Beurer LW 110 Manual


Læs gratis den danske manual til Beurer LW 110 (64 sider) i kategorien Luftfugter. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 21 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.1 stjerner ud af 11 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Beurer LW 110, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/64
Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany• •
Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
www.beurer.de Mail: kd@beurer.de
D
Luftwäscher
Gebrauchsanleitung .............2 9
G
Air washer
Instructions for use ..........10 17
F
Laveur d’air
Mode d‘emploi ..................17 24
E
Purificador de aire
Instrucciones de uso .......25 32
I
Filtro dell'aria
Istruzioni per l'uso ............32 39
T
Hava Temizleyicisi
Kullanım Kılavuzu .............40 47
r
Воздухоочиститель с водяной
завесой
Инструкция по
применению 47 .................... 55
Q
Oczyszczacz powietrza
Instrukcja użytkowania ....56 63
LW 110
2
DeuTscH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie,
Blutdruck/Diagnose, Gewicht, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Lieferumfang
Luftwäscher
Wasserzusatz „Beurer AquaFresh“
Reinigungslösung „Beurer AntiCal“
Diese Gebrauchsanleitung
Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung und auf dem Typenschild verwendet:
WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
ACHTUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät /Zubehör oder Sachschäden,
z.B. durch auslaufendes Wasser.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht der Schutzklasse 2.
1. Zum Kennenlernen
Der Mensch verbringt den größten Teil seiner Zeit in geschlossenen Räumen. Oft ist diese Luft mit Staubpar-
tikeln, Pollen, Tierhaaren und Gerüchenbelastet und besonders in der Winterzeit zu trocken. Zu trockene
Raumluft kann jedoch eine Reihe negativer Auswirkungen haben.
Der Luftwäscher LW110 befeuchtet zu trockene Luft und reinigt gleichzeitig die Luft von Hausstaub, Pollen,
Tierhaaren und Gerüchen. Wie in der Natur vom Regen wird die Luft „reingewaschen“.
Der Luftwäscher LW110
wäscht und befeuchtet die Luft besonders hygienisch – ohne Filtermatten,
arbeitet geräuscharm mit drei Leistungsstufen,
eignet sich für Raumgrößen bis zu 36 m²,
ist energiesparend und schaltet sich automatisch ab, wenn kein Wasser mehr vorhanden ist,
ist einfach zu reinigen und spülmaschinengeeignet.
Prinzip der Luftwäsche
1
. Der leise und stromsparende Ventilator saugt die verschmutzte Luft von
obenan.
2
. Die Luft streicht über die Befeuchterscheiben, welche sich fortlaufend im
Wasserbad drehen, und nimmtkalkfreie Feuchtigkeit auf.
3
. Das Wasser dient als natürlicher Filter, der die mitgeführte Luft von Staub
reinigt.
4
. Die gewaschene, mit Wasser angereicherte Luft strömt aus seitlichen Öff-
nungen wieder aus.
3
Allgemein wirdeinerelative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 60% empfohlen. Doch im Winter wird dieser Wert
häufig unterschritten, wenn beim Lüften kalte Luft in Wohnräume strömt und dann aufgewärmt wird. Denn
bei steigender Lufttemperatur kann die Luft zunehmend mehr Feuchtigkeit aufnehmen. Die Luft deckt den
Feuchtigkeitsbedarf aus anderen Quellen, wie z.B. Schleimhäute, Haut,Einrichtungsgegenstände, etc. Dies
kann eine Reihe negativer Auswirkungen haben:
Schleimhäute trocknen aus, Lippen werden spröde und trocknen aus, Augen brennen,
Infektionen und Erkrankungen der Atemwege werden begünstigt,
Abgespanntheit, Müdigkeit und Konzentrationsschwäche,
Haustiere und Zimmerpflanzen werden belastet,
Förderung der Staubentwicklung und elektrostatischer Aufladung von Textilien aus Kunstfasern, Teppichen
und Kunststoffböden,
Beschädigung von Einrichtungsgegenständen aus Holz und besonders Parkettböden,
Verstimmung von Musikinstrumenten.
Der Luftwäscher bietet der Luft nun die Möglichkeit, den Feuchtigkeitsbedarf an der großen Oberfläche der
feuchten Befeuchterscheiben zu decken. Die Luftbefeuchtung erfolgt nach dem Prinzip der selbstregulie-
renden Kaltverdunstung. Es sind keine zusätzlichen Steuergeräte notwendig.
Zur Keimfreihaltung wird ein Wasserzusatz empfohlen. Eine regelmäßige Reinigung ist unerlässlich. Verwen-
den Sie dazu die mitgelieferte Reinigungslösung.
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser Luftwäscher ist bestimmt zur Reinigung und Befeuchtung der Luft in Innenräumen.
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn Sie an einer schweren Krankheit der Atemwege oder Lunge leiden, befragen Sie vor der
Benutzung des Luftwäschers Ihren Arzt.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der
Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leicht-
sinnigen Gebrauch entstehen.
3. Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig! Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Perso-
nen- oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und machen Sie diese auch
anderen Anwendern zugänglich. Übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Geräts.
WARNUNG
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
Stromschlag
WARNUNG
W
ie jedes elektrische Gerät ist auch dieser Luftwäscher vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um
Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät deshalb
nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung (das Typenschild befindet sich innen an der
Ventilatoreinheit),
– nie, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweist,
– nicht während eines Gewitters.
Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie
das Gerät vom Stromanschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät um den Stecker
4
aus der Steckdose zu ziehen. Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Netzkabel. Halten Sie
Abstand zwischen den Kabeln und warmen Oberflächen.
Stellen Sie sicher, dass die Oberschale des Luftwäschers und die Netzleitung nicht mit Wasser,
Dampf oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
Benutzen Sie das Gerät deshalb nur in trockenen Innenräumen (z.B. nie in der Badewanne, Sauna).
Greifen Sie keinesfalls nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netz-
stecker.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweisen.
Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
Reparatur
WARNUNG
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachge-
mäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich bei
Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
Die Ventilatoreinheit darf nicht geöffnet werden.
Wenn die Netzleitung des Gerätes beschädigt ist, muss diese durch den Hersteller oder eine auto-
risierte Kundendienststelle ersetzt werden.
Brandgefahr
WARNUNG
B
ei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanleitung
besteht unter Umständen Brandgefahr!
B
etreiben Sie den Luftwäscher deshalb
nie unter einer Abdeckung, wie z.B. Decke, Kissen, ...
nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoffen.
Handhabung
ACHTUNG
N
ach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das Gerät auszuschalten und auszustecken.
Stecken Sie keine Gegenstände in Geräteöffnungen oder in die rotierenden Teile. Achten Sie darauf,
dass die beweglichen Teile sich immer frei bewegen können.
Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab.
Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
Vermeiden Sie Wasserschäden durch sorgfältigen Umgang (z.B. Wasserschäden durch Spritzwasser
bei Holzfußböden).
Entsorgung
Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen Sie das Gerät
gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte Verordnung 2002/96/EC WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
5
4. Gerätebeschreibung
1. Ventilatortaste
2. Ein/Aus-Taste
3. Lufteinlass
4. LCD-Display
5. Luftauslass
6. Wasserstandssensor
7. Haltemulde
8. Entriegelungsschieber
9. Ventilatoreinheit
10. Oberschale
11. Haltebügel
12. Befeuchtungsscheiben
13. Wanne
5. Inbetriebnahme
Transportsicherung entnehmen
Öffnen Sie die Kartonverpackung.
Lassen Sie die Folie verschlossen und nehmen Sie das Gerät nach oben heraus, indem Sie es an den
Haltemulden der Oberschale herausheben.
Entfernen Sie nun den Folienbeutel.
Überprüfen Sie Gerät, Netzstecker und Kabel auf Beschädigungen.
Nehmen Sie die Oberschale mit Ventilatoreinheit ab, nehmen Sie die Befeuchtungsscheiben am Haltebügel
heraus und entfernen Sie die Transportsicherung aus dem Tank und der Ventilatoreinheit. Prüfen Sie, ob
Sie alle Transportsicherungen herausgenommen haben.
Legen Sie die Befeuchtungsscheiben wieder ein. Der Haltebügel fällt automatisch zur Seite und die Be-
feuchtungsscheiben sind fixiert.
2
4
3
5
19
12
13
11
10
6
8
7
6
Wasser einfüllen
Zum Befüllen der Wanne muss die Oberschale mit Ventilatoreinheit an den seitlichen Haltemulden ange-
hoben und beiseite gestellt werden.
Belassen Sie die Befeuchtungsscheiben während des Einfüllens in der Wanne. Füllen Sie die Wanne mit
frischem, kaltem Leitungswasser maximal bis zur Unterkante der Markierung MAX“ auf der Innenseite
der Wanne. Verwenden Sie dazu am einfachsten ein großes, kalk- und schmutzfreies Gefäß (Gießkanne,
Krug). Verwenden Sie nur frisches, kaltes Leitungswasser. Wir empfehlen ein Füllvolumen von 3,6 l, um
eine optimale Befeuchtungsleistung zu erreichen.
Geben Sie zu jedem eingefüllten Liter Wasser 5 Tropfen des Wasserzusatzes „Beurer AquaFresh“ hinzu,
um Algen-, Bakterien- und Pilzbildung im Wasser zu vermeiden. Alternativ und zur besten Keimfreihaltung
können sie nach der 14-tägigen Reinigung von Wanne und Befeuchtungsscheiben bis zu 10 ml Beurer
AquaFresh einfüllen.
Setzen Sie die Oberschale mit integrierter Ventilatoreinheit auf die Wanne. Falls sich die Oberschale nicht
exakt auf die Wanne setzen lässt, müssen sie die Oberschale um 180 Grad drehen. Dies ist konstruk-
tionsbedingt und stellt sicher, dass die Kontakte der Wasserstandssensoren miteinander verbunden sind.
Drücken Sie die Oberschale niemals mit Kraft auf die Wanne. Andernfalls wird das Gerät beschädigt.
ACHTUNG
Geben Sie keine ätherischen Öle oder Duftstoffe bei. Das Kunststoffmaterial wird bei Anwendung
von anderen Zusätzen möglicherweise verfärbt und beschädigt.
• BefüllenSiedieWannemiteingelegtenBefeuchterscheibenniemalsüberdieUnterkantederMar-
kierung „MAX“ in der Innenseite der Wanne.
Tipp: Durch die Zugabe von geringen Mengen herkömmlichem Geschirrspülmittel (z.B. 1 Tropfen) wird
die Oberflächenspannung des Wassers zerstört und die Verdunstungsleistung erhöht.
Aufstellen
Stellen Sie den Luftwäscher in die Nähe eines Heizkörpers, um die Verdunstungsleistung – besonders in
großen Räumen – zu erhöhen (max. Temperatur von 50 °C nicht überschreiten). Achten Sie stets darauf,
dass weder Lufteinlass noch Luftauslass bedeckt sind und der Luftstrom nicht behindert wird.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Verlegen Sie das Kabel stolpersicher. Sie können das
Netzkabel in der senkrecht laufenden Rippe auf der Rückseite der Wanne einklemmen und nach unten
führen.
