BEKO CTB 6250 W Manual

BEKO Emhætter CTB 6250 W

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for BEKO CTB 6250 W (144 sider) i kategorien Emhætter. Denne guide var nyttig for 24 personer og blev bedømt med 5.0 stjerner i gennemsnit af 12.5 brugere

Side 1/144
Hood
User Manual CTB 6250 W
CTB 6250 B
CTB 6250 X
CTB 6250 XH
CTB 9250 X
CTB 9250 XH
DA
EL
PL
BG
EN İTDE ESFR
LTNL
RO
PT
RU
2 / 140 EN
Hood / User Manual
ENGLISH
1 Recommendations and Suggestions . . . . . . 5
2 Characteristics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
DEUTSCH
1 Empfehlungen und hinweise . . . . . . . . . . . . . 14
2 Charakteristiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
FRANÇAIS
1 Conseils et suggestions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2 Caracteristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
ITALIANO
1 Consigli e suggerimenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2 Caratteristiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4 Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
ESPAÑOL
1 Recomendaciones y sugerencias . . . . . . . . .44
2 Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
3 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
4 Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
NEDERLANDS
1 Adviezen en Suggesties . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2 Eigenschappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3 Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
4 Gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
5 Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
PORTUGUÊS
1 Conselhos E Sugestões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2 Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
3 Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
4 Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
DANSK
1 Råd Og Anvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Apparatbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4 Brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5 Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
POLSKI
1 Zalecenia i sugestie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
2 Charakterystyka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
3 Instalacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
4 Użytkowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
5 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
LIETUVIU
1 Rekomendacijos ir pasiūlymai . . . . . . . . . . . . 91
2 Savybės. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3 Įrengimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
4 Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5 Techninė priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 Υποδείξειςκαιπροτάσεις . . . . . . . . . . . . 100
2 Χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
3 Εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4 Χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
5 Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
БЪЛГАРСКИ
1 Предложенияипрепоръки . . . . . . . . . 112
2 Характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
4 Употреба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5 Поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
3 / 140 EN
Hood / User Manual
ROMANIAN
1 Recomandări şi sugestii. . . . . . . . . . . . . . . . . .122
2 Caracteristici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
3 Instalare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
4 Utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
5 Întreţinere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
РУССКИЙ ЯЗЫК
1 Рекомендацииипредложения . . . . . . 131
2 Характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3 Установка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
4 Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
5 Техническоеобслуживание . . . . . . . . . 139
01M-8842123200-0615-01
01M-8842113200-0615-01
01M-8842103200-0615-01
01M-8844773200-0615-01
01M-8842043200-0615-01
01M-8844763200-0615-01
Please read ths user manual frst!
Dear Customer,
Thank you for preferrng a Beko product. We hope that you get the best results from
your product whch has been manufactured wth hgh qualty and state-of-the-art
technology. Therefore, please read ths entre user manual and all other accompanyng
documents carefully before usng the product and keep t as a reference for future
use. If you handover the product to someone else, gve the user manual as well. Follow
all warnngs and nformaton n the user manual.
Remember that ths user manual s also applcable for several other models. Dfferences
between models wll be dentfed n the manual.
Explanaton of symbols
Throughout ths user manual the followng symbols are used:
C
Important information or useful
hints about usage.
A
Warning for hazardous situations
with regard to life and property.
B
Warning for electric shock.
Packaging materials of the product
are manufactured from recyclable
materials in accordance with our
National Environment Regulations.
Do not dspose of the packagng materals together wth the domestc or other
wastes. Take them to the packagng materal collecton ponts desgnated by the local
authortes.
Ths product was manufactured usng the latest technology n envronmentally frendly condtons.
6 / 140 EN
Hood / User Manual
1 Recommendatons and Suggestons
Deep fat fryers must be contnu-
ously montored durng use: over-
heated ol can burst nto flames.
The hood should not be used by
chldren or persons not nstructed
n ts correct use.
1.3 Mantenance
Swtch off or unplug the applance
from the mans supply before
carryng out any mantenance
work.
Clean and/or replace the Flters
after the specfed tme perod
(Fre hazard).
Clean the hood usng a damp cloth
and a neutral lqud detergent.
7 / 140 EN
Hood / User Manual
2.1 Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters
8 1 Directional Air Outlet grille
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm
20 1 Closing element
Ref. Q.ty Installation Components
12a 4 Screws 4,2 x 44,4
12e 2 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
2.2 Dmensons
2 Characterstcs
8 / 140 EN
Hood / User Manual
2 Characterstcs
CTB 6250 W CTB 6250 B CTB 6250 X/XH CTB 9250 X/XH
Width 598 mm 898 mm
Depth 175 mm
Height 280 mm
Supply voltage 220 - 240 V, 50-60 Hz
Control 3 positions
Suction power 420 m3/h
Motor power 140 W
Lamp power 2X28 W
Air outlet pipe diameter 120-150 mm
Net weight 7,6 kg 9,3 kg
Gross weight 8,5 kg 10,5 kg
Color White Black Inox Inox
2.3 Techncal Specfcatons
Markngs on the product or the values stated n other documents suppled wth the product are values obtaned under laboratory condtons as per
relevant standards. These values may vary accordng to the usage of the product and ambent condtons.
9 / 140 EN
Hood / User Manual
3.1 Drllng the Support
surface and Fttng the Hood
Screw Fttng
The hood support surface must be 135 mm
above the bottom surface of the wall units.
Drill the support with a ø 4,5 mm drill bit, using
the drilling template provided.
Cut a hole ø 120-150 mm in size on the support
surface, using the drilling template provided.
Fix using the 4 screws 12a (4,2 x 44,4) provided.
Snap-On Fttng
The hood can be installed either directly on the
bottom surface of the wall units using snap-on
side supports.
Cut a fitted opening in the bottom surface of
the wall unit, as shown.
Insert the hood until the side supports snap into
place.
3 Installaton
Lock in position by tightening the screws Vf
from underneath the hood.
Hood Type
CTB 6250 W/B/X CTB 9250 X
L1 510 810
10 / 140 EN
Hood / User Manual
3 Installaton
Closng Element
The space between the edge of the hood and
the rear wall can be closed by applying the ele-
ment 20 provided, using the screws supplied for
this purpose.
3.2 Connecton
3.2.1 Ducted Verson Ar Exhaust
System
When installing the ducted version, connect the
hood to the chimney using either a flexible or rigid
pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left
to the installer.
To install a ø 120 mm air exhaust connection,
insert the reducer flange 9 on the hood body
outlet.
Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied).
Remove possible charcoal filters.
3.2.2 Recrculaton Verson Ar
Outlet
Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be
positioned over the hood.
Insert the reducer flange 9 on the hood body
outlet.
Connect the flange to the outlet on the shelf
over the hood by using a flexible or rigid pipe
ø120 mm.
Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied).
Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air
outlet by using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) pro-
vided.
Ensure that the activated charcoal filters have
been inserted.
3.2.3 Electrcal Connecton
Connect the hood to the mains through a two-
pole switch having a contact gap of at least
3mm.
When opening the sliding carriage for the first
time after installing the hood, pull it out briskly
until it clicks.
11 / 140 EN
Hood / User Manual
4 Use
4.1 Control panel
L Light Switches the lighting system on and off
M Motor Switches the extractor motor on and off
V Speed Sets the operating speed of the extrac-
tor:
1. Low speed, used for a continuous and
silent air change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most op-
erating conditions given the optimum
treated air flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating
the highest cooking vapour emission,
including long periods
L Light Switches the lighting system on and off
M Motor Switches the extractor motor on and off
V Speed Sets the operating speed of the extrac-
tor:
1. Low speed, used for a continuous and
silent air change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most op-
erating conditions given the optimum
treated air flow/noise level ratio.
12 / 140 EN
Hood / User Manual
5 Mantenance
5.1 Grease Flters
5.1.1Cleanng Metal Self-
Supportng Grease Flters
The filters must be cleaned every 2 months, or
more frequently in case of particularly heavy
use of the hood. Filters can be washed in a
dishwasher.
Pull out the sliding suction panel.
Remove the filters one by one, after having dis-
connected the relative fastening elements.
Wash the filters, taking care not to bend them.
Let them get dry before refitting them. (The col-
our of the filter surface may change throughout
the time but this has no influence to the filter
efficiency).
When refitting the filters, make sure that the
handle is visible on the outside.
Close the sliding suction panel.
5.2 Charcoal flter (Recyclng
verson)
5.2.1 Replacng Charcoal Flters
A
Warning: Turn the lights off and
wait until the lamps cool down
before you change the odour filter.
These filters are not washable and cannot be
regenerated, and must be replaced approxi-
mately every four months or more frequently
by particularly heavy use.
Pull out the sliding suction panel.
Remove the grease filters.
Remove the saturated carbon filter by releasing
the fixing hooks
Fit the new filter by hooking it into its seating.
Replace the grease filters.
Close the sliding suction panel.
5.3 Lghtng
5.3.1 Lght Replacement
28W lght
Remove the metal grease filters.
Unscrew the bulbs and replace them with new
ones having the same characteristics.
Replace the metal grease filters.
Btte lesen Se zuerst dese Anletung!
Sehr geehrter Kunde,
Danke, dass Sie sich für ein Produkt der Marke Beko entschieden haben. Wir hoffen,
dass Sie mit diesem Produkt, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen und der
modernsten Technologie hergestellt wurde, beste Ergebnisse erzielen. Bitte lesen Sie
dieses gesamte Benutzerhandbuch und alle anderen Begleitdokumente aufmerksam,
bevor Sie das Produkt verwenden und bewahren Sie sie für eine spätere Nutzung
sicher auf. Wenn Sie das Produkt an einen Dritten weitergeben, übergeben Sie ihm
bitte auch dieses Handbuch. Befolgen Sie alle Warnhinweise und Informationen in
diesem Handbuch.
Bitte denken Sie daran, dass dieses Handbuch auch für einige andere Modelle
entwickelt wurde. Auf Unterschiede zwischen verschiedenen Modellen wird in diesem
Handbuch hingewiesen.
Erklärung der Symbole
In diesem Handbuch werden die folgenden Symbole verwendet:
C
Wichtige Informationen oder
nützliche Tipps in Bezug auf die
Verwendung.
A
Warnung vor Situationen, die für Ihr
Leben oder Ihr Eigentum gefährlich
sein könnten.
B
Warnung vor Stromschlägen
Das Verpackungsmaterial des
Produkts wird in Übereinstimmung
mit unseren Nationalen
Umweltschutzbestimmungen aus
recyclebarem Material hergestellt.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial nicht mit dem Hausmüll oder anderem Müll.
Bringen Sie das Verpackungsmaterial zur von den lokalen Behörden bereitgestellten
Sammelstelle.
Dieses Produkt wurde mit der modernsten Technologie und unter umweltfreundlichen Bedingungen
hergestellt.
14 / 140 DE
Abzughaube / Bedienungsanleitung
1 Empfehlungen und hnwese
A
Diese Gebrauchsanleitung
gilt r mehrere Geräte-
Ausführungen. Es ist
möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale
beschrieben sind, die
nicht auf Ihr Gerät zutref-
fen.
1.1 Montage
Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die auf eine fehlerhafte
oder unsachgemäße Montage zu-
rückzuführensind.
Der mnmale Scherhetsabstand
zwschen Kochmulde und
Haube muss 650 mm betragen
(enge Modelle können an ener
gerngeren Höhe nstallert
werden, bezehen Se sch dazu
auf den Absatz Raumbedarf und
Installaton).
Prüfen, ob de Netzspannung
mt dem Wert auf dem m
Haubennneren angebrachten
Schld überenstmmt.
Be Geräten der Klasse I st sc-
herzustellen, dass de elektrsche
Anlage des Wohnhauses über
ene vorschrftsmäßge Erdung
verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube
zur Luftaustrttsöff-nung muss
enen Durchmesser von 120 mm
oder darüber aufwesen. Der
Rohrverlauf muss so kurz we
möglch sen.
De Haube darf an kene
Entlüftungsschächte angeschlos-
sen werden, n de Verbrennung-
sgase (Hezkessel, Kamne usw.)
geletet werden.
Werden m Raum außer der
Dunstabzugshaube andere,
ncht elektrsch betrebene
(z.B. gasbetrebene) Geräte
verwendet, muss für ene
ausrechende Belüftung gesorgt
werden. Sollte de Küche
desbezüglch ncht entsprechen,
st an ener Aussenwand ene
Öffnung anzubrngen, de
Frschluftzufuhr gewährlestet.
Der Gebrauch st dann sachgemäß
und scher, wenn der max.
Unterdruck des Raums ncht mehr
als 0,04 mbar beträgt.
En schadhaftes Kabel muss vom
Hersteller oder vom technschen
Kundendenst ausgewechselt
werden, damt jedes Rsko
vermeden wrd.
15 / 140 DE
Abzughaube / Bedienungsanleitung
1 Empfehlungen und hnwese
Wenn de Anwesungen r de
Installaton für de Gaskochgeräts
enen größeren Abstand oben an-
gegeben, muss des berücksch-
tgt werden. Vorschrften über
de Entlastung der Luft ssen
erfüllt sen.
1.2 Bedenung
Die Dunstabzugshaube ist aus-
schließlich zum Einsatz im privaten
Haushalt und zur Beseitigung von
Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Ensatz der
Haube st zu unterlassen.
Große Flammen be engeschal-
teter Haube nemals unbedeckt
lassen.
