OPERATING INSTRUCTIONS FOR MASK AND 
SNORKEL
Warning: Keep children under adult supervision at 
all times when they use this product.
NOTE: This equipment enables you to see 
underwater and breathe on the surface without 
taking your face out of the water. Use correctly for 
optimum performance.
NOTE: Do keep in mind how far you have swum; 
the return journey may be exhausting.
NOTE: If you want to venture below 3m (9-10 ft) do 
seek advice from a properly qualified instructor (i.e. 
a member of the National Underwater Instructor's 
Association) or from a branch of the British 
Sub-Aqua Club or any similar organization.
NOTE: BE WARNED that as you descend, your 
natural buoyancy decreases. This means that you 
may have to swim upwards before you can begin to 
float back to the surface.
For mask (if included)
Make sure the mask is clean. Turn your head up at 
a 45 degree angle. Ensure the strap is in front of 
the lens before putting the mask on your face. Hold 
your breath and squeeze out the air in the mask, 
making sure that the masks suctioned tightly on 
your face. Turn your head down and shake your 
head back and forth to ensure the mask is firmly in 
place. 
Wear the mask over your eyes and nose (never 
over the mouth) and adjust the strap so that the 
skirt fits comfortably on your face.
Warning: Never jump or dive into the water with the 
mask on! A sudden impact may result in product 
damage or lens breakage and/or possible physical 
injury. Avoid violent impacts to the mask lens and 
never dive into the water face down.
NOTE: To prevent the eye screen from misting, rub 
spittle on its inner surface and then rinse in water. 
Or, for better results, retain a small amount of water 
in the mask and use it to wash around the screen 
with a shake of the head whenever the face mask 
steams up.
NOTE: Do blow out a little through your nose if you 
feel that the face mask is being flattened against 
your face by water pressure.
For snorkel (if included)
WARNING: Class A snorkels are not to be used by 
persons 
≤150cm. Adult use only. Use the snorkel only in 
water.
WARNING: Class B snorkels, not to be used by 
persons 
>150cm. Child use only. Use the snorkel only in 
water.
The snorkel is used for the diver or the swimmer to 
breathe when surfacing, while having the face 
submerged. The size of snorkel is related to the 
user’s lung capacity.
Before entering the water, make sure that the tube 
is correctly set into the mouthpiece and the snorkel 
is firmly attached to the mask strap by the built-in 
holder.
NOTE: The flange is designed to fit between the 
inside of the lips and the teeth.
NOTE: Do practice while standing in shallow water. 
Water will enter your snorkel from time to time and 
when you dive. This is normal and you must 
practice blowing sharply to get rid of it again.
NOTE: DO NOT take more than 3 big breaths 
before descending below the surface. Excessive 
breathing could make you lose consciousness 
underwater.
NOTE: If fitted to a snorkel, a valve is of little value 
except to the person who wishes to stay on the 
surface. After some practice you may wish to use 
the snorkel for breathing in between excursions 
below the surface. You will find that it is both safer 
and easier to discard the valve and to blow out any 
water that has entered the tube with a quick, sharp 
breath out upon reaching the surface.
Warning: ADDING any foreign objects to this 
product (for example, to extend its length) can 
cause potential life-threatening danger. Use only 
under experienced supervision.
The colored top of the tube makes the diver more 
visible when surfacing and must therefore be 
replaced if lost or discolored. The outer surface of 
the top 30mm of the tube will be marked in 
fluorescent red to yellow or pink.
Maintenance and Storage:
Avoid unnecessary exposure to sunlight and air.
Avoid contact with oils and greases. Some sun 
creams and lotions are of an oily composition.
Avoid exposure to heat and contact with hot 
surfaces.
Store in a cool, dry and dark place in a box or bag. 
Do not distort during storage.
Please research and download product declaration 
of conformity through www.bestwaycorp.com
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT 
POUR MASQUE ET TUBA
Attention: Les enfants doivent rester constamment 
sous la supervision d’un adulte quand ils utilisent 
ce produit.
REMARQUE: Cet équipement vous permet de voir 
sous l’eau et de respirer à la surface sans avoir 
besoin de sortir le visage de l’eau. Utilisez-le 
correctement pour des performances optimales.
REMARQUE: Garder bien à l'esprit la distance que 
vous avez parcourue à la nage, car le retour peut 
être épuisant.
REMARQUE: Si vous voulez vous aventurer à 
plus de 3 mètres de profondeur (3-10 pieds) 
cherchez conseil auprès d'un instructeur qualifié 
(i.e. un membre de l’Association Nationale des 
Moniteurs de Plongée) ou auprès d’une des 
branches du Club Britannique de Plongée) ou de 
toute autre organisation similaire.
REMARQUE: ATTENTION car au fur et à mesure 
que vous descendez, votre flottabilité naturelle 
diminue, ce qui signifie que vous êtes susceptible 
de devoir nager pour pouvoir flotter de nouveau à 
la surface.
Le masque (si inclu)
Assurez-vous que le masque est propre. Tournez 
la tête à 45°. Vérifiez que la lanière se trouve en 
face du verre avant de placer le masque sur votre 
visage. Retenez votre respiration et expulsez l’air 
présent dans le masque, en vous assurant que le 
masque colle bien à votre visage. Tournez la tête 
vers le bas et secouez la tête de l’arrière vers 
l’avant afin de vous assurer que le masque est 
bien en place.
Mettez le masque au-dessus de vos yeux et de 
votre nez (jamais sur la bouche) et réglez la 
sangle pour que la jupe s’adapte confortablement 
à votre visage.
Attention: Ne plongez jamais dans l’eau avec votre 
masque ! Un impact brusque pourrait 
endommager le masque ou casser les verres, 
ainsi que provoquer des blessures. Évitez les 
impacts violents sur les verres du masque et ne 
plongez jamais dans l’eau le visage en avant.
REMARQUE: Pour éviter que la visière ne se 
recouvre de buée, passer de la salive à l’intérieur 
puis rincer avec à l’eau ou, pour de meilleurs 
résultats, laisser une petite quantité d’eau dans le 
masque et utiliser la pour laver le tour de la visière 
en secouant la tête lorsque le masque est embué.
REMARQUE: Souffler un peu par le nez si vous 
sentez que le masque s’applatit contre votre 
visage à cause de la pression de l’eau.
Le tuba (si inclu)
ATTENTION: Les tubas de classe A ne doivent 
pas être utilisés par des personnes ≤ 150 cm. 
Utilisation uniquement par un adulte. N’utilisez le 
tuba que dans l’eau.
ATTENTION : les tubas de classe B ne doivent 
pas être utilisés par des personnes > 150 cm. 
Utilisation uniquement par un enfant. N’utilisez le 
tuba que dans l’eau.
Le tuba est utilisé par le plongeur ou par le nageur 
pour respirer quand le visage est immergé. La 
taille du tuba dépend de la capacité pulmonaire de 
l’usager.
Avant d’entrer dans l’eau, assurez-vous que le 
tube est correctement placé dans l’embout et que 
le tuba est bien fixé à la sangle du masque par le 
support.
REMARQUE: Notez que l’embout est conçu pour 
être positionné entre les lèvres et les dents.
REMARQUE: Entraînez-vous là où vous avez 
pied. De temps en temps ou en plongeant, l’eau 
entrera dans votre tuba. C’est normal, il faut 
seulement s’entraîner à la faire ressortir en 
soufflant d’un coup sec.
REMARQUE: N’EFFECTUEZ PAS PLUS de 3 
respirations profondes avant de descendre sous la 
surface de l’eau. Une respiration excessive 
pourrait vous amener à perdre connaissance sous 
l’eau.
REMARQUE: Si le tuba est équipé d'une soupape, 
celle-ci a peu d'utilité sauf pour la personne qui 
souhaite rester à la surface. Après un peu de 
pratique, vous pouvez souhaiter utiliser le tuba 
pour respirer entre les excursions sous la surface 
de l’eau. Vous vous apercevrez que c’est à la fois 
plus sûr et plus simple d’éliminer la soupape et 
d’expulser l’eau qui a pénétré dans le tube en la 
rejetant rapidement et brusquement quand vous 
atteignez la surface de l'eau.
Attention: l’AJOUT de tout objet étranger sur ce 
produit (par exemple, pour prolonger sa longueur) 
peut mettre votre vie en danger. Ne l’utilisez que 
sous une surveillance expérimentée.
Le haut coloré du tube rend le plongeur plus 
visible quand il revient à la surface, il doit donc 
être remplacé en cas de perte ou de décoloration. 
La surface extérieure des 30 mm supérieurs du 
tube sera marquée en rouge, jaune ou rose 
fluorescent.
Entretien et rangement
Évitez de les exposer inutilement en plein soleil et 
à l’air.
Évitez tout contact avec des huiles et des 
graisses. Certaines crèmes et lotions solaires ont 
une composition huileuse.
Évitez l’exposition à la chaleur et le contact avec 
des surfaces chaudes.
Rangez le produit au frais et au sec, dans 
l’obscurité, à l’intérieur d’une boîte ou d’un sac. Ne 
le tordez pas quand vous le rangez.
Veuillez chercher et télécharger la déclaration de 
conformité du produit sur le site 
www.bestwaycorp.com
GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜR MASKE UND SCHNORCHEL
Achtung: Stellen Sie jedes Mal, wenn Kinder dieses 
Produkt benutzen, eine ständige Beaufsichtigung der 
Kinder durch Erwachsene sicher.
HINWEIS: Diese Ausrüstung ermöglicht es Ihnen, unter 
Wasser zu sehen und über der Wasseroberfläche zu 
atmen, ohne Ihr Gesicht aus dem Wasser zu heben. 
Wenden Sie das Produkt korrekt an, um eine optimale 
Leistung zu erzielen.
HINWEIS: Bedenken Sie bei Herausschwimmen stets, 
dass der Rückweg anstrengend ist und Ihre Kräfte 
übersteigen könnte.
HINWEIS: Lassen Sie sich von einem erfahrenen 
Tauchlehrer beraten, falls Sie tiefer als 3 Meter tauchen 
wollen.
HINWEISE: BITTE BEACHTEN SIE, dass Ihr 
natürlicher Auftrieb abnimmt, während Sie absteigen. 
Dies bedeutet, dass Sie nach oben schwimmen 
müssen, bevor Sie sich wieder zurück an die 
Wasseroberfläche treiben lassen können.
Für die Maske (falls eingeschlossen)
Vergewissern Sie sich, dass die Tauchmaske sauber 
ist. Drehen Sie den Kopf in einem Winkel von 45 Grad 
nach oben. Stellen Sie sicher, dass sich das 
Maskenband vor dem Glas befindet, bevor Sie die 
Maske auf ihr Gesicht setzen. Halten Sie den Atem an 
und atmen Sie in die Maske aus, um sicherzustellen, 
dass sich die Maske eng an das Gesicht saugt. Drehen 
Sie nun den Kopf nach unten und schütteln Sie den 
Kopf hin und her, um sicherzustellen, dass die Maske 
fest an ihrem Platz sitzt. 
Tragen Sie die Maske über Augen und Nase (niemals 
auf dem Mund) und stellen Sie das Band so ein, dass 
der Rand bequem auf Ihrem Gesicht aufliegt.
Achtung: Springen oder tauchen Sie nicht ins Wasser, 
wenn Sie die Maske tragen! Ein plötzlicher Aufprall 
kann zu einem Schaden am Produkt, einem Brechen 
der Sichtgläser und / oder möglichen 
Körperverletzungen führen. Vermeiden Sie einen 
starken Aufprall auf das Sichtglas der Maske und 
tauchen Sie nie mit nach unten gerichtetem Gesicht ins 
Wasser.