6. Bedienung
Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste in der Mitte der Oberschale ein. Die Anzeige leuchtet auf
und zeigt neben dem Wasserfüllstand die Ventilator-Stufe 0 an.
Wählen Sie mit der Ventilator-Taste in der Mitte der Oberseite die Geschwindigkeit des Ventilators.
Anzeige im Display Ventilatorstufe
Stufe 0, Standby – Ventilator aus
Stufe 1, niedrig
Stufe 2, mittel
Stufe 3, maximal
7
Die Wasserstandsanzeige informiert sie über den Füllstand der Wanne:
Anzeige im Display Füllstand
Ca. 4,3 l bis 7,25 l
Ca. 2,5 l bis 4,3 l
Ca. 0,5 l bis 2,5 l
Restwasser in der Wanne.
Nachfüllen erforderlich.
Gerät schaltet nach 6 Stunden automatisch aus.
Gerät hat sich aus Sicherheitsgründen ausgeschaltet. Zur erneuten Inbetriebnahme
Gerät erst reinigen und wieder befüllen.
Sie schalten den Luftwäscher aus, indem Sie die Ein-Aus-Taste an der Oberseite drücken.
Kontrollieren Sie während des Betriebes die Wasserstandsanzeige regelmäßig und llen Sie die Wanne
gegebenenfalls nach.
Hinweis:
Die tatsächliche Befeuchtungsleistung ist abhängig von den Umgebungsbedingungen und dem
Luftkontakt der Befeuchtungsscheiben. Grundsätzlich gilt: Je niedriger die relative Luftfeuchtigkeit,
desto höher die Befeuchtungsleistung. Und je größer die feuchte Kontaktfläche zur Luft, desto höher
die Befeuchtungsleistung.
Die LCD-Beleuchtung verringert sich nach 5 Sekunden nach dem letzten Tastendruck. Mit dem
schwach beleuchteten Display wird ein Schlafzimmerbetrieb ermöglicht.
Verwenden Sie die Ventilatorstufe 1 zum Betrieb während der Nacht.
7. Reinigung und Aufbewahrung
WARNUNG
Stecken Sie das Gerät vor jeder Reinigung aus.
Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise. Es darf keinesfalls Flüssigkeit in die Venti-
latoreinheit eindringen.
Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
Verwenden Sie ausschließlich die Reinigungslösung des Herstellers.
Wanne spülen
Spülen Sie alle 2 Wochen die Wanne mit klarem Wasser aus. Bei besonders stark verschmutzter Luft, inten-
siver Nutzung oder verminderter Wasserqualität sollte der Luftwäscher in noch kürzeren Abständen gereinigt
werden. Entfernen Sie Ablagerungen in der Wanne gegebenenfalls mit einer Kunststoffbürste.
Eine regelmäßige Reinigung ist Voraussetzung für einen hygienischen, störungsfreien Betrieb.
Der Luftwäscher lässt sich zum Reinigen mit wenigen Handgriffen und ohne Werkzeug zerlegen.
Entleeren und reinigen Sie den Luftwäscher unbedingt vollständig, wenn das mit Wasser gefüllte Gerät länger
als 3 Tage nicht mehr in Betrieb war.
Ventilatoreinheit reinigen
Die Ventilatoreinheit können Sie mit einem angefeuchteten Tuch abwischen. Achten Sie jedoch darauf, dass
keinesfalls Flüssigkeit in die Ventilatoreinheit eindringt.
8
Oberschale reinigen
Zur einfachen Reinigung der Oberschale können Sie die Ventilator-
einheit abnehmen. Schieben Sie dazu die 4 Entriegelungsschieber
nach außen und nehmen Sie die Ventilatoreinheit heraus.
Achtung: Achten Sie beim Ablegen darauf, dass die Ventilatoreinheit
nicht auf dem Wasserstandssensor zu liegen kommt.
Befeuchtungsscheiben und Wanne reinigen
Befeuchtungsscheiben und Wanne können Sie mit einem angefeuchteten Tuch abwischen oder auch gründlich
und einfach in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Nehmen Sie die Oberschale ab, entnehmen Sie die Be-
feuchtungsscheiben aus der Wanne und geben Sie diese
in die Geschirrspülmaschine. Entriegeln Sie den Wasser-
standsensor (Bild1) und entnehmen Sie diesen (Bild2). Ist
in der Geschirrspülmaschine zu wenig Platz vorhanden,
schaffen sie genügend Platz, indem Sie z.B. den Besteck-
korb herausnehmen. Befeuchtungsscheiben und Wanne
dürfen beim Einlegen in die Geschirrspülmaschine nicht
verbogen oder eingeklemmt werden.
Stellen Sie die Spülmaschine auf ein Schonprogramm (Glasreinigung) und entnehmen Sie die Teile möglichst
vor dem Trocknungsvorgang. Das Programm darf nicht heißer als 50 °C sein die Kunststoffteile können
sich sonst verformen.
Nehmen Sie das Gerät erst dann wieder in Betrieb, wenn das Äußere der Wanne vollständig trocken ist.
Wasserstandssensor reinigen
Sie können die untere Hälfte des Wasserstandssenor in einem Reinigungsbad (z.B. BeurerAntical) reinigen.
Achten Sie darauf, dass die obere Hälfte des Wasserstandssensor keinen aggressiven Reinigungsmitteln
ausgesetzt wird. Der Wasserstandssensor darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
Befeuchtungsscheiben und Wanne entkalken
Beachten Sie die Hinweise auf dem Etikett der Reinigungslösung „Beurer AntiCal“.
Hinweis: Ein leichter Kalkbelag auf den Befeuchtungsscheiben erhöht die Verdunstungsleistung.
Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es vollständig entleert, gereinigt
und getrocknet in der Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
8. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Keine Anzeige sichtbar.
Gerät nicht am Netz angeschlos-
sen.
Netzstecker einstecken und Gerät ein-
schalten.
Keine Anzeige sichtbar.
Gerät hat sich aus Sicherheitsgrün-
den ausgeschaltet.
Zur erneuten Inbetriebnahme Gerät erst
reinigen und wieder befüllen. Dann er-
neut einschalten.
Oberschale lässt sich nicht
exakt aufsetzen.
Führungsschienen passen nicht
und Oberschale verklemmt.
Oberschale um 180° drehen und erneut
auf die Wanne aufsetzen.
Immer gleiche Wasser-
standsanzeige trotz unter-
schiedlichem Füllstand.
Wasserstandssensor ver-
schmutzt.
Oberschale von der Wanne abneh-
men, Wasserstandssensor entriegeln
und herausnehmen und vorsichtig
reinigen.
Bild 1 Bild 2
9
9. Ersatzteile / Wasserzusätze
Den Wasserzusatz Beurer AquaFresh“ und die Reinigungslösung „Beurer AntiCal“ können Sie unter Angabe
der Bestellnummer bei ihrem Fachhändler oder bei der Kundendienstadresse nachbestellen:
- Beurer AquaFresh: 162.955
- Beurer Antical 162.956
Es dürfen nur Originalteile und Wasserzusätze/Reinigungslösungen des Herstellers verwendet werden.
10. Technische Daten LW 110
Maße (L x B x H) 30 x 30 x 34 cm
Kabellänge ca. 2 m
Leergewicht ca. 5,7 kg
Netzspannung 220 – 240 Volt / 50 60 Hz
Leistung 38 Watt
Geeignet für Raumgrößen bis ca. 36 m²
Fassungsvermögen maximal ca. 7,25 Liter
11. Garantie und Service
Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie
gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger
Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur
der Ware bei unserem eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden
dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
10
enGLIsH
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products
for applications in the areas of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and observe the information they contain.
With kind regards
Your Beurer team
Included in delivery
Air washer
“Beurer AquaFresh” water additives
“Beurer AntiCal” cleaning solution
These instructions for use
Signs and symbols
The following symbols appear in the instructions for use and on the type plate:
WARNING Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health
IMPORTANT Safety note indicating possible damage to the unit /accessory or material
damage, e.g. through escaping water.
Note Note on important information
The device is double protected and corresponds to protection class 2.
1. Getting to know your instrument
Humans spend a large proportion of their time indoors. The air indoors is often polluted with dust particles,
pollen, animal hair and odours and is too dry, particularly in winter. Ambient air that is too dry may have a
number of negative effects.
The LW110 air washer humidifies air that is too dry and simultaneously cleans it from dust, pollen, animal
hair and odours. Just like rain does in nature, the air is “washed clean”.
The LW110 air washer
Washes and humidifies air particularly hygienically without filter mats
Operates quietly with three output levels
Suitable for rooms up to 36 m² in size
Consumes little energy and automatically switches off if the water runs out
Easy to clean and dishwasher-safe
Principle of air washing
1. The quiet and low-energy fan sucks the dirty air in from the top.
2. The air passes over the humidification discs, which continuously rotate in
water, and picks up calcium-free humidity.
3. The water acts as a natural filter that cleans the supplied air from dust.
4. The cleaned and humidified air escapes through lateral outlets.
A relative humidity of between 40 and 60% is generally recommended. This
value is often not reached in winter when cold air enters living spaces that
are being aired and is then warmed up. Air can absorb more humidity in line
with increasing air temperature. The air tries to compensate by taking humid-
11
ity from other sources such as mucous membranes, skin, furniture and accessories, etc. This may have a
number of negative effects:
Mucous membranes dry out, lips become chapped and dry, eyes become irritated
Infections and respiratory diseases are more likely to occur
– Exhaustion, tiredness and difficulty concentrating
Pets and plants are put under unnecessary strain
Promotion of dust and electrostatic charging of textiles made of synthetic fibres, carpets and plastic floor
coverings
Damage to furniture made of wood, particularly parquet floors
Detuning of musical instruments
The air washer now enables the air to gather the required humidity on the large surfaces of the humidification
discs. Air humidification is carried out by the principle of auto-regulating cold evaporation. No additional
control units are required.
Water additives are recommended to prevent bacteria building up. Regular cleaning is obligatory. For this
purpose, use the enclosed cleaning solution.
2. Intended use
This air washer is intended to clean and humidify the air indoors.
WARNING
This device is not intended for use by people (including children) with restricted physical, sensory
or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are supervised by
a person who has responsibility for their safety or are instructed by him in how to use the device.
Supervise children around the device to ensure they do not play with it.
If you suffer from a severe respiratory or lung disease, consult medical advice before using the air
washer.
The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer
is not liable for damage resulting from improper or careless use.
3. Safety notes
Read these instructions for use carefully. Non-observance of the following information may result in personal
injury or material damage. Store these instructions for use and make them accessible to other users. Make
sure you include these instructions for use when handing over the device to third parties.
WARNING
Keep packaging material away from children! There is a choking hazard.
Electric shock
WARNING
As with every electrical device, use this air washer carefully and cautiously, in order to avoid hazards
due to electric shock.
Therefore, observe the following instructions for use:
Do not operate the device at voltages other than those indicated on the device (the type plate is
located on the inside of the fan unit
– Never use the device if it or its accessories show visible signs of damage
– Do not use the device during a thunderstorm
In the case of defects or operational faults, switch the device off immediately and disconnect the
device from the mains socket. Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the
plug from the socket. Never hold or carry the device by the mains cable. Keep the cables away
from hot surfaces.
Ensure that the upper cover of the air washer and the mains cable do not come into contact with
water, steam or other liquids.
Use the device only in dry rooms (e.g. never in the bath, sauna).
12
Never reach for a device that has been submerged in water. Disconnect it from the mains immediately.
Do not use the device if it or its accessories are visibly damaged.
Do not subject the device to any impacts or drop the device.
Repairs
WARNING
Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may subject
users to considerable danger. For repairs, please contact customer service or an authorised retailer.
Do not open the fan unit.
If the power cable of the device is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised
customer service point.
Risk of fire
WARNING
T
here is a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ignored.
T
herefore, observe the following instructions for using the air washer:
Never use the device underneath a cover, such as blanket, pillow, etc.
Never use the device near petrol or other highly flammable substances.
Handling
IMPORTANT
T
he device must be switched off and disconnected from the mains every time after use and before
cleaning.
Do not place any objects in device openings or in rotating parts. Ensure that the moving parts can
move freely at all times.
Do not place any objects on the device.
Do not expose the device to high temperatures.
Avoid water damage by carefully handling the device (e.g. water damage from splashing in the
vicinity of wooden floors).
Disposal
Observe the local regulations for material disposal. Dispose of the unit in accordance with EC Direc-
tive 2002/96/EC WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions,
please contact the local authorities responsible for waste disposal.
13
4. Unit description
1. Fan button
2. On/Off button
3. Air inlet
4. LCD display
5. Air outlet
6. Fill level sensor
7. Handle recess
8. Lock
9. Fan unit
10. Upper cover
11. Holder
12. Humidification discs
13. Tub
5. Initial use
Remove the transport lock
Open the cardboard packaging.
Keep the plastic film closed and remove the device upwards by lifting it out using the handle recesses on
the upper cover.
Now remove the plastic covering.
Check the device, mains plug and cable for damage.
Lift off the upper cover with the fan unit, lift out the humidification discs at the holder and remove the
transport lock from the tank and the fan unit. Check whether all transport locks have been removed.
Reinsert the humidification discs. The holder automatically falls to the side and the humidification discs
are secured.
Fill with water
To fill the tub, lift out the upper cover with fan unit by the side handle recesses and place to one side.
During filling, leave the humidification discs in the tub. Fill the tub with fresh, cold tap water at most up to
the lower edge of the “MAX” marking on the inside of the tub. The most straightforward way to do so is
to use a large container free of limescale and impurities (water can, jug). Use only fresh, cold tap water.
We recommend a filling volume of 3,6 l, to achieve optimal humidification output.
2
4
3
5
19
12
13
11
10
6
8
7
14
Add 5 drops of the “Beurer AquaFresh” water additive for each litre of filled water in order to prevent the
formation of algae, bacteria and fungus in the water. lternatively and to best prevent bacteria building up, A
up to 10 ml of Beurer AquaFresh can be poured in after the fortnightly cleaning of the tub and humidifica-
tion discs.
Place the upper cover with integrated fan unit on the tub. If the upper cover cannot be placed precisely
onto the tub, turn the upper cover around by 180 degrees. This is a design feature and ensures that the
fill level sensor contacts touch each other. Never use force to place the upper cover on the tub. Otherwise
the device will be damaged.
Important
Do not add any essential oils or fragrances. If other additives are used, the plastic material may
become discoloured and damaged.
• Ensurethewaterlevelinthetubwithinsertedhumidificationdiscsneverexceedstheloweredge
of the “MAX” marking on the inside of the tub.
Tip: The addition of a small volume of conventional washing-up liquid (e.g. 1 drop) breaks the water
surface tension and increases evaporation output.
Positioning the device
Position the air washer in the vicinity of a heater to improve evaporation, in particular in large rooms
(donotexceed a max. temperature of 50 °C). Always ensure that the air inlet and air outlet remain clear
and that the air flows freely.
Insert the mains plug into the socket. Ensure that the cable does not pose a trip hazard. You can clamp
the mains cable in the vertical ridge on the rear of the tub and lead it downwards.
6. Operation
Switch on the device using the “On/off” button in the centre of the upper cover. The display lights up,
shows fan level 0 and the water fill level.
Select the fan speed using the fan button in the centre of the upper side.
Graphic displayed Fan level
Level 0, standby – fan off
Level 1, low
Level 2, medium
Level 3, maximum
The water level gauge indicates the tub fill level:
Graphic displayed Fill level
approx. 4.3 l to 7.25 l
Approx. 2.5 l to 4.3 l
Approx. 0.5 l to 2.5 l
15
Graphic displayed Fill level
Residual water in tub.
The tank must be refilled.
Device automatically switches off after 6 hours.
The device has switched itself off due to safety reasons. Clean and refill the
device before next use.
The air washer is switched off by pressing the “On/off” button on the upper side.
Regularly check the water level gauge during operation and refill the tub if necessary.
Note:
The actual humidification output depends on the ambient conditions and the air contact with the
humidification discs. In principle, the lower the relative air humidity, the higher the humidification,
and the greater the damp contact surface with the air, the higher the humidification.
The LCD illumination reduces 5 seconds after a button has been pressed. The reduced display
illumination enables the device to be operated in bedrooms.
Use fan level 1 to operate the device during the night.
7. Cleaning and storage
WARNING
Unplug the device each time before cleaning.
Clean the device using only the methods specified. Under no circumstances must liquid enter the
fan unit.
Do not use any solvent-based cleaning products.
Use only the cleaning solution from the manufacturer.
Rinsing the tub
Rinse out the tub every 2 weeks with clean water. If the air is heavily polluted, the device is used intensively
or the water quality is poor, the air washer must be cleaned at shorter intervals. If necessary, remove any
deposits in the tub using a plastic brush.
Regular cleaning is a prerequisite for hygienic and fault-free operation.
The air washer can be dismantled easily and without tools for cleaning.
Always empty and thoroughly clean the air washer if the device contains water and has not been operated
for longer than 3 days.
Cleaning the fan unit
You can wipe the fan unit with a damp cloth. However, make sure that no liquid enters the fan unit.
Cleaning the upper cover
Remove the fan unit to more easily clean the upper cover. To do so,
slide the 4 locks to the outside and remove the fan unit.
Important: When putting the fan unit down, ensure that it does not
come to rest on the water level sensor.
16
Cleaning the humidification discs and tub
You can wipe the humidification discs and tub with a damp cloth or clean them thoroughly and easily in the
dishwasher.
Lift off the upper cover, remove the humidification discs
from the tub and place them in the dishwasher. Unlock
the water level sensor (Figure 1) and remove it (Figure 2). If
there is insufficient space in the dishwasher, create extra
space by removing the cutlery basket, for example. The
humidification discs and tub must not be bent or jammed
when being placed in the dishwasher.
Set the dishwasher to a gentle cycle (for cleaning glass) and
if possible remove the part before the drying process. The
cycle must not exceed a temperature of 50 °C – otherwise the plastic parts may deform.
Only continue to use the device when the exterior of the tub is completely dry.
Clean the water level sensor
You can clean the lower half of the water level sensor in a cleaning bath (e.g. BeurerAntical). Ensure that the
upper half of the water level sensor is not exposed to any harsh cleaning products. The water level sensor
must not be cleaned in the dishwasher.
Descaling the humidification discs and the tub
Observe the information on the label of the “Beurer AntiCal” cleaning solution.
note: A light build-up of limescale on the humidification discs increases the evaporation effect.
Storage
If you do not plan to use the device for a relatively long period of time, we recommend that you thoroughly
empty, clean and dry the device and store it in the original packing in a dry environment, ensuring it is not
weighed down by additional items.
8. What if there are problems?
Problem Cause Solution
No display. The device is not connected to
mains power supply.
Connect the mains plug and switch
on the device.
No display. The device has switched itself off
due to safety reasons.
Clean and refill the device before next
use. Then switch it on again.
The upper cover cannot
be fitted precisely.
The guide rails do not fit and the
upper cover is jammed.
Turn the upper cover around by 180°
and reposition it on the tub.
The water level gauge
always shows the same
fill level despite differing
water levels.
The fill level sensor is dirty. Remove the upper cover from the tub,
unlock the water level sensor, remove
it and clean carefully.
9. Replacement parts/water additives
The “Beurer AquaFresh” water additive and the “Beurer AntiCal” cleaning solution can be reordered from
your retailer or from the customer service address by specifying the order number:
- Beurer AquaFresh: 162.955
- Beurer AntiCal 162.956
Only use original parts and water additives/cleaning solutions from the manufacturer.
Figure 1 Figure 2
17
10. LW 110 technical data
Dimensions (L x W x H) 30 x 30 x 34 cm
Cable length approx. 2 m
Weight when empty approx. 5.7 kg
Power supply unit. 220 – 240 Volt/50 60 Hz
Output 38 Watt
Suitable for rooms up to approx. 36 m²
Maximum capacity approx. 7.25 litres
FrAnçAIs
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants:
chaleur, thérapie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de poids, massage et purification d’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi et respectez les instructions d’utilisation.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Contenu de la livraison
Laveur d’air
Additif «Beurer AquaFresh»
Solution de nettoyage «Beurer AntiCal»
Ce mode d’emploi
Symboles utilisés
Les pictogrammes suivants sont employés dans le mode d’emploi et sur la plaque signalétique:
AVERTISSEMENT Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre
santé.
ATTENTION Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil , d’un
accessoire ou d’éventuels dégâts matériels, par exemple une fuite d’eau.
Remarque Ce symbole indique des informations importantes.
L’appareil bénéficie d’une double protection et est conforme à la classe de sécurité2.
1. Familiarisation avec l’appareil
Nous passons la plus grande partie de notre temps dans des pièces fermées. L’air contenu dans ces pièces
contient des particules de poussières, du pollen, des poils d’animaux et des odeurs. De plus, l’air est trop
sec, notamment en hiver. Or, l’air ambiant trop sec a des conséquences négatives.
Le laveur d’air LW110 humidifie l’air trop sec et élimine en même temps la poussière domestique, le pollen,
les poils d’animaux et les odeurs présents dans l’air ambiant. L’air est nettoyé tout comme la pluie nettoie
naturellement l’air.
18
Le laveur d’air LW110
nettoie et humidifie l’air de manière particulièrement hygiénique, sans utiliser d’éléments filtrants,
est silencieux et comporte trois niveaux de puissance,
est adapté à des pièces jusqu’à 36m²,
consomme peu d’énergie et s’éteint automatiquement lorsqu’il n’y a plus d’eau,
est facile à nettoyer et peut être passé au lave-vaisselle.
Principe de fonctionnement du laveur d’air
1. Le ventilateur silencieux et économe en énergie aspire l’air pollué par le
haut de l’appareil.
2. L’air passe sur les disques d’humification qui tournent en continu dans un
bain d’eau. L’air absorbe ainsi l’humidité dépourvue de calcaire.
3. L’eau sert de filtre naturel qui élimine les poussières contenues dans l’air
amené.
4. L’air lavé, enrichi en eau, ressort de l’appareil par les ouvertures latérales.
Une humidité relative de l’air comprise entre 40 et 60% est recommandée.
Toutefois, en hiver, l’humidide l’air est souvent inférieure à ces valeurs
lorsqu’on aère une pièce et que l’air extérieur, froid et sec, entre et se réchauffe
à l’intérieur. Lorsque la température de l’air augmente, l’air peut absorber
de plus en plus d’humidité. L’air couvre alors le besoin en humidité d’autres
sources comme les muqueuses, la peau, le mobilier, etc., ce qui peut avoir les conséquences négatives
suivantes:
assèchement des muqueuses et des lèvres, sensation de brûlure au niveau des yeux,
l’air sec favorise les infections et maladies des voies respiratoires,
– abattement, fatigue et troubles de la concentration,
les animaux domestiques et les plantes d’appartement peuvent être affectés,
augmentation des dépôts de poussière et de la charge électrostatique des textiles synthétiques, des tapis
et des revêtements de sol plastique,
endommagement du mobilier en bois et notamment des parquets,
un air trop sec désaccorde les instruments de musique.
Grâce au laveur d’air, l’air couvre le besoin en humidité de l’ensemble de la surface des disques d’humidi-
fication. L’humidification de l’air s’effectue selon le principe de la condensation à froid autorégulée. Aucun
appareil supplémentaire n’est nécessaire.
Un additif à verser dans l’eau est recommandé pour stériliser. Un nettoyage régulier est indispensable. Pour
cela, utilisez la solution de nettoyage fournie.
2. Utilisation conforme aux recommandations
Ce laveur d’air est conçu pour nettoyer et humidifier l’air intérieur.
AVERTISSEMENT
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une personne (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/
ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être
surveillée par une personne compétente ou doit recevoir de cette dernière des recommandations
sur la manière d’utiliser l’appareil.
Surveillez les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
Si vous souffrez d’une maladie grave des voies respiratoires ou des poumons, consultez votre
médecin avant d’utiliser le laveur d’air.
L’appareil est conçu uniquement pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne
peut être tenu responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
19
3. Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi! Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels. Conservez ce mode d’emploi et tenez-le à la disposition de tous
les autres utilisateurs. Si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
AVERTISSEMENT
Éloignez les enfants du matériel d’emballage. Ils pourraient s’étouffer.
Choc électrique
AVERTISSEMENT
Comme tout appareil électrique, ce laveur d’air doit être utilisé avec précaution et prudence afin d’éviter
les dangers dus aux chocs électriques.
Respectez les consignes suivantes lors de l’utilisation l’appareil
utilisez-le uniquement à la tension indiquée sur l’appareil (la plaque signalétique se trouve à
l’intérieur sur le ventilateur),
– ne l’utilisez jamais lorsque l’appareil ou les accessoires présentent des dégâts apparents,
– ne l’utilisez pas pendant un orage.
En cas de défauts ou de panne, éteignez immédiatement l’appareil et débranchez-le de l’alimen-
tation. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise. Ne
tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. Gardez à distance les câbles des
surfaces chaudes.
Assurez-vous que le boîtier du laveur d’air et le câble d’alimentation n’entrent pas en contact avec
de l’eau, de la vapeur ou d’autres liquides.
Utilisez donc l’appareil seulement dans des pièces intérieures sèches (par ex. jamais dans une salle
de bain ou un sauna).
Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement la prise.
N’utilisez pas l’appareil si ce dernier ou ses accessoires présentent des dommages apparents.
Évitez de heurter ou de faire tomber l’appareil.
Réparation
AVERTISSEMENT
Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut
engendrer un danger important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous au service-
client ou à un revendeur agréé.
Le ventilateur ne doit pas être ouvert.
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou un
service client autorisé.
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
T
oute utilisation inappropriée ou non conforme aux présentes instructions d’utilisation peut entraîner
un risque d’incendie!
R
espectez les consignes suivantes lors de l’utilisation du laveur d’air
ne couvrez jamais l’appareil à l’aide d’une couverture ou de coussins, par exemple.
n’utilisez jamais l’appareil à proximité d’essence ou d’autres matières inflammables.
20
Utilisation
ATTENTION
L
’appareil doit être éteint et débranché après chaque utilisation et avant chaque nettoyage.
N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil ou dans les pièces rotatives. Assurez-vous
que les parties mobiles sont toujours libres de mouvement.
Ne posez aucun objet sur l’appareil.
N’exposez pas l’appareil à des températures élevées.
Manipulez l’appareil avec précaution afin d’éviter tout dégât des eaux (des éclaboussures sur un
parquet peuvent occasionner un dégât des eaux).
Élimination des déchets
Respectez les réglementations locales en matière d’élimination de matériaux. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne 2002/96/EC WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adres-
sez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
4. Description de l’appareil
1. Bouton de commande du
ventilateur
2. Touche marche/arrêt
3. Entrée d’air
4. Affichage LCD
5. Sortie d’air
6. Capteur de niveau d’eau
7. Renfoncement
8. Verrous
9. Ventilateur
10. Boîtier
11. Poignée
12. Disques d’humidification
13. Réservoir
2
4
3
5
19
12
13
11
10
6
8
7
21
5. Mise en service
Retrait de la sécurité de transport
Ouvrez l’emballage en carton.
N’enlevez pas le film de protection et sortez l’appareil par le haut en le tenant par les renfoncements du
boîtier.
Enlevez à présent le film de protection en plastique.
Vérifiez que l’appareil, la prise et le câble ne sont pas endommagés.
Retirez le boîtier avec le ventilateur, enlevez les disques d’humidification à l’aide de la poignée et retirez la
sécurité de transport au niveau du réservoir et du ventilateur. Vérifiez que toutes les fixations de sécuri
pour le transport ont été retirées.
Remettez en place les disques d’humidification. La poignée tombe automatiquement sur le côté, ce qui
fixe les disques d’humidification.
Remplir d’eau
Pour remplir le réservoir, le btier avec le ventilateur doit être soulevé au niveau des renfoncements
latéraux et être posé sur le côté.
Laissez les disques d’humidification en place pendant le remplissage du réservoir. Remplissez le réservoir
avec de l’eau froide du robinet sans dépasser la limite inférieure indiquée par la mention «MAX» à l’inté-
rieur du réservoir. Utilisez à cet effet un grand récipient propre et dépourvu de calcaire (un arrosoir ou un
pichet). Utilisez exclusivement de l’eau froide du robinet. Nous recommandons un volume de remplissage
de 3,6 l pour obtenir une humidification optimale.
Ajoutez 5 gouttes de « Beurer AquaFresh » par litre d’eau pour éviter la formation d’algues, de bactéries
et de moisissures dans l’eau. lternativement, pour une meilleure stérilisation, vous pouvez verser jusqu’à A
10 ml d’AquaFresh Beurer après le nettoyage bimensuel du réservoir et des disques d’humidification.
Placez le boîtier avec le ventilateur intégré sur le servoir. Si le boîtier ne s’enclenche pas complètement
sur le réservoir, tournez le boîtier de 180degrés. Il s’agit d’une caractéristique liée à la construction qui
permet de s’assurer que les contacts des capteurs de niveau d’eau sont reliés entre eux. Ne forcez jamais
sur le boîtier pour l’enclencher sur le réservoir. Cela pourrait endommager l’appareil.
Attention
N’ajoutez aucune huile essentielle ou substance aromatique. L’utilisation d’autres additifs pourrait
décolorer et endommager la matière plastique.
• Lorsquevousremplissezleréservoiretquelesdisquesd’humidificationsontenplace,nedépassez
jamais la limite inférieure indiquée par la mention «MAX» à l’intérieur du réservoir.
conseil: l’ajout d’une petite quantité de liquide vaisselle courant (1 goutte, par exemple) détruit la tension
superficielle de l’eau et augmente la puissance d’évaporation.
Installation
Placez le laveur d’air à proximité d’un radiateur pour augmenter la puissance d’évaporation, notamment
dans des grandes pièces (ne pas dépasser une température maximale de 50 °C). Veillez à ce que l’entrée
et la sortie d’air ne soient jamais couvertes et que l’air circule en permanence.
Branchez la prise sur le secteur. Placez le câble de manière à ne pas trébucher dessus. Vous pouvez
coincer le câble d’alimentation dans la nervure verticale située à l’arrière du réservoir en le dirigeant vers
le bas.
6. Utilisation
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche Marche/Arrêt située au centre du boîtier. Le voyant s’allume
et indique, à côté du niveau de remplissage d’eau, le niveau 0 du ventilateur.
À l’aide du bouton de commande du ventilateur, situé en haut et au centre de l’appareil, sélectionnez la
vitesse du ventilateur.
22
Voyant sur l’écran Niveaux du ventilateur
Niveau 0, En veille – Ventilateur désacti
Niveau 1, faible
Niveau 2, moyen
Niveau 3, maximal
L’indicateur de niveau d’eau indique le niveau de remplissage du réservoir:
Voyant sur l’écran Niveau de remplissage
Environ 4,3l à 7,25l
Environ 2,5l à 4,3l
Environ 0,5l à 2,5l
Reste d’eau dans le réservoir.
Remplissage nécessaire.
L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 6heures.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil s’est éteint. Pour remettre en service
l’appareil, nettoyez-le et remplissez-le.
Pour éteindre le laveur d’air, appuyez sur la touche Marche/Arrêt en haut de l’appareil.
Pendant l’utilisation, vérifiez régulièrement l’indicateur de niveau d’eau et remplissez le réservoir si nécessaire.
Remarque:
La capacité d’humidification réelle dépend des conditions ambiantes et du contact de l’air sur les
disques d’humidification. Le principe suivant s’applique: plus l’humidité relative de l’air est faible,
plus la capacité d’humidification est élevée. Plus la surface de contact humide avec l’air est grande,
plus la capacité d’humidification est élevée.
L’éclairage de l’écran LCD diminue dans les 5secondes suivant la dernière pression sur une touche.
L’éclairage faible de l’écran permet une utilisation dans une chambre.
Utilisez le niveau 1 du ventilateur pour une utilisation nocturne.
7. Nettoyage et stockage
AVERTISSEMENT
Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
Nettoyez l’appareil en suivant rigoureusement les instructions. Aucun liquide ne doit pénétrer dans
le ventilateur.
N’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
Utilisez uniquement la solution de nettoyage du fabricant.
Lavage du réservoir
Lavez le réservoir à l’eau claire toutes les 2 semaines. Si l’air est particulièrement pollué, en cas d’utilisation
intensive ou de qualité de l’eau médiocre, le laveur d’air doit être nettoyé à intervalles plus fréquents. Éliminez
les éventuels dépôts dans le réservoir à l’aide d’une brosse en plastique.
