Dužina
[27] Širina
[28] Visina
[29] Rka “MONO
[30] Rka “DUPLEX
[31] Odvojiva osovina
[32] Razina zvnog tlaka
[33] Nesigurnost
[34] Izmjerena razina zvučne snage
[35] Zajamčena razina zvučne snage
[36] Vibracije koje se prenose na ruku
putem prednje ručke
[37] Vibracije koje se prenose na ruku
putem stražnje ručke
[38] Vibracije koje se prenose na šaku,
desna ručka
[39] Vibracije koje se prenose na šaku,
lijeva ručka
[40] OPCIJE
[41] Prekidač za srednji položaj
[1]
HU - MŰSZAKI ADATOK
[2] Motor
[3] 2 üte, léghűtéses
[4] Hengerűrtartalom
[5] Teljesítmény
[6] A motor forgási sebesge üresben
[7] A motor maxilis forgási sebessége
(huzaltár fej)
[8] A motor maxilis forgási sebessége
(3 élű vágólap)
[9] A szerszám maxilis forgási
sebessége (huzaltár fej)
[10] A szerszám maxilis forgási
sebessége (3 élű vágólap)
[11] Üzemanyagtartály kapacitása
[12] Keverék (Benzin: Olaj kétüte
motorokhoz)
[13] Gyertya
[14] Munkaszélesség (huzaltár fej)
[15] Munkaszélesség (3 élű vágólap)
[16] Munkaszélesség (fűrészlap)
[17] Huzaltár fej csatlakozó
[18] Fej huzal keresztmetszet (max.)
[19] Vágóegyg kódszáma
[20] Vágóegyg kódszáma
(24 fogú)
[21] Vágóegység kódsma (60 fogú)
[22] Védelem kódja (huzaltár fej, 3 élű
vágólap)
[23] Védelem kódja (fűrészlap)
[24] Tömeg
[25] Méretek
[26] Hosszúság
[27] Szélesség
[28] Magasság
[29] “MONO” markolat
[30] “DUPLEX” markolat
[31] Leválasztható rúd
[32] Hangnyomásszint
[33] Mérési bizonytalanság
[34] Mért zajteljesítmény szint
[35] Garantált zajteljesítmény szint
[36] Az első markolatnál a kéz felé
továbbított rezgések
[37] A hátsó markolatl a kéz fe
továbbított rezgések
[38] A jobb markolatnál a kéz felé
továbbított rezgések
[39] A bal markolatl a kéz fe
továbbított rezgések
[40] OPCIÓK
[41] Szabályozó
[1]
LT - TECHNINIAI DUOMENYS
[2] Variklis
[3] 2 taktų ainimas oru
[4] Variklio tūris
[5] Galia
[6] Tuščios eigos variklio sukimosi greitis
[7] Maksimalus variklio (pjovimo valo
galvutės) sukimosi greitis
[8] Maksimalus variklio (trišakio peilio)
sukimosi greitis
[9] Maksimalus įrankio (pjovimo valo
galvutės) sukimosi greitis
[10] Maksimalus įrankio (trišakio peilio)
sukimosi greitis
[11] Kuro bako talpa
[12] Mišinys (Benzinas: alyva 2 tak)
[13] Žvakė
[14] Pjovimo plotis (pjovimo valo galvutė)
[15] Pjovimo plotis (trakis peilis)
[16] Pjovimo plotis (diskinis peilis)
[17] Pjovimo valo galvutės jungtis
[18] Valo galvutės skersmuo (maks.)
[19] Pjovimo įtaiso kodas
[20] Pjovimo įtaiso kodas
(24 dantimis)
[21] Pjovimo įtaiso kodas (60 dantimis)
[22] Apsaugos kodas (pjovimo valo
galvutė, trakis peilis)
[23] Apsaugos kodas (diskinis peilis)
[24] Svoris
[25] Išmatavimai
[26] Ilgis
[27] Plotis
[28] Aukštis
[29] Rankena „MONO
[30] Rankena „DUPLEX“
[31] Nuimamas kotas
[32] Garso sgio lygis
[33] Paklaida
[34] Išmatuotas garso galios lygis
[35] Garantuotas garso galios lygis
[36] Vibracijos lygis, priekinė rankena
[37] Vibracijos lygis, galinė rankena
[38] Vibracijos lygis, dešinė rankena
[39] Vibracijos lygis, kairė rankena
[40] PASIRENKAMI PRIEDAI
[41] Ribotuvas
[1]
LV - TEHNISKIE DATI
[2] Dzijs
[3] 2 taktu ar gaisdzesi
[4] Cilindru tilpums
[5] Jauda
[6] Dzija grianās ātrums tukšgai
[7] Maksimālais dzija griešas
ātrums (auklas turēšanas galva)
[8] Maksimālais dzija griešas
ātrums (asmens ar 3 smaim)
[9] Maksimālais instrumenta griešanās
ātrums (auklas turēšanas galva)
[10] Maksimālais instrumenta griešanās
ātrums (asmens ar 3 smaim)
[11] Degvielas tvertnes tilpums
[12] Maisījums (benzīns : eļļa 2-taktu
dzinējiem)
[13] Svece
[14] Pļaušanas platums (auklas tušanas
galva)
[15]
aušanas platums (asmens ar 3 smailēm)
[16]
aušanas platums (zāģveida asmens)
[17]
Auklas turēšanas galviņas stiprinājums
[18] Galviņas auklas diametrs (maks.)
[19] Griezējierīces kods
[20] Griezējierīces kods
(24 zobiem)
[21] Griezējierīces kods (60 zobiem)
[22] Aizsarga kods (auklas tušanas
galviņa,
asmens ar 3 smaim)
[23] Aizsarga kods
(zāģveida asmens)
[24] Svars
[25] Izmēri
[26] Garums
[27] Platums
[28] Augstums
[29] Rokturis “MONO”
[30] Rokturis “DUPLEX
[31] Noņemams kāts
[32] Skaņas spiediena līmenis
[33] Kļūda
[34] Mērītās skas jaudas līmenis
[35] Garantētais skaņas jaudas līmenis
[36] No prieējā roktura rokai nododamā
vibrācija
[37] No aizmugurējā roktura rokai
nododamā vibrācija
[38] No labā roktura rokai nododa
vibrācija
[39] No kreisā roktura rokai nododa
vibrācija
[40] PAPILDAPRĪKOJUMS
[41] Fiksators
[1]
MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2] Мотор
[3] 2-тактен и воздушно ладење
[4] Капацитет
[5] Моќност
[6]
Моќност на ротација со мотор на празно
[7] Максимална брзина на ротација на
моторот (калем со конец)
[8] Максимална брзина на ротација на
моторот (нож со 3 запци)
[9] Максимална брзина на ротација на
дополнителната опрема (калем со
конец)
[10]
Максимална брзина на ротација на
дополнителната опрема (нож со 3 запци)
[11]
Капацитет на резервоарот за гориво
[12] Мешавина (бензин: масло за
двотактни мотори)
[13] Свеќичка
[14]
Ширина на косење (калем со конец)
[15] Ширина на косење (нож со 3 запци)
[16] Ширина на косење (cечиво за пила)
[17] Прицврстен калем со конец
[18]
Дијаметар на калемот со конец (макс)
[19] Код на уредот за сечење
[20] Код на уредот за сечење
(24 запци)
[21] Код на уредот за сечење (60 запци)
[22] Код на заштитата
(калем со конец,
нож со 3 запци)
[23] Код на заштитата (cечиво за пила)
[24] Тежина
[25] Димензии
[26] Должина
[27] Ширина
[28] Висина
[29] Рачка „МОНО
[30] Рачка „ДВОЈНА“
[31] Делив држач
[32] Ниво на звучен притисок
[33] Отстапување
[34] Измерено ниво на бучава
[35] Гарантирано ниво на бучава
[36] Вибрации што се пренесуваат на
раце од предната рачка
[37] Вибрации што се пренесуваат на
раце од задната рачка
[38] Вибрации што се пренесуваат на
рацете од десната рачка
[39] Вибрации што се пренесуваат на
рацете од левата рачка
[40] ОПЦИИ
[41] Регулатор
[1]
NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2] Motor
[3] 2-takt luchtkoeling
[4] Cilinderinhoud
[5] Vermogen
[6] Rotatiesnelheid van de motor zonder
belasting
[7] Maximale rotatiesnelheid van de motor
(draadhouder)
[8] Maximale rotatiesnelheid van de motor
(mes met 3 punten)
[9] Maximale rotatiesnelheid van het
werktuig (draadhouder)
[10] Maximale rotatiesnelheid van het
werktuig (mes met 3 punten)
[11] Vermogen brandstofreservoir
[12] Mengeling (Benzine : Olie 2-takt)
[13] Bougie
[14] Snijbreedte (draadhouder)
[15] Snijbreedte (mes met 3 punten)
[16] Snijbreedte (zaagmes)
[17] Bevestiging draadhouder
[18] Diameter draadhouder (max)
[19] Code snij-inrichting
[20] Code snij-inrichting
(24 tanden)
[21] Code snij-inrichting (60 tanden)
[22] Code bescherming (draadhouder, mes
met 3 punten)
[23] Code bescherming (zaagmes)
[24] Gewicht
[25] Afmetingen
[26] Lengte
[27] Breedte
[28] Hoogte
[29] Handvat “MONO”
[30] Handvat “DUPLEX”
[31] Verwijderbare staaf
[32] Niveau geluidsdruk
[33] Onzekerheid
[34] Gemeten geluidsvermogenniveau
[35] Gegarandeerd geluidsniveau
[36] Trillingen overgedragen op de hand op
de voorste handgreep
[37] Trillingen overgedragen op de hand op
de achterste handgreep
[38] Trillingen doorgegeven aan het hand
vanuit het rechterhandvat
[39] Trillingen doorgegeven aan het hand
vanuit het linkerhandvat
[40] OPTIES
[41] Partialiseerinrichting
[1]
NO - TEKNISKE DATA
[2] Motor
[3] Luftklt totakts
[4] Slagvolum
[5] Ytelse
[6]
Motorens rotasjonshastighet på tomgang
[7] Maksimal omdreiningshastighet for
motoren (trådspolen)
[8] Maksimal omdreiningshastighet for
motoren (knivblad med 3 spisser)
[9] Maksimal omdreiningshastighet for
verktøyet (trådspolen)
[10] Maksimal omdreiningshastighet for
verktøyet (knivblad med 3 spisser)
[11] Drivstotankens volum
[12] Blanding (Bensin: 2-takts olje)
[13] Tennplugg
[14] Klippebredde (trådspole)
[15]
Klippebredde (knivblad med 3 spisser)
[16] Klippebredde (sagblad)
[17] Feste for trådspole
[18] Diameter for trådspolens tråd (maks)
[19] Artikkelnummer for klippeinnretning
[20] Artikkelnummer for klippeinnretning
(24 tenner)
[21] Artikkelnummer for klippeinnretning
(60 tenner)
[22] Artikkelnummer for vern (trådspole,
knivblad med 3 spisser)
[23] Artikkelnummer for vern (sagblad)
[24] Vekt
[25] Mål
[26] Lengde
[27] Bredde
[28] Høyde
[29] Håndtak “MONO”
[30] Styre “DUPLEX
[31] Avtagbar arm
[32] Lydtrykknivå
[33] Måleusikkerhet
[34] Målt lydeektni
[35] Garantert lydeektnivå
[36] Vibrasjoner overført til hånden på det
fremre håndtaket
[37] Vibrasjoner overført til hånden på det
bakre håndtaket
[38] Vibrasjoner overført til hånden på
høyre håndtak
[39] Vibrasjoner overført til hånden på
venstre håndtak
[40] EKSTRAUTSTYR
[41] Gasspjeld
[1]
PL - DANE TECHNICZNE
[2] Silnik
[3] 2-suwowy chłodzony powietrzem
[4] Pojemność skokowa
[5] Moc
[6]
Prędkość obrotowa silnika bez obciążenia
[7] Maksymalna prędkość obrotowa silnika
(głowica żyłkowa)
[8] Maksymalna prędkość obrotowa silnika
(ostrze 3 -zębne)
[9] Maksymalna prędkość obrotowa
urdzenia (głowica żyłkowa)
[10] Maksymalna prędkość obrotowa
urządzenia(ostrze 3 -zębne)
[11] Pojemnć zbiornika paliwa
[12] Mieszanka (Benzyna : Olej do silnika
2-suwowego)
[13] Świeca zapłonowa
[14] Szerokość cięcia (głowica żyłkowa)
[15] Szerokość cięcia (ostrze 3 - zębne)
[16] Szerokość cięcia (nóż tarczowy)
[17] Montaż głowicy żkowej
[18] Średnica głowicy żkowej (maks)
[19] Kod agregatu tnącego
[20] Kod agregatu tnącego (24 zębami)
[21] Kod agregatu tnącego (60 zębami)
[22] Kod zabezpieczenia (głowica żkowa,
ostrze 3 - zębne)
[23] Kod zabezpieczenia (nóż tarczowy)
[24] Ciężar
[25] Wymiary
[26] ugć
[27] Szerokość
[28] Wysokość
[29] Uchwyt tylni “MONO
[30] Uchwyt “DUPLEX”
[31] Wał podzielny
[32] Poziom ciśnienia akustycznego
[33] ąd pomiaru
[34] Mierzony poziom mocy akustycznej
[35]
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
[36] Wibracje przekazywane na rękę poprzez
uchwyt przedni
[37] Wibracje przekazywane na rękę poprzez
uchwyt tylny
[38] Drgania przekazane do ręki na uchwycie
prawym
[39]
Drgania przekazane do ręki na uchwycie lewym
[40] OPCJE
[41] Ogranicznik
[1]
PT - DADOS TÉCNICOS
[2] Motor
[3] 2 tempos arrefecimento a ar
[4] Cilindrada
[5] Potência
[6] Velocidade de rotão do motor com
a máquina parada
[7] Velocidade máxima de rotação do
motor (cabeça porta-o)
[8] Velocidade máxima de rotação do
motor (lâmina de 3 pontas)
[9] Velocidade máxima de rotação da
ferramenta (cabeça porta-o)
[10] Velocidade máxima de rotação da
ferramenta (lâmina de 3 pontas)
[11]
Distribuição do depósito de combustível
[12] Mistura (Gasolina : Óleo 2 tempos)
[13] Vela
[14] Largura de corte (cabeça porta-o)
[15] Largura de corte (lâmina de 3 pontas)
[16] Largura de corte (lâmina com serra)
[17] Engate cabeça porta-o
[18] Diâmetro o da cabeça (máx)
[19] Código dispositivo de corte
[20]
Código dispositivo de corte (24 dentes)
[21]
Código dispositivo de corte (60 dentes)
[22] Código de proteção (caba porta-o,
mina de 3 pontas)
[23]
Código de proteção (lâmina com serra)
[24] Peso
[25] Dimensões
[26] Comprimento
[27] Largura
[28] Altura
[29] Pega “MONO
[30] Pega “DUPLEX”
[31] Haste separável
[32] Nível de pressão sonora
[33] Incerteza
[34] Nível medido de potência sonora
[35] Nível garantido de potência sonora
[36] Vibrões transmitidas na mão sobre
a pega dianteira
[37] Vibrões transmitidas na mão sobre
a pega traseira
[38] Vibrões transmitidas na mão sobre
a pega direita
[39] Vibrões transmitidas na mão sobre
a pega esquerda
[40] OPÇÕES [41] Parcializador
[1]
RO - DATE TEHNICE
[2] Motor
[3] 2 timpi cu răcire cu aer
[4] Cilindree
[5] Putere
[6] Viteză de rotie cu motorul în gol
[7] Viteză maximă de rotație a motorului
(unitate de suport r)
[8] Viteză maximă de rotație a motorului
(lamă cu 3 dinți)