HINWEIS: Reiben Sie die Innenseite der Scheibe mit 
Speichel ein und spülen Sie dann mit Wasser nach, um 
ein Beschlagen zu vermeiden; zur Erzielung eines 
besseren Resultats können Sie eine kleine Menge 
Wasser in der Maske halten, sodass die Scheibe bei 
jeder Kopfbewegung gespült wird.
HINWEIS: Atmen Sie leicht durch die Nase aus, wenn 
die Maske vom Wasserdruck an Ihr Gesicht gepresst 
wird.
Für den Schnorchel (falls eingeschlossen)
ACHTUNG: Schnorchel der Klasse A dürfen von 
Personen mit einer Körpergröße ≤ 150 cm nicht 
verwendet werden. Benutzung nur durch Erwachsene. 
Benutzen Sie den Schnorchel nur im Wasser.
ACHTUNG: Schnorchel der Klasse B dürfen von 
Personen mit einer Körpergröße > 150 cm nicht 
verwendet werden. Benutzung nur durch Kinder. 
Benutzen Sie den Schnorchel nur im Wasser.
Der Schnorchel wird vom Taucher oder Schwimmer 
genutzt, um an der Oberfläche zu atmen, während das 
Gesicht unter Wasser bleibt. Die Größe des 
Schnorchels wird durch die Lungenleistung des 
Benutzers bedingt.
Prüfen Sie vor dem Betreten des Wassers, ob das 
Rohr richtig im Mundstück angebracht wurde und der 
Schnorchel fest mit dem eingebauten Halter am Band 
der Maske angebracht ist.
HINWEIS: Das Mundstück muss auf der Innenseite der 
Lippen und zwischen den Zähnen eingesetzt werden.
HINWEIS: Machen Sie sich in flachem Wasser mit der 
Benutzung vertraut. Während des Tauchens dringt ab 
und zu Wasser durch den Schnorchel ein. Dies ist 
normal und Sie müssen es wieder herausblasen.
HINWEIS: MACHEN SIE NICHT mehr als 3 tiefe 
Atemzüge, bevor Sie unter die Wasseroberfläche 
abtauchen. Übermäßiges Atmen könnte bewirken, 
dass Sie unter Wasser das Bewusstsein verlieren.
HINWEIS: Ein auf dem Schnorchel angebrachtes Ventil 
hat keinen großen Nutzen, es sei denn, die Person 
möchte an der Oberfläche zu bleiben. Nach etwas 
Übung möchten Sie den Schnorchel vielleicht für das 
Einatmen zwischen Ausflügen unter der 
Wasseroberfläche verwenden. Sie werden feststellen, 
dass es sicherer und einfacher ist, das Ventil zu 
verwerfen und das ins Rohr eingedrungene Wasser 
nach dem Erreichen der Wasseroberfläche durch einen 
schnellen, kräftigen Ausatemstoß auszublasen.
Achtung: Das ANBRINGEN von Fremdobjekten an 
diesem Produkt (z. B. zur Verlängerung) kann 
lebensgefährlich sein. Nur unter ständiger und 
kompetenter Aufsicht durch erfahrenene Personen 
benutzen.
Das obere Ende des Rohrs sorgt für größere 
Sichtbarkeit des Tauchers, wenn er auftaucht, und 
muss daher ersetzt werden, falls es verloren geht oder 
wenn es seine Farbe verliert. Die äußere Oberfläche 
am 30 mm langen oberen Ende des Rohres ist mit 
fluoreszierendem Gelb bis Rot oder Pink 
gekennzeichnet.
Wartung und Lagerung
Vermeiden Sie unnötige Sonneneinstrahlung und 
Lufteinwirkung.
Vermeiden Sie, dass das Produkt mit Ölen und Fetten 
in Berührung kommt. Einige Sonnencremes und 
Lotionen haben ölige Zusammensetzungen.
Vermeiden Sie, dass das Produkt Hitze ausgesetzt 
wird oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommt.
Lagern Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen 
und dunklen Ort in einer Schachtel oder einem Beutel. 
Das Produkt während der Lagerung nicht verdrehen.
Die Konformitätserklärung des Produkts finden Sie auf 
www.bestwaycorp.com
ISTRUZIONI PER L'USO DI MASCHERA E 
RESPIRATORE
Avvertenza: quando i bambini utilizzano questo 
prodotto, devono essere sotto la supervisione di un 
adulto.
NOTA: Quest'attrezzatura consente di vedere 
sott'acqua e respirare in superficie senza portare il 
viso fuori dall'acqua. Usare correttamente per una 
performance ottimale.
NOTA: Non scendete troppo in profondità poiché la 
risalita potrebbe essere molto faticosa.
NOTA: Prima di immergersi a una profondità 
superiore ai 3 m, è necessario rivolgersi a istruttori 
qualificati (ad esempio, a un membro dell'ANIS - 
Associazione Nazionale Istruttori Subacquei) o ad 
altri enti e organizzazioni simili.
NOTA: Più ci si immerge, minore sarà la capacità di 
galleggiamento. Infatti, il galleggiamento è possible 
solo in superficie.
Maschera (se inclusa)
Verificare che la maschera sia pulita. Ruotare la 
testa di 45 gradi verso l'alto. Verificare che il laccio 
sia davanti alle lenti prima di indossare la 
maschera. Inspirare ed espirare nella maschera 
per verificare che la maschera aderisca 
perfettamente al viso. Scuotere la testa in alto e in 
basso per assicurarsi che la maschera sia ben 
fissata in posizione. 
Indossare la maschera coprendo gli occhi e il naso 
(non la bocca) e regolare il cinghiolo in modo che 
la maschera aderisca bene al viso.
Avvertenza: Non saltare e non tuffarsi in acqua 
quando si indossa la maschera! In caso di impatto 
il prodotto potrebbe danneggiarsi e le lenti 
potrebbero rompersi, causando lesioni fisiche. 
Evitare che le lenti della maschera subiscano forti 
colpi e non tuffarsi di testa.
NOTA: Bagnare la maschera, sputare sul vetro e 
strofinare accuratamente per evitare 
l'appannamento dello schermo o per ottenere 
prestazioni migliori.
NOTA: Soffiare aria dal naso qualora la maschera 
prema contro il viso a causa della pressione 
dell'acqua.
Respiratore (se incluso)
AVVERTENZA: I boccagli di classe A non devono 
essere usati da persone ≤ 150 cm. Utilizzo 
riservato agli adulti. Utilizzare il boccaglio solo in 
acqua.
AVVERTENZA: I boccagli di classe B non devono 
essere usati da persone > 150 cm. Utilizzo 
riservato ai bambini. Utilizzare il boccaglio solo in 
acqua.
L'aeratore permette di respirare in superficie 
tenendo la testa sott'acqua. Le sue dimensioni 
variano in base alla capacità polmonare 
dell'utilizzatore.
Prima di entrare in acqua, verificare che il tubo sia 
inserito correttamente nel boccaglio e che 
l'aeratore sia fissato al cinghiolo della maschera 
tramite l'apposito fermaglio.
NOTA: Il boccaglio deve essere trattenuto dalla 
parte interna delle labbra e dai denti.
NOTA: Il respiratore va utilizzato in acque poco 
profonde. Talvolta l'acqua potrebbe entrare nel 
respiratore, in particolare durante la fase di 
immersione. Questo è normale; nell'eventualità è 
necessario soffiare forte per respingere l'acqua 
all'esterno.
NOTA: NON prendere più di 3 respiri profondi 
prima di immergersi. Respirare in modo eccessivo 
può causare la perdita di conoscenza sott'acqua.
NOTA: se posizionata su un boccaglio, la valvola 
non è necessaria se non per chi desidera stare 
sulla superficie. Dopo aver fatto un po' di pratica, è 
possibile usare il boccaglio per respirare tra 
un'immersione e l'altra. Questo metodo è più sicuro 
e più semplice per eliminare la valvola ed espellere 
l'acqua entrata nel tubo con un soffio veloce e 
intenso non appena si torna in superficie.
Avvertenza: l’AGGIUNTA di oggetti estranei a 
questo prodotto (ad es. per aumentare la 
lunghezza) potrebbe essere molto pericolosa. 
Utilizzare solo sotto la sorveglianza di una persona 
esperta.
L'estremità colorata del tubo rende chi si immerge 
più visibile quando è in superficie, quindi deve 
essere sostituita qualora venga smarrita o si 
scolorisca. La superficie esterna degli ultimi 30 mm 
di tubo deve essere colorata di rosso fluorescente, 
giallo o rosa.
Manutenzione e conservazione
Evitare l'esposizione al sole e all'aria se non è 
strettamente necessario.
Evitare il contatto con oli o grassi. Alcune creme 
solari e lozioni sono a base di oli.
Evitare l'esposizione al calore e il contatto con 
superfici calde.
Conservare in una scatola o una borsa in un 
ambiente fresco, asciutto e buio. Non alterare 
durante la conservazione.
Cercare e scaricare la dichiarazione di conformità 
del prodotto sul sito www.bestwaycorp.com
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MASKER EN 
SNORKEL
Waarschuwing: Houd kinderen altijd onder toezicht 
van een volwassene wanneer ze dit product 
gebruiken.
LET OP: Met deze apparatuur kunt u onderwater 
zien en ademhalen aan de oppervlakte zonder dat 
u uw gezicht uit het water haalt. Gebruik correct 
voor optimale prestaties.
LET OP: Vergeet niet hoe ver u al hebt 
gezwommen; de terugreis kan uitputtend zijn.
LET OP: Als u zich dieper dan 3 m (9-10 ft) wilt 
wagen, vraag dan advies aan een gekwalificeerde 
instructeur (d.w.z. een lid van de nationale 
vereniging voor duikinstructeurs of dergelijke 
organisaties).
LET OP: ONTHOUD dat uw natuurlijke 
drijfvermogen afneemt naarmate u dieper komt. Dit 
betekent dat u mogelijk omhoog moet zwemmen 
voordat u naar de oppervlakte begint te drijven.
Voor het masker (als dat is bijgeleverd)
Zorg ervoor dat de bril proper is. Draai uw hoofd in 
een hoek van 45°. Zorg ervoor dat de riem vóór de 
lens is voor u de bril op uw gezicht zet. Houd de 
adem in en druk de lucht uit de bril, zorg ervoor dat 
de bril stevig op uw gezicht is aangezogen. Draai 
uw hoofd naar beneden en schud het heen en 
weer om ervoor te zorgen dat de bril stevig op zijn 
plaats zit. 
Draag het masker over de ogen en neus (nooit 
over de mond) en verstel de band zo dat de rand 
comfortable op het gezicht aansluit.
Waarschuwing: Spring of duik nooit in het water 
met het masker op! Een plotselinge impact kan 
leiden tot productschade of scheuring van lenzen 
en/of mogelijk lichamelijk letsel. Voorkom krachtige 
inwerkingen op de lenzen van het masker en duik 
nooit in het water met het gezicht naar beneden 
gericht.
LET OP: Om te voorkomen dat het kijkglas beslaat, 
kunt u het inwrijven met speeksel en het 
vervolgens afspoelen met water. Voor een nog 
beter resultaat, kunt u een klein beetje water in de 
duikbril laten zodat u het glas met een 
hoofdbeweging schoon kunt spoelen als het 
beslaat.