De Intensvtät der Flamme st
so zu reguleren, dass se den
Topfboden ncht überragt.
Frttergeräte ssen während
des Gebrauchs stets beaufschtgt
werden: überhtztes Öl kann sch
entzünden.
Kene flamberten Spesen unter
der Abzugshaube zubereten:
Brandgefahr.
Deses Gerät darf ncht von Per-
sonen, auch Kndern, mt vermn-
derten psychschen, sensorschen
und gestgern Fähgketen, oder
von Personen ohne Erfahrung und
Kenntnsse benutzt werden, so-
fern se ncht von für hre Scher-
het verantwortlchen Personen
beaufschtgt und bem Gebrauch
des Geräts angeletet werden.
Knder rfen sch ncht unbea-
ufschtgt n der Nähe des Geräts
aufhalten und auf kenen Fall mt
dem Gerät spelen.
“ACHTUNG: De zugänglchen Tele
nnen sehr heß werden, wenn
se mt Kochgeräten engesetzt
werden.”
16 / 140 DE
Abzughaube / Bedienungsanleitung
1 Empfehlungen und hnwese
1.3 Wartung
Bevor Wartungsarbeten durc-
hgeführt werden, muss de
Stromzufuhr zur Haube unterb-
rochen werden, ndem der Stecker
gezogen oder der Hauptschalter
abgeschaltet wrd.
Be der Flterwartung ssen
de vom Hersteller empfohlenen
Zetume zum Austauschen der
Flter genauestens engehalten
werden (Brandgefahr).
Zur Rengung der Haubenflächen
Wr empfehlen en feuchtes Tuch
und en mldes Flüssgrengung-
smttel.
17 / 140 DE
Abzughaube / Bedienungsanleitung
2.1 Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit
Schaltern, Beleuchtung,
Gebläsegruppe,Filter
8 1 Luftleitgitter Luftaustritt
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
20 1 Profil fermeture
Pos. St. Montagekomponenten
12a 4 Schrauben 4,2 x 44,4
12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
2.2 Platzbedarf
2 Charakterstken
19 / 140 DE
Abzughaube / Bedienungsanleitung
3.1 Bohren der Trägerplatte
und Montage der
Dunstabzugshaube
Montage mit schrauben
Die Hauben-Trägerplatte muss 135 mm ober-
halb der Oberschrank- Unterfläche positioniert
werden.
Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes cher
ø 4,5 mm in die Trägerplatte bohren.
Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes ein Loch
ø 120-150 mm in die Trägerplatte bohren.
Mit 4 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x
44,4) fixieren.
Montage mit schnappverschluss
Die Haube kann direkt an der Oberschrank-
Unterfläche mit seitlichen Einrasthalterungen
montiert werden.
Die Einbauvorrichtung laut Abbildung an der
Unterseite des Oberschrankes anbringen.
Die Haube einführen, bis die seitlichen Schnapp-
verschlüsse einrasten.
3 Montage
Mit Hilfe der Schrauben Vf die Haube von der
Unterseite her definitiv fixieren.
Hauben-typ
CTB 6250 W/B/X CTB 9250 X
L1 510 810
20 / 140 DE
Abzughaube / Bedienungsanleitung
3 Montage
Abdeckprofil
Der Bereich zwischen Haubenkante und
ckwand kann mit Hilfe des mitgelieferten
Abdeckprofils 20 und der für diesen Zweck vor-
gesehenen Schrauben geschlossen werden.
3.2.1 Anschlüss in
abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder
120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen
werden.
Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120
den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt an-
bringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht mit-
geliefert.
Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entneh-
men.
3.2.2 Anschluss in
umluftversion
In das eventuell über der Haube vorhandene
Bord ein Loch ø 125 mm bohren.
Den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt an-
bringen.
Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb
der Haube mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm
anschließen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht mit-
geliefert.
Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelie-
ferten Schrauben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt
der rückzuführenden Luft fixieren.
Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter
vorhanden ist.
3.2.3 Elektroanschluss
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz
muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-
nungsweg von mindestens 3 mm zwischenge-
schaltet werden.
Nach Montage der Haube muss beim ersten
Mal der Auszug energisch geöffnet werden, bis
bei Erreichen des Endanschlages ein Klicken zu
hören ist.
21 / 140 DE
Abzughaube / Bedienungsanleitung
4 Bedenung
4.1 Bedienfeld
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus.
V Geschw. bestimmt die Gebläsegechwindigkeit
und steuert folgende Geschwindigkeits-
stufen:
1. geringste Gebläsestufe, diese Stufe
ist für einen ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei geringer
Kochdunstentwicklung geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe, eignet sich
aufgrund des guten Verhältnisses
zwischen Fördervolumen und Geräu-
schentwicklung für die meisten An-
wendungssituationen.
3. höchste Gebläsestufe, eignet sich für
starke Kochdunstentwicklung, auch
über längere zeithin.
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor
ein und aus.
V Geschw. bestimmt die Gebläsegechwindigkeit
und steuert folgende Geschwindig-
keitsstufen:
1. geringste Gebläsestufe, diese Stufe
ist für einen ständigen und beson-
ders leisen Luftaustausch bei gerin-
ger Kochdunstentwicklung geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe, eignet sich
aufgrund des guten Verhältnisses
zwischen Fördervolumen und Ge-
räuschentwicklung für die meisten
Anwendungssituationen.
Avant toute chose, veullez lre ce manuel d’utlsaton !
Cher client,
Merci d’avoir choisi les produits Beko. Nous espérons que ce produit, fabriqué dans des
installations modernes et soumis à un processus de contrôle qualité rigoureux, vous
offre les meilleures performances possibles. C’est pourquoi, nous vous recommandons,
avant dutiliser ce produit, de lire attentivement ce manuel et tous les autres documents
fournis et de les conserver soigneusement pour toute consultation future. Si vous
confiez le produit à quelquun d’autre, n’oubliez pas de lui remettre également le
manuel d’utilisation. Veillez à bien respecter les consignes et les instructions figurant
dans le manuel d’utilisation.
N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation s’applique aussi à plusieurs autres modèles
d’appareils. Les différences existant d’un modèle à lautre sont signalées dans ce
manuel.
Explcaton des symboles
Tout au long de ce manuel, vous trouverez les symboles ci-après :
C
Informations importantes et
conseils utiles sur l'utilisation de
l'appareil.
A
Avertissement à propos des situa-
tions dangereuses pour les per-
sonnes et les biens.
B
Avertissement contre le risque
d'électrocution.
Les matériaux d‘emballage de ce
produit ont été fabriqués à partir de
matières recyclables, conformément
à notre Engagement en matière
d‘environnement.
Ne jetez pas les éléments d’emballage avec les déchets domestiques et autres chets.
Déposez-les dans un des points de collecte d’éléments d’emballage que vous indiquera
l’autorité locale dont vous dépendez.
Ce produit a été fabriqué en utilisant les dernières technologies dans des conditions respectueuses
de l’environnement.
24 / 140 FR
Hotte / Manuel d’Instructions
1 Consels et suggestons
A
La présente notice d’em-
ploi vaut pour plusieurs
versions de l’appareil. Elle
peut contenir des des-
criptions d’accessoires ne
figurant pas dans votre
appareil.
1.1 Installaton
Le fabricant cline toute respon-
sabili en cas de dommage à
une installation non correcte ou
non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité
entre le plan de cuisson et la hotte
doit être de 650 mm au moins
(certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure :
se reporter aux paragraphes « En-
combrement » et « Installation »).
Vérifier que la tension du secteur
correspond à la valeur qui figure
sur la plaquette apposée à
l’inrieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant
à la Ière Classe, veiller à ce que
la mise à la terre de l’installation
électrique domestique ait été
effectuée conformément aux
normes en vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air
aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un
diamètre égal ou supérieur à 120
mm. Le parcours de la tuyauterie
doit être le plus court possible.
Ne pas connecter la hotte à des
conduites d’évacuation de fumées
issues d’une combustion tel que
(Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui
ne fonctionnent pas à l’électricité
dans la pièce ou est installée
la hotte (par exemple: des
appareils fonctionnant au gaz),
vous devez prévoir une aération
suffisante du milieu. Si la cuisine
en est dépourvue, pratiquez
une ouverture qui communique
avec l’extérieur pour garantir
l’infiltration de l’air pur.
Pour un emploi correct et sans
risque, la dépression maximum
dans la pièce ne doit pas passer
0,04 mbar.
En cas dendommagement du
cordon d’alimentation, faites-le
remplacer par le constructeur ou
par le service après-vente, afin de
prévenir tout risque.
26 / 140 FR
Hotte / Manuel d’Instructions
1 Consels et suggestons
1.3 Entreten
Avant de proder à toute
opération d’entretien, débrancher
la hotte en retirant la fiche ou en
actionnant l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux
et en temps dû des Filtres, à
la cadence conseillée (Risque
d’incendie).
Pour le nettoyage des surfaces
de la hotte, il suffit d’utiliser un
chiffon humide et détersif liquide
neutre.
27 / 140 FR
Hotte / Manuel d’Instructions
2.1 Composants
f. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé
de:Commandes, Lumière, Groupe
Ventilateur, Filtres
8 1 Grille orientée Sortie de l ’Air
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120
mm
20 1 Profil fermeture
Rif. Q.té Composants pour l ’installation
12a 4 Vis 4,2 x 44,4
12e 2 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Libretto Istruzioni
2.2 Encombrement
2 Caracterstques
28 / 140 FR
Hotte / Manuel d’Instructions
2.3 Spécifications techniques
2 Caracterstques
CTB 6250 W CTB 6250 B CTB 6250 X/XH CTB 9250 X/XH
Largeur 598 mm 898 mm
Profondeur 175 mm
Hauteur 280 mm
Tension d’alimentation 220 - 240 V, 50-60 Hz
Commande 3
Puissance d’aspiration 420 m3/h
Puissance du moteur 140 W
Puissance de l’ampoule 2X28 W
Diamètre du tuyau de sortie d’air 120-150 mm
Poids net 7,6 kg 9,3 kg
Poids brut 8,5 kg 10,5 kg
Couleur Blanc Noir Noir Noir
Les inscriptions sur le produit ou les valeurs indiquées sur la documentation fournie avec le produit sont des valeurs obtenues dans des conditions de
laboratoire conformément aux normes en vigueur. Ces valeurs peuvent varier selon l'utilisation du produit et les conditions environnantes.
29 / 140 FR
Hotte / Manuel d’Instructions
3.1 Perçage du Plan de support
et Montage de la Hotte
Montage au moyen de vis
Le Plan de support de la Hotte doit être mon
plus en haut de 135 mm. par rapport au Plan in-
férieur des Armoires murales.
Percer un trou de ø 4,5 mm. sur le support, en
utilisant le Gabarit de perçage fourni avec l’ap-
pareil.
Percer un trou de ø 120-150 mm. sur le Plan de
support, en utilisant le Gabarit de perçage fourni
avec l’appareil.
Fixer à laide des 4 Vis 12a (4,2 x 44,4) fournies
avec l’appareil.
Montage avec fixation par
encliquetage
Il est possible d’installer la Hotte directement
sur le plan inférieur des Armoires murales au
moyen de supports latéraux par encliquetage.
Effectuer un emboîtage sur le plan inférieur de
l’Armoire murale, comme indiqué.
Insérer la Hotte jusqu’à accrocher les Supports
latéraux par encliquetage.
Bloquer définitivement en serrant les Vis Vf de-
puis le bas de la Hotte.
3 Installazone
Hotte Type
CTB 6250 W/B/X CTB 9250 X
L1 510 810
30 / 140 FR
Hotte / Manuel d’Instructions
PROFIL DE FERMETURE
Il est possible de boucher l’espace entre le re-
bord de la Hotte et la Paroi du fond, en appli-
quant le Profil 20 fourni avec l’appareil, à l’aide
des Vis déjà prévus à cet effet.
3.2 Branchements
3.2.1 Sortie air version aspirante
En cas d’installation en version aspirante,
brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un
tube ri-gide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au
choix de l’installateur.
En cas de branchement avec un tube de ø120
mm, insérer le flasque de réduction 9 sur la sor-
tie du corps de la hotte.
Fixer le tube par des colliers appropriés. Le ma-
tériau nécessaire n’est pas fourni.
Retirer les éventuels filtres anti-odeur au char-
bon actif.
3.2.2 Sortie air version
filtrante
Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Ta-
blette qui se trouve au-dessus de la Hotte.
Insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du
corps de la hotte.
Connecter la Flasque au trou de sortie sur la Ta-
blette qui se trouve au-dessus de la Hotte, au
moyen d’un tuyau rigide ou flexible de ø120 mm.
Fixer le tube par des colliers appropriés. Le ma-
tériau nécessaire n’est pas fourni.
Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recy-
clé à l’aide de 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec
l’appareil.
S’assurer de la présence des filtres anti-odeur
au charbon actif.
3.2.3 Branchement electrique
Brancher la hotte sur le secteur en interposant
un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
Après avoir installé la hotte, il est indispensable
pour la première fois d’ouvrir le chariot coulis-
sant de façon énergique, jusqu’à ce que l’on en-
tende le déclic de fin de course.
3 Installazone
Leggere per prma cosa questo manuale utente!
Gentile Cliente,
Grazie per aver scelto un prodotto Beko. Speriamo che Lei riesca ad ottenere i risultati
migliori da questo prodotto, realizzato con tecnologia di alta qualità e all’avanguardia.
Pertanto, legga questo intero manuale utente e tutti gli altri documenti allegati con
attenzione prima di utilizzare il prodotto e lo conservi come riferimento per usi futuri.
Se passa il prodotto ad altre persone, dia loro anche questo manuale utente. Segua
tutte le avvertenze e le informazioni del manuale utente.
Ricordi che questo manuale utente può anche essere applicato molti altri modelli. Le
differenze tra i modelli saranno identificate nel manuale.
Spegazone de smbol
Per tutto questo manuale utente si utilizzano i seguenti simboli:
C
Informazioni importanti o suggeri-
menti utili sull'utilizzo.
A
Avvertenze per situazioni pericolose
per vita e proprietà.
B
Avvertenza per shock elettrico.
I materiali di imballaggio del pro-
dotto sono realizzati con materiali
riciclabili secondo le normative na-
zionali sull'ambiente.
Non smaltisca i materiali di imballaggio con i rifiuti domestici o altri rifiuti. Li porti ai
punti di raccolta per materiali di imballaggio previsti dalle autorità locali.
Questo prodotto è realizzato utilizzando la tecnologia più aggiornata in condizioni rispettose
dellambiente.
34 / 140 IT
Cappa / Libretto di Istruzioni
1 Consgl e suggerment
A
Questo libretto di istru-
zioni per l’uso è previsto
per più versioni dell’ appa-
recchio. É possibile che si-
ano descritti singoli parti-
colari della dotazione, che
non riguardano il Vostro
apparecchio.
1.1 nstallazone
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità per danni dovuti ad
installazione non corretta o non
conforme alle regole dell’arte.
La distanza minima di sicurezza
tra il Piano di cottura e la Cappa
deve essere di 650 mm, (alcuni
modelli possono essere installati
ad un’altezza inferiore, fare
riferimento ai paragrafi ingombro
e installazione).
Verificare che la tensione di rete
corrisponda a quella riportata
nella targhetta posta allinterno
della Cappa.
Per Apparecchi in Classe Ia
accertarsi che l’impianto elettrico
domestico garantisca un corretto
scarico a terra.
Collegare la Cappa all’uscita
dell’aria aspirata con tubazione di
diametro pari o superiore a 120
mm. Il percorso della tubazione
deve essere il più breve possibile.
Non collegare la Cappa a condotti
di scarico dei fumi prodotti da
combustione (caldaie, caminetti,
ecc.).
Nel caso in cui nella stanza
vengano utilizzati sia la Cappa
che apparecchi non azionati da
energia elettrica (ad esempio
apparecchi utilizzatori di gas), si
deve provvedere ad una aerazione
sufficiente dellambiente.
Se la cucina ne fosse sprovvista,
praticare un’apertura che
comunichi con l’esterno, per
garantire il richiamo d’aria pulita.
Un uso proprio e senza rischi si
ottiene quando la depressione
massima del locale non supera i
0,04 mBar.
In caso di danneggiamento del
cavo alimentazione, esso deve
essere sostituito dal costruttore o
dal servizio di assistenza tecnica,
in modo da prevenire ogni rischio.
35 / 140 IT
Cappa / Libretto di Istruzioni
1 Consgl e suggerment
Se le istruzioni di installazione
del dispositivo di cottura a gas
indicano che è necessaria una
distanza maggiore di quella
indicato sopra, è necessario
tenerne conto. Bisogna rispettare
tutte le normative relative allo
scarico dell’aria.
1.2 Uso
La Cappa è stata progettata esclu-
sivamente per uso domestico, per
abbattere gli odori della cucina.
Non fare mai uso improprio della
Cappa.
Non lasciare fiamme libere a
forte intensità sotto la Cappa in
funzione.
Regolare sempre le fiamme in
modo da evitare una evidente
fuoriuscita laterale delle stesse
rispetto al fondo delle pentole.
Controllare le friggitrici durante
l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe
infiammarsi.
Non preparare alimenti flam
sotto la cappa da cucina; pericolo
d’incendio.
Questo apparecchio non deve
essere utilizzato da persone
(bambini inclusi) con ridotte
capacità psichiche, sensoriali o
mentali, oppure da persone senza
esperienza e conoscenza, a meno
che non siano controllati o istruiti
all’uso dell’apparecchio da persone
responsabili della loro sicurezza.
I bambini devono essere super-
visionati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
ATTENZIONE: Le parti accessibili
possono diventare molto calde se
utilizzate con degli apparecchi di
cottura.”.
36 / 140 IT
Cappa / Libretto di Istruzioni
1 Consgl e suggerment
1.3 Manutenzone
Prima di procedere a qualsiasi
operazione di manutenzione,
disinserire la Cappa togliendo
la spina elettrica o spegnendo
l’interruttore generale.
Effettuare una scrupolosa e
tempestiva manutenzione
dei Filtri secondo gli intervalli
consigliati (Rischio di incendio).
Per la pulizia delle superfici della
Cappa è sufficiente utilizzare un
panno umido e detersivo liquido
neutro.
38 / 140 IT
Cappa / Libretto di Istruzioni
2 Caratterstche
CTB 6250 W CTB 6250 B CTB 6250 X/XH CTB 9250 X/XH
Larghezza 598 mm 898 mm
Profondità 175 mm
Altezza 280 mm
Tensione di alimentazione 220 - 240 V, 50-60 Hz
Controllo 3
Potenza di aspirazione 420 m3/h
Potenza motore 140 W
Potenza lampadina 2X28 W
Diametro tubo uscita aria 120-150 mm
Peso netto 7,6 kg 9,3 kg
Peso lordo 8,5 kg 10,5 kg
Colore Bianco Nero Inox Inox
2.3 Specifiche tecniche
I contrassegni sul prodotto o i valori dichiarati in altri documenti in dotazione con il prodotto sono valori ottenuti in condizioni di laboratorio secondo
gli standard pertinenti. Questi valori possono variare secondo l›utilizzo del prodotto e le condizioni ambientali.
39 / 140 IT
Cappa / Libretto di Istruzioni
3.1 Foratura Piano di supporto
e Montaggio Cappa
Montaggio con viti
l Piano di supporto della Cappa deve essere rien-
trante di 135 mm dal Piano inferiore dei Pensili.
Forare ø 4,5 mm il supporto utilizzando la Dima
di foratura in dotazione.
Praticare un foro ø 120-150 mm sul Piano di
supporto, utilizzando la Dima di foratura in do-
tazione.
Fissare con 4 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
Montaggio Con Fissaggio a Scatto
The hood can be installed either directly on the
bottom surface of the wall units using snap-on
side supports.
Cut a fitted opening in the bottom surface of
the wall unit, as shown.
Insert the hood until the side supports snap into
place.
Lock in position by tightening the screws Vf
from underneath the hood.
3 Installazone
Tipo Cappa
CTB 6250 W/B/X CTB 9250 X
L1 510 810
Profilo Di Chiusura
Lo spazio tra il bordo della Cappa e la Parete di
fondo può essere chiuso applicando il Profilo 20
in dotazione con le Viti già predisposte a questo
scopo.
41 / 140 IT
Cappa / Libretto di Istruzioni
4 Uso
4.1 Quadro comandi
L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illumina-
zione.
M Motore Accende e spegne il motore Aspirazione.
V Velocità Determina la velocità di esercizio:
1. Veloci minima, adatta ad un ricambio
d’aria continuo particolarmente silenzio-
so, in presenza di pochi vapori di cottura.
2. Velocimedia, adatta alla maggior parte
delle condizioni d’uso, dato l’ottimo rap-
porto tra portata d’aria trattata e livello
sonoro.
3. Velocità massima, adatta a fronteggiare
le massime emissioni di vapore di cottu-
ra, anche per tempi prolungati
L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazio-
ne.
M Motore Accende e spegne il motore Aspirazione.
V Velocità Determina la velocità di esercizio:
1. Velocità minima, adatta ad un ricambio
d’aria continuo particolarmente silenzio-
so, in presenza di pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta alla maggior parte
delle condizioni duso, dato l’ottimo rap-
porto tra portata d’aria trattata e livello
sonoro.
44 / 140 ES
Campana extractora / Manual de usuario
1 Recomendacones y sugerencas
A
Las instrucciones de uso
son válidas para varios
modelos de este electro-
doméstico. Por tanto, es
posible que encuentre
descripciones de caracte-
rísticas concretas que no
sean relevantes para su
aparato.
1.1 Instalacón
El fabricante no se hace respon-
sable de los daños provocados por
una instalación incorrecta o ina-
propiada.
La distancia mínima de seguridad
entre la encimera y la campana
extractora debe ser de 650 mm
(algunos modelos pueden insta-
larse a una altura inferior, véanse
los párrafos sobre dimensiones de
trabajo e instalación).
Compruebe que la tensn de la
red eléctrica corresponde a la
indicada en la placa situada en el
interior de la campana.
En el caso de los aparatos de Clase
I, compruebe que la red eléctrica
doméstica permite una buena
conexión a la toma de tierra.
Conecte la campana extractora
al conducto de salida a través de
un tubo de 120 mm de diámetro
mínimo. El recorrido del conducto
deberá ser lo más corto posible.
No conecte la campana extractora
a conductos de salida de humos
producidos por combustión
(calderas, chimeneas, etc.)
Si la campana extractora se utiliza
junto con electrodomésticos no
eléctricos (ej. aparatos de gas),
se deberá garantizar un nivel
suficiente de ventilación en la
estancia para evitar el reflujo de
los gases de escape. La cocina
debe tener una a que comunique
directamente con el exterior con
el fin de garantizar la entrada de
aire limpio.
1.2 Uso
La campana extractora se ha dise-
ñado exclusivamente para uso do-
méstico, para la eliminación de los
olores producidos en la cocina.
No utilice la campana para otros
fines que no sean para los que se
ha diseñado.
No dejar llamas altas descubiertas
debajo de la campana extractora
cuando está en funcionamiento.
45 / 140 ES
Campana extractora / Manual de usuario
1 Recomendacones y sugerencas
Ajuste la intensidad de la llama
para dirigirla solamente hacia
la parte inferior del utensilio de
cocina, asegurándose de que
la llama no sobresale por los
laterales.
Las freidoras se deberán vigilar
continuamente durante su utili-
zación: el aceite sobrecalentado
es inflamable.
La campana no debe ser usada por
nos o personas que no sepan
cómo utilizarla.
1.3 Mantenmento
Apague o desconecte el aparato
de la red eléctrica antes de
realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
Limpie y / o reemplace los filtros,
según el período de tiempo
especificado (Peligro de incendio).
Limpie la campana con un paño
húmedo y jabón líquido neutro.
46 / 140 ES
Campana extractora / Manual de usuario
2.1 Componentes
Ref. Cant. Componentes del producto
1 1 Estructura de la campana,
completar con: Paneles de
control, lámparas, ventilador,
filtros
8 1 Rejilla direccional de salida de aire
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm
20 1 Elemento de cierre
Ref. Cant. Componentes de instalación
12a 4 Tornillos 4,2 x 44,4
12e 2 Tornillos 2,9 x 9,5
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
2.2 Dimensiones
2 Característcas
47 / 140 ES
Campana extractora / Manual de usuario
2 Característcas
Las evaluaciones del producto o los valores indicados en los demás documentos adjuntos son valores que se han obtenido bajo condiciones de
laboratorio de acuerdo con las normas pertinentes. Estos valores pueden variar según el uso que se le haga del producto y de las condiciones
ambientales.
CTB 6250 W CTB 6250 B CTB 6250 X/XH CTB 9250 X/XH
Ancho 598 mm 898 mm
Profundidad 175 mm
Altura 280 mm
Tensión 220 - 240 V, 50-60 Hz
Panel de control 3
Potencia de aspiración 420 m3/h
Potencia motor 140 W
Potencia iluminación 2X28 W
Diámetro conducto de salida 120-150 mm
Peso neto 7,6 kg 9,3 kg
Peso bruto 8,5 kg 10,5 kg
Color Blanco Negro Inox Inox
2.3 Especificaciones técnicas
48 / 140 ES
Campana extractora / Manual de usuario
3.1 Perforación de la
superficie de apoyo y montaje
de la campana extractora
Fijación con tornillos
La superficie de apoyo de la campana debe
estar a 135 mm por encima de la parte inferior
de los muebles de la pared.
Perforar la superficie de apoyo con una broca
de 4,5 mm de diámetro utilizando la plantilla de
perforación adjunta.
Hacer un agujero de 150 mm de diámetro en la
superficie de apoyo utilizando la plantilla de per-
foración adjunta.
Fijar con cuatro los tornillos 12a (4,2 x 44,4).
Fijación mediante presión
También se puede instalar la campana extrac-
tora directamente sobre la parte inferior de los
muebles de la pared mediante enganches enca-
jados a presión.
Cortar una hendidura a medida en la superficie
parte inferior del mueble de la pared tal y como
se muestra aquí.
Colocar la campana y encajar hasta que los en-
ganches laterales emitan un chasquido confir-
mando la colocación.
3 Instalacón
Asegurar la posición apretando los tornillos Vf
desde la parte inferior de la campana.
Modelo campana
extractora
CTB 6250 W/B/X CTB 9250
X
L1 510 810
Elemento de cierre
El espacio entre el borde de la campana y la
pared posterior se puede cerrar utilizando el
elemento 20 y ajustándolo con los tornillos pro-
porcionados para este fin.
49 / 140 ES
Campana extractora / Manual de usuario
3.2 Conexión
3.2.1 Versión Aspirante
Cuando instale la versión aspirante, conecte la
campana a la salida utilizando un tubo flexible
o rígido de unos 150 o 120 mm de diámetro. La
elección será del instalador.
Para instalar una salida de aire de 120 mm de
diámetro, introducir la brida de reducción 9 en la
salida del aire de la campana.
Fijar el tubo en posición utilizando las abrazade-
ras que sean necesarias (no incluidas).
Retirar los filtros de carbón.
3.2.2 Versión Recirculación
Hacer un agujero de 125 mm de diámetro en
todos los estantes que haya colocados por en-
cima de la campana.
Insertar la brida de reducción 9 en la salida de
aire de la campana.
Conectar la brida al tubo de salida que va por
encima del estante que haya sobre la campana
mediante un tubo rígido o flexible de 120 mm
de diámetro.
Fijar el tubo en posición utilizando las abrazade-
ras que sean necesarias (no incluidas).
Asegurar la rejilla de salida de aire 8 sobre la sa-
lida de recirculación utilizando los 2 tornillos 12e
(2,9 x 9,5) que se incluyen.
Comprobar que los filtros de carbón activado se
han colocado.
3.2.3 Conexión eléctrica
Conectar la campana a la red ectrica a través
de un interruptor bipolar que tenga un espacio
de contacto de al menos 3 mm.
Al abrir la parte deslizante por primera vez des-
pués de instalar la campana, tire de ella con
fuerza hasta que haga click.
3 Instalacón
Lees eerst deze gebrukershandledng eerst!
Beste klant,
Dank u voor het kiezen van een product van Beko. We hopen dat u het beste haalt
uit uw product, dat vervaardigd is met de modernste technologie van hoge kwaliteit.
Lees daarom deze gebruikershandleiding en andere bijgeleverde documenten
volledig en zorgvuldig voordat u het product gaat gebruiken en bewaar deze voor
raadpleging in de toekomst. Als u het product aan iemand anders geeft, overhandig
dan ook de gebruikershandleiding. Volg alle waarschuwingen en informatie in de
gebruikershandleiding op.
Onthoud dat deze gebruikershandleiding ook van toepassing is op verschillende andere
modellen. Verschillen tussen modellen worden in de handleiding geïdentificeerd.
Utleg van de symbolen
Door deze gehele gebruikershandleiding worden de volgende symbolen gebruikt:
C
Belangrijke informatie of nuttige
aanwijzingen voor gebruik.
A
Waarschuwing voor gevaarlijke
situaties met betrekking tot leven
en eigendom.
B
Gevaar voor elektrische schok.
Het verpakkingsmateriaal van het
product is vervaardigd uit gerecycle-
de materialen overeenkomstig onze
nationale milieunormen.
Gooi het verpakkingsmateriaal niet weg met het huishoudelijk of ander afval. Breng het
naar een door de gemeente aangewezen verzamelpunt voor verpakkingsmateriaal.
Dit product is vervaardigd met de nieuwste technologie onder milieuvriendelijke omstandigheden.
53 / 140 NL
Afzuigkap / Gebruiksaanwijzing
1 Advezen en Suggestes
A
Deze gebruiksaanwijzing
geldt voor verschillende
uitvoeringen van het ap-
paraat. Het is mogelijk dat
er een aantal kenmerken
worden beschreven die
niet van toepassing zijn
op uw apparaat.
1.1 Installate
De fabrikant aanvaardt geen
enkele aansprakelijkheid voor
schade die voortkomt uit onjuiste
of niet overeenkomstig de regels
der kunst uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de
wasemkap bedraagt 650 mm
(sommige modellen kunnen lager
worden geïnstalleerd, raadpleeg
de paragrafen afmetingen en
installatie).
Controleer of de netspanning
correspondeert met de spanning
die aangegeven is op hetplaatje
aan de binnenkant van de
wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient
u zich ervan te verzekeren dat het
elektriciteitsnet in uw huis over
een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de
luchtuitlaat door middel van een
leiding met een diameter van 120
mm of groter. De leiding moet een
zo kort mogelijke route afleggen.
Sluit de wasemkap niet aan op
afvoerpijpen van rook die gepro-
duceerd is door verbranding
(verwarmingsketels, open haar-
den etc.).
Als er in het vertrek zowel de
wasemkap als apparaten die
niet op elektriciteit werken
(bijvoorbeeld gasapparaten)
worden gebruikt, moet ervoor
worden gezorgd dat het vertrek
voldoende geventileerd wordt.
Indien de keuken geen gat in de
buitenmuur heeft om de aanvoer
van schone lucht te garanderen,
dient dit gemaakt te worden.
Een juist gebruik zonder gevaren
wordt verkregen wanneer de
maximale onderdruk in het vertrek
niet hoger is dan 0,04 mbar.
Om elk risico te voorkomen moet
een beschadigde voedingskabel
door de fabrikant of door de
technische servicedienst worden
vervangen.
54 / 140 NL
Afzuigkap / Gebruiksaanwijzing
Als de instructies voor installaties
voor de gaskooktoestel een grotere
afstand boven aangegeven,moet
rekening worden gehouden. Alle
voorschriften betreffende de
afvoer van lucht moeten in acht
worden genomen.
1.2 Utlsaton
La hotte a é conçue exclusive-
ment pour l’usage domestique,
dans le but d’éliminer les odeurs de
la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la
hotte.
Ne pas laisser les flammes libres à
forte intensité quand la hotte est
en service.
Toujours régler les flammes de
manière à éviter toute sortie
latérale de ces dernières par
rapport au fond des marmites.
Contrôler les friteuses lors de
l’utilisation car l’huile surchauffée
pourrait s’enflammer.
Ne pas pparer d’aliments
flambés sous la hotte de cuisine :
risque d’incendie
1 Advezen en Suggestes
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des personnes (y compris les
enfants) ayant des capacités psy-
chiques, sensorielles ou mentales
réduites, ni par des personnes
n’ayant pas l’expérience et la con-
naissance de ce type d’appareils, à
moins d’être sous le contrôle et la
formation de personnes respon-
sables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
« ATTENTION : Les parties
accessibles peuvent devenir très
chaudes si utilisées avec des
appareils de cuisson.»
55 / 140 NL
Afzuigkap / Gebruiksaanwijzing
1 Advezen en Suggestes
1.3 Onderhoud
Alvorens onderhoudswerkzaam-
heden uit te voeren, moet de wa-
semkap uitgeschakeld worden
door de stekker uit het stopcon-
tact te halen of de hoofdschake-
laar om te zetten.
Voer het onderhoud van de
filters altijd tijdig en nauwgezet
uit,volgens de aanbevolen
intervallen (Brandgevaar).
Om de oppervlakken van de kap
schoon te maken is het voldoende
een vochtige doek en een neutraal
reinigingsmiddel te gebruiken.
57 / 140 NL
Afzuigkap / Gebruiksaanwijzing
2 Egenschappen
Markeringen op het product of de waarden in andere documenten die bij het product worden geleverd, zijn waarden die zijn verkregen onder
laboratoriumomstandigheden, volgens de relevante normen. Deze waarden kunnen variëren, afhankelijk van het gebruik van het product en de
omgevingstoestanden.
CTB 6250 W CTB 6250 B CTB 6250 X/XH CTB 9250 X/XH
Breedte 598 mm 898 mm
Diepte 175 mm
Hoogte 280 mm
Stroomvoltage 220 - 240 V, 50-60 Hz
Bediening 3
Zuigkracht 420 m3/h
Motorvermogen 140 W
Lampvermogen 2X28 W
Diameter luchtuitlaatpijp 120-150 mm
Netto gewicht: 7,6 kg 9,3 kg
Brutogewicht 8,5 kg 10,5 kg
Kleur Wit Zwart RVS RVS
2.3 Technische specificaties
58 / 140 NL
Afzuigkap / Gebruiksaanwijzing
3.1 Boren van gaten in
draagvlak en montage kap
Montage Met Schroeven
Het draagvlak van de kap moet 135 mm hoger
zijn dan het ondervlak van de hangkastjes.
Boor een gat van ø 4,5 mm in de drager met
behulp van de bijgeleverde boormal.
Boor een gat van ø 120-150 mm in het draagvlak
met behulp van de bijgeleverde boormal.
Bevestig met de 4 bijgeleverde schroeven 12a
(4,2 x 44,4).
Montage Met Klikbevestiging
De kap kan rechtstreeks op het ondervlak van
de hangkastjes worden geinstalleerd met
zijsteunen met klikbevestiging.
Boor gaten in de ondervlakken van de
hangkastjes, zoals aangegeven.
Plaats de kap tot deze vasthaakt op de
zijsteunen met klikbevestiging.
Blokkeer het geheel door de schroeven Vf vanaf
de onderkant van de kap vast te draaien.
3 Installate
Type wasemkap
CTB 6250 W/B/X CTB 9250 X
L1 510 810
Sluitprofiel
De ruimte tussen de rand van de kap en de
achterwand kan worden afgesloten met behulp
van het bijgeleverde profiel 20 met de voor dit
doel reeds aanwezige schroeven.
59 / 140 NL
Afzuigkap / Gebruiksaanwijzing
3 Installate
3.2 Aansluitingen
3.2.1 Luchtuitlaat Afzuigversie
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap
met de uitlaatleiding verbinden door middel van
een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120
mm, naar keuze van de installateur.
Voor verbinding met een leiding van ø120 mm,
moet de reductieflens 9 op de uitlaat van de
wasemkap worden aangebracht.
Zet de leiding vast met geschikt leidingkle
men. Het benodigde materiaal wordt niet bij de
wasemkap geleverd.
Verwijder de eventuele geurfilters met actieve
koolstof.
3.2.2 Luchtuitlaat Filterversie
Boor een gat van ø 125 mm in de eventuele
plank boven de kap.
Breng de reductieflens 9 op de uitlaat van de
wasemkap aan.
Verbind de flens met de uitlaatopening op de
plank boven de kap met behulp van een starre
of flexibele leiding van ø120 mm.
Zet de leiding vast met geschikte leidingklem-
men.Het benodigde materiaal wordt niet bij de
wasemkap geleverd.
Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat
van de gerecirculeerde lucht met 2 van de
bijgeleverde schroeven 12e (2,9 x 9,5).
Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve
koolstof geïnstalleerd is.
3.2.3 Elektrische
Aansluitingettrica
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met
een tweepolige schakelaar ertussen met een
opening tussen de contacten van tenminste 3
mm.
Nadat u de kap geïnstalleerd heeft, moet u
het uitschuifbare gedeelte de eerste keer met
kracht naar buiten trekken tot het niet verder
kan en u een klik hoort.
61 / 140 NL
Afzuigkap / Gebruiksaanwijzing
5 Onderhoud
5.1 Vetfilters
5.1.1 Reiniging Van De
Metalen Zelfdragende
Vetfilters
Deze filters moeten minstens om de 2
maanden of, bij een bijzonder intensief gebruik
vaker, gereinigd worden. Ze kunnen ook in de
vaatwasmachine afgewassen worden.
Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.
Verwijder de filters één voor één door aan de
hiervoor bestemde hendeltjes te trekken.
Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze
drogen alvorens ze weer terug te plaatsen.
(Een eventuele kleursverandering van het
oppervlak van de filters, die na verloop van tijd
kan optreden, heeft absoluut geen invloed op
de goede werking ervan.)
Plaats de vetfilters terug, maar let erop dat de
handgreep goed zichtbaar blijft.
Sluit opnieuw de zuiggroep.
5.2 Geurfilter (Filterversie)
5.2.1 Vervanging
A
Attention: Éteindre les lumières
et attendre le refroidissement des
ampoules avant de procéder au
remplacement du filtre antiodeur.
Let op: schakel de lichten uit en wacht tot de
lampen zijn afgekoeld, voordat u het geurfilter
vervangt.
Deze filter kan niet gewassen of geregenereerd
worden en moet ongeveer om de 4 maanden
vervangen worden. Indien U de wasemkap zeer
intensief gebruikt, moet U de filter zelfs vaker
vervangen.
Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.
Verwijder de vetfilters.
Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve
koolstof door aan de hiervoor bestemde
hendeltjes te trekken.
Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats
vast te drukken.
Plaats opnieuw de vetfilters.
Sluit opnieuw de zuiggroep.
5.3 Verlichting
5.3.1 Vervanging Van De Lampen
Gloeilampen van 28W
Verwijder de metalen vetfilters.
Schroef de lampen los en vervang ze door niwe
lampen met dezelfde eigenschappen.
Plaats de metalen vetfilters terug.
Lea este manual do utlzador em prmero lugar!
Caro Cliente,
Obrigado por preferir um produto Beko. Esperamos que obtenha os melhores resultados
do seu produto, que foi fabricado com alta qualidade e a mais moderna tecnologia.
Entretanto, leia todo este manual do utilizador e todos os outros documentos que o
acompanham cuidadosamente antes de utilizar o produto e guarde-o para consultas
futuras. Se transferir o produto para outra pessoa, dê-lhe também este manual. Siga
todos os avisos e informações deste manual do utilizador.
Lembre-se que este manual do utilizador pode ser também aplicável para diversos
outros modelos. As diferenças entre os modelos estarão identificadas no manual.
Explcação dos símbolos
São utilizados os seguintes símbolos em todo o manual:
C
Informações importantes ou dicas
úteis sobre utilização.
A
Aviso sobre situações perigosas
para a vida e a propriedade.
B
Aviso de choque eléctrico.
Os materiais da embalagem do
produto são feitos de materiais
recicláveis, de acordo com a nossa
Legislação Nacional sobre o
Ambiente.
Não elimine os materiais da embalagem juntamente com os resíduos domésticos ou
outros tipos de resíduos. Leve-os para os pontos de recolha de materiais de embalagem
designados pelas autoridades locais.
Este produto foi fabricado com a tecnologia mais recente em condições amigas do ambiente.
66 / 140 PT
Exaustor / Manual de Instruções
2.1Componentes
Ref. Qtd Componentes do produto
1 1 Corpo do exaustor equipado com:
Comandos iluminação, grupo do
ventilador e filtros
8 1 Grade direccionada de saída do ar
9 1 Flange de redução ø 150-120 mm
20 1 Perfil de fecho
Ref. Qtd Componentes de instalação
12a 4 Parafusos 4,2 x 44,4
12e 2 Parafusos 2,9 x 9,5
Qtd Documentação
1 Manual de Instruções
2.2 Encombrement
2 Característcas
68 / 140 PT
Exaustor / Manual de Instruções
3.1 Perfuração do plano de
suporte e montagem do
exaustor
Montagem Com Parafusos
O plano de suporte do exaustor deve ficar numa
posão 135 mm mais alta relativamente ao
plano inferior dos móveis suspensos.
Perfure o suporte com furos de ø 4,5 mm
utilizando o gabarito de perfurão fornecido
com o aparelho.
Faça um furo de ø 120-150 mm no plano de
suporte utilizando o gabarito de perfuração
fornecido com o aparelho.
Fixe com os 4 parafusos 12a (4,2 x 44,4)
fornecidos com o aparelho.
Montagem Com Fixação Por
Encaixe
O exaustor pode ser instalado directamente
no plano inferior dos móveis suspensos com
suportes laterais fixados por encaixe.
Faça uma abertura no plano inferior do móvel
suspenso, conforme indicado.
Instale o exaustor a prender os suportes
laterais com fixação por encaixe.
3 Instalação
Bloqueie definitivamente apertando os
parafusos Vf por baixo do exaustor.
Exaustor
CTB 6250 W/B/X CTB 9250 X
L1 510 810
Perfil De Fecho
O espaço entre a borda do exaustor e a parede
de fundo pode ser fechado aplicando o perfil
20 fornecido com o aparelho utilizando os
parafusos já preparados para esta finalidade.
69 / 140 PT
Exaustor / Manual de Instruções
3.2 Ligações
3.2.1 Saída Do Ar Para A Versão
Aspirante
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o
exaustor ao tubo de saída utilizando um tubo
rígido ou flexível de ø150 ou 120 mm; esta escolha
deve ser feita pelo instalador.
Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale
a flange de redão 9 na saída do corpo do
exaustor.
Fixe o tubo com braçadeiras de aperto
adequadas. O material necessário não é
fornecido com o aparelho.
Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se
presentes.
3.2.2 Saída Do Ar Para A
Versão Filtrante
Faça um furo de ø 125 mm na prateleira presente
acima do exaustor.
Instale a flange de redução 9 na saída do corpo
do exaustor.
Ligue a saída do corpo do exaustor com a parte
superior do móvel suspenso utilizando um tubo
rígido ou flexível de ø120 mm; esta escolha deve
ser feita pelo instalador.
Fixe a grade direccionada 8 na sda do ar
reciclado com 2 parafusos 12e (2,9 x 9,5)
fornecidos com o aparelho.
Certifique-se da presença dos filtros anti-odor
de carvão activo.
3.2.3 Eligação Eléctrica
Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica
intercalando um interruptor bipolar com
abertura mínima entre os contactos de 3 mm.
Tendo instalado o exaustor, para a primeira vez
é necessário abrir o carro deslizante com força
até perceber o encaixe do fim de curso.
3 Instalação
71 / 140 PT
Exaustor / Manual de Instruções
5 Manutenção
5.1 Filtros antigordura
5.1.1 Limpeza Dos Filtros
Metálicos Antigordura
Autoportantes
Também podem ser lavados na máquina de lavar
louça. Precisam de ser lavados cerca de 2 em 2
meses de utilização ou com maior frequência
em caso de uso muito intenso do aparelho.
Puxe o carro aspirante para fora.
Tire os filtros, um de cada vez, manobrando os
engates próprios.
Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os
secar antes de os reinstalar. (A eventual
alteração de cor da superfície do filtro que, com
o tempo, se poderá verificar, não prejudica de
modo nenhum a sua eficácia.)
Reinstale-os, lembrando-se de manter a pega
virada para o lado exterior visível.
Feche o carro aspirante.
5.2 Filtros Anti-Odores
(Versão Filtrante)
5.2.1 Substituição
A
Atenção! Apague as luzes e aguarde
que as lâmpadas arrefeçam, antes
de proceder à substituição do filtro
anti-odores
Não podem ser lavados nem são regeneráveis.
Têm de ser substitdos de 4 em 4 meses de
utilização, aproximadamente, ou com maior
frequência em caso de uso muito intenso do
aparelho.
Puxe o carro aspirante para fora.
Tire os filtros antigordura.
Remova o filtro anti-odores de carvão activo
saturado, manobrando os respectivos engates.
Instale o novo filtro encaixando-o no respectivo
lugar.
Monte de novo os filtros antigordura.
Feche de novo o carro aspirante.
5.3 Iluminação
5.3.1 Substituição Das Lâmpadas
Lâmpadas de 28W
Tire os filtros melicos antigordura ou abra a
grade porta-filtros.
Desatarraxe as lâmpadas e substitua-as por
novas de características iguais.
Reinstale os filtros metálicos antigordura ou
feche a grade porta-filtros
74 / 140 DA
Emhætte / Brugsvejledning
Emtten kun anvendes til det
formål, hvortil den er konstrueret.
Der ikke forekomme høj åben
ild under emhætten, mens den
anvendes.
Justér brænderen, så flammerne
er rettet direkte mod bunden af
panden/gryden de ikke ud
over kanten af bunden.
Frituregryder skal under brug
holdes under konstant opsyn:
kogende varm olie kan sprøjte ind
i flammerne.
Emhætten må ikke anvendes af
rn og personer, som ikke ved,
hvordan den betjenes.
Apparatet er ikke beregnet til at
skulle anvendes af mindrern
eller skkede personer uden
opsyn.
Undlad at flambere retter under
emhætten; der opstår ellers
brandfare.
Dette apparat må ikke anvendes
af personer (derunder børn) med
nedsatte psykiske, sensoriske
eller sindsmæssige evner, eller
personer uden erfaring eller
tilstrækkeligt kendskab, med
mindre de overvåges eller oplæres
i brug af apparatet af personer, der
er ansvarlige for deres sikkerhed.
1 Råd og Anvsnnger
Børn skal overvåges for at undgå,
at de leger med apparatet.
GIV AGT: De tilgængelige dele
kan blive meget varme, hvis de
anvendes med kogeapparater.
1.3 Vedlgeholdelse
Inden apparatet skal vedligeholdes
eller rengøres, skal der slukkes for
det eller stikket skal tages ud af
stikkontakten.
Rengør og/eller udskift filtrene
iht. det angivne tidinterval
(Brandbare).
Rengør emhætten ved hjælp af en
fugtig klud og et neutralt flydende
rengøringsmiddel.
75 / 140 DA
Emhætte / Brugsvejledning
2.1 Komponenter
Ref. Antal Produktkomponenter
1 1 Emhætte, komplet med Styring,
lys, blæser, filtrefiltros
8 1 Retningsbestemt luftudtagsris
9 1 Passtykke ø 150-120 mm
20 1 Lukkeelement
Ref. Antal Installationskomponenter
12a 4 Skruer 4,2 x 44,4
12e 2 Skruer 2,9 x 9,5
Antal Dokumentation
1 Brugsanvisning
2.2 Encombrement
2 Apparatbeskrvelse
77 / 140 DA
Emhætte / Brugsvejledning
3.1 Således bores der i den
bærende konstruktionsflade
og således anbringes
emhætten
Tilpasning Med Skruer
Emhættens støtteflade skal være 135 mm over
vægelementernes underflade.
Bor støttefladen med et ø 4,5 mm borehoved fra
den medleverede borekasse.
Skær et ø 120-150 mm stor hul støttefladen
ved at bruge den medleverede borekasse.
Fastgør ved brug af de 4 skruer 12a (4,2 x 44,4),
der er leveret med.
Snapbeslag
Emtten kan installeres enten direkte på
underfladen af vægelementerne ved brug af
snap-sideunderstninger.
Skær en tilpasset åbning i underdelen af
vægelementet, som vist.
Isæt emhætten, indtil sidestøtterne klikker
plads.
Lås den plads ved at stramme skruerne Vf fra
undersiden af emhætten.
3 Installaton
Type Emhætten
CTB 6250 W/B/X CTB 9250 X
L1 510 810
Lukkeelement
Afstanden mellem emhættens kant og den
bageste væg kan lukkes ved at bruge element
20, der er medleveret, og bruge skruerne der er
beregnet til det.
78 / 140 DA
Emhætte / Brugsvejledning
3 Installaton
3.2 Tilslutninger
3.2.1 Afskærmet Udgave
Luftaftræksystem
Når den afskærmede version installeres, skal
emhætten tilsluttes skorstenen ved hjælp af
enten et flex- eller et stift rør ø 150 eller 120 mm.
Det beslutter installatøren
For at installere en ø 120 mm tilslutning til
luftaftræk skal reduktionsflangen 9 sættes
emhættens udtræk.
Fastgør røret plads ved hjælp af tilstrækkeligt
med rørholdere (ikke medleveret).
Fjern alle aktive kulfiltre.
3.2.2 Luftudtag I Versionen Til
Filtrering
Bor et Ø 125 mm hul i den eventuelle konsol over
emhætten.
Indsæt reduktionsflangen 9 på emhættens
udtag.
Forbind flangen til udtagshullet i konsollen over
emhætten med et stift eller fleksibelt Ø 120 mm
rør.
Fastgør røret med passende rørbånd. Det
nødvendige materiale følger ikke med.
Fastgør retningsristen 8 udtaget ved hjælp
af de to medfølgende skruer 12e (2,9x9,5).
Kontrollér, at de aktive kulfiltre er til stede.
3.2.3 Elektrisk Tilslutning
Tilslut emhætten til strømmen via en topolet
kontakt med en kontaktafstand mindst 3
mm.
Når skydeslæden åbnes for første gang, efter
emhætten er installeret, skal den trækkes
hurtigt ud, indtil den klikker.
79 / 140 DA
Emhætte / Brugsvejledning
4 Brug
4.1 Betjeningspanel
L Tænder og slukker for belysningen.Lys
M Motor Tænder og slukker for ekstraktorens
motor
V Hastighed Sætter ekstraktorens driftshastighed:
1. Lav hastighed, bruges til at give en
konstant og lydløs luftudskiftning,
hvis der er lette madlavningsdampe.
2. Middelhastighed, passende til de
fleste driftbetingelser, forudsat et
optimalt forhold mellem behandlet
luft/støjniveau.
3. Højeste hastighed, bruges til at fjer-
ne de madlavningsdampe, der ud-
sendes på højeste varme, inklusive
lange perioder.
L Tænder og slukker for belysningen.Lys
M Motor Tænder og slukker for ekstraktorens
motor
V Speed Sætter ekstraktorens driftshastighed:
1. Lav hastighed, bruges til at give en
konstant og lydløs luftudskiftning,
hvis der er lette madlavningsdampe.
2. Højeste hastighed, bruges til at
fjerne de madlavningsdampe, der
udsendes højeste varme, inklu-
sive lange perioder.
80 / 140 DA
Emhætte / Brugsvejledning
5 Vedlgeholdelse
5.1 Fedtfiltre
5.1.1 Rengøring Af Selvbærende
Fedtfiltre Af Metal
Filtrene kan vaskes i opvaskemaskine og skal
rengøres ca. hver andenned ved normalt
brug eller oftere, hvis emhætten bruges meget.
Træk udsugningsgruppen ud.
Fjern filtrene ét af gangen ved at trykke på de
specielle holdere.
Vask filtrene uden at bøje dem og lad dem tørre
helt, inden de monteres igen. (Hvis filtrets
overflade skulle skifte farve i tidens løb, har
dette ingen indflydelse på filtrets effektivitet.)
Når filtrene monteres igen, skal man sørge for,
at håndtaget vender den synlige del udad.
Luk udsugningsgruppen til igen.
5.2 Lugtabsorberende filtre
(Recirkulation gennem filter)
5.2.1 Udskiftning
A
Advarsel: Sluk lyset. Udskift det
aktive kulfilter, når pærerne er
afkølet
Disse filtre kan ikke vaskes og bruges igen, men
skal udskiftes ca. hver 4. måned eller oftere ved
særligt intens brug.
Træk udsugningsgruppen ud.
Fjern fedtfiltrene.
Tag de opbrugte lugtabsorberende kulfiltre ud
ved at trykke på de specielle holdere.
Fastgør det nye filter ved at hægte ind på plads
Monter fedtfiltrene igen.
Luk udsugningsgruppen til igen.
5.3 Lys
5.3.1 Udskiftning Af Lys
28W glødelys.
Tag fedtfiltrene af metal ud
Skru pærerne af og erstat dem med nye med de
samme egenskaber.
Sæt metalfedtfiltrene på plads igen.
Proszę najperw przeczytnstrukcję obsług!
Drodzy Klienci,
Dziękujemy za wybór wyrobu marki Beko. Mamy nadzieję, że wyrób ten, wyprodukowany
przy użyciu wysokiej jakości najnowszej technologii okaże się w najwyższym stopniu
zadowalający. Dlatego proszę przed jego użyciem uważnie przeczytać całą tę instrukcję
obsługi i towarzyszące jej dokumenty i zachow do wglądu na przyszłość. Przy
przekazaniu tego wyrobu komuś innemu, proszę oddać mu także instrukcję. Proszę
przestrzegać wszystkich ostrzeń i informacji z tej instrukcji obsługi.
Proszę pamiętać, że instrukcja ta odnosi się także do kilku innych modeli. Instrukcja
wskaże różnice pomiędzy nimi.
Objaśnene symbol
W niniejszej instrukcji obsługi stosuje się następujące symbole:
C
Ważne informacje i przydatne wska-
zówki co do użytkowania.
A
Ostrzeżenie o zagrożeniach dla życia
i mienia.
B
Ostrzeżenie przed poreniem prą-
dem.
Opakowanie tego wyrobu wykonano
z materiałów nadających się do po-
nownego przerobu zgodnie z odno-
śnymi krajowymi przepisami ochrony
środowiska naturalnego.
Nie wyrzucaj materiałów opakowaniowych do śmieci wraz z innymi odpadkami
domowymi. Oddaj je w jednym z wyznaczonych przez władze lokalne punktów zbiórki
materiałów opakowaniowych.
Wyrób ten wyprodukowano przy użyciu najnowszych technologii w przyjaznych dla środowiska
naturalnego warunkach.
84 / 140 PL
Okap / Instrukcja obsługi
2.1 Części składowe
Nr Ilość Część składowa
1 1 Korpus okapu, wraz z: przyciska-
mi sterowania, wietleniem,
dmuchawą, filtrami
8 1 Kratka kierunkowa wylotu powie-
trza
9 1 Zwężka ø 150-120 mm
20 1 Element zamykający
Nr Ilość Elementy montażowe
12a 4 Wkręty 4,2 x 44,4
12e 2 Wkręty 2,9 x 9,5
Ilość Dokumentacja
1 Instrukcja obsługi
2.2 Wymiary
2 Charakterystyka
87 / 140 PL
Okap / Instrukcja obsługi
3 Instalacja
3.2 Przyłączenie
3.2.1 Wersja wylotu powietrza z
wyciągiem
Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem po-
wietrza, przyłącz okap do przewodu kominowego
za pomocą giętkiej lub sztywnej rury Ø 150 lub 120
mm, do wyboru przez montera.
Aby zainstalować przącze Ø 120 mm wylotu
powietrza, załóż zwężkę 9 na wylot korpusu
okapu.
Zamocuj rurę w jej miejscu odpowiednimi
obejmami zaciskowymi (nie są dostarczane
wraz z okapem).
Wyjmij filtry węglowe, jeśli są.
3.2.2 Wersja wylotu powietrza z
recyrkulacją
Jeżeli ponad okapem znajduje się półka, wytnij w
niej otwór Ø 125 mm.
Załóż zwężkę 9 na wylot korpusu okapu.
Połącz zwężkę z wylotem na półce nad okapem
giętką lub sztywną rurą Ø 120 mm.
Zamocuj rurę w jej miejscu odpowiednimi
obejmami zaciskowymi (nie są dostarczane
wraz z okapem).
Zamocuj krat wentylacyjną 8 na wylocie
powietrza z recyrkulacją dostarczonymi wraz z
okapem dwoma śrubkami 12e (2,9 x 9,5).
Upewnij się, że włożono filtry z węgla
aktywnego.
3.2.3 Połączenia elektryczne
Przyłącz okap do sieci zasilającej poprzez
przełącznik dwubiegunowy o odstępie styków
co najmniej 3 mm.
Po zainstalowaniu okopu, za pierwszym razem
konieczne jest energiczne otwarcie wózka
przesuwnego, aż do usłyszenia trzaśnięcia
oznaczającego koniec ruchu.
89 / 140 PL
Okap / Instrukcja obsługi
5 Konserwacja
5.1 Filtry tłuszczu
5.1.1 Czyszczenie kasetowych
metalowych filtrów tłuszczu
Filtry te trzeba czyścić co 2 miesiące, lub częściej
w przypadku intensywnego użytkowania.
Można je czyścić w zmywarce do naczyń.
Wysuń szufladę ssania okapu.
Wyjmuj filtry po kolei, po odłączeniu ich
elementów mocujących.
Umyj filtry, uważając, aby ich nie zginać. Przed
ich ponownym zamontowaniem odczekaj,
wyschną. (Filtry mogą zmienić kolor po umyciu,
nie wpływa to jednak na ich skuteczność)
Wkładając filtry z powrotem do okapu zwrócić
uwagę, aby zamontować je poprawnie,
uchwytem do zewnątrz.
Wsuń szufladę ssania okapu.
5.2 Filtr węglowy (Wersja z
recyrkulacją)
5.2.1 Wymiana filtrów
węglowych
A
Ostrzeżenie: Przed wymianą filtru
zapachu wyłącz oświetlenie i odcze-
kaj, aż żarówki ostygną.
Filtrów tych nie można myć ani regenerować i
trzeba je wymieniać mniej więcej co 4 miesiące,
lub cściej w przypadku intensywnego
użytkowania.
Wysuń szufladę ssania okapu.
Wyjmij filtry tłuszczu.
Wyjmij nasycony filtr węglowy po zwolnieniu
zaczepów blokujących
Załóż nowy filtr, zaczepiając go w obsadzie.
Włóż z powrotem filtry tłuszczu
Wsuń szufladę ssania okapu.
5.3 Oświetlenie
5.3.1 Wymiana żarówek
Żarówki 28W
Wyjmij metalowe filtry tłuszczu.
Wykręcić uszkodzoną żarówkę i wymieni na
nową o takich samych parametrach.
Włóż z powrotem filtry tłuszczu
Prmausa perskatykte šą naudojmo nstrukcją!
Gerb. Pirkėjau,
Ačiū, kad pasirinkote „Beko“ gaminį. Tikimės, kad šiuo gaminiu, kuris buvo pagamintas
naudojantis aukščiausios kokybės moderniausią technologiją, liksite patenkinti. Todėl
prieš naudojantis šiuo prietaisu prašome perskaityti visą šį vartotojo vadoir prie jo
pridedamus dokumentus ir pasilikti juos, jei prireiktų ateityje. Jeigu atiduotumėte
šį gaminį kam nors kitam, kartu atiduokite ir šį vartotojo vadovą. Vadovaukitės visais
šiame vartotojo vadove pateikiamais įspėjimais ir informacija.
Atsiminkite, kad ši naudojimo instrukcija taip pat gali būti taikytina keletui kitų modelių.
Šioje instrukcijoje nurodyta, kuo skiriasi įvairūs modeliai.
Smbolų paašknmas
Šiame vartotojo vadove naudojami šie simboliai:
C
Svarbi informacija arba naudingi
patarimai, kaip naudoti mašiną.
A
Įspėjimai apie gyvybei ir (arba)
turtui pavojų keliančias situacijas ir
sąlygas.
B
Įspėjimas dėl elektros smūgio.
Šio gaminio pakavimo medžiagos
pagamintos pakartotinai panau-
dojamų medžiagų, atsižvelgiant į
mūsų nacionalinius aplinkosaugos
reglamentus.
Neišmeskite pakavimo medžiagų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis arba kitomis
šiukšlėmis. Išmeskite pakavimo medžiagas į tam skirtą vietos atliekų surinkimo punktą.
Šis gaminys pagamintas naudojant naujausią technologiją aplinkai nekenksmingomis sąlygomis.
91 / 140 LT
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
1 Rekomendacjos r pasūlyma
A
Ši naudojimo instrukcija
taikytina keliems šio prie-
taiso modeliams. Be to,
kai kurių atskirų savyb
aprašymai gali būti neta-
ikytini konkrečiam prieta-
isui.
1.1 Įrengmas
Gamintojas neatsakojokią žalą,
patirtą dėl netinkamo įrengimo.
Minimalus saugus atstumas tarp
viryklės viršaus ir garų rinktuvo
yra 650 mm (kai kuriuos modelius
galima montuoti žemiau; žr.
skyrius apie tinkamus matmenis ir
įrengimą).
Įsitikinkite, ar elektros tinklo
įtampa atitinka nurodytąją
kategorijos plokštelėje, kuris yra
pritvirtinta vidinėje ga rinktuvo
pusėje.
Naudodami I klasės prietaisus,
įsitikinkite, ar namų elektros
tinklas užtikrina tinkamą
įžeminimą.
Prijunkite garų rinktu prie
dūmtra ukio, na udo da mi
mažiausiai 120 mm skersmens
vamzdį. mtraukis privalo ti
kuo trumpesnis.
Nejunkite garų rinktuvo prie
išleidimo vamzdž, kuriuose gali
ti degių garų (katilų, židinių ir
pan.).
Jeigu garų tinktuvas yra jungiamas
prie neelektrin prietaisų (pvz.,
dujinių prietaisų), privaloma
užtikrinti pakankamą patalpos
vėdinimą, kad išmetamosios
dujos nepatektų atgal į patalpą.
Virtuvėje privalo būti įrengta
tiesioginė ventiliacija, išeinanti
tiesiai į lauką, kad į patalpą patektų
gaivus oras.
1.2 Naudojmas
Garų rinktuvas skirtas tik naudoji-
mui namuose virtuvės kvapams ša-
linti.
Šį garų rinktuvą visada naudokite
tik pagal jo numatytąją naudojimo
paskirtį.
Niekada nepalikite atviros liepsnos
po veikiančiu garų rinktuvu.
Pareguliuokite liepsną, kad ji būtų
tik po puodo dugnu ir nelaytų
prikaistuvio šonų.
Naudojant gruzdintuves, jas reikia
nuolat prižrėti: per daug įkaitęs
aliejus gali užsiliepsnoti.
92 / 140 LT
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
1 Rekomendacjos r pasūlyma
Garų rinktuvo neturėtų naudoti
vaikai arba asmenys, nežinantys,
kaip tinkamai jį naudoti.
1.3 Technnė prežūra
Prieš atlikdami bet kokius
techninės priežiūros darbus,
išjunkite prietaisą arba atjunkite
nuo elektros tinklo.
Praėjus nurodytam laikotarpiui,
valykite ir (arba) pakeiskite filtrus
()antraip kils gaisro pavojus).
Valykite garų rinktu drėgna
šluoste su trupučiu neutralios
skystos valymo priemonės.
93 / 140 LT
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
2.1 Sudedamosios dalys
Ref. Kiekis Gaminio sudedamosios dalys
1 1 Garų rinktuvo korpusas, įskaitant
šias dalis: valdikliai, lemputė, ven-
tiliatorius, filtrai
8 1 Kreipiamosios oro išleidimo gro-
telės
9 1 Reduktoriaus jungė, 150120 mm
20 1 darymo elementas
Ref. Kiekis Montavimo dalys
12a 4 Varžtai 4,2 x 44,4
12e 2 Varžtai 2,9 x 9,5
Kiekis Dokumentacija
1 Naudojimo instrukcija
2.2 Matmenys
2 Savybės
94 / 140 LT
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
Ant gaminio esantys ženklai ar kituose, su gaminiu pateiktuose dokumentuose esančios reikšmės - tai reikšmės, gautos laboratorinėmislygomis,
remiantis atitinkamais standartais. Šios reikšmės gali skirtis, priklausomai nuo gaminio naudojimo ir aplinkos sąlygų.
CTB 6250 W CTB 6250 B CTB 6250 X/XH CTB 9250 X/XH
Plotis 598 mm 898 mm
Ilgis 175 mm
Aukštis 280 mm
Maitinimo įtampa 220 - 240 V, 50-60 Hz
Valdymas 3 padėtys
Traukimo galia 420 m3/h
Variklio galia 140 W
Lemputės galia 2X28 W
Oro išleidimo vamzdžio skersmuo 120-150 mm
Grynasis svoris 7,6 kg 9,3 kg
Bendrasis svoris 8,5 kg 10,5 kg
Spalva Balta Juoda Inoksas Inoksas
2.3 Techniniai duomenys
2 Savybės
95 / 140 LT
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
3.1 Atraminio paviršiaus
gręžimas ir garų rinktuvo
tvirtinimas
Tvirtinimas varžtais
Garų rinktuvo atraminis paviršius privalo būti
135 mm virš sieninių blokelių apatinių paviršių.
Naudodami pateik gręžimo šabloną, 4,5 mm
skersmens grąžtu išgręžkite atramoje skyles.
Išgžkite atraminiame paviršiuje 150 mm
skyles, naudodami pateiktą gręžimo šabloną.
Pritvirtinkite pateiktais keturiais 12a (4,2 x
44,4) varžtais.
Tvirtinimas užspaudžiant
Ga rinktu taip pat galima montuoti tiesiai
ant sieninių blokelių, naudojant užspaudžiamas
šonines atramas.
Išpjaukite pažymėtą angą sieninio blokelio
apatiniame paviršiuje, kaip pavaizduota.
Spauskite garų rinktuvą tol, kol šoninės atramos
tinkamai užsifiksuos.
Pritvirtinkite varžtais Vf garų rinktuvo apačios.
3 Įrengmas
Garų rinktuvo
modelis
CTB 6250 W/B/X CTB 9250 X
L1 510 810
Uždarymo elementas
Tarpą tarp garų rinktuvo krašto ir galinės sienos
galima uždaryti pateiktuoju elementu 20,
priveržiant tam tikslui pateiktus varžtus.
96 / 140 LT
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
3.2 Prijungimas
3.2.1 Vamzdinis oro išleidimo
sistemos modelis
Montuodami vamzdinį modelį, prijunkite garų
rinktuvą prie kamino, naudodami lankstųjį arba
standųjį 150 arba 120 mm skersmens vamzdį –
montuotojas gali pats pasirinkti vamzdžių tipą.
Norėdami sumontuoti 120 mm oro leidimo
jungtį, įkiškite reduktoriaus jungę 9 į garų
rinktuvo korpuso išleidimo angą.
Pritvirtinkite vamzdį tinkamais vamzdžių
spaustukais (nepateikti).
Išimkite anglinius filtrus, jeigu jie įrengti.
3.2.2 Recirkuliuojamo oro
išleidimo angos modelis
Jeigu virš garų rinktuvo įrengta kokia nors
lentyna, išpjaukite joje 125 mm angą.
Įkiškite reduktoriaus jun 9 į garų rinktuvo
korpuso išleidimo angą.
Naudodami lankstųjį arba standųjį 120 mm
vamz, prijunkite jungę prie išleidimo angos
lentynoje, esančioje virš garų rinktuvo.
Pritvirtinkite vamzdį tinkamais vamzdžių
spaustukais (nepateikti).
Pateiktais dviem varžtais 12e (2,9 x 9,5)
pritvirtinkite oro išleidimo groteles 8 prie
recirkuliuojamo oro išleidimo angos.
Būtinai įtaisykite aktyviosios anglies filtrus.
3.2.3 Elektros prijungimas
Prijunkite garų rinktu prie elektros tinklo,
naudodami dviejų poljungiklį, kurio kontaktai
vienas nuo kito yra bent 3 mm atstumu.
Sumontavę garų rinktu, pirmą kartą
atidarydami slankiojamą suportą, smarkiai jį
truktelėkite, kol jis užsifiksuos.
3 Įrengmas
97 / 140 LT
Garų rinktuvas / naudojimo instrukcija
4 Naudojmas
4.1 Valdymo skydelis
L Lempu Apšvietimo sistemai įjungti ir išjungti
M Variklis -Garų rinktuvo varikliui įjungti ir iš
jungti
V Greitis Garų rinktuvo veikimo greičiui nu-
statyti
1. Mažas greitis; naudojamas nuo-
latiniam, tyliam oro srautui, kai
gaminant maistą kyla mažai garų
ir kvapų. 2. Vidutinis greitis; tinka daugeliui
maisto gaminimo sąlygų, užtikri-
nant optimalų oro srauto/triukš-
mo lygio santykį.
3. Maksimalus greitis; naudojamas
esant maksimaliai garų ir kvapų
emisijai, įskaitant tada, kai maistas
gaminamas ilgai.
L Lemputė -Apšvietimo sistemai įjungti ir
jungti
M Variklis -Garų rinktuvo varikliui įjungti ir iš
jungti
V Greitis Garų rinktuvo veikimo greičiui nu-
statyti
1. Mažas greitis; naudojamas nuo-
latiniam, tyliam oro srautui, kai
gaminant maistą kyla mažai ga
ir kvapų.
2. Vidutinis greitis; tinka daugeliui
maisto gaminimo sąlygų, užtikri-
nant optimalų oro srauto/triukš-
mo lygio santykį.
Διαβάστε πρώτα αυτό το εγχειρίδιο!
ΑγαπητέΠελάτη,
Ευχαριστούμε που προτιμήσατε ένα προϊόν Beko. Ελπίζουμε ότι θα έχετε τα
καλύτερααποτελέσματααπότοπροϊόνπουαποκτήσατετοοποίοέχεικατασκευαστεί
με υψηλή ποιότητακαι με τεχνολογία αιχμής.Γι' αυτό,πριν χρησιμοποιήσετε το
προϊόν,διαβάστεπλήρωςαυτότοεγχειρίδιοχρήσηςκαιόλαταάλλασυνοδευτικά
έγγραφα,καιφυλάξτεταγιαμελλοντικήαναφορά.Ανμεταβιβάσετετοπροϊόνσε
τρίτον,παραδώστεμαζίκαιτοεγχειρίδιοχρήσης.Νατηρείτεόλεςτιπροειδοποιήσεις
καιπληροφορίεςπουπεριέχονταιστοεγχειρίδιοχρήσης.
Να θυμάστε ότι αυτό το εγχειρίδιο χρήσης έχει εφαρμογή και σε αρκετά άλλα
μοντέλα.Οιδιαφορέςμεταξύμοντέλωνθαυποδεικνύονταιστοεγχειρίδιο.
Εξήγηση των συμβόλων
Σεόλητηνέκτασηαυτούτουεγχειριδίουχρήσηςχρησιμοποιούνταιταεξήςσύμβολα:
3 Σημαντικές πληροφορίες ή
χρήσιμες υποδείξεις σχετικά
μετηχρήση.
AΠροειδοποίησηγιαεπικίνδυ-
νες καταστάσεις για τη ζωή
καιτηνπεριουσία.
B Προειδοποίηση για ηλεκτρο-
πληξία.
Τα υλικά συσκευασίας του
προϊόντος είναι κατασκευα-
σμένα από ανακυκλώσιμα
υλικάσύμφωναμετουςεθνι-
κούςμας κανονισμούς προ-
στασίαςτουπεριβάλλοντος.
Μηναπορρίψετε ταυλικά συσκευασίαςμαζί με τα οικιακά ήάλλααπορρίμματα.
Παραδώστεταστα σημεία συλλογήςυλικώνσυσκευασίας πουέχουνκαθοριστεί
απότιςτοπικέςαρχές.
Το προϊόν αυτό κατασκευάστηκε με χρήσητης τελευταίας τεχνολογίαςσε συνθήκες φιλικές προς το
περιβάλλον.
102 / 140 EL
Απορροφητήρας / Εγχειρίδιο Χρήσης
1 Υποδείξεις και προτάσεις
1.3 Συντήρηση
Απενεργοποιήστε τη συ-
σκευή ήαποσυνδέστετην
απότηνπαροχήρεύματος
δικτύουπρινπραγματοποι-
ήσετε οποιαδήποτε εργα-
σίασυντήρησης.
Να καθαρίζετε και/ή αντι-
καθιστάτε τα φίλτρα στα
προβλεπόμενα χρονικά
διαστήματα(κίνδυνοςπυρ-
καγιάς).
Να καθαρίζετε τον απορ-
ροφητήρα με ένα ελαφρά
υγρό πανί και ουδέτερο
υγρόαπορρυπαντικό.
103 / 140 EL
Απορροφητήρας / Εγχειρίδιο Χρήσης
2.1 Μέρη της συσκευής
Αρ. Ποσ. Μέρη του προϊόντος
1 1 Σώμααπορροφητήρα,
πλήρεςμε:χειριστήρια,
φώτα,ανεμιστήρα,φίλτρα
8 1 Κατευθυνόμενησχάρα
εξαγωγήςαέρα
9 1 Φλάντζασυστολήςø 150-
120χιλ.
20 1 Στοιχείοκλεισίματος
Αρ. Ποσ. Εξαρτήματα
εγκατάστασης
12a 4 Βίδες4,2x44,4
12e 2 Βίδες2,9x9,5
Ποσ. Τεκμηρίωση
1 Εγχειρίδιοοδηγιών
2.2 Διαστάσεις
2 Χαρακτηριστικά
104 / 140 EL
Απορροφητήρας / Εγχειρίδιο Χρήσης
2 Χαρακτηριστικά
Οισημάνσειςπάνωστοπροϊόνήοιτιμέςπουαναφέρονταισεάλλαέγγραφαπουσυνοδεύουντοπροϊόν
είναιτιμέςπουέχουναποκτηθείυπόεργαστηριακέςσυνθήκεςσύμφωναμετασχετικάπρότυπα.Αυτές
οιτιμέςμπορείναδιαφέρουνανάλογαμετηχρήσητουπροϊόντοςκαιτιςσυνθήκεςτουπεριβάλλοντος.
CTB 6250 W CTB 6250 B CTB 6250 X/XH CTB 9250 X/XH
Πλάτος 598 mm 898 mm
Βάθος 175 χιλ.
Ύψος 280 χιλ.
Τάση τροφοδοσίας 220 - 240 V, 50-60 Hz
Χειριστήριο 3 θέσεων
Ισχύς αναρρόφησης 420 m3/h
Ισχύς μοτέρ 140 W
Ισχύς λαμπτήρα(-ων) 2X28 W
Διάμετρος σωλήνα εξόδου
αέρα 120-150 χιλ.
Καθαρό βάρος 7,6 kg 9,3 kg
Μικτό βάρος 8,5 kg 10,5 kg
Χρώμα Λευκό Μαύρο Ανοξείδωτο Ανοξείδωτο
2.3 Τεχνικές προδιαγραφές
105 / 140 EL
Απορροφητήρας / Εγχειρίδιο Χρήσης
3.1 Διάτρηση οπών στην
επιφάνεια στήριξης
και τοποθέτηση του
απορροφητήρα
Βιδωτή τοποθέτηση
Ηεπιφάνειαστήριξηςτουαπορροφη-
τήρα πρέπει να είναι 135 χιλ. πάνω
απότηνκάτωεπιφάνειατωνμονάδων
τοίχου.
Διατρήστετοστήριγμαμεένατρυπάνι
ø4,5χιλ.,χρησιμοποιώνταςτοπαρε-
χόμενουπόδειγμαδιάτρησης.
Κόψτε μια οπή ø 150 χιλ. στην επι-
φάνειαστήριξης,χρησιμοποιώνταςτο
παρεχόμενουπόδειγμαδιάτρησης.
Στερεώστεχρησιμοποιώνταςτιςπαρε-
χόμενες4βίδες12a(4,2x44,4).
Κουμπωτή στερέωση
Ο απορροφητήρας μπορεί να
εγκατασταθεί απευθείας πάνω στην
κάτωεπιφάνειατωνμονάδωντοίχου
με χρήση κουμπωτών πλευρικών
στηριγμάτων.
Κόψτε ένα άνοιγμα στην κάτω
επιφάνεια της μονάδας τοίχου όπως
δείχνειηεικόνα.
Εισάγετετοναπορροφητήραέωςότου
ταπλευρικάστηρίγματακουμπώσουν
στηθέσητους.
3 Εγκατάσταση
Ασφαλίστεστηθέσητουςσφίγγοντας
τιςβίδεςVfαπόκάτωαπότοναπορ-
ροφητήρα.
Τύπος απορ-
ροφητήρα CTB 6250 W/B/X CTB 9250 X
L1 510 810
107 / 140 EL
Απορροφητήρας / Εγχειρίδιο Χρήσης
3 Εγκατάσταση
3.2.3 Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέστε τον απορροφητήρα στο
ρεύμα δικτύου μέσω ενός διπολικού
διακόπτη που έχει διάκενο επαφών
τουλάχιστον3χιλ.
Ότανανοίξετετοσυρόμενοφορείογια
τηνπρώτηφοράμετάτηνεγκατάσταση
τουαπορροφητήρα,τραβήξετετοέξω
σταθεράέωςότουασφαλίσει.
108 / 140 EL
Απορροφητήρας / Εγχειρίδιο Χρήσης
4 Χρήση
4.1 Πίνακας ελέγχου
LΦως Ενεργοποιεί και απενερ-
γοποιεί το σύστημα φωτι-
σμού.
MΜοτέρ Ενεργοποιεί και απε-
νεργοποιεί το μοτέρ του
απορροφητήρα
V Ταχύτητα Ρυθμίζει την ταχύτητα λει-
τουργίας του απορροφη-
τήρα:
1. Χαμηλή ταχύτητα,
χρησιμοποιείται για
συνεχόμενη και αθό-
ρυβη ανανέωση του
αέρα όταν υπάρχουν
μόνο λίγοι ατμοί από
μαγείρεμα.
2. Μεσαία ταχύτητα,
κατάλληλη για τις
περισσότερες συνθή-
κες λειτουργίας που
προσφέρει τη βέλτι-
στη σχέση παροχής
επεξεργασμένου αέρα/
στάθμης θορύβου.
3. Μέγιστη ταχύτητα,
που χρησιμοποιείται
για την απομάκρυν-
ση των πιο έντονων
εκπομπών ατμών
μαγειρέματος, περιλαμ-
βανομένων μεγάλων
περιόδων
LΦως Ενεργοποιεί και απε-
νεργοποιεί το σύστημα
φωτισμού.
MΜοτέρ Ενεργοποιεί και απε-
νεργοποιεί το μοτέρ του
απορροφητήρα
V Ταχύτητα Ρυθμίζει την ταχύτητα λει-
τουργίας του απορροφη-
τήρα:
1. Χαμηλή ταχύτητα,
χρησιμοποιείται για
συνεχόμενη και αθό-
ρυβη ανανέωση του
αέρα όταν υπάρχουν
μόνο λίγοι ατμοί από
μαγείρεμα.
2. Μεσαία ταχύτητα,
κατάλληλη για τις
περισσότερες συνθή-
κες λειτουργίας που
προσφέρει τη βέλτι-
στη σχέση παροχής
επεξεργασμένου αέρα/
στάθμης θορύβου.
109 / 140 EL
Απορροφητήρας / Εγχειρίδιο Χρήσης
5 Συντήρηση
5.1 Φίλτρα λίπους
5.1.1 Καθαρισμός μεταλλικών
αυτοστηριζόμενων φίλτρων
λίπους
Ταφίλτραπρέπεινακαθαρίζονταικάθε
2 μήνες ή πιο συχνά σε περίπτωση
ιδιαίτερα εντατικής χρήσης του
απορροφητήρα. Τα φίλτρα μπορούν
ναπλυθούνσεπλυντήριοπιάτων
Τραβήξτε έξω το συρόμενο πλαίσιο
αναρρόφησης.
Αφαιρέστε τα φίλτρα ένα προς ένα,
αφού έχετε αποσυνδέσει τα σχετικά
στοιχείαστερέωσης.
Πλύνετεταφίλτρα,προσέχονταςναμην
ταλυγίσετε.Αφήστεταναστεγνώσουν
πριν τα επανατοποθετήσετε. (Το
χρώμα της επιφάνειας του φίλτρου
μπορείνα αλλάξει μετοχρόνο αλλά
αυτό δεν έχει καμία επίδραση στην
απόδοσητουφίλτρου).
Όταν επανατοποθετείτε τα φίλτρα,
βεβαιωθείτεότιηλαβήείναιορατήστο
εξωτερικόμέρος.
Κλείστετοσυρόμενοπλαίσιοαναρρό-
φησης.
5.2 Φίλτρο άνθρακα (έκδοση
με ανακύκλωση)
5.2.1 Αντικατάσταση φίλτρων
άνθρακα
A
Προειδοποίηση:Σβήστε
ταφώτατηςσυσκευήςκαι
περιμένετενακρυώσουνοι
λαμπτήρεςπριναλλάξετετο
φίλτροοσμών.
Αυτάταφίλτραδενμπορούνναπλυ-
θούνκαιδενμπορούννα"αναγεννη-
θούν" και πρέπει να αντικαθίστανται
κάθετέσσεριςμήνεςή πιοσυχνάσε
περίπτωση ιδιαίτερα εντατικής χρή-
σης.
Τραβήξτε έξω το συρόμενο πλαίσιο
αναρρόφησης.
Αφαιρέστεταφίλτραλίπους.
Αφαιρέστε το κορεσμένο φίλτρο άν-
θρακα απασφαλίζοντας τα άγκιστρα
στερέωσης
Τοποθετήστετονέοφίλτροαγκιστρώ-
νοντάςτοστηθέσητου.
Αντικαταστήστεταφίλτραλίπους.
Κλείστετοσυρόμενοπλαίσιοαναρρό-
φησης.
110 / 140 EL
Απορροφητήρας / Εγχειρίδιο Χρήσης
5.3 Φωτισμός
5.3.1 Αντικατάσταση
λαμπτήρα(-ων)
Λαμπτήρας 28 W
Αφαιρέστεταμεταλλικάφίλτραλίπους.
Ξεβιδώστετουςλαμπτήρεςκαιαντικα-
ταστήστετουςμενέουςπουέχουντα
ίδιαχαρακτηριστικά.
Επανατοποθετήστε τα μεταλλικά
φίλτραλίπους.
5 Συντήρηση
Моля, първо прочетете ръководството за
употреба!
Уважаемиклиенти,
Благодаримви,чеизбрахтепродуктнаБеко.Надявамеседаполучитеотлични
резултатотнашияпродукт,произведенотвисококачествениматериалипонай-
модернатехнология.Затовапредидапреминетекъмупотребатанауреда,ви
молимпърводапрочететецялоторъководствозаупотреба,кактоидругата
придружителна документация, като ги запазите за справка в бъдеще. Ако
продуктътсменисобственикасивбъдеще,топредоставетеиръководството
заупотребазаедносуреда.Следвайтевсичкипредупрежденияиуказанияот
ръководствотозаупотреба.
Не забравяйте, че това ръководство за употреба важи и за няколко други
модела.Разликитемеждуотделнитемоделисаописанивръководството.
Легенда на символите
Връководствотозаупотребасаизползваниследнитесимволи:
C Важна информация и по-
лезни съвети за употреба-
та.
A Предупреждение за риск
заживотаиимуществото.
B Предупреждение а опас-
ностоттоковудар.
Опаковъчнитематериали
напродуктасапроизве-
дениотрециклируеми
материаливсъответствие
снационалнитенаредби
заопазваненаоколната
среда.
Неизхвърляйтеопаковъчнитематериализаедносбитовитеидругиотпадъци.
Занесетегивспециалноопределенитезацелтасъбирателнипунктове.
Тозипродуктепроизведенпопосленатехнологиявекосъобразниусловия.
117 / 140 BG
Абсорбатор / Ръководство за употреба
3.1 Пробиване на опорната
повърхност и поставяне на
корпуса
Монтаж с винтове
Опорната повърхност на корпуса
трябвадабъде135ммнаддолната
повърхностнастеннитемодули.
Направетевопоратаотворсø4,5
мм,катоизползватепредоставения
шаблонзапробиване.
Изрежете отвор с размер ø
150 опорната повърхност, като
използватешаблоназапробиване.
Фиксирайте като използвате 4
винта 12a (4,2 x 44,4), които са
предоставени.
Монтаж с пристягане
Корпусът може да бъде монтиран
директно на долната повърхност
на стеннитемодули с помощтана
пристягащиопори.
Изрежете поставения на долната
повърхностнастенниямодулотвор,
кактоепоказано.
3 Монтаж
Вкарайтекорпуса,докатостранич-
нитеопоринещракнатнаместата
си.
Блокирайтесъсзатяганенавинто-
вете Vf от долната страна на кор-
пуса.
Тип
корпус CTB 6250 W/B/X CTB 9250 X
L1 510 810
Затварящ елемент
Пространството между ръба на
корпуса и задната стена може да
бъде затворено като се използва
предоставенияелемент20спомо-
щтанавинтовете,предоставениза
целта.
Vă rugăm să ctţ ma întâ acest manual de utlzare!
Stimate client,
mulţumim pentru aţi ales un produs Beko. Sperăm obţineţi cele mai bune
rezultate de la produsul dumneavoastră, care este fabricat la o calitate înaltă folosind
tehnologii performante. În acest scop, rugăm citiţi în întregime acest manual
de utilizare și toate celelalte documente însoţitoare înainte de a utiliza produsul și
le păstraţi pentru a le consulta pe viitor. Dacă transmiteţi produsul altei persoane,
oferiţi-i și manualul de utilizare. Respectaţi toate avertismentele și informaţiile din
manualul de utilizare.
Reţineţi că acest manual de utilizare este valabil și pentru alte modele. Diferenţele
dintre modele vor fi identificate în manual.
Semnfcaţa smbolurlor
În acest manual de utilizare sunt folosite următoarele simboluri:
C
Informaţii importante sau sfaturi
utile privind utilizarea.
A
Avertisment privind punerea în
pericol a vieţii sau a bunurilor
materiale.
B
Avertisment privind șocuri electrice.
Ambalajele produsului sunt produse
din materiale reciclabile, conform
reglementărilor noastre naţionale
de mediu.
Ambalajele nu trebuie aruncate împreucu gunoiul menajer sau de alt tip. Duceţi-le la
punctele de colectare a ambalajelor amenajate de autorităţile locale.
Acest produs a fost fabricat folosind cele mai recente tehnologii, protejând mediul înconjurător.
122 / 140 RO
Hotă / Manual de utilizare
1 Recomandăr ş sugest
A
Instrucţiunile de utilizare
sunt valabile pentru mai
multe versiuni ale acestui
aparat. Este posibil așadar
găsiţi descrieri ale
unor funcţii care nu sunt
valabile pentru aparatul
dvs.
1.1 Instalare
Producătorul nu își asumă răspun-
derea pentru daunele provocate
de instalarea incorectă sau ina-
decvată.
Distanţa minimă de siguranţă
dintre partea superioară a mașinii
de gătit și hota cu extracţie este
de 650 mm (unele modele pot
fi instalate mai jos, consultaţi
paragrafele privind dimensiunile
de lucru și instalarea).
Verificaţi dacă tensiunea prizei
este identică cu tensiunea
indicată pe plăcuţa de identificare
montată în interiorul hotei.
Pentru aparate clasa I, verificaţi
dacă instalaţia electrică de la do-
miciliu garantează împământarea
adecvată.
Conecti ventilatorul la calea de
evacuare printr-o conductă cu
diametrul de minim 120 mm. Ruta
către calea de evacuare trebuie
fie cât mai scurtă.
Nu conectaţi hota cu extracţie la
i de evacuare prin care circulă
gaze arse (de la boilere, șeminee
etc.).
Dacă hota cu extracţie este
folosită cu aparate care nu
folosesc electricitate (de ex.
aparate pe gaz), în încăpere
trebuie asigurat un debit de
aer suficient, care să prevină
revenirea gazelor arse. Bucătăria
trebuie să aibă un orificiu care
comunice direct cu exteriorul
pentru a garanta intrarea aerului
curat.
1.2 Utlzare
Hota cu extracţie a fost proiectată
exclusiv pentru utilizarea în mediu
casnic în scopul eliminării mirosuri-
lor din bucătărie.
Nu folosiţi nicioda plita în alte
scopuri decât cele pentru care a
fost proiectată.
Nu saţi niciodată flara des-
coperită la intensitate mare sub
hotă când aceasta funcţionează.
123 / 140 RO
Hotă / Manual de utilizare
1 Recomandăr ş sugest
Reglaţi intensitatea flăcării astfel
încât atingă doar baza cratiţei,
fără să ajungă pe laturi.
Friteuzele trebuie supravegheate
permanent în timpul folosirii:
uleiul încins se poate aprinde.
Hota nu trebuie folosi de copii
sau persoane neinformate cu
privire la utilizarea corectă.
1.3 Întreţnere
Opriţi sau scoateţi din priză
aparatul înainte de a efectua
lucrări de întreţinere.
Curăţaţi și/sau înlocuiţi filtrele la
intervalul specificat (pericol de
incendiu).
Curăţaţi hota cu o cârpă umedă și
cu detergent lichid neutru.
124 / 140 RO
Hotă / Manual de utilizare
2.1 Componente
Ref. Cant. Componente produs
1 1 Carcasă hotă, inclusiv: comenzi,
lampă, ventilator, filtre
8 1 Grilă ieșire direcţională aer
9 1 Flanșă de reducţie ø 150-120 mm
20 1 Element de închidere
Ref. Cant. Componente instalare
12a 4 Șuruburi 4,2 x 44,4
12e 2 Șuruburi 2,9 x 9,5
Cant. Documentaţie
1 Manual cu instrucţiuni
2.2 Dimensiuni
2 Caracterstc
126 / 140 RO
Hotă / Manual de utilizare
3.1 Găurirea suprafeţei de
susţinere şi montarea hotei
Montarea şuruburilor
Suprafaţa de susţinere a hotei trebuie să fie
la 135 mm distanţă de suprafaţa inferioară a
dulapurilor de perete.
Găuri suprafaţa de susţinere cu un burghiu ø
4,5 mm, folosind șablonul de găurire inclus.
iaţi un orificiu ø 150 mm pe suprafaţa de
susţinere, folosind șablonul de găurire inclus.
Fixaţi-o cu cele 4 șuruburi 12a (4,2 x 44,4)
furnizate.
Montarea cu cleme
Hota poate fi montată direct pe suprafaţa
inferioară a dulapurilor de perete folosind
suporţii laterali cu cleme.
Tăiaţi un orificiu în partea inferioară a dulapului
de perete, conform ilustraţiei.
Introduceţi hota nd suporţii laterali se
fixează.
Fixaţi hota strângând șuruburile Vf de sub
aceasta.
3 Instalare
Tip hotă
CTB 6250 W/B/X CTB 9250 X
L1 510 810
Element de închidere
Spaţiul dintre marginea hotei și peretele din
spate poate fi închis montând elementul 20
furnizat și fixându-l cu șuruburile incluse.
128 / 140 RO
Hotă / Manual de utilizare
4 Utlzare
4.1 Panou de comandă
L Lampă -Pornește și oprește sistemul de ilumi
nare
M Motor -Pornește și oprește motorul ventila
torului
V Viteză Reglează viteza ventilatorului:
1. Viteză redusă, folosită pentru venti-
larea continuă și silenţioasă în cazul
unei cantităţi reduse de vapori din
gătit.
2. Viteză medie, adecvată pentru
majoritatea situaţiilor, oferind un
raport optim între debitul de aer și
nivelul de zgomot.
3. Viteză maximă, folosită pentru eli-
minarea cantităţilor mari de vapori
din gătit, inclusiv pe perioade lungi
L Lampă -Pornește și oprește sistemul de ilu
minare
M Motor -Pornește și oprește motorul ventila
torului
V Viteză Reglează viteza ventilatorului:
1. Viteză redusă, folosită pentru ven-
tilarea continuă și silenţioasă în ca-
zul unei cantităţi reduse de vapori
din gătit.
2. Viteză medie, adecvată pentru
majoritatea situaţiilor, oferind un
raport optim între debitul de aer și
nivelul de zgomot.


Produkt Specifikationer

Mærke: BEKO
Kategori: Emhætter
Model: CTB 6250 W

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til BEKO CTB 6250 W stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig