
本製品は安全性に充分な配慮をして設計をしていますが、使いかたを誤ると事故が起こ
ることがあります。事故を未然に防ぐために下記の内容を必ずお守りください。
この表示は「取り扱いを誤った場合、使用者が死亡または重傷を負う可能
この表示は「取り扱いを誤った場合、使用者が傷害を負う、または物的損
ご使用の前にこの取扱説明書を必ずお読みのうえ、正しくご使用ください。
また保証書と一緒にいつでもすぐ読める場所に保管しておいてください。
オーディオテクニカのVM型ステレオカートリッジは、ほかに類を見ない構造です。2本の
マグネット振動子をV字状に配置して振動系の性能を高め、レコードに音溝を刻み込んだ
カッターヘッドと相似で理想的な動作を実現しました。VM型AT90シリーズは、世界中
Dual Moving Magnet Stereo Cartridge
本製品の針交換はスタイラスノブを抜き差しするだけで簡単に行えます。
振動系に手を触れたりしないようにプロテクターを外し、スタイラスノブを取り外してください。
2.取り付けは交換針の内側の突起をカートリッジの溝に合わせます。
※針の寿命は使用条件によって大幅に変化しますが、およそ300時間です。
振動系を痛めないように、交換針を取り外しておきます。ビスは、通常カートリッジ側か
らシェルに向かって差し込み、仮締めをします。
※ビスをヘッドシェル側から通して固定する場合は、交換針にビスが当たらないようご
②出力端子の極性に注意してリードチップを接続します。
ユニバーサルアームのシェルリード線は、図 のように配列されています。カートリッ
ジの出力端子にリード線を接続します(図 参照)。リードチップが緩いときは、少しつ
※出力端子にはハンダなどの熱を絶対に加えないでください。
③カートリッジの取り付け位置を正確に決めます。(オーバーハングの調整)
アームまたはプレーヤーシステムの説明書に従ってオーバーハングの調整をします。不明
な場合は、プレーヤーに最初から付いていたカートリッジの針先位置に合わせてください。
※誤差が大きいと音質が劣化しますので、できるだけ±1mm以内に揃えてください。
※調整後、ビスが左右均等になるように本締めします。
本製品の適正針圧は1.5〜2.5gで、標準値は2.0gです。使用条件やお好みによって、
⑤ をアームの高さ 調整します。
ヘッドシェルの底面とレコード面が横から見て平行になるように、高さを調整してくださ
い。アームの高さが適切でないと、カートリッジのボディがレコードに当たり、音質が劣化
※接続 機器によっては、アームの高さを調整できない機器もあります。する
アンプのPHONO(MM)端子へダイレクトに接続してご使用ください。
アンプにPHONO端子がない場合は、別売のフォノイコライザーをご使用ください。
推奨負荷抵抗/容量は47kΩ/100〜200pFです。
⑦針先をいつもきれいにしておいてください。
針先にごみや汚れが付着した場合は、市販のブラシできれいにしておいてください。
汚れがひどい場合は、スタイラスクリーナー(別売)をおすすめします。
根元から針先へ向かってブラシを動かしてクリーニングしてください。
カートリッジをアームから外したときは忘れずにプロテクターを取り付けて、アンプなど
⑧交換針は純正品をご使用ください。
〒194-8666 東京都 町田市 西成瀬2-46-1
http://www.audio-technica.co.jp
お問い合わせ先(電話受付 / 9:平日 00〜17:30)
製品の仕様・使いかたや修理・部品のご相談は、お買い上げのお店
または当社窓口およびホームページのサポートまでお願いします。
support@audio-technica.co.jp
●サービスセンター(修理・部品)0120-887- 416
servicecenter@audio-technica.co.jp
www.audio-technica.co.jp/atj /support /
How to clean the stylus tip
the direction in which the
Green (right channel / -)
Green (right channel / -)
Layout of shell leads as seen from front
(in case of universal tonearm)
The stylus can be removed
by lifting the frontpart from
the groove and pulling gently forward.
Firmly insert stylus until it clicks without
touching the cartridge's cantilever fulcrum.