LET OP: Blaas iets uit door uw neus als u voelt dat 
de duikbril te veel tegen uw hoofd wordt geduwd 
door de druk van het water.
Voor de snorkel (als die is bijgeleverd)
WAARSCHUWING: Klasse A snorkels mogen niet 
worden gebruikt door personen ≤ 150 cm. Alleen te 
gebruiken door volwassenen. Gebruik de snorkel 
alleen in water.
WAARSCHUWING: Klasse B snorkels mogen niet 
worden gebruikt door personen > 150 cm. Enkel 
voor kinderen Gebruik de snorkel alleen in water.
De snorkel wordt door de duiker of zwemmer 
gebruikt om adem te halen tijdens het aan de 
oppervlakte komen, terwijl het gezicht onder water 
is. De lengte van de snorkel is afhankelijk van de 
longinhoud van de gebruiker.
Controleer voor betreding van het water dat de pijp 
op juiste wijze in het mondstuk is aangebracht en 
dat de snorkel via de ingebouwde houder stevig is 
bevestigd aan de band van het masker.
LET OP: Het mondstuk van de snorkel is zo 
ontworpen dat de rand tussen uw lippen en uw 
tanden past.
LET OP: Oefen eerst in ondiep water. Er komt af 
en toe water in de snorkel, ook wanneer u duikt. Dit 
is normaal. Met wat oefening zal het u lukken het 
water uit de snorkel te blazen.
OPMERKING: Adem NIET meer dan 3 keer diep in 
vooraleer u onder het oppervlak duikt. Buitensporig 
inademen kan u het bewustzijn doen verlezen 
onder water.
OPMERKING: Indien bevestigd aan een snorkel is 
een klep van weinig waarde behalve voor de 
persoon die aan de oppervlakte wenst te blijven. 
Na enige oefening wilt u mogelijk de snorkel 
gebruiken om in te ademen tussen uitstapjes onder 
de oppervlakte. U zult ondervinden dat het veiliger 
en eenvoudiger is om de klep weg te doen en 
water dat de buis is ingelopen, uit te blazen met 
een snelle en scherpe uitademing wanneer u de 
oppervlakte bereikt.
Waarschuwing: Het TOEVOEGEN van vreemde 
objecten aan dit product, bijv het verlengen van zijn 
lengte, kan potentieel levensgevaar veroorzaken. 
Gebruik alleen onder ervaren toezicht.
De gekleurde bovenkant van de buis maakt de 
duiker meer zichtbaar bij het aan de oppervlakte 
komen en moet daarom vervangen worden bij 
verlies of verkleuring. Het bovenoppervlak van de 
bovenste 30 mm van de buis zal in fluorescerend 
rood tot geel of roze gemarkeerd zijn.
Onderhoud en opberging
Onnodige blootstelling aan zonlicht en lucht 
vermijden.
Contact met olie en vetten vermijden. Sommige 
zonnecrèmes en lotions hebben een olieachtige 
samenstelling.
Blootstelling aan hitte en contact met hete 
oppervlakken vermijden.
Opbergen in een koele, droge en donkere plaats in 
een doos of zak Niet vervormen tijdens het 
opbergen.
Zoek en download de conformiteitsverklaring van 
het product op www.bestwaycorp.com
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 
PARA GAFAS Y TUBO
Advertencia: Mantenga a los niños bajo 
supervisión adulta mientras utilicen este producto.
NOTA: Este equipo el permite ver debajo del agua 
y respirar en la superficie sin tener que sacar la 
cabeza de debajo del agua. Utilícelo 
correctamente para obtener un rendimiento 
óptimo.
NOTA: Tenga en cuenta la longitud que ha 
nadado; el regreso podría ser muy cansado.
NOTA: Si quiere bajar por debajo de 3 m consulte 
con un instructor cualificado (por ejemplo, un 
miembro de la asociación de submarinistas 
nacional) o una organización similar.
NOTA: ATENCIÓN a medida que desciende su 
flotabilidad natural disminuye. Esto significa que 
puede tener que nadar hacia arriba antes de 
volver a flotar a la superficie.
Para las gafas (si están incluidas)
Asegúrese de que la máscara está limpia. 
Levante la cabeza en un ángulo de 45 grados. 
Asegúrese de que la tira está delante de las 
lentes antes de ponerse la máscara. Aguante la 
respiración y suelte el aire en la máscara, 
asegurándose de que la máscara queda bien 
ajustada a la cara. Baje la cabeza y muévala 
adelante y atrás para asegurarse de que la 
máscara está perfectamente ajustada. 
Ponga la máscara para cubrir los ojos y la nariz 
(nunca sobre la boca) y ajuste la cinta de manera 
que las faldillas se ajusten cómodamente en la 
cara.
Advertencia: ¡No salte ni entre al agua con fuerza 
mientras tiene la máscara puesta! Un impacto 
inesperado puede provocar daños en el producto 
o la rotura de las lentes, con posibles daños 
físicos. Evite los impactos violentos en las lentes 
de la máscara y nunca salte en el agua con la 
cara hacia abajo.
NOTA: Para evitar que la lente se empañe, ponga 
un poco de saliva en su superficie interior y 
enjuáguela con agua, o para unos mejores 
resultados, deje un poco de agua en las gafas y 
úsela para lavar la lente con un movimiento de 
cabeza cuando las gafas se empañen.
NOTA: Respire un poco por la nariz si nota que 
las gafas le oprimen la cara por la presión del 
agua.
Para el tubo (si está incluido)
ADVERTENCIA: Los tubos de buceo de clase A 
no deben ser utilizados por personas ≤ 150 cm de 
altura. Solo para adultos. Use el tubo de buceo 
solamente en el agua.
ADVERTENCIA: Los tubos de buceo de clase B 
no deben ser utilizados por personas > 150 cm de 
altura. Solo uso infantil. Use el tubo de buceo 
solamente en el agua.
Los buceadores o nadadores usan el tubo de 
buceo para respirar cuando salen hacia la 
superficie, mientras mantienen la cara sumergida. 
El tamaño del tubo depende de la capacidad 
pulmonaria del usuario.
Antes de entrar en el agua asegúrese de que el 
tubo está correctamente introducido en la boca, y 
que el tubo está correctamente acoplado a la 
cinta de la máscara con la sujeción incluida.
NOTA: Tenga en cuenta que la brida ha sido 
diseñada para acoplarse entre la parte interior de 
los labios y los dientes.
NOTA: Practique mientras esté en aguas poco 
profundas. De vez en cuando entrará agua en el 
tubo, y cuando se sumerja. Esto es normal y debe 
practicar soplando fuerte para expulsarla.
NOTA: NO tome más de 3 respiraciones 
profundas antes de sumergirse. Una respiración 
excesiva podría hacerle perder el conocimiento 
bajo el agua.
NOTA: Una válvula fijada a un tubo de buceo sirve 
de poco a menos que quiera permanecer en la 
superficie. Después de un poco de práctica, 
puede que quiera utilizar el tubo para respirar 
entre inmersión e inmersión. Se dará cuenta de 
que es más fácil y más seguro descartar la 
válvula y quitar toda el agua que haya entrado en 
el tubo con un soplido rápido e intenso al alcanzar 
la superficie.
Advertencia: AÑADIR cualquier objeto extraño a 
este producto (por ejemplo para alargar su 
longitud) puede suponer un peligro potencial para 
la vida. Utilizar solo bajo supervisión experta.
La parte superior colorada del tubo hace que el 
buceador sea más visible cuando suba a la 
superficie y debe por lo tanto reemplazarse si se 
extravía o pierde su coloración. La superficie 
exterior de los 30 mm superiores del tubo deben 
marcarse con un degradado del rojo fluorescente 
al amarillo o al rosa.
Mantenimiento y almacenamiento
Evite las exposiciones al sol y al viento 
innecesarias.
Evite el contacto con aceites y grasas. Algunas 
cremas y lociones solares tienen una composición 
grasa.
Evite la exposición al calor y el contacto con 
superficies calientes.
Guardar en un lugar seco, fresco y al abrigo de la 
luz dentro de una caja o una bolsa. No deformar 
durante el almacenamiento.
Por favor, busque y descargue la declaración de 
conformidad del producto en 
www.bestwaycorp.com
INSTRUKTIONER FOR MASKE OG SNORKEL
Advarsel: Hold børnene under konstant voksent 
opsyn, når de bruger dette produkt.
BEMÆRK: Med dette udstyr kan du se under vand 
og trække vejret i vandoverfladen uden at vende 
ansigtet ud af vandet. Brug det korrekt for at få det 
bedste ud af det.
BEMÆRK: Vær opmærksom på, hvor langt du har 
svømmet; turen retur kan være trættende.
BEMÆRK: Hvis du ønsker at gå dybere end 3 m 
(9-10 fod), skal du søge rådgivning hos en 
kvalificeret instruktør (fx et medlem af National 
Underwater Instructor’s Association), British 
Sub-Aqua Club eller en lignende organisation.
BEMÆRK: VÆR OPMÆRKSOM PÅ, at som det 
skrider frem, vil din naturlig opdrift mindskes. Dette 
betyder, at du måske vil skulle svømme opad, før 
du kan begynde at flyde tilbage fast grund.
Om masken (hvis medfølgende)
Sørg for, at masken er ren. Vend hovedet opad i en 
vinkel på 45 . Sørg for, at remmen er foran glasset, 
før du tager masken på ansigtet. Hold vejret, tryk 
luften ud af masken og sørg for at masken suges 
tætfast mod ansigtet. Vend hovedet nedad og ryst 
hovedet frem og tilbage for at sikre, at masten 
sidder godt fast. 
Bær masken over dine øjne og næse (aldrig over 
munden) og justér stroppen, så kanten sidder 
komfortabelt på dit ansigt.
Advarsel: Hop aldrig eller dyk ned i vandet med 
masken på! En pludselig kraftpåvirkning kan 
resultere i produkt- eller glasbeskadigelse og/eller 
mulig personskade. Undgå voldsomme stød til 
masken og dyk aldrig ned i vandet med hovedet 
først.
BEMÆRK: For at forhindre brillen i at dugge til kan 
du spytte på indersiden og skylle af med vand, 
eller, for et bedre resultat, beholde en lille mængde 
vand i masken og bruge denne til at vaske ved et 
hurtigt hovedryst, når masken begynder at dugge 
til.
BEMÆRK: Pust kortvarigt ud gennem næsen, hvis 
du føler, at masken er klemt fast på ansigtet af 
vandtrykket.
Om snorklen (hvis medfølgende)
ADVARSEL: Klasse A-snorkler må ikke anvendes 
af personer ≤150cm. Kun til brug af voksne. 
Snorklen må kun bruges i vandet.
ADVARSEL: Klasse B-snorkler må ikke anvendes 
af personer >150cm. Kun til brug af børn. Snorklen 
må kun bruges i vandet.
Snorklen skal kun bruges af dykkeren/svømmeren 
til at trække vejret fra fast grund, mens hovedet er 
under vand. Snorklens størrelse hænger sammen 
med brugerens lungekapacitet.
Før der trædes ned i vandet, skal det sikres, at 
røret er korrekt placeret i mundstykket, og at 
snorklen er fastgjort til maskens strop i den 
indbyggede holder.
BEMÆRK: Bemærk, at mundstykket er designet til 
at passe mellem indersiden af læberne og 
tænderne.