Il est nécessaire de nettoyer régulièrement l’appareil pour une utilisation efficace et hygiénique.
Le nettoyage du laveur d’air requiert peu de manipulations et ne nécessite aucun démontage de pièces.
23
Videz et nettoyez impérativement le laveur d’air en entier si l’appareil, rempli d’eau, n’a pas été utilisé depuis
au moins 3jours.
Nettoyage du ventilateur
Vous pouvez nettoyer le ventilateur à l’aide d’un chiffon humide. Veillez cependant à ce qu’aucun liquide ne
pénètre dans le ventilateur.
Nettoyage du boîtier
Pour faciliter le nettoyage du boîtier, vous pouvez retirer le ventila-
teur. Poussez vers l’extérieur les 4 verrous et retirez le ventilateur.
Attention: lors du retrait, assurez-vous que le ventilateur ne repose
pas sur le capteur de niveau d’eau.
Nettoyage des disques d’humidification et du réservoir
Les disques d’humification et le réservoir peuvent être nettoyés à l’aide d’un chiffon humide ou être passés
entièrement au lave-vaisselle.
Enlevez le boîtier et retirez les disques d‘humidification
du réservoir, puis placez-les dans le lave-vaisselle. Déver-
rouillez le capteur du niveau d’eau (Image1) et retirez-le
(Image2). S’il n’y a pas suffisamment de place dans le
lave-vaisselle, gagnez de la place en enlevant le panier à
couverts. Les disques d’humidification et le réservoir ne
doivent pas être tordus ou coincés lorsqu’ils sont placés
au lave-vaisselle.
Réglez le lave-vaisselle sur un programme économique (lavage des verres) et, si possible, retirez les pièces
avant le séchage. Le programme ne doit pas dépasser les 50 °C, une température supérieure risquerait de
déformer les pièces en plastique.
Remettez l’appareil en service uniquement lorsque l’extérieur du réservoir est complètement sec.
Nettoyez le capteur de niveau d’eau
Vous pouvez nettoyer la moitié inférieure du capteur de niveau d’eau dans un bain de nettoyage (par exemple
BeurerAntical). Veillez à ce la moitié supérieure du capteur de niveau d’eau n’entre pas en contact avec des
produits nettoyants agressifs. Le capteur de niveau d’eau ne doit pas être nettoyé dans un lave-vaisselle.
Détartrage des disques d’humidification et duservoir
Suivez les consignes figurant sur l’étiquette de la solution de nettoyage «Beurer AntiCal».
Remarque: un léger dépôt calcaire sur les disques d’humidification augmente la puissance d’évaporation.
Stockage
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger dans
son emballage d’origine après l’avoir entièrement vidé, nettoyé et séché et de le stocker dans un endroit
sec, sans rien poser dessus.
Image 1 Image 2
24
8. Que faire en cas de problèmes?
Problème Cause Solution
Aucun voyant ne s’affiche. L’appareil n’est pas branché sur
le secteur.
Branchez la prise et allumez l’appareil.
Aucun voyant ne s’affiche. Pour des raisons de sécurité,
l’appareil s’est éteint.
Pour remettre en service l’appareil,
nettoyez-le et remplissez-le. Puis,
rallumez-le.
Le boîtier n’est pas bien
en place.
Les glissières de guidage ne coïn-
cident pas et le boîtier coince.
Tournez le boîtier de 180° et remet-
tez-le en place sur le réservoir.
Indicateur de niveau d’eau
toujours identique malg
un niveau de remplissage
différent.
Capteur de niveau d’eau
encrassé.
Retirez le boîtier du réservoir, déver-
rouillez le capteur de niveau d’eau et
nettoyez-le soigneusement.
9. Pièces de rechange/Additifs pour eau
Vous pouvez commander l’additif « Beurer AquaFresh » et la solution de nettoyage « Beurer AntiCal » auprès
de votre revendeur ou du service client avec les numéros de référence suivants :
- Beurer AquaFresh : 162.955
- Beurer Antical 162.956
Il convient d’utiliser uniquement les pièces d’origine et les additifs et solutions de nettoyage du fabricant.
10. Données techniques LW 110
Dimensions (L/l/H) 30 x 30 x 34cm
Longueur du câble env. 2m
Poids à vide env. 5,7kg
Tension 220 – 240Volt/50 – 60Hz
Puissance 38watts
Adapté aux grandes pièces jusqu’à environ 36m²
Contenance env. 7,25litres maximum
25
esPAÑOL
Estimado/a cliente/a:
Nos alegramos de que haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinóni-
mo de productos de calidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, las
terapias no agresivas, la tensión arterial/el diagnóstico, el peso, los masajes y el aire.
Lea detenidamente las instrucciones de uso y tenga en cuentas las indicaciones.
Atentamente,
El equipo Beurer
Artículos suministrados
Purificador de aire
Aditivo para el agua “Beurer AquaFresh”
Solución de limpieza “Beurer AntiCal”
Estas instrucciones de uso
Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso y en la placa de características se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA Aviso sobre riesgos de lesiones u otros peligros para su salud.
ATENCIÓN Indicación de seguridad sobre posibles fallos en el aparato o en sus accesorios,
o sobre daños ocasionados al aparato, por ejemplo, al derramar agua sobre él.
Nota Indicación de información importante.
El aparato tiene una protección de aislamiento doble y cumple con los requisitos de la clase de
protección 2.
1. Información general
El ser humano pasa la mayor parte del tiempo en espacios cerrados. A menudo, el aire de estos espacios
contiene partículas de polvo, polen, pelos de animales y olores, y especialmente en invierno es demasiado
seco. No obstante, una climatización muy seca puede dar lugar a una serie de consecuencias negativas.
El purificador de aire LW110 humedece el aire demasiado seco y al mismo tiempo lo limpia de polvo, polen,
pelos de animales y olores. Del mismo modo que en la naturaleza gracias al efecto de la lluvia, el aire se
“purifica”.
El purificador de aire LW110:
limpia y humedece el aire de un modo especialmente higiénico, sin filtros textiles;
funciona de modo silencioso en sus tres niveles de potencia;
resulta apropiado para habitaciones de hasta 36 m²;
ahorra enera y se apaga automáticamente cuando no queda agua;
es fácil de limpiar y se puede lavar en el lavavajillas.
Principio del purificador de aire
1. El ventilador, silencioso y de bajo consumo, aspira el aire impuro de arriba.
2. El aire pasa por los discos humidificadores, en rotación ininterrumpida
dentro del agua, y absorbe humedad sin cal.
3. El agua actúa como filtro natural y limpia el polvo del aire circulante.
4. El aire lavado y enriquecido con agua vuelve a salir por los orificios laterales.
26
En general, se recomienda una humedad relativa del aire de entre el 40% y el 60%. En invierno no se suele
alcanzar este valor, puesto que al ventilar una estancia fluye dentro aire frío que se calienta dentro de la
habitación. Al aumentar la temperatura del aire, este puede admitir cada vez más humedad. El aire suple
esta necesidad de humedad a partir de otras fuentes como, por ejemplo, las mucosas, la piel, los muebles,
etc. Esto puede dar lugar a una serie de consecuencias negativas:
las mucosas se resecan, los labios se resecan y se agrietan, los ojos se irritan;
se favorece la aparición de infecciones y dolencias de las vías respiratorias;
– fatiga, cansancio y falta de concentración;
las mascotas y las plantas de interior se ven afectadas;
fomento de la acumulación de polvo y de la carga electrostática de los tejidos de fibras sintéticas, las
alfombras y los suelos plásticos;
daños en los muebles de madera y, especialmente, en los suelos de parqué;
los instrumentos musicales se desafinan.
Con este purificador, el aire puede tomar la humedad que necesite de la gran superficie de los discos humi-
dificadores. La humidificación del aire se produce según el principio de la evaporación en frío autorregulada.
No es necesario ningún aparato de mando adicional.
Para prevenir los gérmenes, se recomienda el uso de un aditivo para el agua. Es imprescindible una limpieza
regular. Use para ello la solución de limpieza incluida con el producto.
2. Uso correcto
Este aparato ha sido diseñado para limpiar y humidificar el aire en interiores.
ADVERTENCIA
Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños incluidos) con facultades físicas, sensoriales
o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que los vigile una persona
responsable de su seguridad o que esta persona les indique cómo se debe utilizar el aparato.
Se deberá supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Si padece alguna enfermedad grave de las vías respiratorias o de los pulmones, consulte a su
médico antes de utilizar el purificador de aire.
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no
se responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irresponsable.
3. Indicaciones de seguridad
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. La inobservancia de las siguientes indicaciones poda
ocasionar daños personales o materiales. Conserve estas instrucciones de uso y asegúrese de que se en-
cuentren disponibles para los demás usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya las instrucciones
de uso con el aparato.
ADVERTENCIA
No deje que los niños se acerquen al material de embalaje; existe peligro de asfixia.
Descarga eléctrica
ADVERTENCIA
Como todos los aparatos eléctricos, este purificador de aire debe utilizarse con extremo cuidado para
evitar recibir una descarga eléctrica.
Por ello, nunca utilice el aparato:
con una tensión de red distinta de la indicada en el aparato (la placa de características se encuentra
en la parte interior, en la unidad del ventilador);
– si el aparato o sus accesorios presentan daños;
– durante una tormenta eléctrica.
27
Apague el aparato inmediatamente en caso de defectos o fallos de funcionamiento y desenchúfelo
de la toma de corriente. No tire del cable de corriente o del aparato para desenchufarlo. No sujete ni
transporte el aparato cogiéndolo por el cable de red. Mantenga en cable alejado de las superficies
calientes.
Asegúrese de que la tapa superior del purificador de aire y el cable de corriente no entren en con-
tacto con agua, vapor u otros líquidos.
Para ello, use el aparato únicamente en interiores secos (nunca en la bañera o sauna, por ejemplo).
No toque nunca un aparato que se haya caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente de la toma
de corriente.
No use el aparato si este o sus accesorios muestran daños visibles.
No golpee el aparato ni deje que se caiga.
Reparación
ADVERTENCIA
Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas a cabo personal especializado, p27-ya
que una reparación inadecuada puede originar peligros considerables para el usuario. Para llevar
a cabo las reparaciones, diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
La unidad del ventilador no debe abrirse.
Si el cable de corriente del aparato está dañado, debe sustituirse a través del fabricante o de un
punto de atención al cliente autorizado.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
E
n determinadas circunstancias, el uso indebido del aparato o el incumplimiento de las presentes
instrucciones pueden ocasionar peligro de incendio.
P
or ello, no utilice nunca el purificador de aire:
cubriendo el aparato, por ejemplo, con una manta, cojines...
cerca de gasolina o de otras sustancias fácilmente inflamables.
Manejo
ATENCIÓN
S
e debedesconectar y desenchufar el aparato después de cada utilización y antes de cada limpieza.