[9] Viteză maximă de rotație a sculei
(unitate de suport r)
[10] Viteză maximă de rotație a sculei
(lamă cu 3 dinți)
[11] Capacitate rezervor carburant
[12] Amestec (Benzină: Ulei pt. motoare în
doi timpi)
[13] Bujie
[14] țime de tăiere (cap de suport r)
[15] țime de tăiere (lamă cu 3 dii)
[16] țime de tăiere (lama de ferăstrău)
[17]
Punct de prindere a unității de suport r
[18] Diametru r unitate (max)
[19] Codul dispozitivului de tăiere
[20]
Codul dispozitivului de tăiere (24 dinți)
[21]
Codul dispozitivului de tăiere (60 dinți)
[22] Codul protecției (cap de suport r,
lamă cu 3 dinți)
[23] Codul protecției (lama de ferăstrău)
[24] Greutate
[25] Dimensiuni
[26] Lungime
[27]țime
[28] Înălțime
[29] Mâner „MONO”
[30] Mâner „DUPLEX
[31] Tijă separabilă
[32] Nivel de presiune sonoră
[33] Nesiguranță
[34] Nivel de putere sonoră măsurat
[35] Nivel de putere sonoră garantat
[36] Vibrii percepute de mâna
operatorului, pe mânerul anterior
[37] Vibrii percepute de mâna
operatorului, pe mânerul posterior
[38]
Vibrații pe mânerul drept transmise mâinii
[39] Vibrii pe mânerul stâng transmise
mâinii
[40] OPŢIUNI
[41] Buton de întrerupere
[1]
RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] Двигатель
[3] 2 такта воздушного охлаждения
[4] Объем
[5] Мощность
[6] Скорость холостого хода двигателя
[7] Максимальная скорость вращения
двигателя (триммерная головка)
[8] Максимальная скорость вращения
двигателя (нож с 3 лопастями)
[9] Максимальная скорость вращения
инструмента (триммерная головка)
[10] Максимальная скорость вращения
инструмента (нож с 3 лопастями)
[11] Емкость топливного бака
[12] Смесь (Бензин : Масло 2 такта)
[13] Свеча
[14] Ширина скашивания (триммерная
головка)
[15] Ширина скашивания (нож с 3
лопастями)
[16]
Ширина скашивания (Пильчатый нож)
[17] Крепление триммерной головки
[18] Диаметр корда (макс.)
[19] Код режущего приспособления
[20] Код режущего приспособления (24
зубцами)
[21]
Код режущего приспособления (60 зубцами)
[22] Код защиты (триммерная головка, нож
с 3 лопастями)
[23] Код защиты (Пильчатый нож)
[24] Вес
[25] Габариты
[26] Длина
[27] Ширина
[28] Высота
[29] Рукоятка “MONO”
[30] Рукоятка “DUPLEX
[31] Съемный шток
[32] Уровень звукового давления
[33] Погрешность
[34]
Уровень измеренной звуковой мощности
[35] Гарантируемый уровень звуковой
мощности
[36] Вибрация, сообщаемая руке на
передней рукоятке
[37] Вибрация, сообщаемая руке на
задней рукоятке
[38] Вибрация, сообщаемая руке на
правой рукоятке
[39] Вибрация, сообщаемая руке на левой
рукоятке
[40] ОПЦИИ
[41] Фиксатор
[1]
SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
[2] Motor
[3] 2-taktný, vzduchom chlade
[4] Zdvihový objem
[5] kon
[6] Rýchlosť otáčania motora pri chode
naprázdno
[7] Maxilna rýchlosť otáčania motora
(strunová hlava)
[8] Maxilna rýchlosť otáčania motora
(trojzubec)
[9] Maxilna rýchlosť otáčania nástroja
(strunová hlava)
[10] Maximálna rýchlosť otáčania nástroja
(trojzubec)
[11] Kapacita palivovej nádrže
[12] Zmes (benzín: olej pre 2-takt
motory)
[13] Zapaľovacia sviečka
[14] ber (strunová hlava)
[15] ber (trojzubec)
[16] ber (nôž v tvare píly)
[17] Úchyt strunovej hlavy
[18] Priemer struny (max.)
[19] Kód kosiaceho zariadenia
[20] Kód kosiaceho zariadenia
(24 zuby)
[21] Kód kosiaceho zariadenia (60 zuby)
[22] Kód ochranného krytu (struno
hlava, trojzubec)
[23] Kód ochranného krytu (nôž v tvare
ly)
[24] Hmotnosť
[25] Rozmery
[26] Dĺžka
[27] Šírka
[28] Výška
[29] Rukoväť „MONO
[30] Rukoväť „DUPLEX“
[31] Delený hriadeľ
[32] Úroveň akustického tlaku
[33] Neistota merania
[34] Hladina nameraného akustického
výkonu
[35] Zarená úroveň akustického výkonu
[36] Vibrácie prenášané na ruku na
prednej rukoväti
[37] Vibrácie prenášané na ruku na zadnej
rukoväti
[38] Vibrácie prenášané na ruku na
pravom dadle
[39] Vibrácie prenášané na ruku na ľavom
držadle
[40] MOŽNOSTI
[41] Obmedzovač
[1]
SL - TEHNIČNI PODATKI
[2] Motor
[3] 2-taktni; zračno hlajenje
[4] Gibna prostornina motorja
[5] Moč
[6] Hitrost rotacije neobremenjenega
motorja
[7] Največja hitrost rotacije motorja
(glava z nitjo)
[8] Največja hitrost rotacije motorja
(rezilo s tremi konicami)
[9] Največja hitrost rotacije orodja (glava
z nitjo)
[10] Največja hitrost rotacije orodja (rezilo
s tremi konicami)
[11] Prostornina rezervoarja za gorivo
[12] Mešanica (bencin : olje 2-taktni
motor)
[13] Svečka
[14] Širina košnje (glava z nitjo)
[15] Širina košnje (rezilo s tremi konicami)
[16] Širina košnje (zagasto rezilo)
[17] Priključek za glavo z nitjo
[18] Premer niti (max)
[19] Šifra rezalne naprave
[20] Šifra rezalne naprave
(24 zobci)
[21] Šifra rezalne naprave (60 zobci)
[22] Šifra zaščite (glava z nitjo, rezilo s
tremi konicami)
[23] Šifra zaščite (zagasto rezilo)
[24] Teža
[25] Dimenzije
[26] Dolžina
[27] Širina
[28] Višina
[29] “MONO” ročaj
[30] “DUPLEX” raj
[31] Ločljivi drog
[32] Raven zvočnega pritiska
[33] Negotovost
[34] Raven izmerjene zvočne mi
[35] Raven zagotovljene zvočne moči
[36] Vibracije, ki se prenajo na roko na
sprednjem ročaju
[37] Vibracije, ki se prenajo na roko na
zadnjem ročaju
[38] Vibracije, ki se prenajo na roko na
desnem ročaju
[39] Vibracije, ki se prenajo na roko na
levem ročaju
[40] OPCIJE
[41] Parcializator
[1]
SR - TEHNIČKI PODACI
[2] Motor
[3] 2-taktni s vazdušnim hlađenjem
[4] Kubikaža
[5] Snaga
[6] Brzina okretanja motora na prazno
[7] Maksimalna brzina okretanja motora
(glava s reznom niti)
[8] Maksimalna brzina okretanja motora
(trokrako sečivo)
[9] Maksimalna brzina okretanja alatke
(glava s reznom niti)
[10] Maksimalna brzina okretanja alatke
(trokrako sečivo)
[11] Kapacitet rezervoara goriva
[12] Smesa goriva (Benzin : Ulje 2-taktni)
[13] Svećica
[14] Širina rezanja (glava s reznom niti)
[15] Širina rezanja (trokrako sečivo)
[16] Širina rezanja (nazubljeno sečivo)
[17] Priključak za glavu s reznom niti
[18] Prečnik niti glave (maks.)
[19] Šifra rezne glave
[20] Šifra rezne glave
(24 zubi)
[21] Šifra rezne glave (60 zubi)
[22] Šifra štitnika (glava s reznom niti,
trokrako sečivo)
[23] Šifra štitnika (nazubljeno sečivo)
[24] Težina
[25] Dimenzije
[26] Dužina
[27] Širina
[28] Visina
[29] Drška “MONO”
[30] Drška “DUPLEX”
[31] Odvojivi štap
[32] Nivo zvučnog pritiska
[33] Nesigurnost
[34] Izmeren nivo zvučne snage
[35] Garantovan nivo zvučne snage
[36] Vibracije koje se prenose na ruku na
prednjoj dršci
[37] Vibracije koje se prenose na ruku na
zadnjoj dršci
[38] Vibracije koje se prenose na ruku na
desnoj dršci
[39]
Vibracije koje se prenose na ruku na levoj dršci
[40] OPCIJE
[41] Okidač
[1]
SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER
[2] Motor
[3] 2-takt luftavkyld
[4] Cylindervolym
[5] Eekt
[6]
Motorns rotationshastighet vid tomgång
[7] Motorns maximala rotationshastighet
(trimmerhuvud)
[8] Motorns maximala rotationshastighet
(3-tandat blad)
[9] Verktygets maximala
rotationshastighet (trimmerhuvud)
[10] Verktygets maximala
rotationshastighet (3-tandat blad)
[11] Bränsletankens volym
[12]
Bränsleblandning (Bensin: tvåtaktsolja)
[13] Tändstift
[14] Klippbredd (trimmerhuvud)
[15] Klippbredd (3-tandat blad)
[16] Klippbredd (sågblad)
[17] ste för trimmerhuvud
[18] Trådens diameter (max)
[19] Srenhetens kod
[20] Skärenhetens kod
(24 tänder)
[21] Skärenhetens kod (60 tänder)
[22]
Skyddskod (trimmerhuvud, 3-tandat blad)
[23] Skyddskod (sågblad)
[24] Vikt
[25] Dimensioner
[26] Längd
[27] Bredd
[28] Höjd
[29] Handtag “MONO
[30] Handtag “DUPLEX
[31] Borttagbar stång
[32] Ljudtrycksnivå
[33] Mätokerhet
[34] Uppmätt ljudeektnivå
[35] Garanterad ljudeektnivå
[36] Vibrationer på handen på det främre
handtaget
[37] Vibrationer på handen på det bakre
handtaget
[38] Vibrationer på handen på höger
handtag
[39] Vibrationer på handen på vänster
handtag
[40] TILLVAL
[41] Flödare
[1]
TR - TEKK VELER
[2] Motor
[3] 2 zamanlı havalı sutma
[4] Silindir
[5] ç
[6] Motorun bta rotasyon hızı:
[7] Motorun ve aletin maksimum rotasyon
zı (misinalı kesme kafası)
[8] Motorun ve aletin maksimum rotasyon
zı (3 uçlu bıçak)
[9] Aletin maksimum rotasyon hı
(misinalı kesme kafası)
[10]
Aletin maksimum rotasyon hızı (3 uçlu bıçak)
[11] Yakıt deposu kapasitesi
[12] Karışım (Benzin : Yağ 2 zamanlı)
[13] Buji
[14]
Kesim genişliği (misinalı kesme kafası)
[15] Kesim genişli (3 uçlu bıçak)
[16] Kesim genişli (testereli bıçak)
[17] Misinalı kesme kafası blan
[18] Kesme kafası çapı (maks)
[19] Kesim düzeni kodu
[20] Kesim düzeni kodu
(24 dişli)
[21] Kesim düzeni kodu (60 dli)
[22] Koruma kodu (misinalı kesme kafası,
3 uçlu bıçak)
[23] Koruma kodu (testereli bıçak)
[24] Ağırlık
[25] Ebatlar
[26] Uzunluk
[27] Genişlik
[28] Yükseklik
[29] “MONO” kabza
[30] “DUPLEX” kabza
[31] Ayrılabilen çubuk
[32] Ses basınç seviyesi
[33] Belirsizlik
[34] Öülen ses güç seviyesi
[35] Garanti edilen ses güç seviyesi
[36] Ön kabza üzerindeki ele aktalan
titreşim
[37] Arka kabza üzerindeki ele aktalan
titreşim
[38] Sağ kabza üzerindeki ele aktarılan
titreşim
[39] Sol kabza üzerindeki ele aktarılan
titreşim
[40] SEÇENEKLER
[41] Jikle
EN - 1
1. GENERAL INFORMATION
1.1 HOW TO READ THE MANUAL
Some paragraphs in the manual contain
important information regarding safety and
operation and are emphasized in this manner:
NOTE or IMPORTANT these give details
or further information on what has already been
said, and aim to prevent damage to the machine.
The symbol highlights danger. Non-
compliance with the warning could lead to
personal and/or third party injury and or damage.
The paragraphs highlighted in a square with
grey spots indicate the optional characteristics
not on all models documented in this manual.
Check if the characteristic is on this model.
Whenever reference is made to a position
on the machine such as "front”, "back”,
"left” or "right” hand side, this is determined
from where the operator is working.
1.2 REFERENCES
1.2.1 Figures
The gures in these instructions for
use are numbered 1, 2, 3, etc.
Components shown in the gures
are marked A, B, C, etc.
A reference to component C in gure 2 is
written: “See g. 2.C” or simply “(Fig. 2.C)”.
The illustrations are given as a guide only. The
actual parts may vary from those shown.
1.2.2 Headings
The manual is divided into chapters and
paragraphs. The title of paragraph “2.1 Training”
is a subheading of “2. Safety regulations".
References to headings or paragraphs are
marked with the abbreviation chap. or par. and the
relevant number. Example: “chap. 2” or “par. 2.1”.
WARNING!: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET
BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference
EN
INDEX
1. GENERAL INFORMATION ..................................... 1
2. SAFETY REGULATIONS ........................................ 2
3. GETTING TO KNOW THE MACHINE ..................... 4
3.1 Description of the machine and planned use.. 4
3.2 Safety signs .................................................... 5
3.3 Product identication label ............................ 5
3.4 Main components ........................................... 5
4. ASSEMBLY ............................................................. 6
4.1 Assembly components ................................... 6
4.2 Handle assembly ........................................... 6
4.3 Fitting/removing cutting means and specic
guards ............................................................ 6
4.4 Mounting the rod (models with separate rod) . 8
5. CONTROLS ............................................................ 8
5.1 Engine start/stop switch ................................. 8
5.2 Throttle control lever ....................................... 8
5.3 Throttle safety lever ........................................ 8
5.4 Throttle shutter button (optional) .................... 8
5.5 Handle for manual start .................................. 8
5.6 Choke lever (starter) ....................................... 8
5.7 Primer control button ...................................... 8
6. USING THE MACHINE ........................................... 8
6.1 Preparation ..................................................... 8
6.2 Safety checks ................................................. 9
6.3 Startup ........................................................... 9
6.4 Operation ..................................................... 10
6.5 Advice on operation ..................................... 11
6.6 Stop.............................................................. 11
6.7 After operation .............................................. 11
7. ROUTINE MAINTENANCE ................................... 11
7.1 General ........................................................ 11
7.2 Preparing the fuel mixture ............................ 12
7.3 Refuelling ..................................................... 12
7.4 Cleaning the machine and the engine .......... 12
7.5 Cleaning the air lter..................................... 13
7.6 Spark plug ................................................... 13
7.7 Angle transmission ....................................... 13
7.8 Nuts and bolts .............................................. 13
8. EXTRAORDINARY MAINTENANCE .................... 13
8.1 Cutting means maintenance ......................... 13
8.2 Replacing the cutting line head .................... 13
8.3 Sharpening the line cutting knife .................. 13
8.4 Tuning minimum speed ................................ 14
8.5 Carburettor ................................................... 14
9. STORING THE MACHINE .................................... 14
10. HANDLING AND TRANSPORT ............................ 14
11. ASSISTANCE AND REPAIRS ............................... 14
12. WARRANTY COVERAGE ..................................... 15
13. MAINTENANCE TABLE ........................................ 15
14. PROBLEM IDENTIFICATION ............................... 15
EN - 2
2. SAFETY REGULATIONS
2.1 TRAINING
Become acquainted with the controls
and the proper use of the machine. Learn
how to stop the machine quickly. Failure
to follow the warnings and instructions
may result in re and/or serious injury.
Never allow children or persons
unfamiliar with these instructions to
use the machine. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Never use the machine if the user is tired
or unwell, or has taken medicine, drugs,
alcohol or any substances which may slow
his reexes and compromise his judgement.
Bear in mind that the operator or user is
responsible for accidents or unexpected
events occurring to other people or their
property. It is the user’s responsibility
to assess the potential risk of the area
where work is to be carried out, and
to take all the necessary precautions
to ensure his own safety and that of
others, particularly on slopes or rough,
slippery and unstable ground.
If the machine is sold or lent to others, make
sure that the operator looks over the user
instructions contained in this manual.
2.2 PREPARATION
Personal Protective Equipment (PPE)
Always wear slim-tting protective clothes t-
ted with shear-proof protection devices, anti-
vibration gloves, helmet, protective goggles,
half-mask respirator, protective earplugs, cut
resistant safety boots with nonslip soles.
Never wear scarves, shirts, necklaces,
bracelets, clothing that is loose tting
or has hanging cords or ties or any
hanging or apping accessory that
could catch in the machine or in any
objects or materials in the work area.
Tie your hair back if it is long.
Work area/Machine
Thoroughly inspect the entire work
area and remove anything that could be
thrown by the machine or damage the
cutting means/rotating parts (stones,
branches, iron wire, bones, etc.).
Internal combustion engines: fuel
DANGER! Petrol and the fuel mixture are
highly ammable!
Keep the petrol and fuel mixture in
approved fuel containers, in a safe place,
away from any naked lights or heat sources.
Keep the containers out of
the reach of children.
Keep the containers free of grass,
leaves, or excessive grease;
Do not smoke when preparing the
mixture, when lling up/topping up
with fuel or when handling the fuel.
Do not inhale fuel fumes.
Use a funnel to top up with
fuel only in the open air.
Never remove the tank cap or add
fuel while the engine is running
or when the engine is hot.
Open the fuel tank slowly to allow the
pressure inside to decrease gradually.
Do not take a naked ame to the tank’s
opening in order to see the tank’s contents.
if you have spilled some fuel, do not
attempt to start the engine but move
the machine away from the area of
spillage and avoid creating any source
of ignition until the fuel has evaporated
and fuel vapours have dissipated.
Always put the tank and fuel container
caps back on and tighten well;
Immediately clean up all traces of fuel
spilt on the machine or on the ground.
Never start the machine in the same
place in which you relled it with fuel; the
engine must be started in an area at least
3 metres from where you refuelled.
If fuel is spilt on clothing, change
clothing before starting the engine.
2.3 DURING OPERATION
Work Area
Do not operate the engine in a conned
space where dangerous carbon
monoxide fumes can develop. All starting
operations must be performed in an
open or well ventilated area! Always
remember that exhaust gases are toxic!
When starting up the machine, do not direct
the silencer and therefore the exhaust
fumes towards ammable materials.
Do not use the machine in environments at
risk of explosion, in the presence of ammable
liquids, gas or powder. Electrical contacts
and mechanical friction can generat.
Work only in daylight or with good articial
light in good visibility conditions.
Keep persons, children and animals away
from the working area. Get another adult
to keep the children under supervision.
EN - 3
Check that there is nobody within 15
metres of the machine’s range of action
or within 30 metres for heavier cutting;
Where possible, avoid working on
wet, slippery ground or in any case on
uneven or steep ground that does not
guarantee stability for the operator;
Pay particular attention to uneven
ground (humps, hollows), slopes, hidden
hazards, or the presence of obstacles
that could compromise visibility.
Be very careful near ravines,
ditches or embankments.
Always work across the face of the slope
and never up and down it, being very careful
when changing direction, making sure the
cutting means is always downstream.
Look out for trac when using
the machine near the road.
Behaviour
When working, the machine must always
be rmly held in both hands, keeping the
power unit on the right of the body and the
cutting group below the line of the belt.
Always use caution and take on a
rm and well-balanced position.
Never run, always walk.
Always keep the machine connected
to the harness when working.
Always keep hands and feet away
from the cutting means, when starting
and when using the machine.
Warning: the cutting means continues
to rotate a few seconds even after
it has been disengaged or the
engine has been switched o.
Be careful of ying debris coming
from the cutting means.
Take care not to hit the cutting means
against foreign objects/obstacles. Kickback
can occur if the cutting means contacts an
obstacle/object. This contact can cause
a rapid backward motion, pushing the
cutting means up and towards the operator.
Kickback can cause the operator to lose
control of the machine, leading to serious
consequences. Kickback can be avoided
by taking proper precautions as given below:
Hold the machine rmly in both hands
and position your body and arms so that
you can resist the force of a kickback;
Do not overreach and do not cut
above the line of the belt;
Only use replacement cutting means
specied by the manufacturer;
Follow the manufacturer’s maintenance
instructions for the cutting means.
Beware of injuries caused by devices
used to cut the line length.
Do not touch the engine parts, which
heat up during use. Burns hazard.
To avoid the risk of re, do not leave the
machine with the engine hot on leaves,
dry grass or other ammable material.
If something breaks or an accident
occurs during work, turn o the engine
immediately and move the machine away
to prevent further damage; if an accident
occurs with injuries or third parties are
injured, carry out the rst aid measures
most suitable for the situation immediately
and contact the medical authorities for any
necessary health care. Carefully remove
any debris which could cause damage or
injury to persons or animals if ignored.
The noise and vibration levels shown
in these instructions are the maximum
levels for use of the machine. The use of an
unbalanced cutting means, excessive speed
of movement, the absence of maintenance
have a signicant inuence on noise
emissions and vibrations. Consequently,
it is necessary to take preventive steps to
eliminate possible damage due to high levels
of noise and stress from vibration. Maintain
the machine well, wear ear protection
devices, and take breaks while working.
Prolonged exposure to vibrations can
cause injuries and neurovascular disorders
(also called “Raynaud’s syndrome” or
white hand), especially to people suering
from circulation disorders. The symptoms
can regard the hands, wrists and ngers
and are shown through loss of sensitivity,
torpor, itching, pain and discolouring of
or structural changes to the skin. These
eects can be worsened by low ambient
temperatures and/or by gripping the
handgrips excessively tightly. If the symptoms
occur, the length of time the machine is used
must be reduced and a doctor consulted.
Use limitations
Do not use the machine if you are unable
to hold it with both hands or keep it
steady on your legs while working.
Never use the machine with damaged,
missing or not correctly positioned guards.
Do not alter the engine adjustments, nor
over-run it. If the engine is forced to work
with an excessive number of rotations,
the risk of personal injury increases.
Do not strain the machine too much and
do not use a small machine for heavy-
duty work. If you use the right machine,
you will reduce the risk of hazards and
improve the quality of your work.
EN - 4
2.4 MAINTENANCE, STORAGE
AND TRANSPORT
Ensure regular maintenance and
correct storage to maintain machine
safety and high performance level.
Never use the machine with worn or
damaged parts. Faulty or worn-out parts
must always be replaced and never repaired.
Only use original spare parts: the use of
non-original and/or incorrectly tted parts
will compromise the safety of the machine,
may cause accidents or personal injuries
for which the Manufacturer is under no
circumstance liable or responsible.
Maintenance
To reduce the risk of re, regularly check
the machine for oil and/or fuel leaks.
Be careful during adjustment of the
machine to prevent entrapment of the
ngers between the cutting means
and xed parts of the machine.
Storage
Do not store the machine with fuel in the tank
in an area where fuel vapours could reach a
naked light, a spark or a strong heat source.
To reduce re risks, do not leave
containers with debris inside a room.
2.5 ENVIRONMENTAL PROTECTION
Safeguarding the environment must be an
overriding priority of machine use, to benet the
community and the environment we live in.
Avoid being a disturbance to the
neighbourhood. Use this machine at
reasonable times of the day only (not
early morning or late evening when the
noise could cause disturbance).
Adhere strictly to local regulations
governing the disposal of packaging, oil,
fuel, lters, damaged parts or any other
element which may have an impact on
the environment; this waste should not be
disposed of along with standard household
waste, but must be disposed of separately
and sent to special waste disposal
facilities for handling and recycling.
Scrupulously comply with local
regulations and provisions for the
disposal of waste materials.
When the machine is withdrawn from service,
do not dump it in the environment, but take
it to a waste disposal facility in accordance
with the local regulations in force.
3. GETTING TO KNOW THE MACHINE
3.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE
AND PLANNED USE
This machine is a garden tool, namely a
portable brush cutter/grass edge trimmer
with combustion engine for home use.
The machine is essentially composed of an
engine which, employing a transmission shaft
enclosed in a tube and an angle transmission,
drives a cutting means that is congured in
various ways for carrying out dierent functions
The operator is able to hold the machine
with the aid of a harness and can operate
the main controls, always keeping a safe
distance from the cutting means.
3.1.1 Intended use
This machine was designed and manufactured for:
cutting grass and non-woody vegetation with
a nylon line enclosed in a cutting line head;
cutting tall grass, dry branches, twigs
and woody shrubs of up to 2 cm diameter,
with the aid of metal or plastic blades;
use by one operator.
3.1.2 Improper use
Any other usage not in keeping with the afore-
mentioned ones may be hazardous and harm
persons and/or damage things. Examples of
improper use may include, but are not limited to:
using the machine for sweeping;
trimming hedges or other jobs in which the
cutting means is not used at ground level;
pruning trees;
using the machine with the cutting
means above the operator’s belt level;
use of the machine for cutting
non-plant material;
using of cutting means dierent from the
directions in the Technical Data table.
Danger of serious injuries and wounds.
use of the machine by more than one person.
IMPORTANT Improper use of the machine
will invalidate the warranty, relieve the
Manufacturer from all liability, and the user
will consequently be liable for all and any
damage or injury to himself or others.
EN - 5
3.1.3 User types
This machine is intended for use by
consumers, i.e. non-professional operators.
The machine is intended for "DIY" use only.
3.2 SAFETY SIGNS
The machine has various symbols on it
(g. 2). They are used to remind the operator
of the behaviour to follow to use it with
the necessary attention and caution.
Meaning of symbols:
WARNING! DANGER! Failure to
use this machine correctly can be
hazardous for oneself and others
WARNING! Read the instruction
manual before using the machine.
Anyone operating the machine
under normal conditions for
continuous daily use may be
exposed to a noise level equal
to or exceeding 85 dB (A). Wear
ear protectors, safety goggles
and a protective helmet.
Wear gloves and safety boots!
PROJECTION HAZARD! Keep
any people or pets at least 15 m
away when using the machine!
Maximum cutting means speed.
Do not use circular saw blades.
Danger: Using circular saw
blades on models that are not
designed for them exposes
the user to the danger of very
serious or even fatal injuries.
WARNING! Petrol is ammable.
Allow engine to cool at least 2
minutes before refuelling.
Beware of blade thrust.
WARNING! - Keep away
from hot surfaces.
IMPORTANT Any damaged or illegible
decals must be replaced. Order replacement
decals from an authorised assistance centre.
3.3 PRODUCT IDENTIFICATION LABEL
The product identication label holds
the following data (g. 1 ):
1. Sound power level
2. Conformity marking
3. Year of manufacture
4. Manufacturer’s reference model
5. Type of machine
6. Serial number
7. Name and address of Manufacturer
8. Emission number
9. Article code
Write the identication data of the
machine in the specic space on the
label on the back of the cover page.
IMPORTANT Quote the information on
the product identication label whenever you
contact an authorized service workshop.
IMPORTANT The example of the
Declaration of Conformity is provided
on the last pages of the manual.
3.4 MAIN COMPONENTS
The machine is made up of the
following main components (g. 1 ):
A. Engine
B. Drive tube
C. Cutting means
1. Cutting line head
2. 3-point blade
D. Cutting means guard
E. “MONO” front handle
F. “MONO” rear handle
G. Leg guard barrier
H. “DUPLEX” handle bar
EN - 6
I. Connection point (of the harness)
J. Harness
1. Single belt
2. Double belt
K. Angle transmission
L. Blade protection (for transport)
4. ASSEMBLY
IMPORTANT The safety regulations to
follow during machine use are described
in Chapter 2. Strictly comply with these
instructions to avoid serious risks or hazards.
For storage and transport purposes, some
components of the machine are not installed
in the factory and have to be assembled after
unpacking. Follow the instructions below.
Unpacking and completing the
assembly should be done on a at and stable
surface, with enough space for machine
handling and its packaging, always making
use of suitable equipment. Do not use the
machine until all the instructions in the
ASSEMBLY” section have been carried out.
4.1 ASSEMBLY COMPONENTS
The packaging includes assembly components.
4.1.1 Unpacking
1. Cautiously open the packaging, paying
attention not to lose components.
2. Consult the documentation in the
box, including these instructions.
3. Remove all the unassembled
parts from the box.
4. Remove the brush cutter from the box.
5. Dispose of the box and packaging in
compliance with local regulations.
4.2 HANDLE ASSEMBLY
4.2.1 Assembly of "MONO" front handle
1. Position the cap (g. 3.A) inserting
the pin (g.3.A1) in one of the
holes on the drive tube.
2. Assemble front handle tted with leg guard
barrier (g. 3.B) using the screws (g. 3.C),
taking care to maintain in position the
two antivibration half bearings (g.3.D)
3. Fully tighten the screws (g. 3.C).
4.2.2 Assembly of “DUPLEX” handle
1. Loosen the central knob (g. 4.A)
and remove the capg. 4.B).
2. Insert the handle bar (g. 4.C), making
sure that the controls are on the right.
3. Set the handle bar in the most comfortable
working position and lock it using the
cap (g. 4.B) and knob (g. 4.A).
4. Fit the casing of the controls (g. 4.D)
to the cable tie(g. 4.E).
NOTE By loosening the knob (g. 4.A), you can
turn the handlebar to reduce its size for storage.
4.3 FITTING/REMOVING CUTTING
MEANS AND SPECIFIC GUARDS
Wear protective gloves.
4.3.1 Choosing cutting means
and specic guard
Every cutting means must
be tted with a specic guard, as
indicated by the following directions
in the Technical Data table.
Choose the most suitable cutting means for the
job to be done, according to these general indi-
cations:
the cutting line head can eliminate tall
grass and non-woody vegetation near
fences, walls, foundations, pavements,
around trees, etc. or to completely clean
a particular area of the garden;
the 3-point blade is suitable
for cutting brushwood and small
shrubs up to 2 cm in diameter;
the saw blade (if permitted)
allows small woody parts to be cut
and small trees to be felled.
IMPORTANT When the cutting
means has to be changed, dismantle
all the elements of the device.
4.3.2 Fitting the guard on the
cutting means (cutting line
head, 3-point blade)
IMPORTANT Whenever you use this
protection, make sure that the plate of the
transmission tube (g. 5.B, g. 5.E) is assembled.
1. Unscrew the screws (g. 5.A).
EN - 7
2. Position the guard (g. 5. C) on the holes of
the plate (g. 5. B) of the drive tube (g. 5. D).
3. Fix the guard (g. 5. C) by fully
tightening the screws (g. 5. A).
NOTE On the guard of the cutting means
(g. 1.D) there is the following symbol:
Indicates the rotation direction
of the cutting means.
4.3.3 Fitting the guard on the cutting
means (saw blade, if permitted)
This guard must not be used
for other cutting devices.
1. Remove the guards that may have
been used for other cutting devices.
2. Remove the plate of the transmission
tube (g. 5. B) and save the
corresponding screw (g. 5.E).
3. Position the support of the saw-blade
guard (g. 6.A) on the transmission
tube (g. 6.B), making sure that the
pin (g. 6.C) enters correctly into the
matching hole in the tube (g. 6.D).
4. Fasten the support (g. 6.A) utilising the
screw (g. 6.E) and tighten it fully.
5. Position the guard (g. 6.F) on
the holes of the support.
6. Fix the guard (g. 6.F) by fully
tightening the screws (g. 6.G).
4.3.4 Fitting and removing cutting means
4.3.4.a Fitting cutting line head
1. With the spacer (g. 7.A.1) correctly tted
on the shaft, t the inner ring nut (g. 7.A)
and the outer ring (g. 7.D) in the indicated
direction, making sure that the inner ring
nut's grooves match perfectly with those
of the angle transmission.(g. 7.B).
2. Insert the supplied wrench (g. 7.C) in
the specic hole of the inner ring nut
(g. 7.A), then turn the ring nut by hand
and push the wrench (g. 7.C) until it
enters the hole of the angle transmission
(g. 7.B), blocking rotation.
3. Fit the cutting line head (g. 7.H),
screwing it anticlockwise.
4. Remove the wrench (g. 7.C)
to restore rotation.
Adjusting the cutting means guard:
5. Fit the additional guard (g. 7.E), inserting
the couplers into the respective seats
of the cutting means (g. 7.F) and
pressing until a click is heard; then fasten
in place using the screw (g. 7.G).
IMPORTANT When using the cutting line
head, the additional guard (Fig. 7.E) must always
be tted, with line cutting knife (Fig. 25.A), .
4.3.4.b Removing cutting line head
1. Insert the supplied wrench (g. 7.C) in
the specic hole of the inner ring nut
(g. 7.A), then turn the ring nut by hand
and push the wrench (g. 7.C) until it
enters the hole of the angle transmission
(g. 7.B), blocking rotation.
2. Remove the cutting line head (g. 7.H) by
unscrewing it clockwise, making sure not to
slide the spacer (g. 7.A.1) o the shaft.
4.3.4.c Fitting 3-point blade, saw
blade (if permitted)
Apply the guard to the blade.
1. With the spacer (g. 8.A.1, g. 9.A.1)
correctly tted on the shaft, t the inner
ring nut (g. 8.A, g. 9.A) in the indicated
direction, making sure that the inner ring
nut's grooves match perfectly with those of
the angle transmission.(g. 8.B, g. 9.B).
2. Fit the blade (g. 8.C, g. 9.C) and the
outer ring nut (g. 8.D, g. 9.D) with
the at part towards the blade.
3. Insert the supplied wrench (g. 8.E, g.
9.E) in the specic hole, then turn the
blade by hand (g. 8.C, g. 9.C) and
push the wrench (g. 8.E, g. 9.E) until it
enters the hole of the angle transmission
(g. 8.B, g. 9.B), blocking rotation.
4. Fit the cup (g. 8.F, g. 9.F) and fully
tighten the nut (g. 8.G, g. 9.G) in an
anticlockwise direction (25 Nm).
5. Remove the wrench (g. 8.E,
g. 9.E) to restore rotation.
Adjusting the cutting means guard:
6. Remove the additional guard (g. 8.H - if
it has been tted) by loosening the screw
(g. 8.J) and releasing the snap-tted
couplers in the cutting means (g. 8.I).
4.3.4.d Removing 3-point blade,
saw blade (if permitted)
Apply the guard to the blade.
1. Insert the supplied wrench (g. 8.E, g.
9.E) in the specic hole, then turn the
blade by hand (g. 8.C, g. 9.C) and
push the wrench (g. 8.E, g. 9.E) until it
EN - 8