BEMÆRK: Du bør øve dig i vand uden særlig 
dybde. Vand vil trænge ind i din snorkel fra tid til 
anden, mens du dykker. Dette er normalt, og du 
skal øve dig i at puste hårdt for at slippe af med det 
igen.
BEMÆRK: TAG IKKE flere end tre dybe 
indåndinger, før du dykker under overfladen. For 
kraftige indåndinger kunne medføre, at du mister 
bevidstheden under vandet.
BEMÆRK: Hvis en ventil er monteret på en 
snorkel, har den ringe værdi for alle andre end 
nybegyndere, som ønsker at blive på overfladen. 
Efter nogen øvelse vil du sikkert ønske at bruge 
snorklen til at ånde mellem mellem dyk under 
vandoverfladen. Du vil finde det både nemmere og 
mere sikkert at droppe ventilen og blæse det vand 
ud, der er kommet ind i snorklen, med en hurtig, 
skarp udblæsning, når du bryder vandoverfladen.
Advarsel: AT FØJE uvedkommende genstande til 
dette produkt (som for eksempel at øge dets 
længde) kan medføre personskade eller livsfare. 
Må kun bruges under erfarent opsyn.
Rørets farvede top gør dykkeren nemmere at få øje 
på, når han/hun når overfladen, og skal derfor 
erstattes, hvis den går tabt eller misfarves. Den 
ydre overflade på rørets øverste 30 mm skal 
markeres med selvlysende rød, gul eller pink.
Vedligeholdelse og opbevaring
Undgå unødvendig kontakt med sollys og luft.
Undgå kontakt med olier og fedtstof. Visse 
solcremer og lotions har en olieagtig konsistens.
Undgå at udsætte udstyret for varme og varme 
overflader.
Opbevares køligt og mørkt i en kasse eller taske. 
Må ikke vrides under opbevaring.
Søg og download produktets 
overensstemmelseserklæring på 
www.bestwaycorp.com
OΔHΓIEΣ XPHΣHΣ ΓIA MAΣKA BYΘOY 
KAI YΠOBPYXIO ANAΠNEYΣTHPA
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΥΠΟ ΤΗ ΣΥΝΕΧΗ 
ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΕΝΗΛΙΚΑ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝ ΑΥΤΟ ΤΟ 
ΠΡΟΪΟΝ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΑΥΤΟΣ ΣΑΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΝΑ 
ΒΛΕΠΕΤΕ  ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΝΑ ΑΝΑΠΝΕΕΤΕ ΣΤΗΝ 
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ, ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΒΓΑΖΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ ΕΞΩ 
ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΡΟ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΣΩΣΤΑ ΓΙΑ ΑΡΙΣΤΗ 
ΑΠΟΔΟΣΗ.
ΣHMEIΩΣH: KPATHΣTE ΣTO NOY ΣAΣ ΠOΣO MAKPI EXETE 
KOΛYMΠHΣEI. TO TAΞIΔI THΣ EΠIΣTPOΦHΣ MΠOPEI NA 
EINAI EΞANTΛHTIKO.
ΣHMEIΩΣH: EAN EΠIΘYMEITE NATOΛMHΣETE KATΩ AΠO TA 
3μ. (9-10 ΠOΔIA) ZHTHΣTE TH ΣYMBOYΛH ENOΣ KATAΛΛHΛ
OY EMΠEIPOY EKΠAIΔEYTH (Π.X. MEΛOYΣ THΣ OMOΣΠON
ΔIAΣ NATIONAL UNDERATER INSTRUCTOU'S ASSOCIATION) 
H KΛAΔOY THΣ BRITISH SUB-AQUA CLUB H OΠOIAΣΔHΠ
OTE ΠAPOMOIAΣ OMOΣΠONΔIAΣ.
ΣHMEIΩΣH: NA ΘYMAΣTE OTI KAΘΩΣ KATAΔYEΣTE TH ΦYΣ
IKH ΣAΣ IKANOTHTA MEIΩNETAI. AYTO ΣHMAINEI OTI ENΔ
EXETAI NA XPEIAΣTEI NA KOΛYMΠHΣETE ΠPOΣ TA ΠANΩ Π
PIN MΠPOEΣETE NA ANAΔYΘEITE ΣTHN EΠIΦANEIA.
ΓIA TH MAΣKA (AN ΣYMΠEPIΛAMBANETAI)
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΜΑΣΚΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΑΡΗ. ΓΥΡΙΣΤΕ ΤΟ 
ΚΕΦΑΛΙ ΣΑΣ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΜΙΑ ΓΩΝΙΑ 45 ΜΟΙΡΩΝ. 
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΙΜΑΝΤΑΣ ΕΙΝΑΙ ΜΠΡΟΣΤΑ ΑΠΟ ΤΟ 
ΦΑΚΟ ΠΡΙΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΑΣΚΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ. 
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΗΝ ΑΝΑΠΝΟΗ ΣΑΣ ΚΑΙ ΠΙΕΣΤΕ ΤΟΝ ΑΕΡΑ ΝΑ 
ΒΓΕΙ ΑΠΟ ΤΗ ΜΑΣΚΑ, ΣΙΓΟΥΡΕΥΟΝΤΑΣ ΟΤΙ Η ΜΑΣΚΑ 
ΒΕΝΤΟΥΖΑΡΕΙ ΣΦΙΧΤΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ. ΓΥΡΙΣΤΕ ΤΟ 
ΚΕΦΑΛΙ ΣΑΣ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ ΚΑΙ ΚΟΥΝΗΣΤΕ ΤΟ ΠΕΡΑ ΔΩΘΕ 
ΓΙΑ ΝΑ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΟΤΙ Η ΜΑΣΚΑ ΕΙΝΑΙ ΣΤΑΘΕΡΑ ΣΤΗ 
ΘΕΣΗ ΤΗΣ.
ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΤΗ ΜΑΣΚΑ ΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΣ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΚΑΙ ΤΗ 
ΜΥΤΗ (ΠΟΤΕ ΤΟ ΣΤΟΜΑ) ΚΑΙ ΝΑ ΡΥΘΜΙΖΕΤΕ ΤΟ ΛΟΥΡΙ, 
ΕΤΣΙ ΩΣΤΕ Η ΜΑΣΚΑ ΝΑ ΕΦΑΡΜΟΖΕΙ ANETA ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ 
ΣΑΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΗΔΑΤΕ Ή ΒΟΥΤΑΤΕ ΣΤΟ 
ΝΕΡΟ ΟΤΑΝ ΦΟΡΑΤΕ ΤΗ ΜΑΣΚΑ! ΜΙΑ ΞΑΦΝΙΚΗ ΚΡΟΥΣΗ ΘΑ 
ΜΠΟΡΟΥΣΕ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΒΛΑΒΗ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ Ή 
ΘΡΑΥΣΗ ΤΩΝ ΦΑΚΩΝ ΟΔΗΓΩΝΤΑΣ ΣΕ ΣΩΜΑΤΙΚΕΣ ΒΛΑΒΕΣ. 
ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΙΣ ΙΣΧΥΡΕΣ ΚΡΟΥΣΕΙΣ ΣΤΟΥΣ
ΦΑΚΟΥΣ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ ΚΑΙ ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΒΟΥΤΑΤΕ ΣΤΟ ΝΕΡΟ 
ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ.
ΣHMEIΩΣH: ΓIA NA AΠOTPEΨETE TO ΘOΛΩMA TΩN ΓYAΛIΩ
N THΣ MAΣKAΣ TPIΨTE ΣIEΛO ΣTHN EΣΩTEPIKH TOYΣ EΠI
ΦANEIA KAI META ΞEBΓAΛTE ME NEPO H ΓIA KAΛYTPA AΠ
OTEΛEΣMATA, KPATHΣTE MIA MIKPH ΠOΣ OTHTA NEPOY Σ
TH MAΣKA KAI XPHΣIMOΠOIHΣTE THN ΓIA NA ΠΛYNETE TA 
ΓYAΛIA ME ENA TINAΓMA THΣ KEΦAΛHΣ, OΠOTEΔHΠOTE H 
MAΣKA 
ΘOΛΩΣEI.
ΣHMEIΩΣH: ΞEΦOYΣHΞTE ΛIΓO AΠO TH MYTH ΣAΣ, EAN AI
ΣΘANEΣTE OTI MAΣKA KEΦAΛHΣ EXEI KOΛΛHΣEI ΣTO ΠPO
ΣΩΠO ΣAΣ AΠO THN ΠIEΣH TOY NEPOY.
ΓIA TON ANAΠNEYΣTHPA (AN ΣYMΠEPIΛAMBANETAI)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ Α ΔΕΝ 
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ≤ 150εκατ. 
ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΕΝΗΛΙΚΕΣ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟΝ 
ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ ΜΟΝΟ ΣΤΟ ΝΕΡΟ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ B ΔΕΝ 
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ > 150εκατ. 
ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟΝ 
ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ ΜΟΝΟ ΣΤΟ ΝΕΡΟ.
Ο ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΔΥΤΗ Ή 
ΤΟΝ ΚΟΛΥΜΒΗΤΗ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΑΠΝΕΕΙ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ 
ΚΡΑΤΩΝΤΑΣ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΡΟ. ΤΟ 
ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΟΥ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ ΕΞΑΡΤΑΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ 
ΠΝΕΥΜΟΝΙΚΗ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΗ. ΠΡΙΝ ΜΠΕΙΤΕ 
ΣΤΟ ΝΕΡΟ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΩΛΗΝΑΣ ΕΧΕΙ ΕΙΣΑΧΘΕΙ 
ΣΩΣΤΑ ΣΤΟ ΕΠΙΣΤΟΜΙΟ ΚΑΙ ΟΤΙ Ο ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑΣ ΕΧΕΙ 
ΠΡΟΣΑΡΤΗΘΕΙ ΣΤΑΘΕΡΑ ΣΤΟ ΛΟΥΡΙ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ ΜΕΣΩ 
ΤΟΥ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΟΥ ΣΥΝΔΕΤΗΡΑ.
ΣHMEIΩΣH: ΣHMEIΩΣTE OTI H ΦΛANTZA EXEI ΣXEΔIAΣTEI 
ETΣI ΠOY NA ΠPOΣAPMOZEI METAΞY TOY EΣΩTEPIKOY TΩ
N XEIΛIΩN KAI TΩN ΔONTIΩN.
ΣHMEIΩΣH: EΞAΣKHΘEITE OTAN ΠATATE ΣTA PHXA. KAΘE 
TOΣO ΘA MΠAINEI NEPO ΣTON ANAΠNEYΣTHPA ΣAΣ KA
ΘΩΣ KAI OTAN KATAΔYEΣTE. AYTO EINAI ΦYΣIOΛOΓIKO KAI 
ΠPEΠEI NA EΞAΣKΘEITE NA ΦYΣATE AΠOTOMA ΩΣTE NA 
NA AΠAΛΛAXTEITE AΠO AYTO.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ ΠΑΡΕΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΑΠΟ 3 ΜΕΓΑΛΕΣ 
ΑΝΑΠΝΟΕΣ ΠΡΙΝ ΒΟΥΤΗΞΕΤΕ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ. 
Η ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΑΝΑΠΝΟΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΑΣ ΚΑΝΕΙ ΝΑ 
ΧΑΣΕΤΕ ΤΙΣ ΑΙΣΘΗΣΕΙΣ ΣΑΣ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΣΕ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ, 
ΜΙΑ ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΧΕΙ ΜΙΚΡΗ ΑΞΙΑ, ΕΚΤΟΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟ ΑΤΟΜΟ 
ΠΟΥ ΕΠΙΘΥΜΕΙ ΝΑ ΠΑΡΑΜΕΙΝΕΙ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ. ΜΕΤΑ 
ΑΠΟ ΚΑΠΟΙΑ ΕΞΑΣΚΗΣΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΘΕΛΗΣΕΤΕ ΝΑ 
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ 
ΑΝΑΠΝΟΗ ΣΤΟ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΚΑΤΑΔΥΣΕΩΝ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗΝ 
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ. ΘΑ ΔΙΑΠΙΣΤΩΣΕΤΕ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΟΣΟ 
ΑΣΦΑΛΕΣΤΕΡΟ ΟΣΟ ΚΑΙ ΕΥΚΟΛΟΤΕΡΟ ΝΑ ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΕΤΕ 
ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΚΑΙ ΝΑ ΦΥΣΑΤΕ ΤΥΧΟΝ ΝΕΡΟ ΠΟΥ ΕΧΕΙ 
ΕΙΣΕΛΘΕΙ ΣΤΟ ΣΩΛΗΝΑ ΜΕ ΜΙΑ ΓΡΗΓΟΡΗ, ΑΠΟΤΟΜΗ 
ΕΚΠΝΟΗ ΜΟΛΙΣ ΦΤΑΝΕΤΕ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΞΕΝΩΝ 
ΣΩΜΑΤΩΝ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ (ΓΙΑ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΓΙΑ ΤΗΝ 
ΕΠΙΜΗΚΥΝΣΗ ΤΟΥ) ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΚΙΝΔΥΝΟ ΓΙΑ 
ΤΗ ΖΩΗ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΜΟΝΟ ΥΠΟ ΕΜΠΕΙΡΗ 
ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ.
Η ΧΡΩΜΑΤΙΣΤΗ ΚΟΡΥΦΗ ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΚΑΘΙΣΤΑ ΤΟ ΔΥΤΗ 
ΠΙΟ ΟΡΑΤΟ ΟΤΑΝ ΒΓΑΙΝΕΙ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΕΠΩΣ 
ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΑΙ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΠΩΛΕΙΑΣ 
Η ΑΠΟΧΡΩΜΑΤΙΣΜΟΥ. Η ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΤΩΝ 
ΚΟΡΥΦΑΙΩΝ 30MM ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΣΗΜΑΔΕΜΕΝΗ 
ΜΕ ΦΘΟΡΙΖΟΝ ΚΟΚΚΙΝΟ ΕΩΣ ΚΙΤΡΙΝΟ Η ΡΟΖ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΑΣΚΟΠΗ ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟΝ 
ΑΕΡΑ.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΕΛΑΙΑ ΚΑΙ ΛΙΠΗ. ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ 
ΑΝΤΗΛΙΑΚΕΣ ΚΡΕΜΕΣ ΚΑΙ ΛΟΣΙΟΝ ΕΧΟΥΝ ΕΛΑΙΩΔΗ 
ΣΥΝΘΕΣΗ.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΣΕ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΗΝ 
ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΘΕΡΜΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΣΕ ΔΡΟΣΕΡΟ, ΞΗΡΟ ΚΑΙ ΣΚΟΤΕΙΝΟ ΧΩΡΟ 
ΜΕΣΑ ΣΕ ΕΝΑ ΚΟΥΤΙ Η ΜΙΑ ΤΣΑΝΤΑ. ΜΗΝ 
ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΝΕΤΕ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΕΒΑΣΤΕ ΤΗ ΔΗΛΩΣΗ 
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ 
www.bestwaycorp.com
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 
МАСКИ И ДЫХАТЕЛЬНОЙ ТРУБКИ
Внимание. Взрослые должны всегда наблюдать 
за детьми, когда те пользуются этим изделием.
ПРИМЕЧАНИЕ. Это изделие позволяет видеть 
под водой и дышать на поверхности, не 
поднимая лица из воды. Правильное 
использование гарантирует оптимальные 
эксплуатационные характеристики.
Примечание: Не забывайте о том, как далеко 
вы уплываете, возвращение вплавь может быть 
утомительным.
Примечание: Если вы будете нырять на глубину 
больше 3 м (9-10 фут) не лишне получить совет 
от опытного инструктора спасательной службы 
или какого-нибудь клуба подводного плавания.
Примечание: ИМЕЙТЕ ВВИДУ, по мере 
погружения ваша естественная плавучесть 
уменьшается. Это значит, что вам возможно 
придётся активно всплывать для того, чтобы 
вернуться на поверхность.
Маска (если в комплекте)
Убедитесь, что маска чистая. Поднимите голову 
под углом 45 градусов. Перед одеванием маски 
на лицо убедитесь, что ремешок находится 
перед линзами. Задержите дыхание и 
выпустите воздух в маску, убедившись, что она 
плотно села на лицо. Опустите голову, а затем 
встряхните головой назад и вперед, чтобы 
убедиться, что маска сидит плотно.
Надевать маску надо так, чтобы она закрывала 
глаза и нос (но не рот). С помощью 
регулируемой головной ленты надо добиться 
того, чтобы маска удобно прилегала к лицу.
Внимание: Hикогда не прыгайте в воду с 
надетой маской! От удара о воду стекло маски 
может разбиться и стать причиной травмы. 
Избегайте ударов по стеклу и никогда не 
ныряйте в воду головой.
Примечание: Чтобы избежать запотевания 
стекла маски, смочите его изнутри слюной и 
прополоскайте водой, или, что ещё лучше, 
пусть немного воды останется в маске. Если 
маска будет запотевать, качните под водой 
головой и пусть эта вода снимет запотевание.
Примечание: Выдохните в маску через нос, как 
только почувствуете, что маску слишком 
обжало к лицу давлением воды.
Дыхательная трубка (если в комплекте)
ВНИМАНИЕ! Трубки класса A не должны 
использоваться лицами 
≤150 см. Для использования только взрослыми 
людьми. Используйте трубку только в воде.
ВНИМАНИЕ! Трубки класса B не должны 
использоваться лицами >150 см. Для 
использования только детьми. Используйте 
трубку только в воде.
С помощью трубки можно дышать, плавая на 
поверхности и не поднимая голову из воды. 
Размер трубки рассчитан в соответствии с 
размером легких ныряльщика.
Перед погружением обязательно проверьте, 
чтобы трубка была правильно вставлена в 
мундштук и прикреплена к маске специальным 
держателем на головной ленте.
Примечание: Обратите внимание, загубник 
устроен так, чтобы помещаться между губами и 
зубами.
Примечание: Сначала потренируйтесь на 
мелководье. Время от времени вода будет 
попадать в дыхательную трубку при плавании и 
при нырянии. Это нормально, и вам следует 
потренироваться резким выдохом через рот 
избавляться от воды, продувая дыхательную 
трубку.
ПРИМЕЧАНИЕ. Перед погружением НЕ 
делайте больше 3 глубоких вдохов. 
Чрезмерное дыхание может привести к потере 
сознания под водой.
ПРИМЕЧАНИЕ. Прикрепленный к трубке 
клапан необходим, в первую очередь, в том 
случае, если человек хочет оставаться на 
поверхности воды. Попрактиковавшись 
некоторое время, вы можете захотеть 
пользоваться трубкой, чтобы дышать в 
промежутках между погружениями под воду. Вы 
придете к выводу, что безопаснее и проще 
снять клапан и выдувать воду, попавшую в 
трубку, быстрым и резким выдохом на 
поверхности воды.
Внимание. ДОПОЛНЕНИЕ этого изделия 
сторонними предметами, например, чтобы его 
удлинить, может привести к потенциальному 
риску для жизни. Используйте только под 
присмотром опытного лица.
Цветной кончик трубки делает ныряльщика 
более заметным при подъеме на поверхность, 
поэтому его необходимо заменить в случае 
потери или обесцвечивания. Внешняя 
поверхность верхних 30 мм трубки должна быть 
обозначена флуоресцентным цветом от 
красного до желтого или розового.
Обслуживание и хранение
Избегайте излишнего воздействия солнечного 
света и воздуха.
Избегайте контакта с маслянистыми и жирными 
субстанциями. Некоторые солнцезащитные 
кремы и лосьоны имеют маслянистую текстуру.
Избегайте воздействия тепла и контакта с 
горячими поверхностями.
Храните в прохладном, сухом и темном месте в 
коробке или сумке. Во время хранения не 
деформируйте.
Найдите и загрузите с веб-сайта 
www.bestwaycorp.com декларацию о 
соответствии
NÁVOD K POUŽITÍ BRÝLÍ SE ŠNORCHLEM
Varování: Při používání tohoto výrobku by měla na 
děti neustále dohlížet dospělá osoba.
POZNÁMKA: Toto vybavení umožňuje vidění pod 
vodou a dýchání pod hladinou, aniž byste museli 
vystrkovat obličej nad hladinu. Pro optimální výkon 
používejte správným způsobem.
POZNÁMKA: Myslete na to, jak daleko jste plavali. 
Cesta zpět může být vyčerpávající.
POZNÁMKA: Pokud se chcete potápět do hloubky 
více než 3 m (9-10 ft) , nechte si poradit od řádně 
kvalifikovaného instruktora (tj. člena národní 
asociace potápěčských instruktorů NUIA) nebo 
některé z jejích poboček, jako je britská organizace 
British Sub-Aqua Club či jiná organizace.
POZNÁMKA: DÁVEJTE POZOR, při sestupu se 
snižuje přirozený vztlak. To znamená, že může být 
nutné plavat nahoru předtím, než samovolně 
vyplavete zpět na hladinu.
Brýle (pokud jsou součástí)
Ujistěte se, že jsou brýle čisté. Zvedněte hlavu v 
úhlu 45 stupňů. Ujistěte se, že páska je před skly 
dříve, než si brýle nasadíte. Zadržte dech a 
stisknutím vypusťte z brýlí veškerý vzduch. Ujistěte 
se, že brýle jsou na vašem obličeji pevně 
přitisknuty. Skloňte hlavu a zatřepte jí dopředu a 
dozadu. Tím se ujistíte, že brýle pevně sedí na 
obličeji. 
Brýle noste přes oči a nos (nikdy ne přes ústa) a 
pásku si nastavte tak, aby obruba brýlí pohodlně 
seděla na vašem obličeji.
Varování: S nasazenými brýlemi nikdy neskákejte 
do vody ani se prudce nepotápějte! Prudký náraz 
by mohl vést k poškození produktu či prasknutí 
skel nebo poranění. Vyvarujte se prudkých nárazů 
na skla brýlí a nikdy se prudce neponořujte do vody 
obličejem napřed.
POZNÁMKA: Aby nedocházelo k orosení vnitřní 
strany skla a s tím spojeným problémům, ponechte 
v brýlích malé množství vody, kterým sklo dle 
potřeby omyjete prostým potřesením hlavy.
POZNÁMKA: Pokud máte pocit, že jsou brýle 
vodním tlakem příliš přitisknuté na váš obličej, 
vydechněte trochu vzduchu nosem.
Šnorchl (pokud je součástí)
VAROVÁNÍ: Šnorchly třídy A nejsou vhodné pro 
osoby ≤150 cm. Pouze pro dospělé osoby. Šnorchl 
používejte pouze ve vodě.
VAROVÁNÍ: Šnorchly třídy B nejsou vhodné pro 
osoby >150 cm. Pouze pro děti. Šnorchl používejte 
pouze ve vodě.