No introduzca ningún objeto en las aberturas del aparato ni en las piezas rotatorias. Asegúrese de
que las piezas móviles se puedan mover bien.
No coloque objetos sobre el aparato.
Proteja el aparato de las temperaturas elevadas.
Utilice el aparato con cuidado para evitar que el agua produzca daños (por ejemplo, daños causados
por salpicaduras sobre suelos de madera).
Eliminación de residuos
Respete las normas locales referentes a la eliminación de residuos. Deseche el aparato según la
Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para
más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de
eliminación de residuos.
28
4. Descripción del aparato
1. Botón del ventilador
2. Botón de encendido
y apagado
3. Entrada de aire
4. Pantalla LCD
5. Salida de aire
6. Sensor del nivel de
agua
7. Canal de sujeción
8. Pasador de desbloqueo
9. Unidad del ventilador
10. Tapa superior
11. Asa de sujeción
12. Discos de humectación
13. Cuba
5. Puesta en funcionamiento
Retirar los seguros para el transporte
Abra el embalaje de cartón.
Deje el plástico cerrado y saque el aparato hacia arriba elevándolo por los canales de sujeción de la tapa
superior.
Retire la bolsa de plástico.
Compruebe que el aparato, el enchufe y el cable no presenten daños.
Saque la tapa con la unidad del ventilador, extraiga los discos de humectación tomándolos por el asa de
sujeción y retire los seguros para transporte del depósito y la unidad del ventilador. Asegúrese de haber
retirado todos los seguros para el transporte.
Vuelva a colocar los discos de humectación. El asa de sujeción se coloca automáticamente hacia un lado
y los discos de humectación quedan fijados.
2
4
3
5
19
12
13
11
10
6
8
7
29
Llene el depósito de agua.
Para llenar la cuba hay que elevar la tapa con la unidad del ventilador tomándola por los canales de
sujeción laterales y colocarla a un lado.
Deje los discos de humectación en la cuba durante el llenado. Llene la cuba con agua corriente limpia y
fría, como máximo hasta el borde inferior de la marca “MAX” situada en el interior de la cuba. Para ello,
lo más fácil es emplear un recipiente grande, limpio y sin cal (como una regadera o una jarra). Utilice solo
agua corriente limpia y fría. Le recomendamos un volumen de llenado de 3,6 l para conseguir una potencia
de humidificación óptima.
Por cada litro de agua, añada 5 gotas de aditivo para el agua “Beurer AquaFresh” para evitar la aparición
de algas, bacterias y hongos en el agua. e forma alternativa y para mejorar la prevención de gérmenes, D
puede aplicar un máximo de 10 ml de Beurer AquaFresh tras la limpieza quincenal de la cuba y de los
discos de humectación.
Coloque en la cuba la tapa superior con la unidad de ventilador integrada. En caso de no conseguir ajustar
la tapa perfectamente sobre la cuba, gírela 180 grados. Esta es una característica de la construcción del
aparato para asegurar que los contactos de los sensores del nivel de agua están conectados entre sí. No
presione con demasiada fuerza la tapa superior sobre la cuba. De lo contrario, dañaría el aparato.
Atención
No añada aceites etéreos ni sustancias aromáticas. Es posible que la utilización de otros aditivos
decolore y dañe el plástico.
• Nuncallenelacubaporencimadelbordeinferiordelamarca“MAX”,situadaenelinteriordela
cuba, si los discos humidificadores están dentro.
consejo: adiendo pequeñas cantidades de lavavajillas convencional (p. ej., 1 gota) se rompe la tensión
superficial del agua y aumenta la potencia de evaporación.
Colocación
Coloque el purificador de aire cerca de un radiador para aumentar la potencia de evaporación, especial-
mente en habitaciones grandes (no debe superar la temperatura máxima de 50 °C). Asegúrese siempre
de que ni la entrada ni la salida de aire estén tapadas y de que el flujo de aire no se vea interrumpido.
Conecte el enchufe. Coloque el cable de forma que no se pueda tropezar con él. Puede enganchar el
cable en la aleta vertical situada en la parte posterior de la cuba y deslizarlo hacia abajo.
6. Manejo
Encienda el aparato con el botón de encendido y apagado situado en el centro de la tapa superior. El
indicador se ilumina y, junto al nivel de llenado de agua, se muestra el nivel de potencia del ventilador 0.
Con el botón del ventilador, situado en el centro de la tapa superior, seleccione la velocidad del ventilador.
Indicaciones de la
pantalla
Nivel del ventilador
Nivel 0: standby, ventilador apagado
Nivel 1: bajo
Nivel 2: medio
Nivel 3: máximo
30
El indicador del nivel de agua le informa sobre el nivel de llenado de la cuba:
Indicaciones de la
pantalla
Nivel de llenado
Aprox. de 4,3 l a 7,25 l
Aprox. de 2,5 l a 4,3 l
Aprox. de 0,5 l a 2,5 l
Agua residual en la cuba.
Es necesario efectuar el rellenado.
El aparato se apaga automáticamente tras 6 horas.
El aparato se ha apagado automáticamente por seguridad. Para volver a ponerlo
en funcionamiento, limpie y rellene el aparato.
Para apagar el purificador de aire, pulse el botón de encendido y apagado situado en la parte superior.
Durante el funcionamiento del aparato, controle regularmente el indicador del nivel de agua y, en caso
necesario, rellene la cuba.
Indicación:
La potencia de humidificación real depende de las condiciones del entorno y del contacto que los
discos de humectación tengan con el aire. En general, se puede asumir que: cuanto menor sea la
humedad relativa del aire, mayor será la potencia de humidificación; y cuanto mayor sea la superficie
humedecida que está en contacto con el aire, mayor será también la potencia de humidificación.
La iluminación de la pantalla LCD disminuye 5 segundos después de haber pulsado una tecla por
última vez. Así, con la pantalla ligeramente iluminada, es posible utilizar el aparato en el dormitorio.
Durante la noche, utilice el nivel del ventilador 1.
7. Limpieza y conservación
ADVERTENCIA
Desconecte siempre el aparato antes de limpiarlo.
Limpie siempre el aparato de la forma indicada. Bajo ningún concepto deben entrar líquidos en la
unidad del ventilador.
No use limpiadores que contengan disolventes.
Utilice únicamente la solución de limpieza del fabricante.
Limpieza de la cuba
Cada dos semanas, lave la cuba con agua limpia. Si el aire está muy sucio, si hace un uso intensivo del
aparato o si la calidad del agua es baja, será necesario limpiar el purificador de aire en intervalos más breves.
En caso necesario, elimine las sedimentaciones de la cuba con un cepillo de plástico.
Una limpieza regular resulta esencial para un funcionamiento higiénico y sin errores.
El purificador de aire puede desmontarse en pocos pasos y sin necesidad de herramientas para proceder
a su limpieza.
Si lleva más de tres días sin usar el aparato y este aún contiene agua, debe vaciarlo y limpiarlo por completo.
Limpieza de la unidad del ventilador
Puede limpiar la unidad del ventilador con paño humedecido. Al hacerlo, tenga cuidado de que en ningún
caso penetre líquido en la unidad del ventilador.
Limpieza de la tapa superior
Para limpiar fácilmente la tapa superior, puede retirar la unidad del
ventilador. Para ello, deslice los 4 pasadores de desbloqueo hacia
afuera y extraiga la unidad del ventilador.
31
Atención: Al apartarla, asegúrese de que la unidad del ventilador no queda apoyada sobre el sensor del
nivel de agua.
Limpieza de los discos de humectación y la cuba
Puede limpiar los discos de humectación y la cuba con un paño humedecido o bien sencillamente lavarlos
en el lavavajillas.
Quite la tapa superior, extraiga los discos de humectación
de la cuba y colóquelos en el lavavajillas. Desbloquee el
sensor de nivel de agua (Figura 1) y sáquelo (Figura 2). En
caso de haber poco espacio en el lavavajillas, conseguirá
más, por ejemplo, si extrae la cesta para cubiertos. Los
discos de humectación y la cuba no deben doblarse ni
encallarse al colocarlos en el lavavajillas.
Ajuste el lavavajillas en un programa delicado (lavado de
cristal) y, a ser posible, retire las piezas antes de la fase de
secado. El programa no debe tener una temperatura superior a 50 °C, p31-ya que de lo contrario las piezas de
plástico podrían deformarse.
No vuelva a poner el aparato en funcionamiento hasta que el exterior de la cuba esté totalmente seco.
Limpie el sensor indicador del nivel de agua
Puede limpiar la parte inferior del sensor indicador de nivel de agua en un baño detergente (p.ej. BeurerAntical).
Preste atención a que la mitad superior del sensor indicador de nivel de agua no se vea expuesto a ningún
detergente agresivo. El sensor indicador de nivel de agua no debe lavarse en el lavavajillas.
Descalcificación de los discos de humectación y de la cuba
Observe las indicaciones que figuran en la etiqueta de la solución de limpieza “Beurer AntiCal”.
Indicación: Una fina capa de cal sobre los discos de humectación aumenta la potencia de evaporación.
Conservación
Si no utiliza el aparato durante un largo período de tiempo, le recomendamos que lo guarde en su emba-
laje original, en un ambiente seco y sin soportar cargas, después de haberlo vaciado, limpiado y secado
completamente.
8. Solución de problemas
Problema Causa Solución
No se ve ninguna indica-
ción.
El aparato no está conectado a
la red.
Conecte el enchufe y encienda el
aparato.
No se ve ninguna indica-
ción.
El aparato se ha apagado auto-
máticamente por seguridad.
Para volver a ponerlo en funciona-
miento, limpie y rellene el aparato.
Conecte de nuevo el aparato.
No se puede colocar la ta-
pa superior con exactitud.
Los carriles de guía no se ajustan
y la tapa se atasca.
Gire la tapa 180º y vuelva a colocarla
en la cuba.
Se muestra siempre la
misma indicación del nivel
de agua aunque varíe la
cantidad de llenado.
El sensor del nivel de agua está
sucio.
Retire la tapa superior de la cuba,
desbloquee y saque el sensor de nivel
de agua y límpielo cuidadosamente.
Figura 1 Figura 2
32
9. Piezas de repuesto / Aditivos para el agua
Puede volver a pedir el aditivo para el agua “Beurer AquaFresh” y la solución de limpieza “Beurer AntiCal”
indicando el número de pedido a su distribuidor especializado o en la dirección de atención al cliente:
- Beurer AquaFresh: 162.955
- Beurer Antical 162.956
Solo debe usar piezas originales y aditivos para el agua/soluciones de limpieza del fabricante.
10. Datos técnicos LW 110
Medidas (largo x ancho x alto) 30 x 30 x 34 cm
Longitud del cable Aprox. 2 m
Peso sin carga Aprox. 5,7 kg
Tensión de red 220 – 240 V / 50 60 Hz
Potencia 38W
Adecuado para habitaciones de hasta aprox. 36 m²
Capacidad Aprox. 7,25 l como máximo
ITALIAnO
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti
di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, terapia dolce, pressione/diagnosi, peso,
massaggio e aria.