2. 

3. 




4.4 MOUNTING THE ROD (MODELS
WITH SEPARATE ROD)
1. 







2. 

5. CONTROLS
5.1 ENGINE START/STOP SWITCH

12
STOP - the engine stops and
cannot be restarted.
START - the engine can start and run.
5.2 THROTTLE CONTROL LEVER








5.3 THROTTLE SAFETY LEVER

enables the throttle control

5.4 THROTTLE SHUTTER
BUTTON (OPTIONAL)
Used to turn on the engine

5.5 HANDLE FOR MANUAL START

12
5.6 CHOKE LEVER (STARTER)


position B - the starter is

position A - the starter is not

5.7 PRIMER CONTROL BUTTON



12
6. USING THE MACHINE
IMPORTANT The safety regulations to
follow during machine use are described
in Chapter 2. Strictly comply with these
instructions to avoid serious risks or hazards.
IMPORTANT The machine
is supplied without fuel.
6.1 PREPARATION

1. 



2. 

EN - 9
6.1.1 Using harnesses
The harness must be put on before
connecting the machine to the special
coupling and the belts must be adjusted
to suit the operator’s height and build.
Always use a harness that is suited
to the weight of the machine:
- for machines weighing less than 7.5 kg,
single or double belt models can be used;
- the double belt model must be used for
machines weighing more than 7.5 kg.
Models with single belt
The belt (g. 11.A) must go from the
left shoulder to the right hip.
Models with double belt
The belt (g. 11.B) must be worn with:
the machine’s support and snap-hook
coupling on the right side (g. 11.B.1);
the quick release in front (g. 11.B.2);
the belts cross-over on the
operator’s back (g. 11.B.3);
the buckle properly fastened on
the left side (g. 11.B.4).
The belts must be tensioned so that the load
is evenly distributed on the shoulders.
6.2 SAFETY CHECKS
Run the following safety checks and
check that the results correspond to
those outlined on the tables.
Always carry out the
safety checks before use.
6.2.1 General check
Object Result
Handles (g. 1.E; 1.F 1.H) Clean, dry and xed
rmly to the machine.
Cutting means
guard. (g. 1.D)
Suitable for the cutting
means used, xed
correctly and rmly to
the machine, not worn/
deteriorated or damaged.
Connection point of
the harness (g. 1.I)
Correctly positioned.
Quick release (g.
11.A.2; 11.B.2)
Ecient. Must enable
the machine to be
freed rapidly in the
event of danger.
Screws on the machine
and on the cutting means
Correctly tightened
(not loose)
Cutting means (gs.
1.C.1; 1.C.2)
Not damaged or worn.
Metal blade (if
tted) (g. 1.C.2)
Sharp
Air lter (g. 21.A) Clean
Electric cables and
spark plug cable
Undamaged to
prevent sparks.
Spark plug cap (g.
12.H; g. 13.H)
Undamaged and tted
correctly on the spark plug
6.2.2 Machine operating test
Action Result
Start the machine
(par. 6.3)
The cutting means
(g. 1.C.1, 1.C.2) must
not move when the
engine is running idle.
Push the throttle control
lever (g. 12.B; g. 13.B)
and the throttle safety
lever at the same time
(g 12.C; g. 13.C).
The levers must move
freely and not be forced.
Release the throttle
control lever (g. 12.B;
g. 13.B) and the throttle
safety lever at the same
time (gs 12.C; g. 13.C).
The levers must return
automatically and rapidly
to the neutral position
and the engine must
return to running idle.
Press the throttle control
lever (g. 12.B; g. 13.B)
the throttle control
lever remains locked
(g. 12.B, g. 13.B).
Press the engine
start/stop switch (g.
12.A; g. 13.A)
The switch must
easily move from one
position to the other;
If any of the results fails to comply
with the following tables, do not use the
machine! Take it to a service centre to
be checked and repaired if necessary.
6.3 STARTUP
Before starting the engine:
1. Place the machine rmly on the ground.
2. Remove the guard of the cutting
means (g. 1.L)(if used).
3. Make sure the blade (1.C.2)(if used) does
not touch the ground or other objects.
6.3.1 Startup from cold
A “cold” start of the engine means
starting it after at least 5 minutes from when
it was switched off or after refuelling.
IMPORTANT To prevent distortions, the
drive tube must not be used as a support
for the hand or knee during startup.
EN - 10
IMPORTANT To avoid breaking the starter
cable, do not pull the whole length of it or
let it slide along the edge of the cable guide
hole. Release the starter grip gradually,
to prevent it ying back uncontrollably.
1. Turn switch (g. 12.A; g. 13.A) to «I».
2. Switch on the starter (g. 12.E; g. 13.E)
by turning the lever to position «B».
3. Press the primer device button (g. 12.F; g.
13.F) 3 or 4 times to prime the carburettor.
Make sure that the hole is covered by
your nger when pressing the bulb.
4. only for models with throttle shutter:
Push the throttle control lever (g. 12.B)
and the throttle safety lever at the same
time (g. 13.C) and keep them in this
position whilst pressing the throttle shutter
button (g. 12.D); release the levers so
that the button remains pressed.
5. Hold the machine rmly on the ground
with one hand on the power unit,
in order not to lose control of the
machine during startup (Fig. 14).
6. Pull the starter grip slowly for 10 - 15 cm until
you feel some resistance, then tug it a few
times until you hear the engine turn over.
7. Switch o the starter (g. 12.E; g. 13.E)
by turning the lever to position «A».
8. Pull the starter grip again until
the engine starts as normal.
9.
9.a only for models with throttle shutter:
Use the throttle control lever (g. 12.B)
briey to disconnect the throttle (g.
12.D) and make the engine run idle.
9.b only for models without throttle
shutter: Use the throttle
control lever (g. 13.B) briey.
10. Let the engine run idle for at least 1
minute before using the machine.
IMPORTANT If the starter grip is pulled
repeatedly with the starter on, it may ood
the engine and make starting dicult.
If the engine oods (see paragraph 7.6).
6.3.2 Warm start
When warm starting (immediately after stopping
the engine), follow the procedure indicated above
in points 1 - 5 - 8 of the previous procedure.
6.4 OPERATION
NOTE Before tackling a mowing job for the rst
time, get to know the machine, learn the most
suitable cutting techniques, make sure your wear
the harnesses correctly, grip the machine rmly
and make the movements required by the job.
To operate with the machine,
proceed as described below:
always keep the machine connected
to the correctly worn harness when
working (see paragraph 6.1.1).
When working, the machine must always
be rmly held in both hands, keeping the
power unit on the right of the body and the
cutting unit below the line of the belt.
6.4.1 Work techniques
6.4.1.a Cutting line head
Use ONLY nylon lines. The use of
metal lines, plasticised metal lines and/
or lines that are not suitable for the head
can cause serious injuries and wounds.
Do not use the machine for sweeping,
tilting the cutting line head. The power
of the engine could throw objects
and small stones 15 metres or more,
causing damage or injury to people.
a. Cutting in motion (Scything)
Proceed at a regular pace, with a circular motion
similar to a traditional scythe, without tilting the
cutting line head during the operation (Fig. 15).
First try cutting at the right height in a small
area, so as to then achieve a uniform cutting
height keeping the cutting line head at a
constant distance from the ground.
For heavier cutting it can be useful to tilt the
cutting line head to the left by about 30°.
Do not work in this way if there
is the possibility of causing objects
to be thrown, which could harm
people, animals or cause damage.
b. Precision cutting (Trimming)
Keep the machine slightly tilted so that the
lower part of the cutting line head does not
touch the ground and the cutting line is at the
required point, always keeping the cutting
means at a distance from the operator.
c. Cutting near fences/foundations
Move the cutting line head slowly
towards fences, posts, rocks, walls, etc.
without hitting them hard (Fig. 16).
If the line strikes a solid object it could
break or become worn; if it gets tangled
in a fence it could break suddenly.
EN - 11
In any case, cutting around pavements,
foundations, walls, etc. can cause
greater wear than normal to the line.
d. Cutting around trees
Walk round the tree from left to right,
approaching the trunks slowly so as not to strike
the tree with the line and keeping the cutting
line head tilted forward slightly. (Fig. 17)
Remember that the nylon line could lop o or
damage small shrubs and that the impact of the
nylon line against the trunk of bushes or trees
with soft bark could seriously damage the plant.
6.4.1.b Adjusting the length of the
cutting line head during work
This machine is tted with a “Tap & Go” head.
To release more line, tap the cutting line head
against the ground with the engine at top speed:
the line will be released automatically and the
knife will cut o the excess length (Fig. 18).
6.4.1.c 3-point blade
Start cutting above the undergrowth and then
move down with the scything blade so as to
cut the brush into small pieces (Fig. 19).
6.4.1.d Saw blade (if permitted)
When using the saw blade,
where permitted, the specic guard
must always be tted (cap. 4.3.3). The
blade must always be well sharpened
to reduce the risk of kickback.
When felling small trees, estimate the
direction in which the cut tree will fall, also
taking the wind direction into consideration.
To get a good result when felling small
trees, the cut must be made with a rapid
movement towards the branch or trunk to
be cut, with the engine at maximum revs.
Do not use the right-hand area of the
blade because there is a high risk of
kickback or the blade seizing up, due
to the direction of rotation (Fig. 20).
6.5 ADVICE ON OPERATION
During use, the engine should be stopped
(paragraph 6.5) and weeds must be removed
periodically that have wrapped around the
machine to prevent the drive tube overheating
(g. 1.B) because of grass lodged under
the guard of the cutting means (g. 1.D).
Remove the lodged grass with a screwdriver
to allow the drive tube to cool properly.
NOTE Avoid using the machine at full
power for the rst 6- 8 working hours.
IMPORTANT Stop the engine ( par.
6.5) when moving between work areas.
6.6 STOP
To stop the machine:
Release the throttle control lever (g. 12.B;
g. 13.B) and allow the engine to run at
minimum speed for a few seconds.
Turn switch (g. 12.A; g. 13.A) to «O».
Wait for the cutting means to stop
and then t the blade guard.
When you have reduced throttle
speed to a minimum, it will take a few
seconds for the cutting means to stop.
The engine may be very hot immediately
after it is shut down. Do not touch. The
engine can cause burn injuries.
6.7 AFTER OPERATION
Clean all traces of dust and debris
o the machine, (par. 7.4).
Check there are no loose or damaged
components. If necessary, replace
the damaged components and tighten
any screws and loose bolts.
IMPORTANT Stop the engine ( par. 6.5),
remove the spark plug cap (g. 12.H; g.
13.H) and apply the blade protection device
whenever you leave the machine unattended.
7. ROUTINE MAINTENANCE
7.1 GENERAL
IMPORTANT The safety regulations to
follow during machine use are described
in Chapter 2. Strictly comply with these
instructions to avoid serious risks or hazards.
Before performing any
maintenance operations:
Stop the machine;
Wait for the cutting means to
come to a complete stop;
Remove the spark plug cap
(g. 12.H; g. 13.H);
Wait until the engine is suciently cold;
EN - 12
Wear protective gloves;
Apply the blade protection device, except
when working directly on the blade.
The frequency and types of maintenance
are summarised in the "Maintenance
Table" (see chapter 12). The table will help
you maintain your machine’s safety and
performance. It lists the main maintenance
tasks and how often they need to be
performed. Carry out the relevant task as
soon as it is scheduled to be performed.
The use of non-genuine spare parts
and accessories could adversely aect
machine operation and safety. The
manufacturer shall not be liable for any
injuries or damage caused by such parts.
Genuine spare parts are supplied by
authorized assistance workshops and dealers.
IMPORTANT Any maintenance and
adjustment operations not described in
this manual must be carried out by your
dealer or Authorised Service Centre.
7.2 PREPARING THE FUEL MIXTURE
This machine has a two-stroke engine which
requires a mixture of petrol and lubricating oil.
IMPORTANT Using petrol alone will damage
the engine and will void the warranty.
IMPORTANT Only use quality fuels and oils
to maintain high performance and guarantee
the duration of the mechanical parts over time.
7.2.1 Petrol characteristics
Only use unleaded petrol with an
octane rating of at least 90.
IMPORTANT Unleaded petrol tends to
create deposits in the container if stored for
more than 2 months. Always use fresh petrol!
7.2.2 Oil characteristics
Only use top quality synthetic oil that is
specically for two-stroke engines.
Your dealer can provide you with oils which
have been specically developed for this
type of engine, and which are capable of
guaranteeing a high level of protection.
The use of these oils makes it possible
to prepare a 2.5% mixture, consisting
of 1 part oil to 40 parts petrol.
7.2.3 Preparation and storage
of the fuel mixture
To prepare the fuel mixture:
Place about half the amount of
petrol in an approved container.
Add all the oil.
Add the rest of the petrol.
Close the cap and shake well.
IMPORTANT The fuel mixture tends to age.
Do not prepare excessive amounts of the fuel
mixture to avoid the formation of deposits.
IMPORTANT Keep the petrol and
fuel mixture containers separate and
easily identiable to avoid the mistake
of using one in place of the other.
IMPORTANT Periodically clean the petrol and
fuel mixture containers to remove any deposits.
7.3 REFUELLING
Before refuelling:
Shake the fuel mixture container well.
Place the machine in a at stable
position with the fuel mixture tank
upwards (g. 12.G; g. 13.G).
NOTE The cap of the mixture tank (g. 12.G;
g. 13.G) displays the following symbol:
Fuel mixture tank
Clean the fuel tank cap and the
surrounding area to prevent any dirt from
entering the tank during refuelling.
Open the fuel tank cap carefully to allow the
pressure inside to decrease gradually.
Use a funnel to rell and avoid
lling the tank to the brim.
7.4 CLEANING THE MACHINE
AND THE ENGINE
Always clean the machine after use.
To reduce re hazards:
keep the machine and, in particular,
the engine free of grass, leaves,
or excessive grease;
periodically clean the cylinder ns
with compressed air and clear the
silencer area to get rid of sawdust,
branches, leaves or other debris;
EN - 13
To avoid overheating and damage to the
engine, always keep the cooling air vents
clean and free of sawdust and debris.
7.5 CLEANING THE AIR FILTER
IMPORTANT Cleaning the air lter is
essential to guarantee the eciency and
durability of the machine. Do not work with
a damaged lter or without a lter, as this
could permanently damage the engine.
It must be cleaned after every 15 working hours.
Clean the lter as follows:
Loosen the knob (g. 21.B), remove the cover
(g. 21.A) and the lter element (g. 21.C).
Wash the lter element (g. 21.C) with soap
and water. Do not use petrol or other solvents.
Leave the lter to dry in the open air.
Fit the lter element (g. 21.C) and the
cover (g. 21.A), back on, tightening
the knob (g. 21.B) again.
7.6 SPARK PLUG
Periodically remove and clean the
spark plug using a metal brush (g.
22) to get rid of any deposits.
Check and reset the correct distance
between the electrodes (g. 22).
Replace the spark plug and fasten it
rmly using the supplied wrench.
The spark plug must be replaced with one
with the same characteristics whenever the
electrodes have burnt or the insulation has worn,
and in any case every 100 working hours.
7.7 ANGLE TRANSMISSION
Lubricate with lithium-based grease.
Remove the screw (g. 23.A) and put in the
grease, turning the shaft manually until grease
emerges, then replace the screw (g. 23.A).
7.8 NUTS AND BOLTS
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the machine is in a safe working condition.
Check regularly that the
handles are xed rmly.
8. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
8.1 CUTTING MEANS MAINTENANCE
When servicing the cutting means, bear in
mind that, even though the spark plug cable is
disconnected, the cutting means can still move.
8.1.1 Sharpening 3-point blade,
saw blade (if permitted)
IMPORTANT For safety reasons, sharpening
and balancing should be done by a Specialised
Centre with suitable skills and equipment
for the job to avoid damage to the blade
that would make it unsafe when used.
3-point blades can be used on both sides.
When one side of the points is worn, the blade
can be turned and the other side used.
When both sides of the points are
worn, have them sharpened.
The saw blade is not reversible, thus
it must only be used from one side.
8.1.2 Replacing 3-point blade,
saw blade (if permitted)
The blade must never be repaired,
but must be replaced as soon as
signs of breaking are noted or the
sharpening limit is exceeded.
Blades displaying the code indicated
on the Technical Data table should
be used on this machine.
Given product evolution, the above
mentioned blades may be replaced in time
with others having similar interchangeability
and operating safety features.
8.2 REPLACING THE CUTTING
LINE HEAD
Follow the sequence indicated in g. 24.
8.3 SHARPENING THE LINE
CUTTING KNIFE
Remove the line cutting knife (Fig.
25 A) from the guard (Fig. 25.B), by
loosening the screws (Fig. 25.C).
EN - 14
Remove the line cutting knife (Fig. 25.A) in
a vice and sharpen it using a at le, being
careful to retain the original cutting angle.
Ret the line cutting knife (Fig.
25.A) on the guard (Fig. 25.B).
8.4 TUNING MINIMUM SPEED
If the cutting means moves when the
engine is running idle, contact your dealer
to have the engine adjusted correctly.
8.5 CARBURETTOR
The carburettor is tuned by the manufacturer
to achieve maximum performance in all
situations, with a minimum emission of toxic gas
in compliance with the regulations in force.
In the event of poor performance, contact your
Dealer for a check of the carburation and engine.
9. STORING THE MACHINE
IMPORTANT The safety regulations to
follow for putting into storage are described
in paragraph 2.4. Strictly comply with these
instructions to avoid serious risks or hazards.
If you are not going to use the machine
for a period of more than 2-3 months, we
recommend you do a few things before putting
it away. This will make it easier when you
want to use the machine again and will also
prevent permanent damage to the engine.
Before putting the machine away:
1. Empty the fuel tank in the open air with
the engine switched o and cold.
2. Start the engine and run it idle until it
comes to a halt, so that it uses up all
the fuel that is left in the carburettor.
3. Wait for the engine to cool.
4. Remove the spark plug cap
(g. 12.H; g. 13.H)
5. Clean the machine thoroughly.
6. Check the machine for any
damage. If necessary, contact the
authorised assistance centre.
7. Store the machine:
in a dry place
protected from inclement weather
with the blade guard tted correctly
in a place where children cannot get to it
making sure that keys or tools used
for maintenance are removed.
When you wish to start using the
machine again, prepare it as indicated
in chapter “6. Using the machine" .
10. HANDLING AND TRANSPORT
Whenever the machine is to be
handled or transported, you must:
turn o the engine;
wait for the cutting means to
come to a complete stop
disconnect the spark plug
cap (g. 12.H; g. 13.H)
apply the blade protection device
only hold the machine using the
handgrips and position the cutting
means in the opposite direction to
that used during operations.
When using a vehicle to
transport the machine:
position it so that it can cause
no danger to persons;
fasten it rmly in place to avoid
it from tipping over, which may
cause damage or fuel spillage.
11. ASSISTANCE AND REPAIRS
This manual provides all the necessary
information to run the machine and for correct
basic maintenance operations which can
be performed by the user. Any regulations
and maintenance operations not described
herein must be carried out by your Dealer
or Authorized Service Centre, which have
the necessary knowledge and equipment to
ensure that the work is carried out correctly,
maintaining the correct degree of safety and the
original operating conditions of the machine.
Any operations performed in unauthorized
centres or by unqualied persons will totally
invalidate the Warranty and all obligations
and responsibilities of the Manufacturer.
Only authorized service workshops can carry
out guaranteed repairs and maintenance.
The authorized service workshops
only use genuine spare parts. Genuine
spare parts and accessories have been
designed specically for machines.
Non-genuine spare parts and accessories
are not approved. Using non-genuine spare
parts and accessories voids the warranty.
It is advisable to send your machine
once a year to an authorized service
workshop for servicing, assistance
and safety device inspection.
EN - 15
12. WARRANTY COVERAGE
The warranty covers all material and
manufacturing defects. The user must
follow all the instructions provided in
the accompanying documentation.
The warranty does not cover damage caused by:
Failure to familiarise oneself with the
documentation accompanying the machine.
Carelessness.
Incorrect or prohibited use or assembly.
Use of non-genuine spare parts.
Use of accessories not supplied or
approved by the manufacturer.
The warranty does not cover:
Normal wear and tear of consumables,
such as cutting means, safety bolts.
Normal wear and tear.
The purchaser is protected by his or her own
national legislation. The purchaser’s rights under
the national laws or his or her own country are
not in any way restricted by this warranty.
13. MAINTENANCE TABLE
Task Frequency Paragraph
First time And then every
MACHINE
Check all fasteners
- Before each use 7.9
Safety checks/check controls
- Before each use 6.2
General cleaning and inspection
- Cleaning the exhaust area 7.4
Lubricating angle transmission
- Cleaning the exhaust area 7.8
ENGINE
General cleaning and inspection - Cleaning the exhaust area 7.4
Cleaning the air lter 15 hours / at end of
every season
7.5
Cleaning the spark plug - 15 hours / every season 7.7
Replace spark plug - 100 hours / every season 7.7
Checking/topping up fuel level - Before each use 7.3.
14. PROBLEM IDENTIFICATION
PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY
1. The engine will not start
or will not keep running
Incorrect starting procedure. Follow the instructions (see chapter 6.3)
Dirty spark plug or incorrect
distance between the electrodes
Check the spark plug (see par. 7.7).
Air lter clogged Clean and/or replace the lter (see par. 7.5).
Carburation problems Contact the authorised assistance centre.
2. The engine starts
but lacks power.
Air lter clogged Clean and/or replace the lter (see par. 7.5).
Carburation problems Contact the authorised assistance centre.
3. The engine runs
irregularly and lacks
power when revved
Dirty spark plug or incorrect
distance between the electrodes
Check the spark plug (see par. 7.7).
Carburation problems Contact the authorised assistance centre.
4. The engine makes
too much smoke
Incorrect composition of
the fuel mixture
Prepare the fuel mixture according
to the instructions (see par. 7.2)
Carburation problems Contact the authorised assistance centre.
If problems persist after having performed the above operations, contact your dealer.
EN - 16
PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY
5. If the engine oods
The starter grip has been driven
repeatedly with the starter inserted.
Remove the spark plug (g. 22) and
pull gently on the starter grip (g.
12.I, g. 13.I) to eliminate excess fuel,
then dry the electrodes of the spark
plug and ret it on the engine.
6. The cutting means must
not move when the
engine is running idle
Incorrect adjustment
of fuelling
Contact the authorised assistance centre.
7. The machine starts to
vibrate abnormally
Damaged or loose parts. Stop the machine and remove the
spark plug cap (g. 12.H; g. 13.H).
Inspect for damage.
Check for and tighten any loose parts.
Have all checks, repair work and
replacements carried out by a
specialized Centre only.
8. The machine has
struck a foreign body.
Damaged or loose parts. Stop the machine and remove the
spark plug cap (g. 12.H; g. 13.H).
Inspect for damage.
Check for and tighten any loose parts.
Have all checks, repair work and
replacements carried out by a
specialized Centre only.
If problems persist after having performed the above operations, contact your dealer.
doc_base r. 5 - hh-BC_grass ed ge-tr-e_0
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Bærbar, håndholdt motordrevet Ryddesag-
plentrimmer /
gressklipping
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
k) Klippebredde
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen:
Motordriven bärbar manuell Röjsåg -
Gräsklippare /
gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
k) Skärbredd
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar,
håndholdt motordreven Buskrydder -
Græstrimmer /
klipning af græsset
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
k) Klippebredde
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen
raivaussaha /ruohonleikkuri /
ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
k) Leikkuuleveys
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Ručně přenosný motorový křovinořez –vyžínač
sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobní číslo
e) Motor: elektrický
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
i) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Šířka řezání
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Przenośna, trzymana w rękach Kosa
spalinowa/kosiarka/
cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Szerokość cięcia
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Hordozható motoros kézi bozótvágó /fűnyíró /
fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
i) Garantált zajteljesítmény szint
k) Vágási szélesség
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Портативный моторизованный кусторез
/газонокосилка/
стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
k) Амплитуда кошения
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Prijenosni motorni ručno upravljani čistač
šikare /šišač trave/
košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
k) Širina rezanja
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Drba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosna motorna motorna kosa /obrezovalnik
trat/
košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
k) Obseg knje
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornću da je
mašina:
Ručna motorna Trimer kosilica /ručnakosilica /
košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmjereni nivo zvučne snage
i) Garantovani nivo zvučne snage
k) Širina kenja
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlast zodpovednosť, že stroj:
Ručne prenos motorový krovinorez /vyžínač,
kosačka na trávu
a) Typ / kladný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikač orn
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Šírka kosenia
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tăiat arboret /mașină de tuns iarba cu
motor portabil manual/
tăiat iarba
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
k) Lăţimea de tăiere
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Nešiojama rankinė motorinė krūmapjovė
/vejapjovė/
žolės pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
i) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Pjovimo plotis
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais portatīvs
krūmgriezis / zālienu pļaujmašīna/
zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Rošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst š ādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Pļaušanas platums
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornću da je
mašina:
Ručna motorna Trimer kosačica /kosačica/
košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
k) Širina kenja.....................
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Преносим ръчен моторен храсторез /тревен
тример /
рязане на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
к) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Käeskantav mootoriga võsaikur /murulõikur /
muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Siselemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud heliimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
k) Lõikelaius
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
doc_base r. 5 - hh-BC_grass ed ge-tr-e_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A.Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV)Italy ffff
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Decespugliatore/tagliaerba a motore portatile
manualmente, taglio erba
a) Tipo / Modello Base
B 26 J, B 26 JD, B 26 D
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
f) Ente Certificatore: /
g) Esame CE del tipo: /
OND: 2000/14/EC, ANNEX V
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
f) Ente Certificatore:
EMCD: 2004/108/EC
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 11806-1:2011
i) Livello di potenza sonora misurato
108 dB(A)
j) Livello di potenza sonora garantito
110 dB(A)
k) Ampiezza di taglio
43 cm
q) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
r) Castelfranco V.to, 03.10.2014 Vice Presidente R&D & Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
171516043_0
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Débroussailleuse/ Coupe-gazon portatif à
moteur
coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
i) Niveau de puissance sonore mesuré
j) Niveau de puissance sonore garanti
k) Largeur de coupe
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
portable hand-held powered Brush cutter /Grass
trimmer
grass cutting
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
i) Sound power level measured
i) Sound power level guaranteed
k) Range of cut
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Tragbarer handgehaltener motorbetriebener
Freischneider -Rasentrimmer / rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor: elektrisch
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
k) Schnittbreite
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Met de hand draagbare Bosmaaier -
Grasmaaiermet motor /
grasmaaier
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Snijbreedte
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Desbrozadora -Cortacéspedde motor portátil
manualmente /
corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
i) Nivel de potencia sonora medido
i) Nivel de potencia sonora garantizado
k) Amplitud de corte
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
PT
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Roçadeira -Aparador de relva manual
motorizada /
corte da relva
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
k) Amplitude de corte
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EL
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
χειροκατευθυνόµενο Θαµνοκοπτικό / ηλεκτρικό
χλοοκοπτικό/
κοπή της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
j) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
k) Εύρος κοπής
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
TR
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Elde taşınabilir motorlu çalı biçme makinesi
/taşınabilir çim /
çim kesimi
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
i) Ölçülen ses güç seviyesi
i) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kesim genişliği
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Поткаструвач за грмушки /Поткаструвач на
жива ограда/
косење трева
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
и) обем на сечење
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
doc_base r. 5 - hh-BC_grass ed ge-tr-e_0
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Bærbar,ndholdt motordrevet Ryddesag-
plentrimmer /
gressklipping
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektni
k) Klippebredde
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen:
Motordriven rbar manuell Röjsåg -
Gräsklippare /
gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektni
k) Skärbredd
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar,
ndholdt motordreven Buskrydder -
Græstrimmer /
klipning af græsset
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
k) Klippebredde
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen
raivaussaha /ruohonleikkuri /
ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
k) Leikkuuleveys
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES Prohšeo shodě
(Směrnice o Strojch zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Ručně přenos motorový křovinořez –vyžínač
sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobčíslo
e) Motor: elektrický
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orn
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
i) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Šířka řezání
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Zącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Przenośna, trzymana w rękach Kosa
spalinowa/kosiarka/
cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Szerokość cięcia
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Hordozható motoros kézi bozótvágó /fűnyíró /
fűnrás
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsí szerv
g) CE vizslat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
i) Garantált zajteljesítmény szint
k) Vágási szélesség
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Портативный моторизованный кусторез
/газонокосилка/
стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
k) Амплитуда кошения
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornću izjavljuje da je
stroj:
Prijenosni motorni ručno upravljani čistač
šikare /šišač trave/
košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
k) Širina rezanja
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosna motorna motorna kosa /obrezovalnik
trat/
košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
k) Obseg košnje
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručna motorna Trimer kosilica /ručnakosilica /
košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmjereni nivo zvučne snage
i) Garantovani nivo zvučne snage
k) Širina košenja
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Ručne prenosný motorový krovinorez /vyžínač,
kosačka na trávu
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Šírka kosenia
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tăiat arboret /mașină de tuns iarba cu
motor portabil manual/
tăiat iarba
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
k) Lăţimea de tăiere
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Nešiojama rankinė motorinė krūmapjovė
/vejapjovė/
žolės pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
i) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Pjovimo plotis
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais portatīvs
krūmgriezis / zālienu pļaujmašīna/
zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst š ādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Pļaušanas platums
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručna motorna Trimer kosačica /kosačica/
košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
k) Širina košenja.....................
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Преносим ръчен моторен храсторез /тревен
тример /
рязане на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
к) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Käeskantav mootoriga võsalõikur /murulõikur /
muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
k) Lõikelaius
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
EXAMPLE
© by GGP ITALY spa
• Soggetto a modiche senza preavviso • Подлежи на промени без предупреждение • Moguće su promjene bez najave • Možnost
změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση • Subject to modications without notice • Sujeto a modicaciones sin previo aviso • Võimalikud muudatused ilma
ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modications sans aucun préavis • Podložno promjenama
bez prethodne obavijesti • Előzetes értesítés nélkül módosítható • Objekto pakeitimai be perspėjimo • Var tikt mainīts bez iepriekšēja
brīdinājuma • Подлежи на промени без претходно известување • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Kan endres uten
forvarsel • Poddawany modykacjom bez awizowania • Sujeito a alterações sem aviso prévio • Poate  modicat, fără preaviz • Moжет быть
изменено без преомления • Možnosť zmien bez predošlého upozornenia • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila • Podložno
izmenama bez upozorenja • Kan utsättas för modieringar utan att detta meddelas • Önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir
dB
L
WA
.................................
Model:
Type:
................................
.................. -s/n .......................... -Art.N ..............................


Produkt Specifikationer

Mærke: Alpina
Kategori: Græstrimmer
Model: B26JD

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Alpina B26JD stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Græstrimmer Alpina Manualer

Alpina

Alpina B26J Manual

30 Juli 2025
Alpina

Alpina T26J Manual

22 Juni 2025
Alpina

Alpina B32D Manual

20 Juni 2025
Alpina

Alpina B26JD Manual

20 Juni 2025
Alpina

Alpina B 52 D Manual

18 Juni 2025
Alpina

Alpina B 42 D Manual

14 Juni 2025
Alpina

Alpina ATR 350 E Manual

22 Marts 2025
Alpina

Alpina ABR 1.0 EJ Manual

21 Marts 2025

Græstrimmer Manualer

Nyeste Græstrimmer Manualer

Makita

Makita GUX01 Manual

27 August 2025
Vonroc

Vonroc S3_GT501DC Manual

23 August 2025
Vonroc

Vonroc GT501DC Manual

23 August 2025
Vonroc

Vonroc S2_GT501DC Manual

23 August 2025
Einhell

Einhell AGH 18 Manual

21 August 2025
Anova

Anova E20RB Manual

21 August 2025
RYOBI

RYOBI One+ P2019 Manual

20 August 2025
RYOBI

RYOBI RY36LTX40A Manual

18 August 2025
Honda

Honda UMK 435 UE Manual

14 August 2025