●型式:VM型●再生周波数範囲:20 〜 20,000 Hz●出力電圧:3.5mV
(1kHz、5cm/sec.)●チャンネルセパレーション:20dB(1kHz)●出力バラン
ス:2.0dB(1kHz)●針圧:1.5〜2.5g(2.0g標準)●コイルインピーダンス:
2.8kΩ(1kHz)●直流抵抗:410Ω●負荷抵抗:47kΩ●負荷容量:100 〜
200pF●コイルインダクタンス:400mH(1kHz)●スタチックコンプライアンス:
cm/dyne●ダイナミックコンプライアンス:6.5×10
(100Hz)●針先形状:接合楕円0.3×0.7mil●カンチレバー:
●垂直トラッキング角:20°●外形寸法:H17.2×W17.0×D30.5mm●質量:
5.7g■付属品:カートリッジ取り付けビス8mm×2、11mm×2、ワッシャー×
*針部分は大変デリケートです。取り扱いには充分ご注意ください。
*本製品をヘッドシェルに取り付ける際は、針を取り外してから行ってください。
Thank you for purchasing this Audio-Technica AT95E cartridge. Before
using this cartridge, please read through these operating instructions
to ensure that the cartridge will be used correctly. Please retain this
manual in a safe location so that you can refer to it in the future.
This stereo cartridge was designed with painstaking attention to safety,
but product malfunction or injury may occur if it is used incorrectly. Be
sure to read these precautions before using product.
Keep the cartridge out of the reach of small children.
Failure to heed this precaution may result in accidents or malfunction.
Keep the plastic bag provided with the cartridge out of the reach of small
children and away from ames.
Failure to heed this precaution may result in accidents or re.
Do not put this cartridge in a location where it will be exposed to direct
sunlight, near heating devices or in places with a high temperature, high
humidity or with high concentrations of dust.
Failure to heed this precaution may result in malfunction.
Do not touch the cartridge's cantilever fulcrum.
Do not attempt to disassemble or modify the cartridge.
o not subject the cartridge to strong impact.
Failure to heed this precaution may result in malfunction.
● Dual Moving Magnet system
Audio-Technica's Dual Moving Magnet system stereo cartridges have a unique structure.
performance of the vibration system, allowing the stylus perfect
contact with the record surface. The Dual Moving Magnet system type AT90 series' dual
magnet vibration and generation systems are known throughout the world and have
became a best-selling series.
*The stylus section is extremely fragile. Exercise sufcient care when handling it.
*Remove the stylus assembly before mounting the cartridge.
You can easily replace the cartridge's stylus by removing and inserting the stylus
1. Remove the protector without touching the cartridge's cantilever fulcrum.
2. When installing, position the rear tab of the replacement stylus align with the
*Product lifetime of the stylus is around 300 hours, though this varies depending
on the conditions of use.
(1) Mount the cartridge onto the headshell.
Remove the stylus assembly before mounting the cartridge. Insert the two
mounting screws from the cartridge side, securing them to the headshell.
*It is possible to have the screws enter from the top of the headshell, however,
take care that the screws are short enough so as not to touch the replacement
(2) Connect the lead tips, noting output polarity.
The layout of the universal arm's shell leads is as shown in gure B. Connect
leads to cartridge output terminals as shown in gure C. If a lead tip is loose,
atten it out slightly before connecting it.
*Never apply heat (from soldering iron, etc.) to the output terminals.
(3) Determine the correct position for installing the cartridge (adjust overhang).
Adjust overhang, following the instructions originally supplied with the tonearm
or the turntable user manual. If you are unsure, use the cartridge originally
provided with the turntable as a guide to the position of the stylus tip.
*An overly large gap will impair audio quality, so align within 1 mm if possible.
*After adjusting, nish tightening the screws, making sure the cartridge is
tightened equally on the left and right.
(4) Adjust tracking force.
The appropriate tracking force of this cartridge is in the range of 1.5 to 2.5 g
(standard level: 2.0 g). Depending on conditions of use or individual
preference, adjust the tracking force within the range of suitable values.
Adjust the height so that the bottom face of the headshell and the record
surface are parallel, as seen from the side. An improper arm height may cause
the body of the cartridge to make contact with the record and could impair
*Depending on equipment being connected, you may not be able to adjust arm
(6) Connect to the amplier.
Connect directly to the PHONO (MM) terminal of the amplier. Should your
amplier not have a PHONO terminal, use a suitable phono equalizer sold
separately. Recommended load impedance/capacitance is 47 kΩ/100 200 pF.〜
(7) Keep the stylus tip clean at all times.
A small brush is recommended to remove the dirt and dust on the stylus tip.
A stylus cleaner (sold separately) is recommended to remove stubborn dirt.
Clean the stylus tip by moving the brush from the base toward the stylus tip.
When the cartridge has been removed from the arm, do not forget to put back
the protector, and store the cartridge away from the amplier and other heat
(8) Replaceable stylus for AT95E is ATN95E.
Stylus must be replaced with Audio-Technica original.
2-46-1 Nishi-naruse, Machida, Tokyo 194-8666, Japan
Type / Type / Typ / Tipo / Tipo : / Тип VM
Frequency response / Réponse en fréquence /
Frequenzbereich / Risposta in frequenza / Respuesta en frecuencia / Частотная
характеристика : 20,000 Hz 20to
Output voltage / Tension de sortie / Ausgangsspannung /
Tensione di uscita / Voltaje de salida : 3.5 mV (1 kHz, 5 cm/sec.) / Выходное напряжение
Channel separation / Séparation entre les canaux / Kanaltrennung / Separazione dei canali /
Separación de canales / : 20 dB 1 kHzРазделение каналов ( )
Output balance / Equilibre entre
les deux canaux / Kanalbalance am Ausgang / Bilanciamento d’uscita / Balance de salida /
Баланс каналов : 2.0 dB (1 kHz)
Tracking force / Force d'Appui Verticale / Auflagekraft /
Forza di appoggio / Fuerza de seguimiento : 2.5 g / Трековое усилие 1.5to (2.0 g standard)
Coil impedance / Impédance de la Bobine / Spulenimpedanz / Impedenza della bobina /
Impedancia de bobina : 2.8 k 1 kHz/ Внутреннее сопротивление ohms( )
Résistance en Courant Continu de la Bobine / Gleichstromwiderstand der Spule / Resistenza
DP bobina / Resistencia DC bobina / Сопротивление постоянному току : 410 ohms
Recommended load capacitance / Charge capacitive recommandée / Empfohlene
Lastkapazität / Capacità di carico raccomandata / Capacitancia de carga recomendada /
Рекомендованная емкость нагрузки : 47 kohms
Load capacitance / Charge capacitive /
Lastkapazität / Capacità di carico / Capacitancia de carga 200 pF / Емкость нагрузки : 100to
Coil inductance / Inductance de la Bobine / Spuleninduktivität / Induttanza della bobina /
Inductancia bobina 400 mH / Внутренняя индуктивность : (1 kHz)
Compliance Statique / Statische Nadelnachgiebigkeit / Cedevolezza statica / Elasticidad
estática / Статическая податливость : 20 × 10
Dynamic compliance / Compliance
Dynamique / Dynamische Nadelnachgiebigkeit / Cedevolezza dinamica / Elasticidad
dinámica / Динамическая податливость : 6.5 × 10
Remplacement / Nadelschliff / Puntina / Aguja : Jointed elliptical 0.3 × 0.7 mil / Игла
Cantilever / Cantilever (levier porte-pointe) / Nadelträger / Cantilever / Cantilever : / Кантилевер
Vertical tracking angle / Angle de Lecture Vertical / Vertikaler Abtastwinkel /
Angolo di tracciatura verticale / Ángulo de seguimento vertical / Угол наклона дорожки : 20 °
Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Dimensiones / Размеры : 17.2 (H) ×
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / 5.7 g / Вес
■Accessories / Accessoires / Zubehör / Accessori / Accesorios / Комплектующие
Cartridge installation screws / Vis de montage / Befestigungsschrauben für
Tonabnehmer/ Viti di installazione della cartuccia / Tornillos instalación cápsula /
Болты для 8 mm × 2 and 11 mm × 2, washer / rondelle / установки картриджа :
unterlegscheibe / rondella / arandela / × 2, nut / écrou / Schraubenmutter / шайба :
dado / tuerca / : × 2 гайка