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e di attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Team Beurer
Fornitura
Filtro dell'aria
Additivo per l'acqua "Beurer AquaFresh"
Soluzione detergente "Beurer AntiCal"
Le presenti istruzioni per l'uso
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle Istruzioni per l'uso e sulla targhetta:
AVVERTENZA Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute.
ATTENZIONE Indicazione di sicurezza per possibili danni all'apparecchio /degli accessori, ad
esempio a causa di fuoriuscita di acqua.
Avvertenza Nota che fornisce importanti informazioni.
L'apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione e corrisponde alla classe di isolamento 2.
1. Introduzione
L'uomo trascorre la maggior parte del proprio tempo in ambienti chiusi. Spesso l'aria è appesantita da parti-
celle di polvere, pollini, peli di animali, odori e, soprattutto nei periodi invernali, risulta troppo secca. Quando
l'aria dell'ambiente è troppo asciutta possono verificarsi una serie di effetti negativi.
33
Il filtro dell'aria LW110 inumidisce l'aria troppo secca e la pulisce contemporaneamente dalla polvere, dai
pollini, dai peli degli animali e dagli odori riproducendo in ambienti chiusi quello che la pioggia fa regolar-
mente in natura.
Il filtro dell'aria LW110
purifica e umidifica l'aria in modo igienico, senza filtri,
è silenzioso e lavora su tre livelli di regolazione,
umidifica ambienti di dimensioni fino a 36 m²,
è a basso consumo e si spegne automaticamente quando l'acqua viene a mancare,
è facile da pulire ed è lavabile in lavastoviglie.
Funzionamento del filtro dell'aria
1. Il ventilatore, silenzioso e a basso consumo energetico, aspira l'aria
sporca dall'alto.
2. L'aria, passando attraverso i dischi umidificanti che ruotano costantemente
nell'acqua, raccoglie umidità priva di calcare.
3. L'acqua funge da filtro naturale purificando l'aria dalla polvere.
4. L'aria così ripulita e arricchita d'acqua fuoriesce nuovamente dalle aperture
laterali.
In genere il grado di umidità relativa consigliata si aggira tra il 40 e il 60%.
Questo valore non viene però raggiunto, soprattutto durante l'inverno, quan-
do, aerando gli ambienti, entra nei locali aria fredda poco umida che viene
poi riscaldata. All'aumento della temperatura l'aria può assorbire infatti una
quantità crescente di umidità. L'aria copre quindi il fabbisogno di umidità da
altre fonti, come ad es. dalle mucose, dalla pelle, dai mobili, ecc., e può causare una serie di effetti negativi:
mucose secche, labbra screpolate e secche, bruciore agli occhi,
infezioni e malattie delle vie respiratorie,
– spossatezza, stanchezza e difficoltà di concentrazione,
effetti negativi per animali domestici e piante da appartamento,
aumento della polvere e della carica elettrostatica di tessili in fibra sintetica, tappeti e pavimenti in gomma,
danni ai mobili in legno e in particolare ai pavimenti in parquet,
danni agli strumenti musicali.
Grazie al filtro dell'aria, le ampie superfici dei dischi umidificanti possono ora essere usate dall'aria per coprire
il proprio fabbisogno di umidità. L'umidificazione dell'aria avviene secondo il principio dell'evaporazione a
freddo, senza la necessità di impiego di ulteriori apparecchi.
Per ostacolare la formazione di batteri si consiglia un additivo per l'acqua. È necessaria una regolare pulizia
dell'apparecchio. A tale scopo, servirsi della soluzione detergente fornita in dotazione.
2. Uso conforme
Questo filtro dell'aria è adatto per la purificazione e l'umidificazione dell'aria negli ambienti chiusi.
AVVERTENZA
L'apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) con ridotte capacità fisiche,
percettive o intellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o conoscenza, se non sotto
la supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro le indicazioni
per l'uso dell'apparecchio.
Controllare che i bambini non utilizzino l'apparecchio per gioco.
Consultare il proprio medico prima di utilizzare il filtro dell'aria in caso di patologie polmonari o delle
vie respiratorie.
L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore
non è da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato.
34
3. Norme di sicurezza
Leggere le presenti istruzioni di sicurezza con attenzione! Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni p
provocare danni alle persone e alle cose. Conservare le istruzioni per l'uso e fare in modo che siano acces-
sibili anche per gli altri utilizzatori. Consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell'apparecchio.
AVVERTENZA
Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio. Pericolo di soffocamento.
Scossa elettrica
AVVERTENZA
Come per qualsiasi altro apparecchio elettrico, il filtro dell'aria deve essere manipolato con attenzione
e cautela al fine di evitare il rischio di scosse elettriche.
Pertanto:
utilizzare l'apparecchio esclusivamente con la tensione di rete indicata (la targhetta si trova sull'unità
del filtro dell'aria),
non azionare mai l'apparecchio, se l'apparecchio stesso o gli accessori presentano danni
visibili,
– non utilizzare l'apparecchio durante un temporale.
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l'apparecchio e staccarlo dalla
corrente. Non tirare il cavo o l'apparecchio per estrarre la spina dalla presa. Non usare il cavo di
alimentazione né per tenere l'apparecchio né per trasportarlo. Tenere i cavi lontano dalle superfici
calde.
Accertarsi che il guscio superiore del filtro dell'aria e il cavo di alimentazione non entrino in contatto
con acqua, vapore o altri liquidi.
Utilizzare l'apparecchio solo in locali chiusi e asciutti (ad es. mai nella vasca da bagno, nella sauna).
Non recuperare in nessun caso un apparecchio che è caduto in acqua. Estrarre subito la spina.
Non utilizzare l'apparecchio o gli accessori se presentano danni visibili.
Non esporre l'apparecchio a urti e non farlo cadere.
Riparazione
AVVERTENZA
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale
specializzato. Riparazioni non conformi possono provocare danni consistenti per gli utilizzatori. Per
le riparazioni rivolgersi al servizio assistenza o a un rivenditore autorizzato.
Non aprire l'unità di ventilazione.
Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore
o da un centro di assistenza autorizzato.
Pericolo d'incendio
AVVERTENZA
I
n caso di uso non conforme o mancato rispetto delle presenti istruzioni per l'uso sussiste pericolo
d'incendio!
P
ertanto non azionare mai il filtro dell'aria
se è coperto ad es. da una coperta, un cuscino o altro,
in prossimità di benzina o altre sostanze facilmente infiammabili.
35
Impiego
ATTENZIONE
D
opo ogni uso e prima delle operazioni di pulizia, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina.
Non infilare alcun oggetto nelle aperture dell'apparecchio o nelle parti rotanti. Accertarsi che le parti
mobili siano sempre libere.
Non posizionare oggetti sull'apparecchio.
Proteggere l'apparecchio dalle temperature elevate.
Evitare di danneggiare oggetti con l'acqua (ad es. con spruzzi di acqua sul pavimento in legno).
Smaltimento
Seguire le norme locali vigenti per lo smaltimento. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche 2002/96/CE (RAEE). Per eventuali chiarimenti,
rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
4. Descrizione dell'apparecchio
1. Pulsante ventilatore
2. Pulsante ON/OFF
3. Ingresso aria
4. Display LCD
5. Fuoriuscita aria
6. Sensore livello acqua
7. Incavi da usare come
maniglie
8. Punti di sbloccaggio
9. Unità di ventilazione
10. Guscio superiore
11. Asta per fissaggio
12. Dischi umidificanti
13. Vaschetta
2
4
3
5
19
12
13
11
10
6
8
7
36
5. Messa in funzione
Rimuovere la sicura per il trasporto.
Aprire l'involucro di cartone.
Non togliere la copertura in cellophane ed estrarre l'apparecchio dall'alto prendendolo dagli incavi del
guscio superiore.
Rimuovere l'involucro di cellophane.
Controllare la presenza di danni sull'apparecchio, la spina e il cavo.
Estrarre il guscio superiore con l'unidi ventilazione, estrarre i dischi umidificanti e togliere le sicure per il
trasporto dalla vaschetta e dall'unità di ventilazione. Verificare che siano state rimosse tutte le sicure per
il trasporto.
Reinserire i dischi umidificanti. L'asta di fissaggio si posiziona in automatico lateralmente e i dischi umi-
dificanti vengono fissati.
Versare l'acqua.
Per riempire la vaschetta il guscio superiore e l'unità di ventilazione devono essere sollevati tramite le
maniglie laterali.
Mentre si riempie la vaschetta lasciarvi immersi i dischi umidificanti. Riempire la vaschetta con acqua
del rubinetto fredda fino al livello inferiore dell'indicazione "MAX" nella parte interna della vaschetta. Si
consiglia di utilizzare semplicemente un contenitore per l'acqua pulito e privo di calcare (es. annaffiatoio
o brocca). Utilizzare solo acqua corrente fredda del rubinetto. Si consiglia di riempire la vaschetta con
3,6 l di acqua, quantitativo che garantisce un'umidificazione ottimale.
Per ogni litro di acqua immesso, aggiungere 5 gocce di additivo Beurer AquaFresh” per evitare la for-
mazione di alghe, batteri e funghi nell’acqua. n alternativa e per ostacolare al meglio la formazione di I
batteri, è possibile aggiungere ogni 14 giorni fino a 10 ml di Beurer AquaFresh in seguito alla pulizia della
vaschetta e dei dischi umidificanti.
Inserire il guscio superiore con l'unità di ventilazione integrata sulla vaschetta. Se il guscio superiore non
si adatta perfettamente alla vaschetta, è necessario ruotarlo di 180 gradi. Questa caratteristica strutturale
ha lo scopo di assicurare il contatto tra i sensori del livello dell'acqua. Non forzare il guscio superiore
facendo pressione sulla vaschetta per evitare di rovinare l'apparecchio.
Attenzione
Non aggiungere essenze o profumi. L'utilizzo di sostanze aggiuntive può colorare e danneggiare il
materiale plastico.
• Nonriempiremailavaschettaconidischiumidificantiinseritioltreillivello"MAX"situatonellaparte
interna della vaschetta.
consiglio: Aggiungendo minime quantità di comune detersivo per i piatti (ad es. 1 goccia) la tensione super-
ficiale dell'acqua viene meno e questo fa aumentare la capacità di evaporazione.
Posizionamento
Posizionare il filtro dell'aria nei pressi di un elemento riscaldante per aumentare la capacità di evaporazione,
soprattutto nei locali più ampi (non superare la temperatura massima di 50 °C). Assicurarsi sempre che le
bocchette di ingresso e di uscita dell'aria non siano coperte impedendo il corretto flusso dell'aria.
Inserire la spina nella presa. Posare il cavo di alimentazione in modo che nessuno possa inciampare. A
tale scopo può essere utile inserire il cavo di alimentazione nella scanalatura sul lato posteriore e farlo
scorrere verso il basso.
37
6. Funzionamento
Azionare l'apparecchio con il pulsante ON/OFF al centro del guscio superiore. L'indicatore si accende e
mostra il livello di ventilazione 0 accanto al livello dell'acqua.
Selezionare la velocità desiderata del ventilatore tramite il pulsante corrispondente al centro del lato superiore.
Visualizzazioni sul
display
Livello del ventilatore
Livello 0, Standby – Ventilatore spento
Livello 1, basso
Livello 2, medio
Livello 3, massimo
L'indicatore del livello dell'acqua informa sulla quantità di acqua nella vaschetta:
Visualizzazioni sul
display
Pieno
Da 4,3 l a 7,25 l
Da 2,5 l a 4,3 l
Da 0,5 l a 2,5 l
Acqua residua presente in vaschetta.
Necessario riempire di nuovo.
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 6 ore.
L'apparecchio si è spento per motivi di sicurezza. Prima di riaccenderlo, è ne-
cessario pulirlo e riempirlo di nuovo.
Spegnere il filtro dell'acqua, premendo il pulsante ON/OFF sul lato superiore dell'apparecchio.
Durante il funzionamento controllare regolarmente gli indicatori del livello dell'acqua e riempire la vaschetta
in base alle necessità.
Avvertenza:
La capacità di umidificazione effettiva dipende dalle condizioni ambientali e dal contatto dell'aria
con i dischi umidificanti. In linea di massima vale il principio che più l'umidità relativa è bassa, mag-
giore è la capacità di umidificazione e più la superficie di contatto con l'aria è ampia e maggiore è
la capacità di umidificazione.
Una volta premuto il pulsante, dopo 5 secondi l'illuminazione LCD diminuisce. Grazie alla bassa
illuminazione del display, l'apparecchio può essere usato in camera da letto.
Durante la notte utilizzare il livello di ventilazione 1.
38
7. Pulizia e conservazione
AVVERTENZA
Prima di effettuare ogni pulizia staccare l'apparecchio dalla presa.
Pulire l'apparecchio solo nel modo indicato. Non deve in nessun caso penetrare liquido nell'unità
di ventilazione.
Non utilizzare detergenti contenenti solventi.
Utilizzare esclusivamente la soluzione detergente fornita dal costruttore.
Pulizia della vaschetta
Pulire la vaschetta ogni due settimane con acqua fresca. In caso di acqua particolarmente sporca, di uso
intensivo o di bassa qualità dell'acqua, il filtro dell'aria dovrebbe essere pulito a intervalli più brevi. Eliminare
i depositi nella vaschetta con una spazzola di plastica.
Una pulizia regolare è la premessa indispensabile per un funzionamento igienico e privo di disfunzionamenti.
Il filtro dell'aria può essere pulito senza fatica e senza che sia necessario smontarlo.
Il filtro dell'aria deve essere svuotato e pulito se l'apparecchio pieno di acqua è rimasto fermo per più di
3giorni.
Pulizia dell'unità di ventilazione
L'unità di ventilazione può essere pulita con un panno umido. Fare attenzione a non far entrare alcun liquido
nell'unità di ventilazione.
Pulizia del guscio superiore
Per pulire il guscio superiore più facilmente, è possibile separarlo
dall'unità di ventilazione. A tale scopo spingere i 4 punti di sbloccag-
gio verso l'esterno ed estrarre l'unità di ventilazione.
Attenzione: durante questa operazione assicurarsi che l'unità di
ventilazione non appoggi sul sensore del livello dell'acqua.
Pulizia dei dischi umidificanti e della vaschetta
I dischi umidificanti e la vaschetta possono essere puliti con un panno umido o anche lavati a fondo sem-
plicemente in lavastoviglie.
Staccare il guscio superiore, estrarre dalla vaschetta i dischi
umidificanti e metterli in lavastoviglie. Sbloccare il sensore
del livello dell’acqua (Figura 1) e rimuoverlo (Figura 2). Se
nella lavastoviglie non c'è abbastanza spazio crearlo ad
esempio estraendo il cestello delle posate. Nella lavatrice i
dischi umidificanti e la vaschetta non devono essere piegati
o schiacciati in alcun modo da altri oggetti.
Selezionare un programma di lavaggio delicato (pulizia dei
bicchieri) ed estrarre i pezzi possibilmente prima del pro-
cesso di asciugatura. Non utilizzare un programma superiore a 50 °C per evitare che le parti in plastica si
deformino.
Azionare l'apparecchio nuovamente solo quando la parte esterna della vaschetta è completamente asciutta.
Pulizia del sensore del livello dell’acqua
Per pulire la metà inferiore del sensore del livello dell’acqua, è possibile utilizzare una soluzione detergente (ad
es. Beurer AntiCal). Prestare attenzione a non esporre la metà superiore del sensore a detergenti aggressivi.
Non lavare il sensore del livello dell’acqua in lavastoviglie.
Eliminazione del calcare dai dischi umidificanti e dalla vaschetta
Fare attenzione alle indicazioni sull'etichetta della soluzione detergente "Beurer AntiCal".
Avvertenza: un sottile strato di calcare sui dischi umidificanti aumenta la capacità di umidificazione.
Figura 1 Figura 2
39
Conservazione
Se l'apparecchio non viene usato a lungo si consiglia di svuotarlo completamente, pulirlo e, una volta asciutto,
rimetterlo nell'imballo originale in un ambiente secco conservandolo senza sovrapporvi carichi.
8. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
Sul display non appare
alcun valore. L'apparecchio non è collegato
alla corrente. Inserire la presa e accendere l'appa-
recchio.
Sul display non appare
alcun valore.
L'apparecchio si è spento per
motivi di sicurezza.
Prima di riaccenderlo, è necessario
pulirlo e riempirlo di nuovo.
Il guscio superiore non si
fissa correttamente.
I binari non sono abbinati corret-
tamente e il guscio superiore si
incastra.
Girare il guscio superiore di 180°,
quindi fissarlo nuovamente alla
vaschetta.
L'indicatore del livello
dell'acqua non cambia
nonostante il livello di
riempimento sia diverso.
Il sensore del livello dell'acqua è
sporco. Togliere il guscio superiore dalla
vaschetta, sbloccare ed estrarre il
sensore del livello dell’acqua e pulirlo
accuratamente.
9. Pezzi di ricambio / Additivi per l'acqua
È possibile ordinare l’additivo per l’acqua “Beurer AquaFresh” e la soluzione detergente Beurer AntiCal”
presso il rivenditore specializzato o il Servizio clienti indicando il relativo codice d’ordine:
- Beurer AquaFresh: 162.955
- Beurer AntiCal: 162.956
Si raccomanda di usare solo pezzi originali e additivi per l’acqua/soluzioni detergenti forniti dal produttore.
10. Dettagli tecnici LW 110
Dimensione (Lungh. x Largh. x Alt.) 30 x 30 x 34 cm
Lunghezza cavo ca. 2 m
Peso netto ca. 5,7 kg
Tensione di rete 220 – 240 Volt / 50 60 Hz
Potenza 38 W
Dimensione stanza fino a ca. 36 m².
Capacità ca. 7,25 litri max
40
TürKçe
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz, ağırlık, masaj ve
hava konularında değerli ve titizlikle test edilmkaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
Teslimat kapsamı
Hava temizleyicisi
“Beurer AquaFresh” su katkısı
“Beurer AntiCal” temizlik çözeltisi
Bu kullanım kılavuzu
İşaretlerin açıklaması
Aşağıdaki semboller kullanım kılavuzunda ve model etiketi üzerinde kullanılmıştır.
UYARI Yaralanma ve sağlığınız için tehlike uyarı talimatları.
DİKKAT Cihaz /aksesuarları üzerinde olası hasar veya maddi hasara yönelik güvenlik
uyarıları, örn. su sızmasından dolayı.
Not Önemli bilgilere yönelik not.
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve Koruma Sınıfı 2'ye tabidir.
1. Ürün Özellikleri
İnsanlar zamanlarının çoğunu kapalı alanlarda geçirirler. Bu havada çoğunlukla tozlar, polenler, hayvan tüyleri
ve kokular bulunur ve özellikle kışın hava çok kurumaktadır. Odadaki havanın kuru olması bir dizi olumsuz
etkiye neden olabilir.
LW110 hava temizleyicisi kuru havayı nemlendirir ve aynı zamanda havadaki tozu, poleni, hayvan tüylerini ve
kokuları temizler. Doğadaki yağmurun yaptığı gibi, hava aslında “yıkanmaktadır”.
Hava temizleyicisi LW110
havayı herhangi bir filtre olmadan hijyenik şekilde temizler ve nemlendirir,
sessiz şekilde üç kademede çalışır,
36 metrekareye kadar odalar için uygundur,
az enerji harcar ve su bittiğinde otomatik olarak kapanır,
kolayca temizlenir ve bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Hava temizleme prensibi
1. Sessiz olan ve az elektrik tüketen fan kirli havayı yukarıdan emer.
2. Hava, nemlendirme disklerinin üzerinden geçer (bu diskler su banyosunda
sürekli dönerler) ve kirsiz nemi absorbe eder.
3. Su, havadaki tozu temizleyen doğal bir filtre gibi çalışmaktadır.
4. Temizlenen, suyla zenginleştirilen hava, yandaki deliklerden tekrar dışarı
çıkar.
Genel itibariyle bağıl nemin %40-60 oranında olması önerilir. Ancak kışın odayı
havalandırdığınızda soğuk havanın odaya girmesi ve burada ısınması nedeniyle
sık sık bu seviyenin altında kalınır. Çünkü hava sıcaklığı artğında havada daha
43
4. Cihaz açıklaması
1. Fan düğmesi
2. Açma/kapama
düğmesi
3. Hava girişi
4. LCD ekran
5. Hava çıkışı
6. Su seviyesi şamandırası
7. Tutma yuvası
8. Kilit açma sürgüsü
9. Fan ünitesi
10. Üst kaplama
11. Tutma demiri
12. Nemlendirme diskleri
13. Küvet
5. Çalıştırma
Nakliye emniyetini çıkarma
Karton ambalajı açın.
Folyoyu açmayın ve üst kaplamanın tutma yuvalarından çekerek cihazı yukarı doğru çıkarın.
Şimdi folyo çantasını çıkarın.
Cihazda, fişte ve kabloda hasar olup olmadığını kontrol edin.
Üst kaplamayı fan ünitesiyle birlikte çıkarın, nemlendirme disklerini tutucu demirden çıkarın ve tanktaki ve
fan ünitesindeki nakliye emniyetini çıkarın. Tüm nakliye emniyetlerinin çıkarılmış olup olmadığını kontrol
edin.
Nemlendirme disklerini tekrar yerleştirin. Tutma demiri otomatik olarak yana düşer ve nemlendirme diskleri
sabitlenmiştir.
2
4
3
5
19
12
13
11
10
6
8
7


Produkt Specifikationer

Mærke: Beurer
Kategori: Luftfugter
Model: LW 110

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Beurer LW 110 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig