INSTRUCTIONS
WARNING: USE ONLY UNDER 
COMPETENT SUPERVISION. 
WILL NOT PROTECT AGAINST 
DROWNING. FOR CHILDREN 
USE.
Adjusting the Head Strap:
• The head strap is used to hold 
the goggles in place; tighter is 
not necessarily better as this 
may cause discomfort and 
marking around the eyes.
• Correct adjustment can be 
obtained by tensioning the 
band until a comfortable fit is 
achieved.
Adjusting the Bridge Strap(if 
necessary):
• Correct adjustment of the 
bridge strap is essential for 
both comfort and a watertight 
seal.
• To avoid water intake, slide the 
lenses closer together or 
further apart a notch at a time 
until the correcct fit is obtained.
Fitting the Goggles:
• To clear water or to adjust 
goggles, take a firm grip on the 
eye cup and tilt the lower edge 
of the eye cup slightly away 
from the face.
Removing the Goggles:
• To remove goggles, put thumbs 
under head strap at side of the 
head. Slide thumbs to back of 
the head and lift elastic from 
back to front of the head.
EYE SAFETY WARNING:
WARNING: Never pull eye cups 
away from face as they may 
spring back and cause injury. Do 
NOT dive into the water wearing 
goggles.
FOR SURFACE USE ONLY.
• It is recommended that 
teachers, coaches or mature 
swimmers demonstrate the 
methods of adjusting, fitting 
and removing goggles.
CLEANING AND STORAGE
Rinse the goggle with clean 
water but never use detergents 
or alcohol etc. as cleaning 
agents.
Avoid unnecessary exposure to 
sunlight and air.
Avoid contact with oils and 
greases. Some sun creams and 
lotions are of an oily 
composition.
Avoid exposure to heat and 
contact with hot surfaces.
Store in a cool, dry place in a 
box or bag and in the dark, and 
do not distort during storage.
Please research and download 
product declaration of conformity 
through www.bestwaycorp.com
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG! NUR UNTER 
KOMPETENTER AUFSICHT 
VERWENDEN. DIES IST KEIN 
SCHUTZ GEGEN ERTRINKEN. 
FÜR KINDER BESTIMMT.
Einstellen des Gummibandes:
• Das Gummiband dient dazu 
die Brille so zu befestigen dass 
sie nicht verrutschen kann; ein 
eng anliegendes Gummiband 
ist nicht unbedingt besser da 
es unangenehm sein und zu 
Druckrändern um die Augen 
führen kann.
• Einen angenechmen Halt 
erreicht man durch 
entsprechendes Ziehen des 
Bandes.
Anpassen des Nasenbügels 
(sofern erforderlich):
• Eine korrekte Einstellung des 
Steges ist unerlässlich für 
einen bequemen und 
wasserdichten Sitz.
• Um zu vermeiden dass Wasser 
eintritt, schieben Sie die 
Gläser näher zueienander 
oder weiter auseinander bis 
der optimale Sitz erreicht ist.
Brille aufsetzen:
• Um Wasser von der Brille zu 
entfernen oder die Brille 
einzustellen halte Sie die Brille 
an den Gläsern fest, neigen 
Sie diese leicht mit einer vom 
Gesicht wegführenden 
Bewegung nach unten.
Absetzen der Brille:
• Um die Brille abzusetzen, 
legen Sie die Daumen seitich 
unter das Gummiband. Gleiten 
Sie mit lhrem Daumen bis an 
lhren Hinterkopf und heben Sie 
das Gummiband von hinten 
nach vorne an.
SICHERHEITSHINWEIS:
ACHTUNG! Niemals die Gläser 
vom Gesicht wegziehen, da 
diese zurückspringen können 
und das Auge verletzen können. 
Nicht zum Tauchen und.
NUR ZUM SCHWIMMEN 
GEEIGNET.
• Es wird empfohlen, dass 
Lehrer, Trainer und erfahrene 
Schwimmer kleineren kindern 
den Gebrauch der 
Schwimmbrille erklären.
REINIGUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie die Brille mit 
klarem Wasser, benutzen Sie 
niemals Reinigungsmittel oder 
Alkohol etc. als Putzmittel.
Vermeiden Sie eine unnötige 
Exposition gegenüber 
Sonnenlicht und Luft.
Vermeiden Sie den Kontakt mit 
Ölen und Fetten. Einige 
Sonnencremes und -Lotions 
enthalten ölige Komponenten.
Vermeiden Sie die Exposition 
gegenüber Hitze und den 
Kontakt mit heißen Oberflächen.
Kühl und trocken, in einer Box 
oder einem Beutel im Dunkeln 
aufbewahren, und während der 
Lagerung nicht deformieren.
Die Konformitätserklärung des 
Produkts finden Sie auf 
www.bestwaycorp.com
ISTRUZIONI
AVVERTENZA! DA USARE 
SOLTANTO CON ADEGUATA 
SORVEGLIANZA. NON 
PROTEGGE 
DALL’ANNEGAMENTO. SOLO 
PER BAMBINI.
Corretta sistemazione 
cinghietta:
• La cinghietta viene utilizzata 
per mantenere gli occhialini in 
posizione corretta; non 
stringere troppo poiché 
potrebbe causare disagio e 
segnare troppo il contorno 
occhi.
• La cinghietta deve essere 
stretta al punto giusto.
CORRETTA SISTEMAZIONE 
CINGHIETTA PONTE (se 
necessario):
• La corretta sistemazione della 
cinghietta ponte è essenziale 
sia per il confort sia per la 
tenuta  d'acqua.
• Per evitare la penetrazione 
d'acqua, far scivolare le lenti 
sul viso contemporaneamente 
in modo tale che gli occhiali 
vengano indossati 
correttamente.
Indossare gli occhilaini:
• Per indossare correttamente 
gli occhialini, afferrarli 
correttamente e farli scivolare 
sul viso.
Togliere gli occhialini:
• Per togliere gli occhialini, 
inserire le dita sotto la 
cinghietta,  sui lati. Far 
scivolare le dita dalla parte 
posteriore della testa in avanti.
AVVERTENZA PER LA 
SICUREZZA DEGLI OCCHI:
AVVERTENZA! Non tirare e 
rilasciare mai gli occhialini 
bruscamente perché la 
cinghietta elastica li farebbe 
sbattere sul viso danneggiando 
gli occhi. Non fate immersioni 
indossando solo gli occhialini.
SOLO PER UTILIZZO IN 
SUPERFICIE.
• E' preferibile che insegnanti, 
allenatori o nuotatori esperti 
dimostrino come regolare, 
calzare e rimuovere gli 
occhialini, ai bambini piccoli.
PULIZIA E CONSERVAZIONE
Risciacquare gli occhialini con 
acqua pulita, senza utilizzare 
detergenti, alcool o altri prodotti.
Evitare l'esposizione alla luce 
diretta del sole e all'aria.
Evitare il contatto con oli e 
grassi, tra cui creme e lozioni a 
base oleosa.
Tenere lontano da fonti di calore 
e altre superfici calde.
Conservare in un luogo fresco e 
asciutto all'interno di una 
scatola o di un sacchetto, 
evitando posizioni che possano 
deformare il prodotto.
Cercare e scaricare la 
dichiarazione di conformità del 
prodotto sul sito 
www.bestwaycorp.com
INSTRUCTIES
WAARSCHUWING: ALLEEN 
GEBRUIKEN ONDER 
TOEZICHT VAN EEN 
VOLWASSENE. BESCHERMT 
NIET TEGEN VERDRINKING. 
ALLEEN VOOR KINDEREN.
Op maat maken van de 
hoofdband:
• De hoofdband dient om het 
zwembrilletje op z'n plaats te 
houden. Strakker is niet 
automatisch beter, omdat het 
zwembrilletje dan niet lekker 
meer zit en pijn doet rond de 
ogen.
• De juiste maat wordt 
verkregen door de hoofdband 
met kleine stukjes tegelijk 
strakker of losser te maken, 
totdat het lekker zit.
Op maat maken van 
neusbandje (indien nodig):
• Een juiste afstelling van het 
neusbandje is essentieel voor 
zowel comfort als 
waterdichtheid.
• Om te voorkomen dat er water 
binnendringt, dient u de 
lenzen steeds een maatje 
dichter bij elkaar of van elkaar 
te schuiven totdat de juiste 
afstelling is bereikt.
ZWEMBRILLETJE OPZETTEN
• Om water weg te laten lopen 
of de pasvorm af te stellen, 
lens stevig vastpakken en het 
onderste gedeelte van de lens 
een beetje van het gelaat 
wegtillen.
ZWEMBRILLETJE AFZETTEN:
• Om zwembrilletje af te zetten 
steekt u uw duimen onder de 
hoofdband aan de zijkant van 
uw hoofd. Duw dan uw 
duimen naar de achterzijde 
van uw hoofd en duw het 
elastiek van achter naar voren 
over uw hoofd.
VOOR DE VEILIGHEID VAN 
UW OGEN:
WAARSCHUWING: Trek de 
lenzen nooit weg van uw 
gezicht, daar ze terug kunnen 
springen en uw ogen Kunnen 
beschadigen. NIET DUIKEN 
met het zwembrilletje op. 
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN 
OPPERVLAKTEWATER.
• Leraren, coaches en 
gevorderde zwemmers wordt 
aangeraden kleine kinderen 
voor te doen, hoe het 
zwembrilletje passend 
gemaakt en gebruikt dient te 
worden.
REINIGING EN OPSLAG
Spoel de bril met schoon water 
en gebruik nooit 
reinigingsproducten of alcohol 
om te reinigen.
Vermijd onnodige blootstelling 
aan zonlicht en lucht.
Vermijd contact met olie en vet. 
Sommige zonnecrèmes en 
lotions hebben een olieachtige 
samenstelling.
Vermijd blootstelling aan hitte 
en contact met hete 
oppervlakken.
Bewaar op een koele, droge 
plaats in een doosje of zak en in 
het donker. Vermijd vervorming 
tijdens de opslag.
Zoek en download de 
conformiteitsverklaring van het 
product op 
www.bestwaycorp.com
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA: UTILIZAR 
SÓLO BAJO VIGILANCIA 
COMPETENTE. NO PROTEGE 
CONTRA AHOGAMIENTO. USO 
SOLO PARA NIÑOS.
Ajustando la correa de la 
cabeza:
• La correa se utiliza para 
mantener las gafas en su sitio: 
no es necesario apretarlas 
mucho, porque puede resulta 
incómodo y dejar marcas 
alrededor de los ojos.
• Se consigue un ajuste correcto, 
tensando la banda hasta 
alcanzar la posición de ajuste 
más confortable.
AJUSTANDO LA CORREA DE 
PUENTE ENTRE OJOY OJO (si 
es necesario):
• EI correcto ajuste de ésta 
correa es esencial para el 
confort y para el buen sellado 
de la gafa al ojo.
• Para evitar que entre el agua, 
deslice las lentes juntándolas o 
separándolas las muescas 
necesarias, pero al mismo 
tiempo, para obtener el ajuste 
correcto.
AJUSTANDO LAS GAFAS:
• Para quitar el agua o ajustar 
bien las gafas, sujete 
firmemente las lentes e incline 
hacia fuera la parte inferior de 
la gafa, retirándolas 
ligeramente de la cara.
QUITANDO LAS GAFAS:
• Para quitarse las gafas, poner 
el dedo pulgar debajo de la 
correa de la cabeza. Deslizar el 
pulgar hacia la parte trasera de 
la cabeza y levantar la goma, 
retirándola de atrás hacia la 
parte delantera de la cabeza.
ADVERTENCIAS PARA LA 
SEGURIDAD DE LOS OJOS:
ATENCIÓN: Nunca despegar las 
gafas de la cara, porque pueden 
saltar hacia atrás y causar daños 
en los ojos. No bucear IIevando 
las gafas. NO bucear con las 
gafas puestas.
UTILIZAR SOLO PARA LA 
SUPERFICIE DE LA CARA.
• Se recomienda que los 
profesores, entrenadores o 
nadadores adultos realicen una 
demostración de cómo se 
ponen, se ajustan y se quitan 
las gafas de piscina a los más 
pequeños.
LIMPIEZA Y 
ALMACENAMIENTO
Enjuague las gafas con agua 
limpia sin usar detergentes o 
alcohol como limpiadores.
Evite una exposición innecesaria 
a la luz del sol y al aire.
Evite el contacto con aceites y 
grasas. Algunas cremas y 
lociones solares se fabrican con 
aceites.
Evite la exposición al calor y el 
contacto con superficies a altas 
temperaturas.
Guarde en un lugar fresco y 
seco en una caja o bolsa en la 
oscuridad, y en un lugar que no 
deforme el objeto durante el 
almacenamiento.
Por favor, busque y descargue la 
declaración de conformidad del 
producto en 
www.bestwaycorp.com
VEJLEDNINGER
ADVARSEL: MÅ KUN 
ANVENDES UNDER 
KOMPETENT OPSYN
BESKYTTER IKKE MOD 
DRUKNING. TIL BRUG AF 
BØRN
Justering af hovedremmen:
• Hovedremmen anvendes til at 
holde brillerne på plads; 
Strammere er ikke 
nødvendigvis bedre, da dette 
kan skabe ubehag og 
markeringer rundt om øjnene.
• Korrekt justering kan opnås ved 
at stramme remmen, indtil det 
mest komfortable resultat er 
opnået.
Justering af næsebroen (om 
nødvendigt):
• Korrekt justering af næsebroen 
er essentiel for både komfort og 
den vandtætte forsegling.
• For at undgå vandindtag 
skubbes linserne tættere 
sammen eller længere fra 
hinanden et hak ad gangen, 
indtil den korrekte pasform 
opnås.
Tilpasning af brillerne:
• For at fjerne vand eller justere 
brillerne tag et fast greb om 
øjekoppen og vip brillernes 
nederste kant lidt væk fra 
ansigtet.
Aftagning af brillerne:
• For at tage brillerne af put dine 
tommelfingre ind under 
hovedremmen på siden af 
hovedet. Glid fingrene mod 
baghovedet og løsn derefter 
elestikken fra baghovedet og 
fremad.  
ADVARSEL OM 
ØJENSIKKERHED:
ADVARSEL: Træk aldrig 
øjenkoppen væk fra ansigtet, da 
de kan splintres og forårsage 
skade. Spring ALDRIG på 
hovedet i vandet med brillerne 
på.
MÅ KUN ANVENDES I 
VANDOVERFLADEN.
• Det anbefales, at lærere, 
trænere og voksne svømmere 
demonstrerer metoderne til 
justering, tilpasning og 
aftagningaf brillerne.
RENGØRING OG 
OPBEVARING
Rengør brillerne med rent vand, 
men anvend aldrig 
rengøringsmidler eller alkohol 
eller lignende til rengøringen. 
Undgå unødvendig udsættelse 
for sollys og luft.
Undgå kontakt med olie eller 
fedt. Nogle solcreme og lotion 
indeholder olier.
Undgå udsættelse for varme og 
kontakt med varme overflader.
Opbevares på et køligt, tørt sted i 
en kasse eller taske i mørke og 
vrid dem ikke under 
opbevaringen.
Søg og download produktets 
overensstemmelseserklæring på 
www.bestwaycorp.com
INSTRUÇÕES
ATENÇÃO! USAR SOMENTE 
SOB VIGILÂNCIA. NÃO  
PROTEGE CONTRA 
AFOGAMENTO.  PARA 
CRIANÇAS.
Ajustanto o elástico o na 
cabeça:
• O Elástico é usado para 
segurar os óculos no lugar 
certo, não há necessidade de 
aperta-los muito, pois causará 
desconforto e marcas em volta 
dos olhos.
• Ajuste-o pelo elástico até obter 
um ajuste confortável.
Ajustar a Alça da Ponte do 
nariz (se necessário):
• O correto ajuste dos óculos é 
essencial para o uso 
confortável e evitando entrada 
de água no olho.
• Para evitar entrada de água, 
encontre uma posição até que 
as lentes estejam 
uniformemente ajustadas aos 
olhos.
Tirar Água:
• Para tirar a água dos óculos, 
puxe-os firmemente e 
incline-os ligeiramente para 
baixo.
Remover Os Óculos:
• Para remover os óculos, puxe 
o elástico para fora e retire-o.
CUIDADO COM OS OLHOS:
ATENÇÃO! Não use os óculos 
de maneira incorreta e nunca 
coloque em outro lugar no rosto 
ou na cabeça. Não mergulhe de 
alturas usando os óculos.
PARA USO SOMENTE NO 
ROSTO.
• É recomendado a instrução de 
adulto experiente para 
demonstrar os métodos de 
ajuste, preparo e remoção dos 
óculos para crianças.
LIMPEZA E 
ARMAZENAMENTO
Lave os óculos com água limpa, 
mas nunca utilize detergentes 
ou álcool, etc. como agentes de 
limpeza.
Evite a exposição desnecessária 
à luz do sol ou ao ar.
Evite o contacto com óleos e 
lubrificantes. Alguns protectores 
solares têm uma composição 
oleosa.
Evite a exposição ao calor e o 
contacto com superfícies 
quentes.
Guarde em local fresco e seco, 
numa caixa ou saco e longe da 
luz; não contorça ao armazenar.
Pesquise e faça download da 
declaração de conformidade do 
produto em 
www.bestwaycorp.com
OΔHIΓIEΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! XPHΣIMOΠOIHΣTE 
MONO ME KATAΛΛHΛH EΠIBΛEΨH. 
ΔEN AΠOTEΛEI ΠPOΣTAΣIA  AΠO TO 
ΠNIΓMO. ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ 
ΠΑΙΔΙΑ.
PYΘMIΣH TOY IMANTA KEΦAΛHΣ:
• O IMANTAΣ KEΦAΛHΣ 
  XPHΣIMOΠOIEITAI ΓIA NA KPATAEI 
  TA ΓYAΛAKIA ΣTH ΘEΣH TOYΣ, TO 
  NA TA ΣΦIZETE ΠOΛY ΔEN Σ
HMAINEI 
  OTI ΘA EXETE KAI KAΛYTEPH 
  EΦAPMOΓH KAΘΩΣ MΠOPEI NA 
  ΔHMIOYPΓHΣOYN ΔYΣΦOPIA KAI 
  OHMAΔIA ΓYPΩ AΠO TA MATIA.
• ΣΩΣTH TOΠOΘETHΣH EΠITYΓ
  XAETAI OTAY TA TENTΩΣETE TOΣO 
  ΩΣTE NA EXETE  MIA EYXAPIΣTH 
  EΦAPMOΓH.
PYΘMIΣH TOY IMANTA MYTHΣ (ΕΑΝ 
ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ):
• H ΣΩΣTH PYΘMIΣH TOY IMANTA 
  MYTHΣ EINAI AΠAPAITHTH ΓIA NA 
  MHN EIΣEPXETAI NEPO MEΣA ΣTA 
  ΓYAΛAKIA.
• ΓIA NA AΠOΦYΓETE THN EIΣAΓΩΓH 
  NEPOY ΣTA ΓYAΛAKIA 
  TOΠOΘETHΣTE TA KONTYTEPA H 
  MAKPYTEPA METAΞY TOYΣ KATA 
  ENA ΔIAΣTHMA KAΘE ΦOPA MEXPIΣ 
  OTOY EΠITYXETE TH ΣΩΣTH 
  EΦAPMOΓH.
OΔHΓIEΣ TOΠOΘETHΣHΣ:
• ΓIA NA AΦAIPEΣETE TO NEPO 
  TPABHΞTE EΛAΦPA TO KATΩ MEPO
Σ 
  TΩN ΓYAΛIΩN ΠPOΣ TA  EMΠOΣ.
AΦAIPEΣH TΩN ΓYAΛIΩN:
• ΓIA NA BΓAΛETE TA ΓYAΛAKIA 
  ΠEPAΣETE TOYΣ ANTIXEIPEΣ ΣAΣ 
  KATΩ AΠO TON IMANTA KEΦAΛHΣ 
  ΣTO ΠΛAI TOY KEΦAΛIOY ΣAΣ. 
  TPABHΞTE TOYΣ ANTIXEIPEΣ ΠPOΣ 
  TA ΠIΣΩ KAI EΠANΩ.
ΠPOEIΔOΠOIHΣH AΣΦAΛEIAΣ ΓIA TA 
MATIA
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΠOTE MHN 
TPABATE TA ΓYAΛAKIA MAKPIA AΠO 
TO ΠPOΣΩΠO ΣAΣ, MΠOPEI NA ΣAΣ 
ΓΛIΣTPHΣOYN KAI NA ΣAΣ 
XTYΠHΣOYN TA MATIA.
ΓIA XPHΣH MONO ΣTHN EΠIΦANEIA.
• KAΛO ΘA HTAN ΔAΣKAΛOI, 
  ΠPOΠONHTEΣ H EMΠEIPOI 
  KOΛYMBHTEΣ NA ΔEIXNOYN TH 
  XPHΣH ΣTA NEAPA ΠAIΔIA.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΑ ΓΥΑΛΙΑ ΜΕ ΚΑΘΑΡΟ 
ΝΕΡΟ ΑΛΛΑ ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ 
ΠΟΤΕ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΑ Ή ΑΛΚΟΟΛ Ή 
ΠΑΡΟΜΟΙΕΣ ΟΥΣΙΕΣ ΩΣ 
ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΠΕΡΙΤΤΗ ΕΚΘΕΣΗ 
ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΕΡΑ.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΕΛΑΙΑ 
ΚΑΙ ΛΙΠΑΡΕΣ ΟΥΣΙΕΣ. ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ 
ΑΝΤΗΛΙΑΚΕΣ ΚΡΕΜΕΣ ΚΑΙ ΛΟΣΙΟΝ 
ΕΧΟΥΝ ΛΙΠΑΡΗ ΣΥΝΘΕΣΗ.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΗ 
ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ 
ΖΕΣΤΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕ ΣΕ ΕΝΑ ΔΡΟΣΕΡΟ, 
ΞΗΡΟ, ΣΚΟΤΕΙΝΟ ΜΕΡΟΣ ΜΕΣΑ ΣΕ 
ΚΟΥΤΙ Ή ΣΑΚΟΥΛΑ ΚΑΙ ΜΗΝ ΤΑ  
ΔΙΠΛΩΝΕΤΕ ΚΑΤΑ ΤΗΝ 
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ ΚΑΙ 
ΚΑΤΕΒΑΣΤΕ ΤΗ ΔΗΛΩΣΗ 
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΑΠΟ 
ΤΗΝ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ 
www.bestwaycorp.com
ИНСТРУКЦИЯ
BНИMAHИЕ: ИСПОЛЬЗУЙТЕ 
ТОЛЬКО ПОД 
КОМПЕТЕНТНЫМ НАДЗОРОМ. 
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЗАЩИТОЙ ОТ 
УТОПЛЕНИЯ. ДЛЯ ДЕТЕЙ.
Регулировка крепления 
резинки для очков:
• Крепление используется для 
плотного прилегания 
защитных очков; очень 
плотное прилегание не 
обьязательно, т.к. зто может 
вызвать дискомфорт и 
отмеины вокруг глаз.
• Нужный размер крепления 
может быть достигнут при 
регулировке на конкретном 
человеке, использующим его.
Регулировка расстояния 
между линзами (при 
необходимости):
• Выбор правильного 
расстояния между линзами 
необходим для того, чтобы 
обеспечить 
водонепроницаемую 
изоляцию и комфорт.
• Во избежании проникновения 
воды, перемещайте линзы 
ближе или дальше друг от 
друга до тех пор, пока не 
будег достигнут желаемый 
результат.
Приспособление защитных 
очков
• для того, чтобы изменить 
положение защитных очков, 
либо в случае проникновения 
воды, возьмитесь за края 
линз и приподнимите их 
вверх, на небольшом 
расстоянии от лица.
Снятие защитных очков
• Чтобы снять защитные очки, 
расположите ладони под 
креплением в области виска, 
и осторожно перемещайте их 
к задней части головы, а 
затем вверх, к области 
затылка.
МЕРЫ, ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ 
ПОВРЕЖДЕНИЕ ГЛАЗА
ВНИМАНИЕ: Никогда не 
надевайте защитные очки на 
лоб, т.к. они могут соскользнуть 
и послужить причиной 
повреждения глаз. Не ныряйте 
в воду без очков. 
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В 
ОБЛАСТИ ЛИЦА.
• Рекомендуется 
преподавателям либо 
опытным пловцам 
демонстрировать детям 
устройство использования и 
регулировки очков.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
Прополаскивайте очки чистой 
водой. Никогда не используйте 
для этой цели чистящие 
средства или спирт.
Избегайте излишнего 
воздействия на очки воздуха и 
прямых солнечных лучей.
Избегайте контакта с маслами 
и смазками. Некоторые 
защитные кремы и лосьоны от 
солнца имеют жирную основу.
Избегайте нагревания очков и 
не кладите их на горячие 
поверхности.
Храните в темном прохладном 
сухом месте в коробочке или 
мешочке. Избегайте 
деформаций во время 
хранения.
Найдите и загрузите с 
веб-сайта 
www.bestwaycorp.com 
декларацию о соответствии
POKYNY
VAROVÁNÍ: POUŽÍVEJTE 
POUZE POD ZPŮSOBILÝM 
DOHLEDEM.
NECHRÁNÍ PŘED UTONUTÍM. 
URČENO PRO DĚTI.
Nastavení náhlavního pásku:
• Náhlavní pásek slouží k 
zajištění brýlí na místě. 
Pevnější upnutí nemusí být 
nutně lepší, protože může 
způsobovat nepříjemný pocit a 
otlačení okolo očí.
• Správného nastavení lze 
docílit napnutím pásku tak, 
aby bylo usazení pohodlné.
Nastavení mostového pásku 
(pokud je potřeba):
• Správné nastavení mostového 
pásku je zásadní jak pro 
pohodlí, tak pro zajištění 
vodotěsnosti.
• Abyste zabránili nabrání vody, 
přisuňte čočky blíže k sobě 
nebo je odsuňte dále od sebe 
vždy o jeden uzel, dokud 
nedosáhnete správného 
přilnutí.
Nasazení brýlí:
• Abyste odstranili vodu či 
upravili nastavení brýlí, pevně 
uchopte očnice a mírně je 
nakloňte ve spodní části od 
obličeje.
Sundávání brýlí:
• Chcete-li si brýle sundat, 
vložte palce pod náhlavní 
pásek po stranách hlavy. 
Posuňte palce za hlavu a 
zvedněte pružný pásek 
zezadu dopředu.
VAROVÁNÍ PRO 
BEZPEČNOST OČÍ:
VAROVÁNÍ: Nikdy nestahujte 
očnice z obličeje, mohly by se 
vymrštit zpět a poranit vás. 
NEPONOŘUJTE SE prudce do 
vody s brýlemi.
POUZE PRO POUŽITÍ NA 
HLADINĚ.
• Je doporučeno, aby učitelé, 
trenéři či zkušení plavci 
předvedli způsob nastavení, 
nasazení a sundání brýlí.
ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁNÍ
Brýle oplachujte čistou vodou, 
nikdy při čištění nepoužívejte 
čisticí prostředky ani alkohol 
apod. 
Zbytečně produkt nevystavujte 
slunečnímu záření a vzduchu.
Zamezte styku s oleji a 
mastnotou. Některé opalovací 
krémy a pleťové vody jsou na 
bázi oleje.
Zamezte vystavení teplotě a 
styku s horkými povrchy.
Uchovávejte na chladném a 
suchém místě v krabici nebo 
sáčku a v temnu. Během 
skladování nesmí být produkt 
deformován.
Vyhledejte a stáhněte si 
prohlášení o shodě produktu z 
www.bestwaycorp.com
BRUKSANVISNING
ADVARSEL: BRUKES KUN 
UNDER KOMPETENT TILSYN.
VIL IKKE BESKYTTE MOT 
DRUKNING. FOR BRUK AV 
BARN.
Justering av hodestroppen:
• Hodestroppen brukes til å 
holde brillene på plass; 
strammere er ikke 
nødvendigvis bedre ettersom 
dette kan forårsake ubehag og 
merker rundt øynene.
• Korrekt justering kan oppnås 
ved å stramme båndet til man 
oppnår komfort.
Justering av brostroppen 
(om nødvendig):
• Korrekt justering av 
brostroppen er viktig både for 
komfort og vanntett forsegling.
• For å unngå vanninntak 
skyves linsene tettere 
sammen eller fra hverandre et 
hakk av gangen til korrekt 
tilpasning oppnås.
Tilpasning av brillene:
• For å fjerne vann eller justere 
brillene, ta et fast grep på 
øyekoppen og vipp den nedre 
enden av øyekoppen litt bort 
fra ansiktet.
Fjerning av brillene:
• Sett tomlene under 
hodestroppen på siden av 
hodet for å fjerne brillene. Gli 
tomlene bakover på hodet og 
løft elastikken bakfra og 
forover på hodet.
SIKKERHETSADVARSEL FOR 
ØYNE:
ADVARSEL: Trekk aldri 
øyekoppene bort fra ansiktet 
ettersom de kan sprette tilbake 
og forårsake skade.IKKE stup i 
vannet med briller på.
KUN FOR OVERFLATEBRUK.
• Det anbefales av lærere, 
trenere eller voksne 
svømmere demonstrerer 
metoder for justering, 
tilpasning og fjerning av briller.
RENGJØRING OG LAGRING
Skyll brillene med rent vann 
men bruk aldri rensemidler eller 
alkohol etc. som 
rengjøringsmidler.
Unngå unødvendig eksponering 
for sollys og luft.
Unngå kontakt med oljer og 
fettstoffer.Noen solkremer og 
hudkremer har en oljeholdig 
sammensetning.
Unngå eksponering for varme 
og kontakt med varme 
overflater.
Oppbevares på et kjølig og tørt 
sted i en boks eller pose og i 
mørket, og må ikke vris under 
oppbevaring.
Undersøk og last ned 
produktdeklarasjonserklæringen 
gjennom www.bestwaycorp.com
INSTALLATIONSANVISNINGA
R
VARNING: FÅR ENDAST 
ANVÄNDAS UNDER 
ÖVERINSEENDE AV EN 
KOMPETENT PERSON. GER 
INGET SKYDD MOT 
DRUNKNING. AVSEDD 
ENDAST FÖR BARN.
Justering av gummibandet:
• Gummibandet används för att 
hålla simglasögonen på plats. 
Dra inte åt det för hårt, annars 
kan du känna obehag och få 
märken runt ögonen.
• Du uppnår en korrekt justering 
genom att dra åt bandet tills det 
känns behagligt.
Justering av näsbandet (vid 
behov):
• En korrekt justering av 
näsbandet är avgörande för din 
bekvämlighet och för 
vattentätheten.
• För att undvika att vatten tas in, 
ska du föra linserna närmare 
varandra eller längre bort från 
varandra med ett hack åt 
gången tills avståndet känns 
bra.
Påsättning av simglasögonen:
• För att tömma ut vatten eller 
justera simglasögonen, ta tag i 
ögondelen och luta den undre 
kanten av den lätt bort från 
ansiktet.
Att ta av sig simglasögonen:
• För att ta av dig 
simglasögonen, sätt tummarna 
under gummibandet vid 
huvudets sida. Låt tummarna 
glida till huvudets baksida och 
lyft gummibandet från huvudets 
baksida till dess framsida.
VARNING FÖR DINA ÖGONS 
SÄKERHET:
VARNING: dra aldrig bort 
glasögonen från ansiktet 
eftersom de kan smälla tillbaka 
och orsaka ögonskador. Dyk 
INTE ner under vattenytan med 
simglasögon.
ENDAST FÖR ANVÄNDNING 
PÅ VATTENYTAN.
• Det rekommenderas att lärare, 
tränare eller erfarna simmare 
visar metoderna för att justera, 
sätta på och ta av 
simglasögonen.
RENGÖRING OCH 
FÖRVARING
Skölj glasögonen med rent 
vatten, men använd aldrig 
rengöringsmedel eller alkohol för 
att rengöra.
Undvik att utsätta för direkt 
solljus och luft i onödan.
Undvik kontakt med olja och fett. 
En del solkrämer och sollotions 
har en oljig sammansättning.
Undvik att utsätta för hetta och 
undvik kontakt med varma ytor.
Förvara på en sval och torr plats 
i en låda eller väska i mörker, 
och se till att glasögonen inte 
vrids felaktigt under förvaringen.
Vänligen sök och ladda ner 
produktens försäkran om 
överensstämmelse via 
www.bestwaycorp.com
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: KÄYTÄ 
AINOASTAAN PÄTEVÄN 
VALVONNAN ALAISENA. EI 
PELASTA HUKKUMISELTA. 
LASTEN KÄYTTÖÖN.
Hihnan säätö:
• Hihnaa käytetään pitämään 
uimalaseja paikoillaan; 
kiristyshihna ei välttämättä ole 
parempi, sillä se voi olla 
epämiellyttävän tuntuinen ja 
aiheuttaa jälkiä silmiä 
ympäröivään ihoon.
• Hihnan oikea säätö 
saavutetaan jännittämällä 
hihnaa kunnes se on 
miellyttävän tiukka.
Nenäkappaleen säätö (mikäli 
tarpeen):
• Nenäkappaleen oikea säätö on 
välttämätöntä, jotta käyttö on 
miellyttävää ja uimalasit ovat 
vesitiiviit.
• Estääksesi veden pääsyn 
linsseihin siirrä linssejä 
lähemmäs toisiaan tai 
kauemmaksi toisistaan yksi 
kerrallaan, kunnes löydät 
parhaimman mahdollisen 
asennon.
Uimalasien asettaminen 
paikoilleen:
• Poistaaksesi vettä linsseistä tai 
säätääksesi uimalaseja, tartu 
kunnon otteella linssikupista ja 
kallista linssikupin alareunaa 
hiukan pois kasvoista päin.
Uimalasien poistaminen 
paikoiltaan:
• Ottaaksesi uimalasit käytön 
jälkeen pois paikoiltaan, aseta 
peukalosi hihnan alapuolelle 
pääsi sivuilla. Liikuta peukaloita 
kohti takaraivoa ja nosta 
kuminauhaa pään etupuolelle.
SILMIEN TURVAOHJE:
VAROITUS: Älä koskaan vedä 
linssikuppeja pois kasvoilta, sillä 
ne voivat pongahtaa takaisin ja 
vaurioittaa silmiä. ÄLÄ sukella 
veteen käyttäessäsi uimalaseja.
KÄYTETTÄVÄKSI 
AINOASTAAN 
VEDENPINNALLA.
• On suositeltavaa, että opettajat, 
ohjaajat ja muut kokeneemmat 
uimarit näyttävät uimalasien 
säädön, paikoilleen asetuksen 
ja paikoiltaan poistamisen.
PUHDISTUS JA SÄILYTYS
Huuhtele uimalasit puhtaalla 
vedellä mutta älä koskaan käytä 
pesuaineita, alkoholia tai 
vastaavaa.
Vältä tarpeetonta auringonvalolle 
ja ilmalle altistamista.
Vältä kosketusta öljyihin ja 
rasvoihin. Jotkin aurinkovoiteet ja 
kasvovedet sisältävät öljyä.
Vältä altistamista lämmölle ja 
kosketusta kuumiin pintoihin.
Säilytä viileässä, kuivassa 
paikassa laatikossa tai pussissa, 
pimeässä tilassa ja ilman, että 
laitteisiin kohdistuu rasitusta.
Hae ja lataa tuotteen 
vaatimustenmukaisuusilmoitus 
osoitteesta 
www.bestwaycorp.com
POKYNY
VAROVANIE: POUŽÍVAJTE IBA 
POD SKÚSENÝM DOZOROM.
NECHRÁNI PRED UTOPENÍM. 
NA POUŽITIE IBA DEŤMI.
Nastavenie popruhu na hlavu:
• Popruh na hlavu sa používa na 
to, aby okuliare držali na 
mieste. Pevnejšie utiahnutie 
nemusí byť nutne lepšie, 
pretože môže spôsobovať 
nepohodlie a odtlačky okolo 
očí.
• Správne nastavenie 
dosiahnete napnutím pásika, 
dokiaľ nedosiahnete pohodlné 
dosadnutie.
Nastavenie nosného mostíka 
(v príslušných prípadoch):
• Správne nastavenie nosného 
mostíka je dôležité pre 
pohodlie ako aj vodotesné 
dosadnutie.
• Aby ste zabránili prenikaniu 
vody dovnútra, posúvajte 
šošovky bližšie k sebe alebo 
ich od seba odťahujte vždy o 
jeden krok, dokiaľ 
nedosiahnete dokonalé 
dosadnutie.
Úprava okuliarov:
• Na vypustenie vody alebo 
nastavenie okuliarov pevne 
uchopte očné šošovky a jemne 
odtiahnite spodný okraj 
šošovky od tváre.
Odstránenie okuliarov:
• Na odstránenie okuliarov 
vsuňte palce pod popruh na 
hlavu na oboch stranách hlavy. 
Palce posuňte dozadu hlavy a 
pružný pásik stiahnite zozadu 
dopredu hlavy.
VÝSTRAHA O BEZPEČNOSTI 
OČÍ:
VAROVANIE: Očné šošovky od 
tváre nikdy neodťahujte, mohli 
by totiž prudko skočiť späť a 
spôsobiť tak poranenie. Pokiaľ 
máte okuliare, NEPONÁRAJTE 
SA do vody.
IBA NA POUŽITIE NA 
HLADINE.
• Odporúčame, aby učitelia, 
tréneri alebo skúsení plavci 
predviedli postupy nastavenia, 
nasadenia a odstránenia 
okuliarov.
ČISTENIE A SKLADOVANIE
Okuliare opláchnite čistou 
vodou, ale na čistenie nikdy 
nepoužívajte čistiace prostriedky 
ani alkohol. 
Zabráňte zbytočnej expozícii 
slnečnému svetlu a vzduchu.
Zabráňte styku s olejmi a tukmi. 
Niektoré opaľovacie krémy a 
mlieka majú olejovú 
konzistenciu.
Zabráňte pôsobeniu tepla a 
styku s teplými povrchmi.
Skladujte na chladnom, suchom 
mieste v puzdre či vrecku a v 
tme a pri skladovaní ich 
nekrúťte.
Vyhľadajte a stiahnite si 
vyhlásenie o zhode produktu z 
www.bestwaycorp.com
INSTRUKCJA
OSTRZEŻENIE! KORZYSTAĆ 
TYLKO POD ODPOWIEDNIM 
NADZOREM. NIE CHRONI 
PRZED UTOPIENIEM. TYLKO 
DO UŻYTKU PRZEZ DZIECI.
Regulacja paska na głowie:
• Pasek na głowie służy do 
przytrzymywania okularów na 
miejscu; ściąganie go 
niekonieczne jest najlepszym 
rozwiązaniem, ponieważ może 
prowadzić do braku komfortu i 
tworzenia się śladów wokół 
oczu.
• Właściwa regulację można 
uzyskać napinając pasek do 
chwili uzyskania wygodnego 
dopasowania.
Regulacja paska nosowego 
(jeśli jest to konieczne):
• Właściwe ustawienie paska 
nosowego ma zasadnicze 
znaczenie zarówno dla 
komfortu, jak i 
wodoszczelności 
uszczelnienia.
• Aby uniknąć dostawania się 
wody, dosunąć szkła do siebie 
lub od siebie o jeden ząbek za 
każdym razem, aż do 
uzyskania właściwego 
dopasowania.
Zakładanie okularów:
• Aby usunąć wodę lub 
wyregulować okulary położyć 
dłonie na szkłach i odchylić 
lekko od twarzy dolne 
krawędzie szkieł.
Zdejmowanie okularów:
• Aby zająć okulary włożyć kciuki 
z boków głowy pasek na 
głowie. Przesunąć kciuki do 
tyłu głowy i odchylić pasek od 
tylu do przodu głowy.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE 
BEZPIECZEŃSTWA OCZU:
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie 
odciągać szkieł od twarzy, 
ponieważ mogą zostać one 
gwałtownie dociągnięte do oczu 
powodując ich obrażenia. NIE 
nurkować z założonymi 
okularami. TYLKO DO UŻYTKU 
NA POWIERZCHNI WODY.
• Zaleca się, aby nauczyciele, 
trenerzy lub doświadczenie 
pływacy pokazali sposób 
regulowania, zakładania i 
zdejmowania okularów.
CZYSZCZENIE I 
PRZECHOWYWANIE
Okulary pływackie przemywaj 
czysta wodą, i nigdy nie używaj 
detergentów lub alkoholu itd. do 
ich czyszczenia.
Nie narażaj ich niepotrzebnie na 
działanie słońca i powietrza.
Unikaj kontaktu z olejami i 
smarami. Niektóre kremy i płyny 
do opalania są tłuste.
Nie narażaj ich na działanie 
ciepła i unikaj kontaktu z 
gorącymi powierzchniami.
Przechowuj w chłodnym, 
suchym i ciemnym miejscu, w 
pudełku lub torbie, a podczas 
przechowywania uważaj, aby się 
nie zniekształciły.
Proszę odszukać i pobrać 
deklarację zgodności produktu 
pod adresem 
www.bestwaycorp.com
COMMENT METTRE VOS 
LUNETTES
ATTENTION! NE LES UTILISEZ 
QUE SOUS LA SURVEILLANCE 
D’UNE PERSONNE 
COMPÉTENTE. NE PROTÈGE 
PAS CONTRE LA NOYADE. 
POUR ENFANTS.
Ajustez l'elastique autour de la 
tete:
• L'élastique est utilisé pour 
maintenir les lunettes en place. 
II n'est pas nécessaire de trop 
le serrer car cela peut entraîner 
des marques autour des yeux 
et nuire au confort.
• La tension correcte de 
l'élastique peut être obtenue 
par un serrage progressif.
REGLEZ LE PONT DE 
LUNETTES 
(si nécessaire):
• L'ajustement du pont de lunette 
est essentiel à la fois pour le 
confort et l'étanchéité.
• Pour éviter la pénétration de 
I'eau, réglez les crans du pont 
de lunettes jusqu'à ce que le 
bon réglage soit trouvé.
METTEZ LES LUNETTES:
• Pour enlever I'eau ou pour 
ajuster les lunettes, prenez les 
fermement et écartez la base 
des lunettes de votre visages.
ENLEVEZ LES LUNETTES:
• Pour enlever les lunettes, 
mettez vos pouces de chaque 
côté de I'élastique. Glissez les 
à I'arrière de la tête et faites 
basculer I'elastique de l'arrière 
vers l'avant de la tête.
PRECAUTIONS POUR LA 
PROTECTION DES YEUX:
ATTENTION! Ne tirez jamais sur 
les lunettes en laissant I'élastique 
car elles pourraient revenir 
fortement en arrière et créer des 
blessures aux yeux. Ne plongez 
pas avec les lunettes.
POUR UNE UTILISATION EN 
SURFACE UNIQUEMENT.
• II est recommandé que des 
professeurs, entraîneurs ou 
nageurs confirmés montrent 
comment ajuster, mettre en 
place et retirer les lunettes de 
natation aux jeunes enfants.
NETTOYAGE ET RANGEMENT
Rincez les lunettes avec de l’eau 
propre, mais n’utilisez jamais de 
détergents ou d'alcool, etc., pour 
les nettoyer.
Évitez de les exposer au soleil et 
à l’air sans nécessité.
Évitez le contact avec les huiles 
et les graisses. Certains crèmes 
et lotions solaires contiennent de 
l’huile.
Évitez l’exposition à la chaleur et 
le contact avec des surfaces 
chaudes.
Rangez-les dans un endroit frais 
et sec ou dans un sac à 
l’obscurité, et ne les tordez pas 
pendant le rangement.
Veuillez chercher et télécharger 
la déclaration de conformité du 
produit sur le site 
www.bestwaycorp.com