Tento šnorchl je určen pro potápěče a plavce pro 
dýchání u hladiny s potopeným obličejem. Velikost 
šnorchlu souvisí s objemem plic.
Než vstoupíte do vody, ujistěte se, že je trubice 
správně vložena do náustku, a šnorchl je pevně 
připevněn k pásku brýlí pomocí integrovaného 
držáku.
POZNÁMKA: Pamatujte, že je obruba navržena 
pro vložení mezi rty a zuby.
POZNÁMKA: Funkci si vyzkoušejte vestoje v mělké 
vodě. Občas se do šnorchlu může dostat voda. To 
je normální, je však třeba se naučit prudce 
vydechnout, abyste se této vody zbavili.
POZNÁMKA: Před potopením pod hladinu se 
NENADECHUJTE zhluboka více než třikrát. 
Přílišné rozdýchání by mohlo vést ke ztrátě vědomí 
pod vodou.
POZNÁMKA: Pokud je na šnorchlu instalován 
ventil, může být přínosem snad jen pro nováčky, 
kteří se nechtějí příliš potápět. Pokud jste trochu 
zkušenější, budete chtít šnorchl používat pro 
dýchání mezi ponory pod hladinu. Zjistíte, že je 
bezpečnější i snazší zbavit se ventilu a vyfouknout 
vodu, která vnikla do trubice, rychlým a prudkým 
výdechem při dosažení hladiny.
Varování: VLOŽENÍ jakéhokoli předmětu (např. 
prodloužení délky) může ohrozit život uživatele. 
Používejte pouze pod zodpovědným dohledem.
Zbarvená horní část trubice slouží k lepší 
viditelnosti potápěče při vynořování, proto musí být 
v případě ztráty či ztráty barvy vyměněna. Vnější 
povrch horních 30 mm trubice musí být označen 
fluorescentní červenou, žlutou nebo růžovou 
barvou.
Údržba a skladování
Zbytečně produkt nevystavujte slunečnímu záření 
a vzduchu.
Zamezte styku s oleji a mastnotou. Některé 
opalovací krémy a pleťové vody jsou na bázi oleje.
Zamezte vystavení teplotě a styku s horkými 
povrchy.
Uložte do krabice nebo sáčku na chladné, suché a 
tmavé místo. Při skladování nedeformujte.
Vyhledejte a stáhněte si prohlášení o shodě 
produktu z www.bestwaycorp.com
BRUKSANVISNING FOR MASKE OG SNORKEL
Advarsel: Hold alltid barn under oppsyn når de 
bruker dette produktet.
MERK: Med dette utstyret kan du se under vann og 
puste på overflaten uten å ta ansiktet ut av vannet. 
Bruk utstyret korrekt for best mulig resultat.
MERK: Vær oppmerksom på hvor langt du har 
svømt, returen kan være slitsom.
MERK: Hvis du vil dykke dypere enn 3 meter (9-10 
ft), må du få råd fra en kvalifisert instruktør (f.eks. 
medlem av en nasjonal organisasjon for 
dykkeinstruktører) eller fra en avdeling av British 
Sub-Aqua Club eller en tilsvarende organisasjon.
MERK: VÆR OPPMERKSOM PÅ at når du går 
ned, reduserer din naturlige oppdrift. Dette betyr at 
du kanskje må svømme oppover før du kan 
begynne å flyte på overflaten igjen.
For masken (hvis inkludert)
Sjekk at masken er ren. Legg hodet i en 45 graders 
vinkel. Pass på at stroppen er foran glasset før du 
setter masken over ansiktet. Hold pusten og press 
luften ut av masken og pass på at masken suges 
tett til ansiktet. Rett opp hodet og rist det fram og 
tilbake for å sikre at masken sitter godt. 
Bruk masken over øynene og nesen (aldri over 
munnen) og juster stroppen slik at innfatningen 
passer komfortabelt over ansiktet.
Advarsel: Ikke hopp eller stup i vannet med 
masken på! Et plutselig støt kan føre til skader på 
produktet eller at linsen knuses og/eller mulig 
fysisk skade. Unngå kraftige støt mot maskens 
linse og dykk aldri i vannet med ansiktet først.
MERK: For å forhindre at glasset dugger, gnir du 
saliva på de indre overflatene og skyll deretter med 
vann, eller, for bedre resultater, ha en liten mengde 
vann i masken og bruk det til å vaske rundt 
skjermen ved å riste på hodet når ansiktsmasken 
dugges til.
MERK: Blås litt ut gjennom nesen hvis du føler at 
ansiktsmasken trykkes flat mot ansiktet av 
vanntrykket.
For snorkelen (hvis inkludert)
ADVARSEL: Snorkler av type II må ikke brukes av 
personer ≤150 cm. Kun for bruk av voksne. Bruk 
kun snorkelen i vann.
ADVARSEL: Snorkler av klasse B må ikke brukes 
av personer >150 cm. Brukes kun av barn. Bruk 
kun snorkelen i vann.
Snorkelen brukes av dykkeren eller svømmeren til 
å puste over overflaten samtidig som ansiktet er 
under vann. Størrelsen på snorkelen er relatert til 
brukerens lungekapasitet.
Før du går i vannet må du forsikre deg om at røret 
er ordentlig festet i munnstykket, og at snorkelen er 
godt festet til maskestroppen av den innebygde 
holderen.
MERK: Vær oppmerksom på at flensen er designet 
til å passe mellom innsiden av leppene og tennene.
MERK: Tren mens du står i grunt vann. Vann vil 
komme inn i snorkelen fra tid til annen og når du 
dykker. Dette er vanlig og du må trene på å blåse 
hard for å bli kvitt det igjen.
MERK: IKKE ta mer enn tre store innåndinger før 
du svømmer under overflaten. Hvis du puster for 
dypt, kan det føre til at du mister bevisstheten 
under vann.
MERK: Hvis en ventil er montert på en snorkel har 
ventilen liten verdi for en person som ønsker å 
holde seg på overflaten. Etter litt trening kan du 
ønske å bruke snorkelen til å puste mellom 
dykketurene. Du vil finne det både sikrere og 
enklere å fjerne ventilen og blåse ut eventuelt vann 
som har kommet inn i røret med et raskt, kraftig 
utpust når du når overflaten.
Advarsel: Ved Å LEGGE TIL fremmedlegemer til 
dette produktet, (f.eks. for å forlenge lengden) kan 
det utgjøre en potensiell livsfare. Må bare brukes 
under kompetent tilsyn.
Den fargede toppen på røret gjør dykkeren mer 
synlig på overflaten, og må derfor skiftes hvis den 
faller av eller blir misfarget. Den ytre overflaten på 
de øverste 30 mm på røret skal merkes i 
fluorescerende rød, gul eller rosa.
Vedlikehold og oppbevaring
Unngå unødvendig eksponering mot sollys og luft.
Unngå kontakt med oljer og smørefett. Unngå 
unødig eksponering overfor sollys og luft.
Unngå eksponering mot varme og kontakt med 
varme overflater.
Oppbevares på et kjølig, tørt sted i en eske eller 
pose. Pass på å beholde formen på 
svømmeføttene under lagring.
Undersøk og last ned 
produktdeklarasjonserklæringen gjennom 
www.bestwaycorp.com
BRUKSANVISNING TILL CYKLOP OCH 
SNORKEL
Varning: Håll barn under ständig uppsikt av vuxen 
när denna produkt används.
OBS! Denna utrustning möjliggör att se under 
vatten och andas på ytan utan att ta ansiktet från 
vattnet. Ska användas rätt för optimala 
egenskaper.
OBS: Kom ihåg hur långt du simmar, eftersom 
återvändandet kan vara tröttande.
OBS: Om du vill dyka ner under 3 meter, ska du 
be om råd från en kvalificerad instruktör (en 
medlem i den nationella dykarföreningen) eller en 
avdelning i den brittiska dykarklubben eller 
liknande organisationer.
OBS: VI VILL VARNA DIG OM att din naturliga 
flytförmåga minskar då du dyker ner på djupet. 
Det betyder att du kanske behöver simma uppåt 
innan du kan börja flyta upp till ytan igen.
Till cyklopet (om inkluderat)
Tillse att masken är ren. Vrid ditt huvud upp i 45 
grader vinkel. Se till att bandet är fram på linsen 
innan du sätter masken på ditt ansikte. Håll andan 
och pressa ut luften i masken, se till att masken är 
sugen tätt på ditt ansikte. Vänd ditt huvud ner och 
skaka ditt huvud bak och fram för att se till att 
masken är placerad fast.
Bär dykmasken över ögon och näsa (aldrig över 
munnen) och justera remmen så att masken sitter 
bekvämt på ansiktet.
Varning: Hoppa eller dyk aldrig i vattnet med 
masken på! En plötslig stöt kan leda till att 
produkten skadas, att glaset går sönder och/eller 
att personen som bär masken skadas. Undvik att 
utsätta maskens glas för kraftiga stötar och dyk 
aldrig ner i vattnet med
huvudet före.
OBS: För att förebygga imma på cyklopglaset på 
insida, gnugga lite spott på dess insida och skölj 
sedan med vatten eller, för ett ännu bättre resultat, 
låt lite vatten vara kvar i cyklopet och använd det 
för att tvätta glaset genom att skaka på huvudet 
när imma
bildas i cyklopet.
OBS: Blås ut vatten genom näsan om du tycker 
att cyklopet pressas mot ansiktet av vattentrycket.
Till snorkeln (om inkluderad)
VARNING: Klass A snorklar ska inte användas av 
personer ≤ 150cm. Endast för användning av 
vuxna. Använd snorkeln endast i vatten.
VARNING: Klass B snorklar ska inte användas av 
personer > 150cm. Endast för barn. Använd 
snorkeln endast i vatten.
Snorklar används av simmare eller dykare för att 
de ska kunna andas när de flyter med ansiktet 
under vattenytan. Storleken på snorkeln bestäms 
utifrån användarens lungkapacitet.
Innan man går i vattnet ska man se till att slangen 
sitter ordentligt i munstycket och att snorkeln sitter 
ordentligt fast i dykmaskens rem via den till syftet 
avsedda hållaren.
OBS: Observera att flänsen har designats för att 
passa in mellan läpparna och tänderna.
OBS: Öva först på grunt vatten. Vattnet kommer 
ibland in i snorkeln när man dyker. Detta är 
normalt och du måste öva dig i att bestämt blåsa 
ut vattnet för att frigöra dig från det.
OBS! TA INTE mer än tre djupa andetag innan du 
gå ner under ytan. Överdriven andning kan göra 
att förlorar medvetandet under vattenytan.
OBS! Om fäst vid en snorkel, en ventil är en liten 
fördel förutom för personer som vill stanna på 
ytan. Efter en del träning du kanske vill använda 
snorkeln för att andas mellan utflykter under ytan. 
Du finner att det är både säkrare och lättare att 
avstå ventilen och blåsa ut ev. vatten som har 
trängt in i tuben genom en djup utandning efter att 
ha nått ytan.
Varning: ADDERA ev främmande föremål till 
denna produkt (t.ex. förlänga den) kan utgöra 
livshotande fara. Använd endast under uppsikt av 
erfaren.
Den färgade toppen på tuben gör dykaren mer 
synlig och ska därför bytas om den förloras eller 
missfärgas. Den yttre ytan på toppen 30 mm av 
tuben markeras med fluorescerande rött till gul 
eller rosa.
Underhåll och förvaring
Undvik onödig exponering för solljus och luft.
Undvik kontakt med oljor och fett. En del 
solkrämer och lotion är på oljebas.
Undvik exponering för värme och heta ytor.
Förvara på kall, torr och mörk plats i en låda eller 
väska. Deformera inte under förvaringen.
Vänligen sök och ladda ner produktens försäkran 
om överensstämmelse via www.bestwaycorp.com
SUKELLUSNAAMARIN JA SNORKKELIN 
KÄYTTÖOHJE
Varoitus: Aikuisten on valvottava koko ajan, kun 
lapset käyttävät tätä tuotetta.
HUOMAA: Tämän laitteen avulla voit nähdä veden 
alla ja hengittää nostamatta päätä pois vedestä. 
Oikea käyttö varmistaa, että tuote toimii odotetusti.
HUOMAA: Pane merkille, kuinka kauas uit. 
Paluumatka voi osoittautua uuvuttavaksi.
HUOMAA: Jos haluat sukeltaa 3 m:ä syvemmälle, 
pyydä ohjeita pätevät kouluttajalta tai
sukellusseuralta.
HUOMAA: OTA HUOMIOON, että laskeutuessasi 
syvemmälle luontainen nosteesi vähenee. Tämä 
tarkoittaa, että voit joutua uimaan ylöspäin ennen 
kuin alat kohota takaisin pinnalle.
Sukellusnaamarin osalta (mikäli sisältyy)
Varmista, että maski on puhdas. Käännä päätä 
ylöspäin 45 asteen kulmaan. Varmista, että hihna 
on maskin linssin edessä, ennen kuin pistät maskin 
kasvoillesi. Pidätä hengitystä ja purista ilma 
maskista pois. Tämä varmistaa, että maski pysyy 
tiukasti kasvoilla. Laske pää ja ravista sitä edes 
takaiin varmistaaksesi, että se istuu tukevasti 
paikoillaan.
Pidä laseja silmien ja nenän päällä (ei koskaan 
suun päällä) ja säädä hihna niin, että lasien reuna 
asettuu mukavasti kasvoillesi.
Varoitus: Älä koskaan hyppää veteen lasit päällä! 
Äkillinen voima voi vahingoittaa tuotetta tai rikkoa 
lasit ja/tai aiheuttaa vamman. Vältä kolhimasta 
laseja äläkä koskaan sukella veteen kasvot 
alaspäin.
HUOMAA: Voit estää lasia sumuuntumasta 
hieromalla sylkeä sisäpintaan ja huuhtelemalla 
sitten vedellä. Vielä paremman tuloksen saat 
jättämällä pienen määrän vettä naamarin sisälle. 
Kun naamari sumuuntuu, voit huuhdella sen 
ravistamalla päätäsi.
HUOMAA: Jos tuntuu, että vedenpaine litistää 
naamarin kasvojasi vasten, puhalla hieman nenän 
kautta.
Snorkkelin osalta (mikäli sisältyy)
VAROITUS: Luokan A snorkkeli, käyttäjän on oltava 
vähintään 150 cm pitkä. Vain aikuisten käyttöön. 
Käytä snorkkelia vain vedessä.
VAROITUS: Luokan B snorkkeli, käyttäjän on 
oltava alle 150cm pitkä. Vain lasten käyttöön. Käytä 
snorkkelia vain vedessä.
Snorkkelin avulla sukeltaja voi hengittää 
nostamatta kasvojaan veden pinnalle. Snorkkelin 
koko riippuu käyttäjän keuhkojen kapasiteetista.
Varmista, ennen veteen menoa, että putki on oikein 
asetettu suupalaan ja snorkkeli on lujasti kiinnitetty 
lasien hihnaan kiinteällä pidikkeellä.
HUOMAA: Huomaa, että laippa on suunniteltu 
asetettavaksi huulien sisäpinnan ja hampaiden väliin.
HUOMAA: Harjoittele seisomalla matalassa 
vedessä. Vettä pääsee snorkkeliin silloin tällöin ja 
sukeltaessasi. Tämä on normaalia ja sen 
poistamista voimakkaalla puhalluksella on 
harjoiteltava.
HUOMAA: ÄLÄ HENGITÄ syvään 3 kertaa 
enempää ennen kuin laskeudut veden pinnan alle. 
Liiallinen hengittäminen voi aiheuttaa tajunnan 
menetyksen pinnan alla.
HUOMAA: Snorkkeliin liitetystä mahdollisesta 
venttiilistä on vain vähän hyötyä, paitsi jos haluat 
pysyä veden pinnalla. Harjoiteltuasi jonkin aikaa 
haluat ehkä käyttää snorkkelia hengittämiseen, kun 
palaat takaisin pintaan sukeltamisen jälkeen. 
Huomaat, että on sekä turvallisempaa että 
helpompaa olla käyttämättä venttiiliä ja puhaltaa 
putkeen mahdollisesti päässyt vesi nopealla 
tehokkaalla ulospuhalluksella, kun olet päässyt 
pintaan.
Varoitus: Vieraiden esineiden LISÄÄMINEN tähän 
tuotteeseen, kuten sen pituuden jatkaminen, voi 
aiheuttaa hengenvaaran. Käytä vain pätevän 
valvonnan alaisena.
Putken värillinen yläosa auttaa pintautuneen 
sukeltajan havaitsemisessa, joten se täytyy vaihtaa 
jos se irtoaa tai väri katoaa. Ylimmät 30 mm 
putkesta tulee merkitä fluoresoivalla punaisella, 
keltaisella tai vaaleanpunaisella.
Kunnossapito ja säilytys
Vältä tarpeetonta altistusta auringonvalolle ja ilmalle.
Vältä kosketusta öljyihin ja rasvoihin. Jotkin 
aurinkovoiteet ovat öljypohjaisia.
Vältä altistumista kuumalle ja kosketusta kuumiin 
pintoihin.
Säilytä viileässä, kuivassa ja pimeässä paikassa 
laatikossa tai pussissa. Säilytä suorana.
Hae ja lataa tuotteen 
vaatimustenmukaisuusilmoitus osoitteesta 
www.bestwaycorp.com
NÁVOD NA POUŽITIE MASKY A POTÁPAČSKEJ 
TRUBIČKY
Výstraha: Pokiaľ deti používajú tento výrobok, 
musia byť neustále pod dozorom dospelého.
POZNÁMKA: Toto vybavenie vám umožňuje vidieť 
pod vodou a dýchať nad hladinou bez toho, aby ste 
vynorili tvár z vody. Optimálne výsledky dosiahnete 
správnym používaním.
POZNÁMKA: Sledujte ako ďalej ste odplávali; 
návrat môže byť vyčerpávajúci.
POZNÁMKA: Pokiaľ sa chcete ponoriť hlbšie ako 3 
m (9-10 stôp), požiadajte o radu riadne 
kvalifikovaného inštruktora (t.j. člena národnej 
asociácie inštruktorov potápania) či niekoho z 
pobočky klubu British Sub-Aqua Club či podobnej 
organizácie.
POZNÁMKA: UPOZORŇUJEME, že s tým, ako 
klesáte vo vode, klesá váš prirodzený tlak. To 
znamená, že skôr ako budete môcť začať voľne 
stúpať k hladine, budete možno musieť smerom 
hore plávať.
Pre masku (pokiaľ je súčasťou balenia)
Skontrolujte, či je maska čistá. Zdvihnite hlavu pod 
uhlom 45 stupňov. Než si nasadíte masku na tvár, 
skontrolujte, či je pásik pred šošovkami. Zadržte 
dych a vytlačte vzduch prítomný v maske čím 
zabezpečíte, že maska sa pevne prichytí na vašu 
tvár. Spustite hlavu dolu a skúste s ňou zatriasť, 
čím overíte, či maska pevne drží na mieste. 
Masku noste cez oči a nos (nikdy nie cez ústa) a 
popruh upravte tak, aby lem pohodlne dosadol na 
tvár.
Výstraha: Nikdy neskáčte ani nepadajte do vody s 
nasadenou maskou! Náhly dopad na hladinu môže 
spôsobiť poškodenie výrobku či prasknutie 
šošoviek a/či spôsobiť fyzické poranenie. Zabráňte 
prudkým nárazom do šošoviek masky a nikdy do 
vody neskáčte tvárou dolu.
POZNÁMKA: Aby ste zabránili zahmleniu nasliňte 
vnútorný povrch a potom ich opláchnite vo vode, 
alebo pre lepšie výsledky nechajte trochu vody v 
maske a použite ju na opláchnutie masky 
potrasením hlavou, pokiaľ sa maska zahmlí.
POZNÁMKA: Vydýchnite trochu nosom, aby ste 
cítili, či sa maska pritlačí na tvár vďaka tlaku vody.
Pre potápačskú trubičku (pokiaľ je súčasťou 
balenia)
VÝSTRAHA: Dýchacie trubičky triedy A nesmejú 
používať osoby s výškou do ≤ 150cm. Používať ho 
smejú iba dospelí. Dýchaciu trubičku používajte iba 
vo vode.
VÝSTRAHA: Dýchacie trubičky triedy B nesmejú 
používať osoby s výškou nad > 150cm. Používať 
ho smejú iba deti. Dýchaciu trubičku používajte iba 
vo vode.
Potápačskú trubičku používa potápač či plavec na 
dýchanie pri plávaní s tvárou ponorenou pod 
hladinou. Veľkosť potápačskej trubičky súvisí s 
kapacitou pľúc používateľa.
Pred vstupom do vody skontrolujte, či je trubička 
správne zasunutá do náustku a či je potápačská 
trubička pevne upevnená k popruhu masky s 
pomocou zabudovanej svorky.
POZNÁMKA: Všimnite si, že príruba je navrhnutá 
tak, aby sa vošla medzi vnútornú stranu pery a 
zuby.
POZNÁMKA: Skúšku urobte pokiaľ stojíte v plytkej 
vode. Niekedy a pri potápaní voda prenikne do 
vašej potápačskej trubičky. To je normálne a 
musíte cvičiť, aby ste dokázali prudko vyfúknuť a 
tejto vody sa tak zbaviť.
POZNÁMKA: Skôr ako sa ponoríte pod hladinu, 
NENADYHUJTE sa viac ako 3 krát. Nadmerný 
nádych by mohol spôsobiť, že pod hladinou 
omdliete.
POZNÁMKA: Pokiaľ sa ventil nasadí do dýchacej 
trubičky, má hodnotu iba pokiaľ si osoba praje 
zostať na hladine. Po nacvičení budete môcť 
dýchaciu trubičku používať na nadychovanie medzi 
jednotlivými ponormi pod hladinu. Zistíte, že je 
nielen bezpečnejšie ale aj jednoduchšie ventil 
odstrániť a vodu, ktorá sa dostala do trúbky, 
vyfúknuť rýchlym, prudkým fúknutím po vynorení 
nad hladinu.
Výstraha: PRIDÁVANIE akýchkoľvek cudzích 
predmetov (napríklad predĺženie) môže spôsobiť 
ohrozenie života. Používajte iba pod skúseným 
dozorom.
Vďaka farebnej hornej strane trubičky je potápač 
lepšie viditeľný pri vynáraní a pokiaľ sa táto časť 
stratí či vybledne, je treba ju vymeniť. Vonkajšia 
strana 30-mm hornej časti trubičky bude označená 
fluorescenčnou červenou či žltou alebo ružovou 
farbou.
Údržba a uskladnenie
Po použití opláchnite čerstvou vodou.
Zabráňte nadbytočnému vystaveniu pôsobeniu 
slnečného svetla a vzduchu.
Zabráňte styku s olejmi a tukmi. Niektoré 
opaľovacie krémy a mlieka obsahujú olejové 
komponenty.
Zabráňte vystaveniu pôsobeniu tepla a styku s 
horúcimi povrchmi.
Skladujte na chladnom, suchom a tmavom mieste 
v debne alebo taške. Pri skladovaní nekrúťte.
Vyhľadajte a stiahnite si vyhlásenie o zhode 
produktu z www.bestwaycorp.com
INSTRUKCJA OBSŁUGI MASKI I FAJKI
Ostrzeżenie: Dzieci korzystające z produktu muszą 
przez cały czas być pilnowane przez osobę 
dorosłą.
UWAGA: Komplet umożliwia widzenie pod wodą i 
oddychanie na powierzchni bez wyjmowania 
twarzy z wody. Żeby uzyskać optymalne rezultaty, 
używaj zgodnie z instrukcjami.
UWAGA: Miej na uwadze jak daleko wypływasz; 
droga powrotna może być bardziej wyczerpująca.
UWAGA: Jeżeli zamierzasz nurkować głębiej niż 
3m (9-10 ft) poszukaj porady u właściwego 
wykwalifikowanego instruktora (np. National 
Underwater Instructor's Association) lub oddziału 
British Sub-Aqua Club lub podobnej organizacji.
UWAGA: UWAŻAJ w czasie, gdy nabierasz 
głębokości maleje twoja naturalna pływalność. 
Oznacza to, że prawdopodobnie będzie trzeba 
płynąć w górę w czasie powrotu na powierzchnie.
Maska (jeżeli jest w zestawie)
Upewnij się, że maska jest czysta. Unieś głowę 
pod kątem 45 stopni. Zanim założysz maskę na 
twarz, upewnij się, że pasek znajduje się przed 
szybką. Wstrzymaj oddech i wyciśnij powietrze 
spod maski, tak żeby maska dobrze przyssała się 
do twarzy. Opuść głowę i potrząsaj nią w przód i w 
tył, aby upewnić się, że maska jest dobrze 
założona. 
Maskę należy nosić na oczach i nosie (nigdy na 
ustach) i dopasować pasek tak, żeby jej obrzeże 
wygodnie przylegało do twarzy.
Ostrzeżenie: Nigdy nie wskakuj do wody w masce! 
Nagłe zderzenie może spowodować uszkodzenie 
produktu lub pęknięcie jej soczewki i/lub obrażenie 
ciała. Unikaj gwałtownego zderzenia soczewki 
maski z innym przedmiotem i nigdy nie wskakuj do 
wody twarzą w dół.
UWAGA: Aby uchronić szybkę przed parowaniem, 
napluj na jej wewnętrzną powierzchnie i następnie 
spłucz wodą, lub dla uzyskania lepszych 
rezultatów, pozostaw w masce małą ilość wody i 
używaj jej do przemywania szybki, kiedy zaparuje.
UWAGA: Jeżeli poczujesz, że maska została 
przyssana do twarzy przez ciśnienie wody, 
wdmuchaj trochę powietrza przez nos.
Fajka (jeżeli jest w zestawie)
OSTRZEŻENIE: Fajki nurkowe klasy A nie nadają 
się dla osób ≤ 150 cm wzrostu. Do użytku 
wyłącznie przez osoby dorosłe. Używaj fajki 
wyłącznie w wodzie.
OSTRZEŻENIE: Fajki nurkowe klasy B nie nadają 
się dla osób > 150 cm wzrostu. Produkt 
przeznaczony wyłącznie dla dzieci. Używaj fajki 
wyłącznie w wodzie.
Rurka służy nurkującemu lub pływającemu do 
oddychania, gdy leży na powierzchni wody, z 
zanurzoną w wodzie twarzą. Wielkość rurki należy 
dobrać w zależności od pojemności płuc 
użytkownika.
Przed wejściem do wody sprawdź, czy rurka jest 
dobrze osadzona w ustniku, a fajka jest 
przymocowana do paska maski za pomocą 
wbudowanego uchwytu.
UWAGA: Kołnierz jest skonstruowany tak, aby 
pasował pomiędzy wewnętrzną część warg i zęby.
UWAGA: Wykonaj kilka ćwiczeń stojąc w płytkiej 
wodzie. Od czasu do czasu i podczas nurkowania 
do fajki będzie dostawać się woda. Jest to 
normalne i musisz poćwiczyć szybkiej 
wydmuchiwanie z niej wody.
UWAGA: NIE wykonuj więcej niż 3 dużych 
wdechów przed zanurzeniem się pod 
powierzchnię. Zbyt intensywne oddychanie może 
spowodować utratę przytomności pod wodą.
UWAGA: Zawory umieszczane na niektórych 
fajkach są przydatne wyłącznie dla osób, które 
chcą zostać nad powierzchnią wody. Przy 
odrobinie wprawy możesz używać fajki do 
oddychania między kolejnymi zanurzeniami. 
Przekonasz się, że najbezpieczniej i najłatwiej jest 
wyrzucić zawór i wydmuchiwać wodę z fajki 
szybkimi, ostrymi wydechami po wynurzeniu się na 
powierzchnię.
Ostrzeżenie: DODAWANIE obcych przedmiotów 
do produktu (np. zwiększanie jego długości) może 
powodować zagrożenie dla życia. Produktu wolno 
używać wyłącznie pod nadzorem doświadczonej 
osoby.
Kolorowe zakończenie rurki zwiększa widoczność 
wynurzającego się nurka, dlatego w razie 
zgubienia lub odbarwienia zakończenie należy 
wymienić. 30 mm górnej zewnętrznej powierzchni 
rurki powinno być oznaczone fluorescencyjną 
czerwienią, żółcią lub różem.
Konserwacja i przechowywanie
Nie wystawiaj płetw niepotrzebnie na działanie 
promieni słonecznych ani powietrza.
Nie dopuszczaj do kontaktu z olejami i smarami. 
Niektóre kremy i mleczka przeciwsłoneczne są 
oleiste.
Nie wystawiaj na działanie gorąca i nie dopuszczaj 
do kontaktu z rozgrzanymi powierzchniami.
Przechowuj w chłodnym, suchym i ciemnym 
miejscu, w pudełku lub torbie. W trakcie 
przechowywania produkt nie może być zgięty.
Proszę odszukać i pobrać deklarację zgodności 
produktu pod adresem www.bestwaycorp.com
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO 
PARA A MÁSCARA E TUBO SNORKEL
Atenção: Mantenha as crianças sob supervisão de 
um adulto a todos os momentos quando usarem 
este produto.
NOTA: Este equipamento permite-lhe ver debaixo 
de água e respirar à superfície sem retirar o rosto 
da água. Utilize correctamente para um 
desempenho óptimo.
NOTA: Tenha em conta a distância que necessita 
de nadar; a viagem de regresso pode ser 
cansativa.
NOTA: Se desejar aventurar-se abaixo dos 3m 
(9-10 ft), procure aconselhamento adequado de 
instructor qualificado (por exemplo, membro da 
Federeção Portuguesa de Actividades 
Subaquáticas ou organização semelhante).
NOTA: NÃO SE ESQUEÇA que quanto mais 
descer em profundidade menor é a sua capacidade 
de flutuar. Isto significa que terá de nadar para 
cima antes de poder voltar a flutuar até à 
superfície.
Para a máscara (se incluída)
Certifique-se que a máscara está limpa. Volte a 
sua cabeça para cima a um ângulo de 45 graus. 
Certifique-se que a faixa está na frente da lente 
antes de colocar a máscara no seu rosto. Sustenha 
a respiração e retire o ar da máscara, 
certificando-se que a máscara fica presa por 
sucção de forma justa ao rosto. Volte a sua cabeça 
para baixo e agite a cabeça para frente e para trás 
para se certificar que a máscara está colocada 
com firmeza. 
Usar a máscara sobre os olhos e nariz (nunca 
sobre a boca) e ajustar a fita de modo que se 
encaixe comodamente no seu rosto.
Atenção: Nunca saltar ou mergulhar para a água 
com a mascara colocada! Um impacto súbito pode 
causar danos no produto ou a ruptura da lente e / 
ou eventual dano físico. Evite impactos violentos 
na lente da máscara e nunca mergulhe de cabeça.
NOTA: Para evitar que o visor fique embaciado na 
superfície interna, passe com saliva e depois por 
água ou, para melhor resultado, mantenha uma 
pequena quantidade de água na máscara e 
utilize-a para lavar à volta do visor abanando a 
cabeça sempre que a máscara ficar embaciada.
NOTA: Expire pelo nariz se a máscara estiver a 
exercer pressão sobre a cara devido à pressão da 
água.
Para o snorkel (se incluído)
ATENÇÃO: Os snorkels de classe A não devem ser 
usados por pessoas ≤ 150cm. Apenas para 
utilização de adultos. Utilize o snorkel apenas na 
água.
ATENÇÃO: Os snorkels de classe B não devem 
ser usados por pessoas > 150cm. Apenas para 
utilização de crianças. Utilize o snorkel apenas na 
água.
O snorkel é usado pelo mergulhador ou nadador 
para que possam respirar à tona ao mesmo tempo 
que têm o rosto submerso. O tamanho do snorkel 
está relacionado com a capacidade pulmonar do 
utilizador.
Antes de entrar na água certifique-se que o tubo 
está devidamente ajustado no bocal e que o 
snorkel está bem preso à tira da máscara pelo 
suporte in corporado.
NOTA: Note que a flange bocal foi concebida para 
encaixar entre o interior dos lábios e os dentes.
NOTA: Pratique enquanto estiver em águas não 
profundas. A água irá entrar no snorkel de vez em 
quando e sempre que mergulhar. Isto é normal e 
deve praticar o sopro para a eliminar.
NOTA: Não respire mais que 3 grandes 
respirações antes de descer abaixo da superfície. 
A respiração excessiva pode fazer com que perca 
a consciência debaixo de água.
NOTA: Caso esteja instalada no snorkel, a válvula 
não tem utilidade, excepto pouco salvo para 
pessoas que pretendam ficar à superfície. Depois 
de alguma prática pode preferir usar o snorkel para 
respirar entre as vezes que mergulha abaixo da 
superfície. Irá descobrir que é mais seguro e mais 
fácil eliminar a válvula e soprar qualquer água que 
tenha entrado no tubo com um sopro rápido e 
súbito ao alcançar a superfície.
Atenção: A adição de quaisquer objectos 
estranhos a este produto (por exemplo para 
aumentar o seu comprimento) pode causar 
potenciais perigos de vida. Utilize apenas sob 
supervisão experiente.
A parte superior colorida do tubo torna o 
mergulhador mais visível quando vem à superfície 
e deve, portanto, ser substituído em caso de perda 
ou desvanecimento da cor. A superfície exterior 
dos 30mm do topo do tubo serão assinalados em 
vermelho fluorescente, amarelo ou rosa.
Manutenção e armazenamento
Evite a exposição desnecessária à luz solar e ao 
ar.
Evite o contacto com óleos e gorduras. Alguns 
protectores solares e loções têm uma composição 
baseada em óleos.
Evite a exposição ao calor e o contacto com 
superfícies quentes.
Armazene num local fresco, seco e escuro numa 
caixa ou saco. Não distorça durante a 
armazenagem.
Pesquise e faça download da declaração de 
conformidade do produto em 
www.bestwaycorp.com