Barazza 1PUN64 Manual

Barazza Ovn 1PUN64

Læs gratis den danske manual til Barazza 1PUN64 (32 sider) i kategorien Ovn. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 17 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.5 stjerner ud af 9 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Barazza 1PUN64, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/32
1PSP0604#00--
1PSPF0604#00--
1PSP0603T#00--
PSP0603T#00--
1PSP0704T#00--
1PSPF0704T#00--
PSP0704T#00--
1PSP0904T#00--
1PSPF0904T#00--
PSP0904T#00--
1PSP1004T#00--
1PSPF1004T#00--
PSP1004T#00--
1PSP1203T#00--
PSP1203T#00--
1PSPA904T#00--
1PUN0603T#00--1
1PSU0603T#00--
1PUN0704T#00--1
1PSU0704T#00--
1PUN0904T#00--1
1PSU0904T#00--
1PUN1004T#00--1
1PSU1004T#00--
1PUN1203T#00--1
1PSU1203T#00--
PIWL40ZI
taste of design
Piani cottura Select Plus / Unique / Wolo
Selec
t Plus / Unique / Wolo Hobs
Manuale d’installazione e uso
Installation and use manual
2
Complimenti per aver acquistato una apparec-
chiatura Barazza!
Questa è un’apparecchiatura di grande qualità in
grado di accompagnarvi nel Vostro lavoro per lungo
tempo in modo affidabile e sicuro fornendo presta-
zioni di altissimo livello.
Linstallazione e l’uso dell’apparecchiatura è semplice
e immediato.
Vi invitiamo a leggere attentamente questo manuale:
ciò permetterà un’ installazione e un utilizzo corretto
che manterrà la Vostra apparecchiatura sempre per-
fetta ed efficiente negli anni.
Per agevolare la lettura del manuale sono riportati i
seguenti simboli:
Prescrizioni importanti per la sicurezza perso-
nale e dell’apparecchiatura
Informazioni generali
Congratulations on purchasing a Barazza ap-
pliance!
This safe and reliable high-quality appliance can assist
you in your work with long-lasting top-level perform-
ance.
It also has the added advantage of being quick and
simple to install and easy to use.
Please read this manual carefully, as it provides im-
portant information for the correct installation and
use of the appliance which will ensure its long-term
efficiency.
The following symbols are used to assist you in reading
this manual:
Important rules for personal safety and the
safety of the appliance
General information
Il Costruttore si riserva di apportare ai propri prodotti
e a questo manuale le modiche che riterrà opportune senza
obbligo di preavviso.
I disegni, gli schemi di installazione e le tabelle contenuti all’in-
terno del manuale sono da ritenersi indicativi ed esclusivamente
a titolo d’informazione.
Gli impianti di allacciamento dellimmobile devono rispettare le
normative nazionali vigenti.
É vietata la copia, la riproduzione parziale o totale dei conte-
nuti e l’inoltro di questo manuale a terzi senza il permesso del
Costruttore.
Questo apparecchio è conforme alle prescrizioni delle direttive
comunitarie 2014/35/UE per la bassa tensione, 2014/30/UE per
la compatibilielettromagnetica e del regolamento comunitario
2016/426 per il gas.
Le istruzioni del presente libretto sono valide solamente per il
Paese di destinazione.
The manufacturer reserves the right to make any changes
deemed suitable to the product without prior notice.
The drawings, installation diagrams and tables contained in this
manual are approximate and for informational purposes only.
The systems for connecting the appliance must comply with current
national regulations.
The partial or complete reproduction or photocopying of the contents
of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to
third parties, without the Manufacturer’s permission.
This appliance is compliant with the EU Low Voltage Directive
2014/35/EU, Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
and Gas Appliances Regulation 2016/426.
The instructions in this booklet are valid only for the country of
destination.
3
INDICE INDEX
DESCRIZIONE PAG.
DATI TECNICI 4
INSTALLAZIONE 7
Avvertenze di sicurezza 7
Controllo e movimentazione 8
Smaltimento degli imballi 8
Scelta del luogo di installazione 9
Collegamento elettrico 10
Collegamento gas 12
Regolazione minimo 14
Adattamento ad altri tipi di gas 15
Incasso apparecchiatura 16
USO 19
Avvertenze di sicurezza 19
Prima di cominciare 21
Conoscere l’apparecchiatura 21
Zona comandi 22
É bene sapere che 24
Uso dell’apparecchiatura 25
Uso dei bruciatori 25
Funzionamento anomalo 27
Accessori 27
MANUTENZIONE 28
Avvertenze di sicurezza 28
Manutenzione ordinaria 29
Pulizia 29
Periodi di inattività 30
Smaltimento a ne vita 31
Assistenza post-vendita 31
DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA 4
INSTALLATION 7
Safety warnings 7
Checks and handling 8
Disposal of the packaging 8
Installation site choice 9
Connection to the power mains 10
Gas connection 12
Regulating the minimum 14
Gas conversion 15
Built-in unit installation 16
USAGE 19
Safety warnings 19
Before starting 21
Understanding the appliance 21
Control panel 22
Useful information 24
Using the appliance 25
Using the burners 25
Abnormal operation 27
Accessories 27
MAINTENANCE 28
Safety warnings 28
Maintenance schedule 29
Cleaning 29
Periods of inactivity 30
End-of-life disposal 31
After-sales service 31
5
1PSP1004T#00--
1PUN1004T#00--1
1PSU1004T#00--
1PSP1203T#00--
1PUN1203T#00--1
1PSU1203T#00--
1PSPF1004T#00--
45 46
3
100
100
120
120
[mm]
[mm]
450
1000
350
1160
850
970
18 27
46 46
1,5
850
970
18 28
45 46
1120
100
100
[mm]
450
1000
R=6
1PSPA904T#00--
45
3
46
[mm]
A
A
500
830
1130
Incasso / Built-in
Filo / Flush
6
Dati tecnici Technical data
Tensione Voltage V 220-240
Frequenza Frequency Hz 50/60
Potenza bruciatori Burner power
ausiliario kW 1 auxiliary
semirapido kW 1,75 semi- rapid
rapido kW 3 rapid
tripla corona kW 3,8 triple ring
Tipo cavo Cable type H05V2V2-F
3x1 mm2
Lunghezza cavo cm 90Cable length
TABELLA UGELLI NOZZLE TABLE
Bruciatore
Burner
Tipo gas
Gas type
Pressione
d’esercizio
Applied
pressure
Portata
Capacity
ø Ugelli
1/100 mm
ø Nozzles
1/100 mm
Portata
nominale
Nominal
capacity
Portata
ridotta
Reduced
capacity
Ausiliario
Auxiliary
G30
G31
G30
G31
G20
G25
30 mbar
37 mbar
50 mbar
50 mbar
20 mbar
25 mbar
g/h 73
g/h 73
g/h 73
g/h 73
l/h 94
l/h 110
50
50
43
43
71
72
kW 1
kW 1
kW 1
kW 1
kW 1
kW 1
kW 0.45
kW 0.45
kW 0.45
kW 0.45
kW 0.45
kW 0.45
Semirapido
Semi- rapid
G30
G31
G30
G31
G20
G25
30 mbar
37 mbar
50 mbar
50 mbar
20 mbar
25 mbar
g/h 127
g/h 127
g/h 127
g/h 127
l/h 158
l/h 165
65
65
58
58
96
94
kW 1.75
kW 1.75
kW 1.75
kW 1.75
kW 1.75
kW 1.75
kW 0.45
kW 0.45
kW 0.45
kW 0.45
kW 0.45
kW 0.45
Rapido
Rapid 3 kW
G30
G31
G30
G31
G20
G25
30 mbar
37 mbar
50 mbar
50 mbar
20 mbar
25 mbar
g/h 218
g/h 218
g/h 218
g/h 218
l/h 270
l/h 292
85
85
75
75
115
121
kW 3
kW 3
kW 3
kW 3
kW 3
kW 3
kW 0.85
kW 0.85
kW 0.85
kW 0.85
kW 0.85
kW 0.85
Tripla corona
Triple ring
3,8 kW
G30
G31
G30
G31
G20
G25
30 mbar
37 mbar
50 mbar
50 mbar
20 mbar
25 mbar
g/h 276
g/h 276
g/h 276
g/h 276
l/h 358
l/h 411
98
98
77
77
133
143
kW 3.8
kW 3.8
kW 3.8
kW 3.8
kW 3.8
kW 3.8
kW 1.40
kW 1.40
kW 1.40
kW 1.40
kW 1.40
kW 1.40
7
SAFETY WARNINGS
Read this instruction booklet carefully before instal-
lation and/or use of the appliance and keep it handy
so that all the users can consult it; if you give away or sell
the appliance, please ensure that you give this booklet
to the new user so that he can be informed about its
installation, use and safety rules.
The installation and any interventions on the ap-
pliance (special maintenance, nozzle replacement, idle
mode setting, etc.) must be carried out by authorised
personnel only, as specified in this booklet.
The connection systems (gas and electric) and installa-
tion rooms must be suitable and satisfy the safety stand-
ards in force in the country of use (protective isolating
switch, earthing system, equipotential system, etc.).
The manufacturer will not be held liable if the above
requirements are not satisfied.
During installation, maintenance or repair work,
always switch off the main electrical switch, remove the
connection plug from the socket and shut off the gas
supply taps.
The appliance is not designed for outdoor use.
Appliances may have sharp edges; handle them
with caution and use personal safety equipment (protec-
tive shoes, safety gloves, etc.).
INSTALLAZIONE INSTALLATION
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente questo libretto di istruzioni
prima dell’installazione e/o delluso dell’appa-
recchiatura e conservarlo in un luogo accessibile a
tutti gli utilizzatori per consultazioni future; in caso di
cessione o vendita dell’apparecchiatura assicurarsi di
consegnare al nuovo utente anche questo libretto al
fine di conoscerne l’installazione, l’uso e le prescrizioni
di sicurezza.
Linstallazione e gli interventi sulle apparec-
chiature (manutenzione straordinaria, sostituzione
degli ugelli, regolazione del minimo, ecc..) vanno
eseguiti secondo solo da personale qualificato
quanto specificato nel presente libretto.
Gli impianti di allacciamento (gas ed elettrico) e i locali
di installazione devono essere idonei e rispondere
alle norme di sicurezza in vigore nel Paese di utilizzo
(interruttore di protezione e separazione, impianto di
terra, equipotenziale, ecc.).
Il Costruttore non si ritiene responsabile qualora non
venga rispettato quanto sopra descritto.
Durante le operazioni di installazione, manu-
tenzione o riparazione spegnere sempre l’interruttore
elettrico principale, staccare la spina di collegamento
e chiudere i rubinetti di alimentazione gas.
Lapparecchiatura non è stata progettata per
il funzionamento all’aperto.
Le apparecchiature potrebbero avere i bordi
particolarmente taglienti, maneggiarle con attenzione
e opportune protezioni personali di sicurezza (scarpe
antiinfortunistica, guanti, ecc...).
8
CHECKS AND HANDLING
After having unpacked the appliance and removed all
the packing materials and protective films from the sur-
faces, check for any anomalies: if you find an anomaly,
do not proceed with the installation but contact your
retailer within 8 days, reporting the data provided on
the appliances data plate and describing the problems
(fig.1).
Attention! Do not leave the packing materials (plas-
tic bags, polystyrene, etc.) unattended, as they are a
potential hazard for children and animals (danger
of suffocation).
Move the appliance to the installation location using
appropriate personal safety equipment and (figure 1)
adopting all the precautions necessary to prevent dam-
age to the appliance, people, animals and property.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Attention! Dispose of the packaging in compliance
with current regulations in the country where the
appliance is installed.
Package composition:
- cardboard
- polyethylene / polypropylene: outer packaging film,
instructions bag
- expanded polystyrene: impact protections.
CONTROLLO E MOVIMENTAZIONE
Dopo aver disimballato l’apparecchiatura rimuovendo
tutti i materiali di imballo e le pellicole a protezione
delle superfici, controllare se si notano anomalie
evidenti: in caso affermativo, non procedere allin-
stallazione e rivolgersi al Rivenditore entro 8 giorni,
comunicando i dati riportati nella targa matricola
dell’apparecchiatura ed i problemi riscontrati (fig. 1).
Attenzione! Non lasciare incustodito il materiale
utilizzato per limballo (sacchetti, polistirolo, ecc...)
perché potenzialmente pericoloso per bambini e
animali (pericolo di soffocamento).
Trasportare l’apparecchiatura sul luogo dell’installa-
zione muniti di adeguate protezioni personali (fig. 1)
e adottando tutte le precauzioni necessarie per non
arrecare danni all’apparecchiatura stessa, a persone,
animali e cose.
OK!
1
SMALTIMENTO DEGLI IMBALLI
Attenzione! Smaltire gli imballi in ottemperanza
alle normative vigenti nel Paese di installazione.
Composizione imballo:
- cartone
- polietilene / polipropilene: pellicola esterna imbal-
lo, sacchetto istruzioni
- polistirolo espanso: protezioni antiurto.
9
SCELTA DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE
Caratteristiche del locale di installazione
Le apparecchiature devono essere posizionate in locali in-
terni idonei allo scopo con temperatura max. 25°C e umidità
max. 60%; essi devono rispondere alle norme di sicurezza
in vigore nel Paese di utilizzo (interruttore di protezione
e separazione, impianto di terra, equipotenziale, ecc.). Le
apparecchiature non sono adatte all’installazione all’aperto,
esposte agli agenti atmosferici o alle intemperie. Le apparec-
chiature possono essere montate su mobili il cui materiale
sia resistente al calore. Un piano di cottura incassato a filo
del piano di lavoro è adatto solo per basi in pietra naturale
(granito, marmo), legno massello e piastrellate.
Per piani di lavoro in altri materiali chiedere al produttore se
sono adatti per l’incasso di piani cottura a filo.
I locali di installazione devono aver un continuo
ricambio d’aria affinchè possa sempre affluire l’aria
necessaria alla combustione del gas, secondo quanto
previsto dalle norme in vigore UNI CIG 7129 e 7131. Le
aperture con sezione di almeno 100 cm2 devono essere
costruite in modo che non possano venire ostruite ne
dall’interno ne dall’esterno e devono essere posizionate
vicino al pavimento (fig. 2). Ogni altra forma di ventilazio-
ne deve necessariamente rispondere a quanto previsto
nella norma UNI – CIG 7129.
Scarico fumi
Le apparecchiature a gas devono scaricare i prodotti
della combustione direttamente all’esterno attraverso
canne fumarie, mediante cappe di aspirazione o elettro-
ventilatori (UNI CIG 7129) (fig. 2) con una portata tale
da garantire un ricambio orario d’aria di almeno 3 volte
il volume del locale. Si ricorda che l’aria necessaria alla
combustione è di 2m3/h per ogni kW di portata termica
nominale (fare riferimento alla targhetta matricola per il
totale della portata termica).
Distanza dalle pareti laterali e posteriori
Le apparecchiature devono essere tenute ad una deter-
minata distanza dalle pareti (fig. 3) .
NOTA: Qualora venga installata una cappa sopra il piano
cottura, consultare le istruzioni di montaggio della cappa
nelle quali è riportata la distanza corretta da rispettare.
AIR
AIR
AIR
min. 60 cm
2
INSTALLATION SITE CHOICE
Installation site characteristics
The appliances must be placed in suitable interior locations with
a maximum temperature of 25°C and maximum humidity of
60%; the locations must satisfy the safety standards in force in
the country of use (protective isolating switch, earthing system,
equipotential system, etc.). The appliances are not designed
for outdoor use, to be exposed to the elements or bad weather
conditions. Appliances may be assembled onto units made of
heat-resistant materials .
A built-in hob, flush with the worktop, is only suitable with
natural stone (granite, marble), solid wood and tiled bases.
In the instance of bases made from other materials, please ask
the manufacturer whether they are suitable for flush hobs.
Installation locations must have continuous
air exchange to provide the air flow necessary for gas
combustion as specified in the standards in force UNI – CIG
7129 and 7131. Openings with an area of at least 100 cm2
must be constructed in such a way so that they cannot be
obstructed from neither the inside or the outside and they
must be positioned in proximity to the ground (figure 2).
Every other ventilation type must be in accordance with
specifications in the standard UNI – CIG 7129.
Fume discharge outlet
Gas appliances must release the combustion emissions
directly outside via flues, either by using extractor hoods or
electric fans (UNI CIG 7129) (figure 2) with sufficient power
to guarantee hourly air exchange at least 3 times the loca-
tion volume. It is to be noted that 2m3/h of air is necessary
for every kW of nominal thermal capacity (consult the data
plate for total thermal capacity).
Distance from side and back walls
The appliances must be kept at a specified distance from
walls (figure 3).
NOTE: If installing a range hood above the hob be sure
to follow the hood assembly instructions and the correct
mounting height contained therein.
min. 65 cm
min. 45 cm
A
B
A B
60 5 2
70 5 10
90 5 2
100 5 10
116 5 2
Angolari/Corner
5 5
xx
xx [cm]
3
10
CONNECTION TO THE POWER MAINS
Before making the connection, make cer-
tain that the voltage and frequency indicated on
the data plate match those of the power supply
system.
The appliance is supplied with a 90cm-long power cord
(H05V2V2-F) on which a 10 A plug must be installed to
then be connected with a power outlet (figure 4a).
Alternatively, the cable can be connected directly to
the distribution network (figure 4b): in this case an om-
nipolar disconnecting switch must be provided, with a
minimum opening of the contacts that allows complete
disconnection in category III overvoltage conditions.
The isolating switch must be located in a position
which is accessible even after the appliance is in-
stalled.
If the appliance is installed together with an oven, the
connection of the two appliances must be independ-
ent for electrical safety reasons.
The power cord must NOT:
- be crushed or rolled up;
- come into contact with any type of liquid, sharp or hot
objects or corrosive substances;
- reach, at any point, a temperature which is 50°C higher
than the room temperature;
- be replaced with a different type of cable (see Technical
data on p. 4) or with a cable which is not up to standard;
- be lengthened with extensions.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima dell’allacciamento accertarsi che la
tensione e la frequenza riportate sulla targhetta
caratteristiche corrispondano a quelle dell’impian-
to di alimentazione.
Lapparecchiatura viene fornita g provvista di un
cavo di alimentazione (H05V2V2-F) lungo 90 cm sul
quale dovrà essere installata una spina che sopporti i
10 A da collegare infine a una presa di corrente (fig. 4a).
In alternativa è possibile collegare il cavo direttamente
alla rete di distribuzione (fig. 4b): in questo caso deve
essere previsto un dispositivo per la disconnessione
onnipolare con una distanza di apertura dei contatti
che consenta la disconnessione completa nelle con-
dizioni della categoria di sovratensione III.
Sia la presa di corrente che l’interruttore onnipolare
devono essere a norma e collocati in posizione ac-
cessibile anche con l’apparecchiatura incassata.
Se l’apparecchiatura viene inserita in abbinamento
a un forno, l’allacciamento delle due apparec-
chiature deve essere indipendente per motivi di
sicurezza elettrica.
Il cavo di alimentazione deve:NON
- essere schiacciato o arrotolato su se stesso;
- entrare in contatto con liquidi di qualsiasi tipo,
oggetti taglienti o caldi e sostanze corrosive;
- raggiungere in nessun punto una temperatura che
superi di 50°C la temperatura ambiente;
- essere sostituito con uno di tipo diverso (vedi “Dati
tecnici pag. 4) o non a norma;
- essere allungato con prolunghe.
10
H05V2V2-F
3x1mm2
90 cm
10A
B
A
G30 - 28 mbar
220V-240V 50HZ
0,000 Kw
G20 - 20 mbar
Questo apparecchio deve essere installato conformemente alle norme in
vigore e utilizzato solamente in locale ben areato. Consultare il libretto
istruzioni
p
rima di installare e usare l'a
p
arecchio.
REGOLATO A
GAS
G20
: XXXXXXXXX CAT EGORIA II 2H3+ IT
F.lli BARAZZA s.r.l.
MADE IN ITALY
Qn
g/h
00.0 kW
000 g/h
XXXXX
XXXXX
XXXXX
MOD
ART
struzioni
prima
di
installare
e
usare
l aparecchio
.
4
11
SOSTITUZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
In caso di necessità, il cavo di alimentazio-
ne può essere sostituito con uno di tipo identico
(vedi “Dati tecnici” pag. 4). in ottemperanza alle
normative vigenti nel Paese di installazione.
Se l’apparecchiatura è già collegata,
staccarla dall’alimentazione elettrica e chiudere
i rubinetti di intercettazione del gas.
Per accedere ai collegamenti elettrici, togliere il
coperchietto della morsettiera svitando la vite che
lo blocca (fig. 5).
Staccare il vecchio cavo dai morsetti e rimuoverlo;
collegare il nuovo cavo (unicamente di tipo H05V2V2-
F) nei rispettivi morsetti, N - L - Terra.
Bloccare il nuovo cavo con l’apposito passacavo
e richiudere la morsettiera riposizionando il suo
coperchio.
N
L
5
POWER CORD REPLACEMENT
If necessary, the power cord can be replaced
with an identical type (see Technical data” on page
4). in compliance with current regulations in the
country where the appliance is installed.
If the appliance is already connected,
disconnect the electrical power and shut off gas
supply taps.
To access the electrical connections, remove the cover
from the terminal board by unscrewing the screws
(figure 5).
Disconnect the old cord from the terminals and remove
it; connect the new cord (only the H05V2V2-F type) into
the respective terminals N - L - Earth.
Cover the new cord with the appropriate cord holder and
re-close the terminal, replacing its cover.
13
Qualora la pressione del gas sia poco stabile,
installare a monte dell’apparecchiatura un regola-
tore di pressione del gas (se l’apparecchiatura deve
funzionare a gas liquido (G30 o G31), utilizzare
esclusivamente un regolatore di pressione confor-
me alla norma UNI-CIG 7432 (30 mbar).
Ad installazione ultimata, controllare la
perfetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una
soluzione di acqua e sapone, NON fiamme libere!
Ad installazione ultimata, provate ad
accendere tutti i bruciatori (consultare pag. 25)
e verificate che la fiamma sia regolare e stabile,
eventualmente procedere alla regolazione del
minimo come indicato a pag. 14).
Ultimata la regolazione, si prega di istruire l’utente
sul corretto modo di utilizzo dell’apparecchiatura. Nel
caso in cui lapparecchio non funzioni correttamente
dopo tutti i controlli effettuati, contattare il rivenditore
autorizzato di zona.
If the gas pressure is unstable and it runs on
liquid gas (G30 or G31), install, above the appliance,
a gas pressure regulator; only use a gas pressure
regulator which complies with the standard UNI-CIG
7432 (30 mbar).
Before Leaving: Check all connections for
gas leaks with soap and water. DO NOT use a naked
flame for detecting leaks.
Before Leaving: Ignite all burners to ensure
correct operation of gas valves, burners and ignition
(consult page 25). Turn gas taps to low flame posi-
tion and observe stability of the flame, regulating
the minimum if necessary ( ).consult page 14
When satisfied with the hotplate, please instruct the
user on the correct method of operation. In case the
appliance fails to operate correctly after all checks have
been carried out, refer to the authorised service provider
in your area.
Problema: Soluzione
Il flusso del gas
sembra irrego-
lare
• Controllare che il rubinetto
del gas sia aperto completa-
mente.
• Controllare che la rete di
allacciamento abbia portata
adeguata.
• Controllare che gli sparti-
fiamma e i bruciatori siano
posizionati correttamente e
siano liberi da ostruzioni.
• Controllare che gli ugelli
siano adatti al tipo di gas
utilizzato.
• Controllare la corretta taratu-
ra del regolatore di pressione
se presente.
• Controllare il tubo di alimen-
tazione gas (tubo ostruito,
tubo piegato/schiacciato,
tubo eccessivamente lungo,
tubo inadatto, ecc...).
Problem: Solution
The gas flow
seems irregular
Check that the gas tap is fully
open.
Check that the connection net-
work has a sufficient supply.
Check that the flame distribu-
tors and the burners are cor-
rectly positioned and that they
are not obstructed.
Check that the nozzles are suit-
able for the gas type used.
Check that the pressure regu-
lator is correctly calibrated.
Check the gas supply pipe
(check that the pipe is not
obstructed, folded/crushed,
too long, unsuitable, etc...).
15
ADATTAMENTO AD ALTRI TIPI DI GAS
Togliere le griglie, gli spartifiamma e i bruciatori; con la
chiave in dotazione, togliere gli ugelli (fig. 8) e sostitu-
irli con quelli allegati, rispettando scrupolosamente il
contrassegno e la tabella ugelli riportata a pag. 6.
Nel caso si proceda alla regolazione dellapparecchio
per un tipo di gas diverso da quello previsto all’origine,
in allegato alla documentazione vengono fornite due
nuove etichette da apporre, a cura dell’installatore,
sulla targhetta matricola dell’apparecchiatura e sulla
garanzia al fine di rendere riconoscibile e documen-
tata la nuova regolazione.
3
1
2
8
GAS CONVERSION
Remove the racks, the flame distributors and the burners;
with the spanner provided, remove the nozzles (figure 8)
and replace them with the provided nozzles, carefully
checking the identification mark and the nozzle table
on page 6. In the case where you carry out an appliance
regulation operation for a gas type that differs from
the above mentioned, appended to the present docu-
mentation, you will find two new stickers which must
be attached to both the appliance data plate and the
Guarantee by the person responsible for installation; the
stickers recognise and document the new regulation.
16
INCASSO APPARECCHIATURA
Accertarsi del perfetto stato e della stabilità
del mobile nel quale saranno incassate le apparec-
chiature (Normativa DIN 68930).
Preparare un foro di incasso con le misure indicate in fig.
9A-9B; se lapparecchiatura sarà incassata sopra un forno,
è necessario predisporre anche un pannello di separazio-
ne (B) distante almeno 1 cm dal fondo della stessa, forato
nella parte posteriore per il passaggio del tubo gas e
dell’alimentazione elettrica dell’apparecchiatura.
16
[mm] [mm]
[mm]
[mm]
[mm] [mm]
90
90
100
100
120
120
840
480
980
430
1140
330
1,7
1,5
[mm]
3
[mm]
R=7,5
453
1003
980
430
R=7,5
353
1163
1140
330
R=7,5
503
863
840
480
9A
BUILT-IN UNIT INSTALLATION
Make certain that the cabinet in which you
will be installing the appliance is in perfect condition
and completely stable (Standard DIN 68930).
Prepare an embedded hole with measurements as specified
in figures 9A-9B; if the appliance is to be installed above an
oven, it is also necessary to provide an isolating panel (B) with
a distance of at least 1 cm from the base of the appliance; the
isolating panel must be placed under the appliance to allow for
the gas pipe and the appliances supply of electrical power.
Incasso / Built-in
Filo / Flush
17
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
1,7
60
60
70
70
1,5
[mm]
503
588
560
480
R=7,5
R=7,5
560
480
560
480
503
703
680
480
680
480
[mm] [mm]
A
A60
60
3
[mm]
11
[mm]
605
605
205
480
330
480
9B
Incasso / Built-in
Incasso / Built-in Filo / Flush
18
PIANI A FILO
Sistemare l’apparecchiatura sopra il foro d’incasso
(fig.
10A part. 1) bloccandola con le viti e le staffe date in
dotazione
(fig. 10A part. 2)
.
Sigillare la fessura tra piano ed abbassamento con silico-
ne
(fig. 10A part. 3)
e pulire l’eccesso
(fig.10A part. 4).
PIANI AD INCASSO
Sistemare il sigillante (G) lungo il perimetro del foro,
facendo attenzione a posizionarlo correttamente
(fig.
10B - part. 1)
.
S
istemare l’apparecchiatura sopra il foro dincasso
spingendola contro il top (fig. 10B - part. 2)
, facendo
attenzione a posizionarlo correttamente.
Bloccare l’apparecchiatura con le viti e le staffe date
in dotazione (fig. 10B - part. 3).
Nelle realizzazioni fuoriserie il sistema di
fissaggio è personalizzato.
FLUSH PANELS
Arrange the appliance above the embedded hole (figure
10A - part 1) secure it using the screws and brackets
provided (figure 10A - part 2).
Seal the gap between the panel and lowering with sili-
cone (figure 10A part 3) and remove any excess (figure
10A part 4).
EMBEDDED SURFACES
Place the sealant (G) along the perimeter of the hole,
taking care to position it correctly (Fig. 10B - part 1).
Arrange the appliance above the embedded hole (Fig.
10B - part 2), taking care to position it correctly.
Secure it using the screws and brackets provided(Fig.
10B - part 3).
With custom made models, assembly is
personalised.
1
4
3
2
10A
18
1
G
2
3
OK!
G G
10B
19
USO USAGE
AVVERTENZE DI SICUREZZA
PER UN USO CORRETTO E SICURO
Questa apparecchiatura è stata concepita e rea-
lizzata esclusivamente per la cottura degli ali-
menti. Un uso diverso è considerato improprio e
quindi potenzialmente pericoloso per persone, animali e
cose. Inoltre potrebbe danneggiare irrimediabilmente
l’apparecchiatura: in questo caso il Costruttore non si ri-
tiene responsabile e non riconosce il diritto di Garanzia.
Spegnere sempre l’interruttore elettrico prin-
cipale, staccare la spina di collegamento e
chiudere i rubinetti di alimentazione gas
prima di ogni operazione di pulizia o in previsione di
lunga inattività.
Assicurarsi che tutte le manopole siano in
posizione “ - spento al termine dell’utiliz-
zo.
Se si dovesse notare una qualsiasi anomalia
non utilizzare l’apparecchiatura e contattare
un Centro di Assistenza autorizzato comuni-
cando i dati presenti nella targa matricola.
Questa apparecchiatura non è adatta all’uso
da parte di persone (inclusi i bambini) con
difficoltà fisiche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che
una persona responsabile della loro sicurezza fornisca
a queste una supervisione o un’istruzione riguardo
l’uso dell’apparecchiatura.
I bambini devono essere sorvegliati per assi-
curarsi che non giochino con l’apparecchia-
tura o con parti di essa.
Non utilizzare prodotti spray nelle vicinaze di
questa apparecchiatura mentre è in funzio-
ne.
Non modificare questa apparecchiatura.
Pericolo di incendio!
Non utilizzare l’apparecchiatura come piano
di appoggio.
Pericolo di incendio!
Non posizionate mai oggetti sensibili al calore
o infiammabili (es. presine, tende, bottiglie di
alcoolici, ecc..) nelle vicinanze dell’apparecchiatura.
L’area nelle vicinanze dell’apparecchiatura
potrebbe essere molto calda, prestare cautela
nel posizionare in questo spazio prese di cor-
rente, altri elettrodomestici, cavi elettrici, tubazioni e
qualsiasi materiale sensibile al calore o infiammabile.
SAFETY WARNINGS
FOR SAFE AND CORRECT USE
This appliance has been designed and manufac-
tured exclusively for cooking food. Any other use
is considered improper and thus potentially
hazardous for people, animals and property. Furthermore,
it may permanently damage the appliance: in this case,
the Manufacturer will not be held liable and the Guaran-
tee will be void.
Always disconnect the appliance from the
power supply, remove the connection plug from
the socket and shut off gas supply taps before
carrying out any cleaning operations or when the appli-
ance will not be used for an extended period.
Make sure that all the knobs are turned to
- offwhen you finish using the appliance.
If you should note any anomalies, do not use
the appliance but contact an authorized Service
Centre and report the data indicated on the
data plate.
This appliance is not suited for use by persons
(including children) with physical, sensorial or mental
difficulties or lacking proper experience and knowledge,
unless supervised or instructed on the use of the appli-
ance by the person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance or parts of it.
Do not spray aerosols in the vicinity of this ap-
pliance while it is in operation.
Do not modify this appliance.
Fire hazard!
Do not use the appliance as a support surface.
Fire hazard!
Never place heat-sensitive and flammable
objects (for example, oven gloves, curtains,
alcoholic containers, etc..) near the appliance.
The area near the appliance may become very
hot, so take precautions when positioning
power outlets, other household appliances,
electrical cables, hoses and any heat-sensitive or flam-
mable material in this area.
20
PER LA COTTURA
Pericolo di scottature!
Durante il funzionamento e per alcuni minuti dopo
l’utilizzo, alcune parti dell’apparecchiatura raggiungono
temperature molto elevate! Non entrare in contatto con
queste parti senza protezioni personali adeguate.
Prima dell’utilizzo verificare che gli spartifiamma,
i bruciatori e la griglia siano correttamente posizionati.
In particolare controllare che la griglia appoggi corretta-
mente sull’apparecchiatura senza traballare.
Pericolo di incendio!
Non cucinate mai cibi alla fiamma.
Pericolo di incendio!
Nel caso di incendio del grasso o dell’olio caldo non
spegnere mai le fiamme con acqua ma soffocarle con
un canovaccio umido o similari e avvisare tempesti-
vamente i vigili del fuoco.
Pericolo di incendio!
Non rivestire l’apparecchiatura o parti di essa con fogli
di alluminio o similari.
Pericolo di esplosione!
Non scaldate mai sull’apparecchiatura scatole di latta
o contenitori chiusi ermeticamente, la sovrapressione
generata dal calore potrebbero farli esplodere arre-
cando gravi danni personali.
Sorvegliare l’apparecchiatura durante tutto il
suo funzionamento.
Nel caso di una estinzione accidentale delle
fiamme del bruciatore, portare la manopola in posi-
zione - spento e non ritentare l’accensione prima
di un minuto.
Un utilizzo intensivo e prolungato dell’appa-
recchiatura può necessitare di una aerazione supple-
mentare per esempio l’apertura di una finestra o di
una aerazione p efficace aumentando la potenza
di aspirazione meccanica se essa esiste.
Accertarsi che i recipienti di cottura appoggino
correttamente sulla griglia senza traballare. I recipienti
devono avere un diametro adeguato al bruciatore
scelto e non devono sporgere dalla griglia.
il Costrut-
tore non si ritiene responsabile e non riconosce il diritto
di Garanzia se questa norma non viene applicata.
FOR COOKING
Burn hazard!
During operation and for a few minutes after use, some
parts of the appliance reach extremely high temperatures!
Do not touch these parts without suitable personal pro-
tection.
Before using the appliance, check that the flame
distributors, the burners and the rack are correctly posi-
tioned. Check, in particular that the rack rests correctly on
the appliance without slipping or sliding.
Fire hazard!
Never cook food using naked flames.
Fire hazard!
In the case where fats or oils lead to fire, never put out
flames with water, instead suffocate the flames using a
moist dishcloth or a similar material and immediately
call the fire services.
Fire hazard!
Do not cover the appliance or parts of the appliance with
aluminium foil or similar material.
Explosion hazard!
Never heat up tin cans or hermetically closed containers
on the appliance; the excess pressure generated by the
heat may cause containers to explode, consequently
leading to serious personal injury.
Monitor the appliance during the entire time it
is in operation.
In the case where the burner flame should ac-
cidentally go out, bring the knob to the - offposition
and do not attempt to re-ignite the appliance for at least
one minute.
In the case where the appliance is going to be
used for an intensive or extensive period of time, ad-
ditional ventilation may be required; for example, it
is advisable to open a window or use a more efficient
ventilation system by upgrading the mechanical ventila-
tion system (if present).
Ensure that the food containers sit correctly on
the rack without slipping or sliding. The food containers
must be correctly proportioned in relation to the chosen
burner and must not protrude the edges of the rack.
The
manufacturer will not be held liable and the Guarantee
will be void if this standard is not applied.
21
BEFORE STARTING
UNDERSTANDING THE APPLIANCE
1
rack
2 flame distributor
3 burner
4 hob
5 gas regulator knob
6 double nozzle holder
7 spark plug
8 safety thermocouple
9 gas outlet nozzle
10 mounting bracket
11 gas connection
12 data plate
PRIMA DI COMINCIARE
CONOSCERE LAPPARECCHIATURA
1
griglia
2 spartifiamma
3 bruciatore
4 piano cottura
5 manopola regolazione gas
6 coppa portaugello
7 candeletta
8 termocoppia di sicurezza
9 ugello uscita gas
10 staffa di fissaggio
11 raccordo per collegamento gas
12 targhetta matricola
2
3
4
12
G30 - 28 mbar
220V-240V 50HZ
0,000 Kw
G20 - 20 mbar
Questo apparecchio deve essere installato conformemente alle norme in
vigore e utilizzato solamente in locale ben areato. Consultare il libretto
istruzioni
p
rima di installare e usare l'a
p
arecchio.
REGOLATO A
GAS
G20
: XXXXXXXXX CATEGORIA II 2H3+ IT
F.lli BARAZZA s.r.l.
MADE IN ITALY
Qn
g/h
00.0 kW
000 g/h
XXXXX
XXXXX
XXXXX
MOD
ART
istruzioni
prima
di
installare
e
usare
l aparecchio
.
10
11
1
6
7 8
9
5
12
Il presente libretto fornisce indicazioni sul
funzionamento e la manutenzione di diversi
modelli di apparecchiatura; seguire quelle
specifiche per il modello in Vostro possesso.
Esso è facilmente riconoscibile in base all’estetica
della posizione dei bruciatori oppure è rilevabile
dalla targhetta matricola (per il suo posizionamento
vedi fig. 12).
This booklet provides information about the
operation and maintenance of various appli-
ance models; follow the information specific to
your appliance.
The appliance can be easily recognised based on the ap-
pearance of the burner positions or from the data plate
(for its position see figure 12).
22
ZONA COMANDI CONTROL PANEL
70
70
90
90
60
60
60
60
13A
Per individuare il punto di cottura in rapporto alla
manopola da utilizzare, consultare la serigrafia ripor-
tata vicino alle stesse che identifica in modo chiaro
ed inequivocabile il bruciatore al quale è collegata la
manopola (fig. 13A - 13B - 13C).
In order to determine which knob controls which cook-
ing zone, consult the velvet touch screen which ap-
pears next to the knobs, which clearly and definitively
identifies which knob regulates which burner (figures
13A - 13B - 13C).
23
100
100
120
120
A
A
13B
24
È BENE SAPERE CHE
Prima di procedere al primo utilizzo, pulite
accuratamente lapparecchiatura e i suoi
componenti come indicato nel cap. “Manu-
tenzione ordinaria di pag. 29.
Durante i primi utilizzi, l’apparecchiatura potrebbe
emettere fumo e odori sgradevoli: questo è dovuto
alla combustione dei grassi utilizzati per la lavorazione
in fabbrica della stessa, arieggiare i locali.
USEFUL INFORMATION
Before using the appliance for the first time,
carefully clean the appliance including its com-
ponents as specified in the Chapter Routine
Maintenance” on page 29.
During this time the appliance may emit smoke or un-
pleasant odours (due to the burning of the grease used
in the factory processing of the appliance), so the room
should be aired well during its operation.
26
Regolazione fiamma
3)
Controllare che la fiamma sia regolare e stabile, suc-
cessivamente ruotare la manopola nella posizione
desiderata (MIN
o MAX ).
É possibile posizionare la manopola in posizione
intermedia tra la posizione di massimo e quella
di minimo, ma NON tra la posizione di massimo
e quella di - spento .(fig. 15)
Se la fiamma risulta irregolare verificare il
corretto posizionamento degli spartifiamma
e dei bruciatori.
Cottura
4)
Posizionate i tegami per la cottura sul bruciatore
acceso: non lasciare gli elementi riscaldanti accesi
senza recipienti o con recipienti vuoti. Per la cottura
utilizzare soltanto pentole, teglie e accessori espressa-
mente concepiti per tale utilizzo, realizzati in materiali
resistenti alle alte temperature e idonei al contatto con
gli alimenti. Per un migliore utilizzo dei bruciatori, è
necessario usare recipienti del diametro adatto al tipo
di bruciatore scelto, in modo da ottenere il massimo
rendimento con il minimo consumo di gas.
Bruciatore ø Recipiente
Ausiliario
Semirapido
Rapido
Tripla corona 3,8 kW
da ø 6 a ø 18
da ø 15 a ø 22
da ø 20 a ø 25
da ø 20 a ø 27
Per un maggiore risparmio energetico è consiglia-
bile cuocere con le pentole chiuse dal coperchio
e ridurre la fiamma quanto basta per mantenere
l’ebollizione non appena un liquido inizia a bollire.
Accertarsi che i recipienti di cottura
appoggino correttamente sulla griglia senza
traballare. Le pentole devono essere centrate
rispetto al bruciatore e NON devono sporgere
dalla griglia (fig. 16). Non è consentito utilizzare
l’apparecchiatura senza la griglia o con diffusori
di calore o riduttori diversi da quelli acquistabili
dal Rivenditore (fig. 17 pag. 27).
26
OK!
15
Flame control
3)
Check that the flame is steady and stable, subse-
quently rotate the knob to the desired position (MIN
or MAX ).
It is possible to set the knob between the maxi-
mum and minimum settings, but NOT between
the maximum setting and the - offposition
(figure 15).
If the flame is irregular, check that the flame
distributors and the burners are correctly posi-
tioned.
Cooking
4)
Place the pan on the lit burner: do not leave burners on
without containers or with empty containers. For cook-
ing, use only containers, pans and accessories that have
been specifically designed for this use, made of high-
temperature-resistant materials and suitable for contact
with foods. For enhanced burner performance, you must
use containers with diameters proportioned to the burner
type chosen, so that you get maximum performance
using the minimum amount of gas.
Burner ø Container
Auxiliary
Semi- rapid
Rapid
Triple ring 3.8 kW
from ø 6 to ø 18
from ø 15 to ø 22
from ø 20 to ø 25
from ø 20 to ø 27
For maximum energy saving, we recommend cooking
with the lids on pans/pots and reducing the flame so
that it is simply sufficient enough to maintain boiling
point once a liquid begins to boil.
Ensure that the food containers sit correctly
on the rack without slipping or sliding. Pans/pots
should be centred on the burner and must NOT
protrude the edges of the rack (figure 16). We do
not recommend using the appliance without the
rack or with heat diffusers or adapters different
to those supplied by the Retailer (figure 17 on
page 27).
OK!
16
27
Sorvegliare lapparecchiatura durante
tutto il suo funzionamento.
Durante il funzionamento dell’apparecchia-
tura saranno rilasciati nell’ambiente umidità,
calore e prodotti di combustione.
Risulta quindi fondamentale che il locale sia aerato
tramite:
1) aperture naturali (es. finestre, ecc...);
2) aperture artificiali obbligatorie per legge (per le loro
specifiche consultare pag. 9);
3) cappe di aspirazione/elettroventilatori con condot-
to di scarico e potenza adeguata all’intensità d’uso
dell’apparecchiatura.
Periodicamente verificate che le aperture non siano
state accidentalmente ostruite e il perfetto funziona-
mento dei sistemi di aspirazione.
Pericolo di scottature!
Durante il funzionamento e per alcuni minuti dopo
l’utilizzo, alcune parti dellapparecchiatura raggiun-
gono temperature molto elevate! Non entrare in contatto
con queste parti senza protezioni personali adeguate.
Spegnimento dei bruciatori
5)
A cottura ultimata, spegnere l’apparecchiatura
riportando su - spento tutte le manopole.
6)
Togliere le pentole dall’apparecchiatura muniti di
adeguate protezioni personali di sicurezza.
FUNZIONAMENTO ANOMALO
Le seguenti situazioni sono considerate un funziona-
mento anomalo ed è richiesto l’intervento del Servizio
Assistenza:
- La fiamma del bruciatore è gialla.
- Formazione di fuliggine sugli utensili da cucina.
- I bruciatori non accendono correttamente.
- I bruciatori non rimangono accesi.
- I bruciatori si spegnono al movimento delle ante della
cucina.
- Le valvole del gas sono difficili da girare.
Nel caso in cui l’apparecchio non funzioni correttamen-
te, contattare il Servizio Assistenza autorizzato di zona.
Monitor the appliance during the entire time
it is in operation.
During operation, humidity, heat and combus-
tion emissions will be released into the atmos-
phere.
Therefore, the area must be well ventilated by way of
the following:
1) natural ventilation (e.g. windows, etc...);
2) man-made ventilation necessitated by law (for details
see page 9);
3) extractor hoods/electric fans with outlets and suitably
powered in relation to the usage requirements of the
appliance.
Regularly check that the openings are not accidentally
obstructed and that ventilation systems are functioning
perfectly.
Burn hazard!
During operation and for a few minutes after
use, some parts of the appliance reach ex-
tremely high temperatures! Do not touch these parts
without suitable personal protection.
Switching off the burners
5)
Once you have finished cooking, switch off the appli-
ance by pressing - off” on all the knobs.
6)
Remove the pans/pots from the appliance using suit-
able personal safety equipment.
ABNORMAL OPERATION
Any of the following are considered to be abnormal
operation and may require servicing:
- Yellow tipping of the hob burner flame.
- Sooting up of cooking utensils.
- Burners not igniting properly.
- Burners failing to remain alight.
- Burners extinguished by cupboard doors.
- Gas valves, which are difficult to turn.
In case the appliance fails to operate correctly, contact
the authorised service provider in your area”.
17
ACCESSORIESACCESSORI
RIDUTTORI
Adattatore in ghisa per pentola WOK.
ADAPTERS
Cast iron WOK adapter.
28
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Spegnere sempre l’interruttore elettrico
principale, staccare la spina di collegamento e
chiudere i rubinetti di alimentazione gas prima
di ogni operazione di pulizia o in previsione di
lunga inattività.
Periodicamente controllare che il tubo di
alimentazione gas e il cavo elettrico siano integri e
non schiacciati: nel caso si notasse qualche anoma-
lia non utilizzare l’apparecchiatura e non tentare di
sostituirli da se ma avvisare tempestivamente un
Centro di Assistenza per la loro sostituzione.
Una volta che i componenti dell’apparecchia-
tura si sono raffreddati effettuate la pulizia dopo ogni
uso: ciò rende più agevole loperazione ed evita che i
residui di cibo possano incendiarsi.
Effettuare la pulizia di TUTTE le parti dell’ap-
parecchiatura solamente con le modalied i prodotti
indicati nel presente manuale (in particolare, evitare
nel modo più assoluto spugne abrasive, raschietti,
detergenti acidi o aggressivi, apparecchi a vapore o
a pressione, getti d’acqua diretti).
Una pulizia effettuata in modo diverso da quanto
espressamente descritto potrebbe mettere a rischio la
sicurezza di persone, cose ed animali e causare danni
all’apparecchiatura da non considerarsi in Garanzia.
Pericolo di scottature!
Per alcuni minuti dopo lo spegnimento, alcune parti
dell’apparecchiatura mantengono temperature molto
elevate! Prima di effettuare la pulizia dell’apparecchia-
tura attendere il loro completo raffreddamento.
Se alcune sostanze particolarmente acide (es.
aceto, succo di limone, ecc...) permangono a
lungo sull’apparecchiatura potrebbero intac-
care le superfici creando antiestetici aloni che non
pregiudicano comunque la funzionalità dell’apparec-
chiatura.
SAFETY WARNINGS
Always disconnect the appliance from the
power supply, remove the connection plug from the
socket and shut off gas supply taps before carrying
out any cleaning operations or when the appliance
will not be used for an extended period.
Regularly check that the gas supply pipe and
the electrical cable are in tact and not crushed: if a
fault is noted, do not use the appliance and do not
attempt to replace the parts, instead immediately in-
form the Service Centre and ask for a replacement.
After each use, once the appliance components
have cooled down, clean the appliance: this facilitates
the cleaning operation and prevents the burning of
food residue.
Clean ALL parts of the appliance using only the
procedures and products indicated in this manual (in
particular, do not use abrasive sponges, scrapers, acidic
or aggressive detergents, steam or pressure cleaning
devices, direct water jets).
Any cleaning performed in a manner different from that
specified may endanger the safety of people, animals
and property as well as cause damage to the appliance
which is not covered by the Guarantee.
Burn hazard!
For a few minutes after switching off the appliance,
some parts of the appliance maintain extremely high
temperatures! Before cleaning the appliance, wait until
it has completely cooled down.
If some particularly acidic substances (for exam-
ple, vinegar, lemon juice, etc.) remain for ex-
tended time periods on the appliance, they may
corrode the surface, leaving unsightly marks, which, in
any case, do not affect the operation of the appliance.
MANUTENZIONE MAINTENANCE
29
MANUTENZIONE ORDINARIA
Non è richiesta alcuna manutenzione per l’apparec-
chiatura ad eccezione della pulizia.
PULIZIA
utilizzare un panno morbido leg-Superfici inox:
germente imbevuto di detergente specifico neutro
o aceto caldo: per le modalità d’uso dei prodotti di
pulizia seguire le indicazioni del loro produttore.
le manopole non devono essere sfilate Manopole:
dal perno sul quale sono montate, tale operazione
è riservata all’installatore per la regolazione del
minimo: per la loro pulizia utilizzare un panno
morbido appena imbevuto di detergente neutro
(per le modali d’uso dei prodotti di pulizia seguire
le indicazioni del loro produttore).
Accertarsi che non ci siano infiltrazioni di
detergente sotto le manopole.
Dopo la pulizia delle manopole accertarsi di
non averle accidentalmente spostate dalla posizio-
ne di - spento .
dopo che i Spartifiamma, bruciatori, griglie:
componenti si sono raffreddati, rimuoverli dalla
loro sede e lavarli con acqua calda e detersivo per
i piatti.
Lo sporco ostinato sui componenti in ghisa può es-
sere rimosso utilizzando una spugna leggermente
abrasiva ed uno sgrassatore.
Dopo la pulizia, risciacquarli abbondantemente,
asciugarli con molta cura e successivamente rimon-
tarli con la massima attenzione (fig. 18).
Saltuariamente si consiglia di passare le superfici
in ghisa (quando asciutte) con uno straccio legger-
mente imbevuto di olio di oliva.
Non è consentito il loro lavaggio in lavastoviglie.
Lo scolorimento degli elementi in ghisa è un feno-
meno dovuto al normale utilizzo dell’apparecchia-
tura e non ne pregiudica le prestazioni.
Controllare che nessun foro dei bruciatori (3)
sia ostruito da impurità.
Accertarsi che non vi siano impurità all’interno delle
coppe portaugello (6), in tal caso rimuoverle aspiran-
dole senza utilizzare detergenti liquidi o similari.
MAINTENANCE SCHEDULE
No regular maintenance is required for the hotplates
except cleaning.
CLEANING
use a soft cloth lightly Stainless steel surfaces:
dampened in neutral detergent or warm vinegar:
follow the manufacturer’s instructions on the use of
the cleaning products.
Knobs: the knobs must not be removed from the piv-
ots on which they are attached: this procedure must
be reserved for the person responsible for installation
when setting the idle mode. In order to clean them, use
a soft cloth dampened in neutral detergent (follow the
manufacturer’s instructions on the use of the cleaning
products).
Ensure that the detergent has not remained
lodged under the knobs.
Ensure that upon finishing the cleaning of the
knobs, they have not been accidentally moved from
the - offposition.
after the com-Flame distributors, burners, racks:
ponents have cooled down, remove them from their
housing and wash them with hot water mixed with
washing-up detergent.
The dirt on the cast iron components can be removed
by using a mildly abrasive sponge and a degreaser.
After cleaning, rinse well, carefully dry and subse-
quently, with utmost attention, replace them (figure
18).
We recommend passing a cloth lightly dampened with
olive oil over the cast iron components (once dry).
We do not recommend placing the components in the
dishwasher for cleaning.
Discolouring of cast iron components is normal and
explained by daily wear and tear; it does not affect
their operation.
Check that none of the burner holes (3) are
blocked with impurities.
Ensure that there are no impurities in the double nozzle
holders (6), in such a case, remove them by blowing on
them and without using liquid detergents or similar
products.
30
3
6
2
18
Dopo la pulizia accertarsi di aver rimontato
correttamente le griglie.
PERIODI DI INATTIVI
Se pensate di non utilizzare l’apparecchio per un lungo
periodo di tempo (superiore alle 2-3 settimane):
effettuate un’accurata pulizia dell’apparecchiatura
seguendo quanto indicato nel capitolo dedicato;
scollegatelo dall’alimentazione elettrica e gas.
PERIODS OF INACTIVITY
If the appliance will not be used for a long period of time
(more than 2-3 weeks):
thoroughly clean the appliance following the instruc-
tions in the respective chapter;
disconnect it from the power and gas supply.
Ensure that upon finishing cleaning, that you have
correctly replaced the racks.
31
SMALTIMENTO A FINE VITA
Il simbolo del cestino barrato riportato sul
prodotto indica che i Rifiuti derivanti dal-
le Apparecchiature Elettriche ed Elettroni-
che (RAEE) devono essere gestiti separa-
tamente dal rifiuto indifferenziato, coda
essere sottoposti ad apposite operazioni per il loro
riutilizzo, oppure a uno specifico trattamento per
rimuovere e smaltire in modo sicuro le eventuali
sostanze dannose per lambiente ed estrarre le
materie prime che possono essere riciclate.
In Italia i RAEE devono percessere conferiti nei
Centri di Raccolta dedicati. Quando si acquista una
nuova apparecchiatura, inoltre, si può consegnare
il RAEE al negoziante, che è tenuto a ritirarlo gratu-
itamente. Lo smaltimento abusivo o non corretto
del prodotto comporta l’applicazione delle sanzioni
previste dalla corrente normativa di legge.
Se il prodotto si trova in un paese diverso
dall’Italia è necessario attenersi alle normative
vigenti nel proprio paese.
Rendere inutilizzabile l’apparecchiatura per
lo smaltimento rimuovendo il cavo di alimentazione.
ASSISTENZA POST VENDITA
Barazza srl Vi assicura la massima collaborazione
nell’eventualità dovessero sorgere problemi tecnici
o qualunque altra necessità.
Procedura in caso di malfunzionamento
Prima di contattare il Centro di Assistenza più comodo
effettuare le seguenti operazioni:
verificare che ci sia corrente elettrica;
rilevare i dati dell’apparecchiatura dalla targa ma-
tricola (posizione targa matricola - vedi pag. 21);
reperire la data di acquisto dell’apparecchiatura.
Attenzione! In attesa della risoluzione del
problema è opportuno non utilizzare l’apparecchia-
tura e scollegarla dallalimentazione elettrica e gas.
Non tentate di riparare o modificare l’apparecchio
in nessuna delle sue parti: oltre a far decadere la
Garanzia, c p essere potenzialmente pericoloso.
Richiedere e pretendere che siano utilizzati
unicamente ricambi originali: lutilizzo di
componentistica diversa da quella fornita dal
Costruttore fa decadere la Garanzia e può arrecare
danni alle persone e all’apparecchiatura stessa.
ENDOFLIFE DISPOSAL
The crossed bin symbol on the product indi-
cates that the waste arising from electrical
and electronic equipment (WEEE) must be
handled separately from undifferentiated
waste, so that it can undergo special opera-
tions for re-use, or specific treatment to remove and
safely discard any substances which may be harmful
to the environment and extract any raw materials
that can be recycled.
In Italy, WEEE must therefore be taken to a dedicated
collection points. When you purchase a new appli-
ance, you can hand the WEEE over to the shopkeeper,
who is required by law to collect it for free. The un-
lawful or incorrect disposal of the product entails
the application of the penalties provided for by the
applicable legal regulations in force.
If the product is located in a country other than
Italy, you must comply with the regulations in
force in your country.
Before disposing of the appliance, render it unus-
able by removing the power cord.
AFTERSALES SERVICE
Barazza srl ensures you the utmost collaboration in the
event of technical problems or for any other needs you
may have.
Procedure to follow if your appliance is malfunctioning
Before contacting your nearest Service Centre, do the
following:
check that the appliance is supplied with power;
obtain the appliance data from the data plate (for
data plate position - see page 21);
find the appliance purchase data.
Attention! While waiting for resolution of the
problem, you should stop using the appliance and
disconnect it from the power and gas supply. Do not
attempt to repair or modify the appliance in any of
its parts: in addition to voiding the Guarantee, this
may be dangerous.
Request or demand that only original spare parts
be used: the use of components other than those
supplied by the manufacturer voids the Guaran-
tee and may cause personal injuries or damage the
appliance.
Progetto grafico cod.PSEL1 rev.05 -11.2017Artlinea
Barazza srl
31025 Sarano di S.Lucia di Piave (TV) ITALIA
Via Risorgimento, 14
Tel. +39 0438 62888
Fax +39 0438 64901
info@barazzasrl.it
www.barazzasrl.it


Produkt Specifikationer

Mærke: Barazza
Kategori: Ovn
Model: 1PUN64

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Barazza 1PUN64 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig