Bosch GST 135 BCE Manual
Bosch
savemaskine
GST 135 BCE
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Bosch GST 135 BCE (321 sider) i kategorien savemaskine. Denne guide var nyttig for 21 personer og blev bedømt med 4.7 stjerner i gennemsnit af 11 brugere
Side 1/321

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 W88 (2010.06) T / 322 UNI
GST Professional
135 CE | 135 BCE
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟΔϴϠλϷ
̶Ϡλ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫέ
OBJ_BUCH-796-004.book Page 1 Tuesday, June 1, 2010 11:21 AM

1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 53
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 64
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 76
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 87
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 97
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 107
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 117
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 127
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 139
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 149
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 160
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 170
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 181
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 192
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 204
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 215
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 226
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 238
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 248
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 258
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 268
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 278
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 290
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
vv
vvcc
cc
ΔΤϔλ
vÝ—U
ϪΤϔλ
OBJ_BUCH-796-004.book Page 2 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

3 |
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
GST 135 BCE
Professional
GST 135 CE
Professional
1
3
31
4
2
18
18
11
5
6
7
8
9
12
10
17
16
15
14
13
OBJ_BUCH-796-004.book Page 3 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
4 |
13
12
15
13
17
11
5
5
19
19
20
5
7
7
6
21
FE
D
C
B
A
OBJ_BUCH-796-004.book Page 4 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

5 |
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
72324 72324
22
25 26 25 26
28
27
LK
J
I
H
G
OBJ_BUCH-796-004.book Page 5 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

6 | Deutsch
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam mit schutzgeerde-
ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit mit einem Elektro-
werkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
WARNUNG
OBJ_BUCH-796-004.book Page 6 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu-
ges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschlie-
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati-
onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver-
ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus-
schalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 7 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

8 | Deutsch
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Stichsägen
fHalten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metalle-
ne Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
fHalten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei
Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verlet-
zungsgefahr.
fFühren Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn
sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück ver-
hakt.
fAchten Sie darauf, dass die Fußplatte 7
beim Sägen sicher aufliegt. Ein verkantetes
Sägeblatt kann brechen oder zum Rück-
schlag führen.
fSchalten Sie nach Beendigung des Arbeits-
vorgangs das Elektrowerkzeug aus und zie-
hen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem
Schnitt, wenn dieses zum Stillstand gekom-
men ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag
und können das Elektrowerkzeug sicher able-
gen.
fVerwenden Sie nur unbeschädigte, ein-
wandfreie Sägeblätter. Verbogene oder un-
scharfe Sägeblätter können brechen oder ei-
nen Rückschlag verursachen.
fBremsen Sie das Sägeblatt nach dem Aus-
schalten nicht durch seitliches Gegendrü-
cken ab. Das Sägeblatt kann beschädigt wer-
den, brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
fVerwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei-
tung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä-
digung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
fSichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal-
tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
fHalten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-
dieren.
fWarten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
fBenutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 8 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester
Auflage Trennschnitte und Ausschnitte in Holz,
Kunststoff, Metall, Keramikplatten und Gummi
auszuführen. Es ist geeignet für gerade und kur-
vige Schnitte mit einem Gehrungswinkel bis
45°. Beachten Sie die Sägeblattempfehlungen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek-
trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1Kunststoffkappe
2Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
(GST 135 BCE)
3Ein-/Ausschalter
4Stellrad Hubzahlvorwahl
5Absaugstutzen*
6Gleitschuh*
7Fußplatte
8Schalter für Späneblasvorrichtung
9Einstellhebel Pendelung
10 Precision-Control-Taste
11 Precision-Control-Führungsbacken
12 Führungsrolle
13 Sägeblatt*
14 Berührungsschutz
15 Hubstange
16 Abdeckhaube für Absaugung*
17 SDS-Hebel für Sägeblattentriegelung
18 Handgriff (isolierte Grifffläche)
19 Absaugschlauch*
20 Absaugadapter*
21 Spanreißschutz*
22 Skala Gehrungswinkel
23 Stellrad für die Vorspannung der Fußplatte
24 Spannhebel für die Fußplatte
25 Führung für den Parallelanschlag
26 Feststellschraube des Parallelanschlags*
27 Parallelanschlag mit Kreisschneider*
28 Zentrierspitze des Parallelanschlags*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 9 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

10 | Deutsch
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Stichsäge GST 135 CE
Professional
GST 135 BCE
Professional
Sachnummer 0 601 510 7.. 0 601 511 7..
Hubzahlsteuerung –z
Hubzahlvorwahl z z
Pendelung z z
Nennaufnahmeleistung W720720
Abgabeleistung W310310
Leerlaufhubzahl n0min-1 500–2800 500–2800
Hub mm 26 26
max. Schnitttiefe
– in Holz
– in Aluminium
– in Stahl (unlegiert)
mm
mm
mm
135
20
10
135
20
10
Schnittwinkel (links/rechts) max. °4545
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,6 2,7
Schutzklasse /II /II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausfüh-
rungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel-
ner Elektrowerkzeuge können variieren.
GST 135 CE GST 135 BCE
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs
beträgt typischerweise
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit K=
Gehörschutz tragen!
dB(A)
dB(A)
dB
84
95
3
84
95
3
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Sägen von Holz:
Schwingungsemissionswert ah
Unsicherheit K
Sägen von Metallblech:
Schwingungsemissionswert ah
Unsicherheit K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
6
2
6
1,5
5
1,5
3,5
1,5
OBJ_BUCH-796-004.book Page 10 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu-
gen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsen-
tiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro-
werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei-
chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen-
der Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs-
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-
satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re-
duzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.05.2010
Montage
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Sägeblatt einsetzen/wechseln
fTragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Säge-
blattes besteht Verletzungsgefahr.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden
Sie am Ende dieser Anleitung. Setzen Sie nur
Sägeblätter mit Einnockenschaft (T-Schaft) ein.
Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für
den vorgesehenen Schnitt notwendig.
Verwenden Sie für das Sägen enger Kurven ein
schmales Sägeblatt.
Sägeblatt einsetzen (siehe Bild A)
Nehmen Sie gegebenenfalls die Abdeckhaube
16 ab (siehe „Abdeckhaube“).
Schieben Sie das Sägeblatt 13, mit den Zähnen
in Schnittrichtung, bis zum Einrasten in die Hub-
stange 15.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes dar-
auf, dass der Sägeblattrücken in der Rille der
Führungsrolle 12 liegt.
Hinweis: Stehen die Nuten der Sägeblattaufnah-
me nicht in der im Bild gezeigten Position oder
sind die Precision-Control-Führungsbacken 11
geschlossen, dann lässt sich das Sägeblatt 13
nicht in die Hubstange 15 einschieben. Drücken
Sie kurz den SDS-Hebel 17 zur Seite und lassen
Sie ihn wieder los.
fPrüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein
lockeres Sägeblatt kann herausfallen und Sie
verletzen.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11
15
12
OBJ_BUCH-796-004.book Page 11 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

12 | Deutsch
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Sägeblatt auswerfen (siehe Bild B)
fHalten Sie das Elektrowerkzeug beim Aus-
werfen des Sägeblattes so, dass keine Per-
sonen oder Tiere durch das ausgeworfene
Sägeblatt verletzt werden.
Drücken Sie den SDS-Hebel 17 bis zum An-
schlag zur Seite. Die Precision-Control-Füh-
rungsbacken 11 werden gelöst und das Säge-
blatt 13 ausgeworfen.
Staub-/Späneabsaugung
fStäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me-
tall können gesundheitsschädlich sein. Be-
rühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atem-
wegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen-
staub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe-
handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As-
besthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Mate-
rial geeignete Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif-
ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Abdeckhaube
Montieren Sie die Abdeckhaube 16, bevor Sie
das Elektrowerkzeug an eine Staubabsaugung
anschließen.
Setzen Sie die Abdeckhaube 16 so auf das Elek-
trowerkzeug, dass die Halterungen in der Mitte
der Abdeckhaube auf dem Berührungsschutz 14
einrasten.
Für Arbeiten ohne Staubabsaugung können Sie
die Abdeckhaube 16 abnehmen. Zum Abnehmen
fassen Sie die Abdeckhaube 16 seitlich und zie-
hen Sie sie nach vorn ab.
Staubabsaugung anschließen
(siehe Bilder C–E)
Setzen Sie den Absaugstutzen 5 in die Ausspa-
rung der Fußplatte 7. Achten Sie darauf, dass
die Kunststoffnase des Absaugstutzens wie im
Bild gezeigt in die entsprechende Öffnung am
Gehäuse eingreift.
Stecken Sie einen Absaugschlauch 19 (Zube-
hör) je nach Ausführung entweder direkt auf
den Absaugstutzen 5 oder schneiden Sie Ihr
altes Schlauchendstück ab, schrauben den Ab-
saugadapter 20 (Zubehör) auf das Schlauch-
ende und stecken ihn dann direkt auf den
Absaugstutzen 5. Verbinden Sie den Absaug-
schlauch 19 mit einem Staubsauger (Zubehör).
Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene
Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anlei-
tung.
Schalten Sie die Späneblasvorrichtung ab, wenn
Sie die Staubabsaugung angeschlossen haben
(siehe „Späneblasvorrichtung“).
Setzen Sie für eine optimale Absaugung nach
Möglichkeit den Spanreißschutz 21 ein.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Spanreißschutz (siehe Bild F)
Der Spanreißschutz 21 (Zubehör) kann ein Aus-
reißen der Oberfläche beim Sägen von Holz ver-
hindern. Der Spanreißschutz kann nur bei be-
stimmten Sägeblatttypen und nur bei einem
Schnittwinkel von 0° verwendet werden. Die
Fußplatte 7 darf beim Sägen mit dem Spanreiß-
schutz nicht zum randnahen Sägen nach hinten
versetzt werden.
Drücken Sie den Spanreißschutz 21 von unten in
die Fußplatte 7 ein (wie im Bild gezeigt mit der
Auskerbung nach oben).
OBJ_BUCH-796-004.book Page 12 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Der Spanreißschutz 21 kann in zwei Positionen
in die Fußplatte eingesetzt werden: Beim Arbei-
ten mit schmalen Sägeblättern drücken Sie ihn
in die vordere, bei breiten Sägeblättern in die
hintere Position in die Fußplatte 7 ein.
Bei Verwendung des Gleitschuhs 6 wird der
Spanreißschutz 21 nicht in die Fußplatte 7, son-
dern in den Gleitschuh eingesetzt.
Gleitschuh
Bei der Bearbeitung von empfindlichen Oberflä-
chen können Sie den Gleitschuh 6 auf die Fuß-
platte 7 aufsetzen, um ein Verkratzen der Ober-
fläche zu verhindern.
Zum Aufsetzen des Gleitschuhs 6 hängen Sie
diesen vorn an der Fußplatte 7 ein, drücken ihn
hinten hoch und lassen ihn einrasten.
Betrieb
Betriebsarten
fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
Pendelung einstellen
Die in vier Stufen einstellbare Pendelung ermög-
licht eine optimale Anpassung von Schnittge-
schwindigkeit, Schnittleistung und Schnittbild
an das zu bearbeitende Material.
Mit dem Einstellhebel 9 können Sie die Pende-
lung auch während des Betriebes einstellen.
Die optimale Pendelstufe für die jeweilige An-
wendung lässt sich durch praktischen Versuch
ermitteln. Folgende Empfehlungen gelten dabei:
– Wählen Sie die Pendelstufe umso kleiner
bzw. schalten Sie die Pendelung ganz ab, je
feiner und sauberer die Schnittkante werden
soll.
– Schalten Sie bei der Bearbeitung von dünnen
Werkstoffen (z.B. Blechen) die Pendelung aus.
– Arbeiten Sie in harten Werkstoffen (z.B.
Stahl) mit kleiner Pendelung.
– In weichen Materialien und beim Sägen von
Holz in Faserrichtung können Sie mit maxi-
maler Pendelung arbeiten.
Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild G)
Die Fußplatte 7 kann für Gehrungsschnitte bis
zu 45° nach rechts oder links geschwenkt wer-
den.
– Nehmen Sie die Abdeckhaube 16 und den
Absaugstutzen 5 ab.
– Öffnen Sie den Spannhebel 24 der Fußplatte
und schieben Sie die Fußplatte 7 leicht in
Richtung Netzkabel.
– Zum Einstellen präziser Gehrungswinkel hat
die Fußplatte rechts und links Einrastpunkte
bei 0° und 45°. Schwenken Sie die Fußplatte
7 entsprechend der Skala 22 in die ge-
wünschte Position. Andere Gehrungswinkel
können mithilfe eines Winkelmessers einge-
stellt werden.
– Schieben Sie danach die Fußplatte 7 bis zum
Anschlag in Richtung Sägeblatt 13.
– Schließen Sie den Spannhebel 24, um die
Fußplatte in der eingestellten Position zu ar-
retieren.
Abdeckhaube 16, Absaugstutzen 5 und Span-
reißschutz 21 können bei Gehrungsschnitten
nicht eingesetzt werden.
Fußplatte versetzen (siehe Bild H)
Für randnahes Sägen können Sie die Fußplatte
7 nach hinten versetzen.
– Nehmen Sie die Abdeckhaube 16 ab (siehe
„Abdeckhaube“, Seite 12).
– Öffnen Sie den Spannhebel 24 der Fußplatte
und schieben Sie die Fußplatte 7 bis zum An-
schlag in Richtung Netzkabel.
– Schließen Sie den Spannhebel 24, um die
Fußplatte in der eingestellten Position zu ar-
retieren.
Das Sägen mit versetzter Fußplatte 7 ist nur mit
einem Gehrungswinkel von 0° möglich. Außer-
dem dürfen der Parallelanschlag mit Kreis-
schneider 27 (Zubehör) sowie der Spanreiß-
schutz 21 nicht verwendet werden.
Stufe 0 keine Pendelung
Stufe I kleine Pendelung
Stufe II mittlere Pendelung
Stufe III große Pendelung
OBJ_BUCH-796-004.book Page 13 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

14 | Deutsch
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Vorspannung der Fußplatte ändern
Mit dem Stellrad 23 kann die Vorspannung des
Spannhebels 24 für die Fußplatte geändert wer-
den.
Sitzt die Fußplatte 7 nach dem Schließen des
Hebels nicht fest, dann öffnen Sie den Spannhe-
bel und drehen Sie das Stellrad für die Vorspan-
nung in Richtung „+“.
Kann die Fußplatte nach dem Öffnen des Spann-
hebels nicht oder nur schwer verstellt werden,
dann drehen Sie das Stellrad in Richtung „–“.
Precision Control
Durch Precision Control wird der Seitenhalt des
eingesetzten Sägeblattes verbessert. Die seitli-
che Führung durch die Precision-Control-Füh-
rungsbacken 11 ermöglicht einen exakten
Schnitt.
Zum Einschalten von Precision Control drücken
Sie die Taste 10. Zum Ausschalten von Precision
Control drücken Sie den SDS-Hebel 17 bis zum
Anschlag zur Seite und werfen das Sägeblatt 13
aus. Setzen Sie es danach gegebenenfalls wie-
der ein.
fTragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Das ausgeworfene Sä-
geblatt kann heiß sein.
Precision Control kann für alle Anwendungen
genutzt werden, auch für Gehrungsschnitte. Be-
sonders empfehlenswert ist es für Schnitte in
dickem Holz: Durch die seitliche Führung wird
der Schnittwinkel eingehalten und das Verlau-
fen des Sägeblattes verringert (siehe auch
„Dickes Holz sägen“, Seite 15).
Späneblasvorrichtung
Mit dem Luftstrom der Späneblasvorrichtung 8
kann die Schnittlinie von Spänen freigehalten
werden.
Späneblasvorrichtung einschalten: Schieben
Sie für Arbeiten mit großem Spanabtrag in Holz,
Kunststoff u.Ä. den Schalter 8 in Position „I“.
Späneblasvorrichtung ausschalten: Schieben
Sie für Arbeiten in Metall sowie bei angeschlos-
sener Staubabsaugung den Schalter 8 in Positi-
on „0“.
Inbetriebnahme
fBeachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga-
ben auf dem Typenschild des Elektrowerk-
zeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten (GST 135 CE)
Schieben Sie zur Inbetriebnahme des Elektro-
werkzeuges den Ein-/Ausschalter 3 nach vorn.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs schie-
ben Sie den Ein-/Ausschalter 3 nach hinten, so-
dass am Schalter „0“ erscheint.
Ein-/Ausschalten (GST 135 BCE)
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro-
werkzeuges den Ein-/Ausschalter 3 und halten
Sie ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschal-
ters 3 schieben Sie die Feststelltaste 2 nach
rechts oder links.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 3 los. Bei arretiertem
Ein-/Ausschalter 3 drücken Sie diesen zuerst
und lassen ihn danach los.
Hubzahl steuern (GST 135 BCE)
Sie können die Hubzahl des eingeschalteten Elek-
trowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem,
wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 3 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 3 be-
wirkt eine niedrige Hubzahl. Mit zunehmendem
Druck erhöht sich die Hubzahl.
Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 3 ist die Redu-
zierung der Hubzahl nicht möglich.
Hubzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl 4 können Sie
die Hubzahl vorwählen und während des Betrie-
bes ändern.
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und
den Arbeitsbedingungen abhängig und kann
durch praktischen Versuch ermittelt werden.
1–2: niedrige Hubzahl
3–4: mittlere Hubzahl
5–6: hohe Hubzahl
OBJ_BUCH-796-004.book Page 14 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Eine Verringerung der Hubzahl wird beim Auf-
setzen des Sägeblattes auf das Werkstück sowie
beim Sägen von Kunststoff und Aluminium emp-
fohlen.
Bei längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl kann
sich das Elektrowerkzeug stark erwärmen. Wer-
fen Sie das Sägeblatt aus und lassen Sie das
Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 min mit
maximaler Hubzahl laufen.
Arbeitshinweise
fVerwenden Sie beim Bearbeiten kleiner
oder dünner Werkstücke immer eine stabile
Unterlage bzw. einen Sägetisch (Zubehör).
Halten Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug
am Handgriff 18 und führen Sie es entlang der
gewünschten Schnittlinie. Für präzise Schnitte
und einen ruhigen Lauf führen Sie das Elektro-
werkzeug mit der anderen Hand zusätzlich an
der Kunststoffkappe 1.
Berührungsschutz
Der am Gehäuse angebrachte Berührungsschutz
14 verhindert ein unbeabsichtigtes Berühren
des Sägeblattes während des Arbeitsvorganges
und darf nicht entfernt werden.
Dickes Holz sägen
Für gerade Schnitte in dickem Holz beachten Sie
folgende Empfehlungen:
– Schalten Sie Precision Control ein, um das
Sägeblatt seitlich zu führen (siehe „Precision
Control“, Seite 14).
– Verwenden Sie Bosch-Sägeblätter mit der
Aufschrift „Precision for Wood“.
– Stellen Sie den exakten Gehrungswinkel mit-
hilfe eines Winkelmessers ein.
– Sägen Sie nur mit wenig Vorschub. Pende-
lung und Hub garantieren einen ausreichen-
den Arbeitsfortschritt.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug immer fest
am Parallelanschlag 27 oder an einer Hilfs-
leiste. Vermeiden Sie seitlichen Druck auf
den Handgriff 18, um ein Verkanten des Elek-
trowerkzeugs zu verhindern.
– Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
mit einer Hand am Handgriff 18 und mit der
anderen Hand an der Kunststoffkappe 1.
Tauchsägen (siehe Bilder I–J)
fEs dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz,
Gipskarton o.Ä. im Tauchsägeverfahren be-
arbeitet werden!
Verwenden Sie zum Tauchsägen nur kurze Säge-
blätter. Tauchsägen ist nur mit einem Gehrungs-
winkel von 0° möglich.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit der vorde-
ren Kante der Fußplatte 7 auf das Werkstück
auf, ohne dass das Sägeblatt 13 das Werkstück
berührt, und schalten Sie es ein. Wählen Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Hubzahlsteuerung die
maximale Hubzahl. Drücken Sie das Elektro-
werkzeug fest gegen das Werkstück und lassen
Sie das Sägeblatt langsam in das Werkstück ein-
tauchen.
Sobald die Fußplatte 7 ganzflächig auf dem
Werkstück aufliegt, sägen Sie entlang der ge-
wünschten Schnittlinie weiter.
Parallelanschlag mit Kreisschneider (Zubehör)
Für Arbeiten mit dem Parallelanschlag mit Kreis-
schneider 27 (Zubehör) darf die Stärke des
Werkstückes maximal 30 mm betragen.
Parallelschnitte (siehe Bild K): Lösen Sie die
Feststellschraube 26 und schieben Sie die Skala
des Parallelanschlags durch die Führung 25 in
der Fußplatte. Stellen Sie die gewünschte
Schnittbreite als Skalenwert an der Innenkante
der Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststell-
schraube 26 fest.
Kreisschnitte (siehe Bild L): Setzen Sie die Fest-
stellschraube 26 auf die andere Seite des Paral-
lelanschlags. Schieben Sie die Skala des Paral-
lelanschlags durch die Führung 25 in der
Fußplatte. Bohren Sie im Werkstück in der Mitte
des zu sägenden Ausschnittes ein Loch. Stecken
Sie die Zentrierspitze 28 durch die innere Öff-
nung des Parallelanschlags und in das gebohrte
Loch. Stellen Sie den Radius als Skalenwert an
der Innenkante der Fußplatte ein. Drehen Sie
die Feststellschraube 26 fest.
Kühl-/Schmiermittel
Beim Sägen von Metall sollten Sie wegen der Er-
wärmung des Materials entlang der Schnittlinie
Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 15 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

16 | Deutsch
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
fHalten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme regelmä-
ßig. Entnehmen Sie dazu das Sägeblatt aus dem
Elektrowerkzeug und klopfen Sie das Elektro-
werkzeug leicht auf einer ebenen Fläche aus.
Eine starke Verschmutzung des Elektrowerk-
zeugs kann zu Funktionsstörungen führen. Sä-
gen Sie deshalb stark stauberzeugende Materia-
lien nicht von unten oder über Kopf.
fVerwenden Sie bei extremen Einsatzbedin-
gungen nach Möglichkeit immer eine Ab-
sauganlage. Blasen Sie die Lüftungsschlitze
häufig aus und schalten Sie einen Fehler-
strom-(FI-)Schutzschalter vor. Bei der Bear-
beitung von Metallen kann sich leitfähiger
Staub im Innern des Elektrowerkzeugs abset-
zen. Die Schutzisolierung des Elektrowerk-
zeugs kann beeinträchtigt werden.
Schmieren Sie die Führungsrolle 12 gelegentlich
mit einem Tropfen Öl.
Kontrollieren Sie die Führungsrolle 12 regelmä-
ßig. Ist sie abgenutzt, muss sie von einer autori-
sierten Bosch-Kundendienststelle ersetzt wer-
den.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal-
len, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-
bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk-
zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung
von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand-
werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min
aus Mobilfunknetzen)
E-Mail:
Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min
aus Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
OBJ_BUCH-796-004.book Page 16 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Deutsch | 17
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt ge-
sammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 17 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

18 | English
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious person-
al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites acci-
dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal inju-
ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
WARNING
OBJ_BUCH-796-004.book Page 18 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

English | 19
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was de-
signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these in-
structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in-
structions, taking into account the work-
ing conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Jigsaws
fHold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
fKeep hands away from the sawing range.
Do not reach under the workpiece. Contact
with the saw blade can lead to injuries.
fApply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is dan-
ger of kickback when the cutting tool jams in
the workpiece.
fPay attention that the base plate 7 rests se-
curely on the material while sawing. A jammed
saw blade can break or lead to kickback.
fWhen the cut is completed, switch off the
machine and then pull the saw blade out of
the cut only after it has come to a standstill.
In this manner you can avoid kickback and
can place down the machine securely.
fUse only sharp, flawless saw blades. Bent or
unsharp saw blades can break or cause kick-
back.
fDo not brake the saw blade to a stop by ap-
plying side pressure after switching off. The
saw blade can be damaged, break or cause
kickback.
fUse suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
fSecure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 19 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

20 | English
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
fKeep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
fAlways wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
fNever use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is dam-
aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
fProducts sold in GB only: Your product is fit-
ted with an BS 1363/A approved electric plug
with internal fuse (ASTA approved to
BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket out-
lets, it should be cut off and an appropriate
plug fitted in its place by an authorised cus-
tomer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the origi-
nal plug.
The severed plug must be disposed of to
avoid a possible shock hazard and should nev-
er be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a re-
sidual current device (RCD) with a rated re-
sidual current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or se-
rious injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Intended Use
The machine is intended for making separating
cuts and cut-outs in wood, plastic, metal, ce-
ramic plates and rubber while resting firmly on
the workpiece. It is suitable for straight and
curved cuts with mitre angles to 45°. The saw
blade recommendations are to be observed.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1Plastic cap
2Lock-on button for On/Off switch
(GST 135 BCE)
3On/Off switch
4Thumbwheel for stroke rate preselection
5Vacuum connection*
6Sliding shoe*
7Base plate
8Switch for sawdust blowing device
9Adjusting lever for orbital action
10 Precision-Control button
11 Precision-Control guide cheeks
12 Guide roller
13 Saw blade*
14 Contact protector
15 Stroke rod
16 Dust cover for vacuuming*
17 SDS clamping lever for saw blade release
18 Handle (insulated gripping surface)
19 Vacuum hose*
20 Extraction adapter*
21 Splinter guard*
22 Scale for mitre angle
23 Thumbwheel for pre-tension of base plate
24 Base plate clamping lever
25 Lead for the parallel guide
26 Locking screw for parallel guide*
27 Parallel guide with circle cutter*
28 Centring tip of the parallel guide*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our acces-
sories program.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 20 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

English | 21
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Technical Data
Noise/Vibration Information
Jigsaw GST 135 CE
Professional
GST 135 BCE
Professional
Article number 0 601 510 7.. 0 601 511 7..
Stroke rate control –z
Stroke rate preselection z z
Orbital action z z
Rated power input W720720
Output power W310310
Stroke rate at no load n0min-1 500–2800 500–2800
Stroke mm 26 26
Cutting capacity, max.
–in wood
– in aluminium
– in non-alloy steel
mm
mm
mm
135
20
10
135
20
10
Bevel cuts (left/right), max. °4545
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 2.6 2.7
Protection class /II /II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries,
these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
GST 135 CE GST 135 BCE
Measured sound values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level
Sound power level
Uncertainty K=
Wear hearing protection!
dB(A)
dB(A)
dB
84
95
3
84
95
3
Vibration total values (triax vector sum) determined ac-
cording to EN 60745:
Cutting wood:
Vibration emission value ah
Uncertainty K
Cutting sheet metal:
Vibration emission value ah
Uncertainty K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
6
2
6
1.5
5
1.5
3.5
1.5
OBJ_BUCH-796-004.book Page 21 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

22 | English
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
The vibration emission level given in this infor-
mation sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level repre-
sents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signifi-
cantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibra-
tion should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is run-
ning but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the to-
tal working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 accord-
ing to the provisions of the directives
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.05.2010
Assembly
fBefore any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Replacing/Inserting the Saw Blade
fWhen mounting the saw blade, wear protec-
tive gloves. Danger of injury when touching
the saw blade.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can
be found at the end of these instructions. Use
only T-shank saw blades. The saw blade should
not be longer than required for the intended cut.
Use a thin saw blade for narrow curve cuts.
Inserting the Saw Blade (see figure A)
If required, remove the dust cover 16 (see “Dust
Cover”).
Insert the saw blade 13 (teeth in cutting direc-
tion) into the stroke rod until it latches 15.
While inserting the saw blade, pay attention that
the back of the saw blade is positioned in the
groove of the guide roller 12.
Note: If the grooves of the saw blade holder are
not in the position shown in the figure or when
the Precision-Control guide cheeks 11 are
closed, then the saw blade 13 cannot be insert-
ed into the stroke rod 15. Briefly press the SDS
clamping lever 17 toward the side and release it
again.
fCheck the tight seating of the saw blade.
A loose saw blade can fall out and lead to in-
juries.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11
15
12
OBJ_BUCH-796-004.book Page 22 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

English | 23
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Ejecting the Saw Blade (see figure B)
fWhen ejecting the saw blade, hold the ma-
chine in such a manner that no persons or
animals can be injured by the ejected saw
blade.
Press the SDS clamping lever 17 sideward to
the stop. The Precision-Control guide cheeks 11
are released and the saw blade 13 is ejected.
Dust/Chip Extraction
fDusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touch-
ing or breathing-in the dusts can cause aller-
gic reactions and/or lead to respiratory infec-
tions of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
– As far as possible, use a dust extraction
system suitable for the material.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Dust Cover
Mount the dust cover 16 before connecting the
machine to the dust extraction.
Mount the dust cover 16 onto the machine in
such a manner that the holders in the centre of
the dust cover engage on the contact protector
14.
For work without dust extraction, the dust cover
16 can be removed. To remove the dust cover
16, grasp it by the side and pull it off toward the
front.
Connecting the Dust Extraction
(see figures C–E)
Mount the vacuum connection 5 into the open-
ing of the base plate 7. Make sure that the plas-
tic tip of the vacuum connection engages into
the corresponding opening on the housing as
shown in the figure.
Depending on the machine model, place a vacu-
um hose 19 (accessory) either directly onto the
vacuum connection 5 or cut off the old hose
end, screw the extraction adapter 20 (accesso-
ry) onto the hose end and insert it directly into
the vacuum connection 5. Connect the vacuum
hose 19 with a vacuum cleaner (accessory). An
overview for the connection of various vacuum
cleaners can be found at the end of these in-
structions.
Switch the saw dust blower off when a dust ex-
traction system is connected (see “Sawdust
Blower Device”).
To enable optimum dust extraction, use the
splinter guard 21 if possible.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma-
terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det-
rimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Splinter Guard (see figure F)
The splinter guard 21 (accessory) can prevent
fraying of the surface while sawing wood. The
splinter guard can only be used for certain saw
blade types and only for cutting angles of 0°.
When sawing with the splinter guard, the base
plate 7 must not be moved back for cuts that are
close to the edge.
Press the splinter guard 21 from below into the
base plate 7 (with the notch facing upward as
shown in the figure).
The splinter guard 21 can be inserted into the
base plate in 2 positions. For narrow saw
blades, insert the splinter guard fully to the
front; for wider saw blades, insert it further to
the rear in the base plate 7.
When using the sliding shoe 6, the splinter
guard 21 is not inserted into the base plate 7,
but into the sliding shoe.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 23 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

24 | English
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Sliding Shoe
When working surfaces that are easily
scratched, the sliding shoe 6 can be attached
onto the base plate 7 in order to prevent the sur-
face from being scratched.
To attach the sliding shoe 6, insert it at the front
of the base plate 7, push the rear part upward
and allow it to latch.
Operation
Operating Modes
fBefore any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Orbital Action Settings
The four orbital action settings allow for optimal
adaptation of cutting speed, cutting capacity
and cutting pattern to the material being sawed.
The orbital action can be adjusted with the ad-
justing lever 9, even during operation.
The optimal orbital action setting for the respec-
tive application can be determined through
practical testing. The following recommenda-
tions apply:
– Select a lower orbital action setting (or
switch it off) for a finer and cleaner cutting
edge.
– For thin materials such as sheet metal,
switch the orbital action off.
– For hard materials such as steel, work with
low orbital action.
– For soft materials and when sawing in the di-
rection of the grain, work with maximum or-
bital action.
Adjusting the Cutting Angle (see figure G)
The base plate 7 can be swivelled by 45° to the
left or right for mitre cuts.
– Remove the dust cover 16 and the vacuum
connection 5.
– Release the clamping lever 24 of the base
plate and lightly push the base plate 7 to-
ward the mains cable.
– For adjustment of precise mitre angles, the
base plate has adjustment notches on the
left and right at 0° and 45°. Swivel the base
plate 7 to the desired position according to
the scale 22. Other mitre angles can be ad-
justed using a protractor.
– Afterwards, push the base plate 7 to the stop
in the direction of the saw blade 13.
– Close the base plate clamping lever 24 to
lock the base plate in the adjusted position.
The dust cover 16, vacuum connection 5 and
splinter guard 21 cannot be used for mitre cuts.
Offsetting the Base Plate (see figure H)
For sawing close to edges, the base plate 7 can
be offset to the rear.
– Remove the dust cover 16 (see “Dust Cover”,
page 23).
– Release the clamping lever 24 of the base
plate and push the base plate 7 toward the
mains cable to the stop.
– Close the base plate clamping lever 24 to
lock the base plate in the adjusted position.
Sawing with the base plate 7 offset is possible
only with a mitre angle of 0°. In addition, the
parallel guide with circle cutter 27 (accessory)
as well as the splinter guard 21 may not be used.
Changing the Pre-tension of the Base Plate
With the thumbwheel 23, the pre-tension of the
base plate clamping lever 24 can be changed.
When the base plate 7 is not seated tightly after
closing the lever, open the clamping lever and
turn the thumbwheel for pre-tension of the base
plate in the “+” direction.
When the base plate cannot be adjusted or only
with difficulty after opening the clamping lever,
turn the thumbwheel in the “–” direction.
Setting 0 No orbital action
Setting I Small orbital action
Setting II Medium orbital action
Setting III Large orbital action
OBJ_BUCH-796-004.book Page 24 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

English | 25
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Precision Control
Precision Control improves the lateral stability
of the inserted saw blade. The lateral guidance
from the Precision-Control guide cheeks 11 en-
able precise cuts.
To switch on Precision Control, push button 10.
To switch off Precision Control, press the SDS
lever 17 sideward to the stop and eject the saw
blade 13. Reinsert the saw blade afterwards, if
required.
fWear protective gloves when changing the
saw blade. The ejected saw blade can be hot.
Precision Control can be used for all applica-
tions, even for mitre cuts. It is especially recom-
mended for cuts in thick wood: The lateral guid-
ance ensures that the cutting angle is
maintained and reduces run-off of the saw blade
(also see “Sawing Thick Wood”, page 26).
Sawdust Blower Device
With the air jet of the sawdust blower device 8,
the cutting line can be kept free of dust and
chips.
Switching on the sawdust blower device: For
cuts in materials with high removal rate, such as
in wood, plastic, etc., push the switch 8 to posi-
tion “I”.
Switching off the sawdust blower device: For
cuts in metal and when a dust extraction system
is connected, push the switch 8 to position “0”.
Starting Operation
fObserve correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Switching On and Off (GST 135 CE)
To start the power tool, push the On/Off switch
3 forwards.
To switch off the machine, push the On/Off
switch 3 toward the rear so that the “0” is indi-
cated on the switch.
Switching On and Off (GST 135 BCE)
To start the machine, press the On/Off switch 3
and keep it pressed.
To lock the pressed On/Off switch 3, push the
lock-on button 2 toward the right or left.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 3. When the On/Off switch 3 is locked,
press it first and then release it.
Controling the Stroke Rate (GST 135 BCE)
Increasing or reducing the pressure on the
On/Off switch 3 enables stepless stroke-rate
control of the switched-on machine.
Light pressure on the On/Off switch 3 results in
a low stroke rate. Increasing the pressure also
increases the stroke rate.
When the On/Off switch 3 is locked, it is not
possible to reduce the stroke rate.
Presetting the Stroke Rate
With the thumbwheel for stroke rate preselec-
tion 4, the stroke rate can be preset and
changed during operation.
The required stroke rate is dependent on the
material and the working conditions and can be
determined by a practical trial.
Reducing the stroke rate is recommended when
the saw blade engages in the material as well as
when sawing plastic and aluminium.
After longer periods of work at low stroke rate,
the machine can heat up considerably. Remove
the saw blade from the machine and allow the
machine to cool down by running it for approx.
3 minutes at maximum stroke rate.
1–2: Low stroke rate
3–4: Medium stroke rate
5–6: High stroke rate
OBJ_BUCH-796-004.book Page 25 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

26 | English
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Working Advice
fWhen working small or thin work pieces, al-
ways use a sturdy support or a saw table
(accessory).
While working, hold the machine by the handle
18 and guide it alongside the desired cutting
line. For precise cuts and quiet running, guide
the machine additionally with the other hand by
the plastic cap 1.
Contact Protector
The contact protector 14 attached to the casing
prevents accidental touching of the saw blade
during the working procedure and may not be
removed.
Sawing Thick Wood
For straight cuts in thick wood, please observe
the following recommendations:
– Switch on Precision Control for lateral guid-
ance of the saw blade (see “Precision Con-
trol”, page 25).
– Use Bosch saw blades marked with “Preci-
sion for Wood”.
– Adjust the precise mitre angle using an angle
measurer.
– Saw applying only low feed. Orbital action
and stroke ensure sufficient working proc-
ess.
– Always guide the machine resting firmly
against the parallel guide 27 or an auxiliary
guide rail. Avoid lateral pressure on the han-
dle 18 to prevent tilting of the machine.
– While sawing, hold the machine with one
hand by the handle 18 and with the other
hand by the plastic cap 1.
Plunge Cutting (see figures I – J)
fPlunge cuts may only be applied to soft ma-
terials, such as wood, gypsum plaster
boards, etc.!
Use only short saw blades for plunge cutting.
Plunge cutting is possible only with the mitre an-
gle set at 0°.
Place the machine with the front edge of the
base plate 7 on to the workpiece without the
saw blade 13 touching the workpiece and
switch on. For machines with stroke rate con-
trol, select the maximum stroke rate. Firmly
hold the machine against the workpiece and by
tilting the machine, slowly plunge the saw blade
into the workpiece.
When the base plate 7 fully lays on the work-
piece, continue sawing along the desired cutting
line.
Parallel Guide with Circle Cutter (Accessory)
For cuts using the parallel guide with circle cut-
ter 27 (accessory), the thickness of the material
must not exceed a maximum of 30 mm.
Parallel Cuts (see figure K): Loosen the locking
screw 26 and slide the scale of the parallel guide
through the lead 25 in the base plate. Set the
desired cutting width as the scale value on the
inside edge of the base plate. Tighten the lock-
ing screw 26.
Circular Cuts (see figure L): Set the locking
screw 26 to the other side of the parallel guide.
Slide the scale of the parallel guide through the
lead 25 in the base plate. Drill a hole in the work-
piece centred in the section to be sawn. Insert
the centring tip 28 through the inside opening of
the parallel guide and into the drilled hole. Set
the radius as the scale value on the inside edge
of the base plate. Tighten the locking screw 26.
Coolant/Lubricant
When sawing metal, coolant/lubricant should be
applied alongside cutting line because of the
material heating up.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 26 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

English | 27
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
fBefore any work on the machine itself, pull
the mains plug.
fFor safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Clean the saw blade holder regularly. For this,
remove the saw blade from the machine and
lightly tap out the machine on a level surface.
Heavy contamination of the machine can lead to
malfunctions. Therefore, do not saw materials
that produce a lot of dust from below or over-
head.
fIn extreme conditions, always use dust ex-
traction as far as possible. Blow out ventila-
tion slots frequently and install a residual
current device (RCD). When working metals,
conductive dust can settle in the interior of
the power tool. The total insulation of the
power tool can be impaired.
Lubricate the guide roller 12 occasionally with a
drop of oil.
Check the guide roller 12 regularly. If worn, it
must be replaced through an authorised Bosch
after-sales service agent.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an-
swer your questions concerning possible appli-
cations and adjustment of products and acces-
sories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
OBJ_BUCH-796-004.book Page 27 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

28 | English
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
People’s Republic of China
Website: www.bosch-pt.com.cn
China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd.
567, Bin Kang Road
Bin Jiang District 310052
Hangzhou, P.R.China
Service Hotline: 800 8 20 84 84
Tel.: +86 (571) 87 77 43 38
Fax: +86 (571) 87 77 45 02
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd.
21st Floor, 625 King’s Road
North Point, Hong Kong
Customer Service Hotline: +852 (21) 02 02 35
Fax: +852 (25) 90 97 62
E-Mail: info@hk.bosch.com
www.bosch-pt.com.cn
Indonesia
PT. Multi Tehaka
Kawasan Industri Pulogadung
Jalan Rawa Gelam III No. 2
Jakarta 13930
Indonesia
Tel.: +62 (21) 46 83 25 22
Fax: +62 (21) 46 82 86 45/68 23
E-Mail: sales@multitehaka.co.id
www.multitehaka.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc.
28th Floor Fort Legend Towers,
3rd Avenue corner 31st Street,
Fort Bonifacio Global City,
1634 Taguig City, Philippines
Tel.: +63 (2) 870 3871
Fax: +63 (2) 870 3870
matheus.contiero@ph.bosch.com
www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center:
9725-27 Kamagong Street
San Antonio Village
Makati City, Philippines
Tel.: +63 (2) 899 9091
Fax: +63 (2) 897 6432
rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Pte. Ltd.
No. 8A, Jalan 13/6
G.P.O. Box 10818
46200 Petaling Jaya
Selangor, Malaysia
Tel.: +60 (3) 7966 3194
Fax: +60 (3) 7958 3838
cheehoe.on@my.bosch.com
Toll-Free: 1800 880 188
www.bosch-pt.com.my
OBJ_BUCH-796-004.book Page 28 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

English | 29
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Thailand
Robert Bosch Ltd.
Liberty Square Building
No. 287, 11 Floor
Silom Road, Bangrak
Bangkok 10500
Tel.: +66 (2) 6 31 18 79 – 18 88 (10 lines)
Fax: +66 (2) 2 38 47 83
Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054
Bangkok 10501, Thailand
Bosch Service – Training Centre
2869-2869/1 Soi Ban Kluay
Rama IV Road (near old Paknam Railway)
Prakanong District
10110 Bangkok
Thailand
Tel.: +66 (2) 6 71 78 00 – 4
Fax: +66 (2) 2 49 42 96
Fax: +66 (2) 2 49 52 99
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd.
11 Bishan Street 21
Singapore 573943
Tel.: +65 6571 2772
Fax: +65 6350 5315
leongheng.leow@sg.bosch.com
Toll-Free: 1800 333 8333
www.bosch-pt.com.sg
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd
10/F, 194 Golden Building
473 Dien Bien Phu Street
Ward 25, Binh Thanh District
84 Ho Chi Minh City
Vietnam
Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413
Fax: +84 (8) 6258 3692
hieu.lagia@vn.bosch.com
www.bosch-pt.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household
waste!
Only for EC countries:
According to the European Guide-
line 2002/96/EC for Waste Electri-
cal and Electronic Equipment and
its implementation into national
right, power tools that are no
longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmental-
ly correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 29 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

30 | Français
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté-
rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel-
les qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
difier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa-
tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al-
cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapan-
tes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures des
personnes.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-796-004.book Page 30 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Français | 31
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-
cher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de per-
sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris-
ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été cons-
truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le faire répa-
rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire répa-
rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faci-
les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé-
rentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 31 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

32 | Français
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Instructions de sécurité pour scies sau-
teuses
fTenir l’outil par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours
desquelles l’accessoire coupant peut être
en contact avec des conducteurs cachés ou
avec son propre câble. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques ex-
posées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
fGarder les mains à distance de la zone de
sciage. Ne pas passer les mains sous la piè-
ce à travailler. Lors d’un contact avec la lame
de scie, il y a risque de blessures.
fN’approchez l’outil électroportatif de la piè-
ce à travailler que quand l’appareil est en
marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup,
au cas où l’outil se coincerait dans la pièce.
fVeiller à ce que la plaque de base 7 repose
bien sur le matériau lors du sciage. Une la-
me de scie coincée peut casser ou entraîner
un contrecoup.
fUne fois l’opération terminée, arrêter l’outil
électroportatif et ne retirer la lame de scie
de sa ligne de coupe que lorsque celle-ci est
complètement à l’arrêt. Ainsi, un contre-
coup est évité et l’outil électroportatif peut
être retiré en toute sécurité.
fN’utiliser que des lames de scie en parfait
état. Les lames de scie déformées ou émous-
sées peuvent se casser ou causer un contre-
coup.
fUne fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la
lame de scie en exerçant une pression laté-
rale sur celle-ci. La lame de scie peut être en-
dommagée, se casser ou causer un contre-
coup.
fUtiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement loca-
les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La per-
foration d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
fBloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de ma-
nière plus sûre que tenue dans les mains.
fMaintenir propre l’espace de travail. Les mé-
langes de matériaux sont particulièrement
dangereux. Les poussières de métaux légers
peuvent être explosives ou inflammables.
fAvant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar-
rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
fNe jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou-
cher à un câble endommagé et retirer la fi-
che du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été en-
dommagé lors du travail. Un câble endom-
magé augmente le risque de choc électrique.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repré-
senté de manière graphique. Laissez le volet dé-
plié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un sup-
port rigide, des découpes et coupes dans le bois,
les matières plastiques, le métal, le caoutchouc
et les plaques en céramique. Il est approprié
pour des coupes droites et curvilignes ainsi que
des coupes biaises jusqu’à 45°. Respecter les re-
commandations d’utilisation des lames de scie.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 32 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Français | 33
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroporta-
tif sur la page graphique.
1Capot en PVC
2Bouton de blocage de l’interrupteur Mar-
che/Arrêt (GST 135 BCE)
3Interrupteur Marche/Arrêt
4Molette de présélection de la vitesse
5Tubulure d’évacuation des poussières*
6Patin antidérapant*
7Plaque de base
8Commutateur pour dispositif de soufflerie
9Levier de sélection du mouvement pendulaire
10 Touche Precision Control
11 Mâchoires de guidage Precision Control
12 Guide-lame à rouleau
13 Lame de scie*
14 Protège-mains
15 Porte-outil
16 Capot pour aspiration*
17 Levier SDS pour déverrouillage de la lame
de scie
18 Poignée (surface de préhension isolante)
19 Tuyau d’aspiration*
20 Adaptateur d’aspiration*
21 Pare-éclats*
22 Echelle de graduation des angles de coupes
biaises
23 Molette de présélection de la tension de la
plaque de base
24 Levier de serrage de la plaque de base
25 Guidage pour la butée parallèle
26 Vis de blocage pour la butée parallèle*
27 Butée parallèle avec dispositif pour coupes
circulaires*
28 Tige de centrage pour la butée parallèle*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces-
soires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse GST 135 CE
Professional
GST 135 BCE
Professional
N° d’article 0 601 510 7.. 0 601 511 7..
Variateur de vitesse –z
Présélection de vitesse z z
Mouvement pendulaire z z
Puissance nominale absorbée W720720
Puissance utile débitée W310310
Nombre de courses à vide n0tr/min 500–2800 500–2800
Amplitude de course mm 26 26
Profondeur de coupe max.
– dans le bois
– dans l’aluminium
– dans l’acier (non-allié)
mm
mm
mm
135
20
10
135
20
10
Angle de coupe biaise (gauche/droite) max. °4545
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,6 2,7
Classe de protection /II /II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 33 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

34 | Français
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Niveau sonore et vibrations
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc-
tions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une
comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga-
lement approprié pour une estimation prélimi-
naire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa-
tions principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, le ni-
veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut
augmenter considérablement la charge vibratoi-
re pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibra-
toire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les périodes pendant lesquelles
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé-
rablement la charge vibratoire pendant toute la
durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : entretien
de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judi-
cieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili-
té que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.05.2010
GST 135 CE GST 135 BCE
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformé-
ment à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont
Niveau de pression acoustique
Niveau d’intensité acoustique
Incertitude K=
Portez une protection acoustique !
dB(A)
dB(A)
dB
84
95
3
84
95
3
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois
sens) relevées conformément à EN 60745 :
Sciage de bois :
Valeur d’émission vibratoire ah
Incertitude K
Sciage de tôle métallique :
Valeur d’émission vibratoire ah
Incertitude K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
6
2
6
1,5
5
1,5
3,5
1,5
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-796-004.book Page 34 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Français | 35
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Montage
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Montage/changement de la lame de scie
fPortez toujours des gants de protection pour
monter la lame de scie. Lors d’un contact
avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie re-
commandées à la fin de ces instructions d’utili-
sation. Ne montez que des lames de scie avec un
emmanchement en T (tige T). La lame de scie ne
devrait pas être plus longue que nécessaire pour
la coupe prévue.
Pour le sciage de courbes serrées, utilisez des
lames de scie fines à chantourner.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Si nécessaire, enlevez le capot 16 (voir
«Capot»).
Introduisez la lame de scie 13 dans le porte-outil
15, les dents dans le sens de la coupe, jusqu’à
ce qu’elle s’encliquette.
Lors du montage de la lame de scie, veillez à ce
que le dos de la lame se positionne dans la rai-
nure du guide-lame à rouleau 12.
Note : Si les rainures du porte-lame ne se trou-
vent pas dans la position indiquée dans la figure
ou si les mâchoires de guidage Precision Con-
trol 11 sont fermées, la lame de scie 13 ne se
laisse pas introduire dans le porte-outil 15.
Poussez le levier SDS 17 brièvement de côté et
relâchez-le.
fContrôlez si la lame de scie est bien ver-
rouillée. Une lame de scie qui n’est pas cor-
rectement verrouillée peut se décrocher et
risque de vous blesser.
Ejection de la lame de scie (voir figure B)
fLors de l’éjection de la lame de scie, main-
tenez toujours l’outil électroportatif de sor-
te qu’aucune personne ni animal puisse être
blessé par la lame éjectée.
Poussez le levier SDS 17 à fond de côté. Les mâ-
choires de guidage Precision Control 11 sont
desserrées et la lame de scie 13 est éjectée.
Aspiration de poussières/de copeaux
fLes poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné-
raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergi-
ques et/ou des maladies respiratoires auprès
de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussiè-
res de chêne ou de hêtre sont considérées
comme cancérigènes, surtout en association
avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant
de l’amiante ne doivent être travaillés que
par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspira-
tion des poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de
classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux ma-
tériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Capot
Montez le capot 16 avant de raccorder l’outil
électroportatif à un dispositif d’aspiration.
Montez le capot 16 sur l’outil électroportatif de
sorte que les fixations centrales sur le protège-
mains 14 s’encliquettent.
En cas de travail sans aspiration de poussières, le
capot 16 peut être enlevé. Pour le démonter, pre-
nez le capot 16 de biais et retirez-le vers l’avant.
11
15
12
OBJ_BUCH-796-004.book Page 35 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

36 | Français
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Raccordement de l’aspiration des poussières
(voir figures C–E)
Montez la tubulure d’aspiration 5 dans l’enco-
che de la plaque de base 7. Veillez à ce que la
partie avant en plastique de la tubulure d’aspira-
tion soit correctement introduite dans l’ouvertu-
re appropriée du boîtier, conformément à la fi-
gure.
Suivant la version, montez un tuyau d’aspiration
19 (accessoire) directement sur la tubulure
d’aspiration 5 ou coupez un bout de tuyau, vis-
sez l’adaptateur d’aspiration 20 (accessoire) sur
le bout de tuyau et puis montez-le directement
sur la tubulure d’aspiration 5. Raccordez le
tuyau d’aspiration 19 à un aspirateur (accessoi-
re). Vous trouverez un tableau pour le raccorde-
ment aux différents aspirateurs à la fin des ces
instructions d’utilisation.
Mettez le dispositif de soufflerie hors fonction-
nement quand l’aspiration de poussières est
raccordée (voir « Dispositif de soufflerie »).
Si possible, montez le pare-éclats 21 pour obte-
nir une aspiration optimale.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti-
lisez des aspirateurs spécifiques.
Pare-éclats (voir figure F)
Le pare-éclats 21 (accessoire) peut éviter que la
surface ne se détache par éclats lors du sciage
de bois. Le pare-éclats ne peut être utilisé que
pour certains types de lames de scie et pour un
angle de coupe de 0°. Lors d’un sciage avec le
pare-éclats, la plaque de base 7 ne doit pas être
ravancée pour un sciage près du bord.
Montez le pare-éclats 21 dans la plaque de base
7 (conformément à la figure, de sorte que l’en-
coche se trouve au-dessus) en y accédant par le
dessous.
Il est possible de monter le pare-éclats 21 dans la
plaque de base suivant deux positions différen-
tes. Lors du travail avec des lames de scie étroi-
tes, poussez-le dans la position avant de la pla-
que de base 7, lors du travail avec des lames de
scie larges, poussez-le dans la position arrière.
Lorsque le patin antidérapant 6 est utilisé, ne
pas monter le pare-éclats 21 dans la plaque de
base 7 mais directement sur le patin antidéra-
pant.
Patin antidérapant
Pour travailler des surfaces sensibles, il est pos-
sible d’adapter le patin antidérapant 6 sur la pla-
que de base 7 pour éviter la formation de rayu-
res sur la surface découpée.
Pour monter le patin antidérapant 6, fixez ce-
lui-ci d’abord à l’avant de la plaque de base 7,
puis appuyez à l’arrière pour le ramener vers le
haut et le laisser s’encliqueter.
Mise en marche
Modes opératoires
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Réglage du mouvement pendulaire
Le mouvement pendulaire réglable sur quatre
positions permet d’adapter parfaitement l’am-
plitude de la lame, l’avance de l’outil de coupe
ainsi que la qualité du travail sur les matériaux à
travailler.
Le levier de sélection 9 permet de sélectionner
l’amplitude du mouvement pendulaire même
durant l’utilisation de l’appareil.
L’amplitude optimal du mouvement pendulaire
pour chaque utilisation peut être déterminée
par des essais pratiques. Les recommandations
suivantes s’appliquent :
– Plus le tracé doit être fin et précis, plus l’am-
plitude du mouvement pendulaire doit être
réduite ou, le cas échéant, le mouvement
pendulaire doit être désactivé.
– Pour travailler des matériaux fins (par ex. des
tôles), n’utilisez pas de mouvement pendu-
laire.
Position 0 sans mouvement pendulaire
Position I petit mouvement pendulaire
Position II mouvement pendulaire moyen
Position III mouvement pendulaire important
OBJ_BUCH-796-004.book Page 36 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Français | 37
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
– Pour le travail de matériaux durs (par ex.
l’acier), utilisez le mouvement pendulaire
avec une petite amplitude.
– Dans des matériaux tendres et dans les cou-
pes de bois dans le sens des fibres, il est pos-
sible de travailler en appliquant le mouvement
pendulaire avec une amplitude maximale.
Réglage des angles de coupe biaises
(voir figure G)
La plaque de base 7 peut s’orienter vers la droi-
te ou vers la gauche pour le réglage des angles
de coupe jusqu’à 45° dans le cas de coupes
biaises.
– Retirez le capot 16 et la tubulure d’aspira-
tion 5.
– Desserrez le levier de serrage 24 de la plaque
de base et repoussez la plaque de base 7 lé-
gèrement en direction du câble d’alimenta-
tion.
– Pour le réglage des angles de coupes biaises
avec précision, la plaque de base dispose à
gauche et à droite de crans préréglés à 0° et
45°. Basculez la plaque de base 7 suivant
l’échelle de graduation 22 dans la position
souhaitée. D’autres angles de coupes biaises
peuvent être sélectionnés à l’aide d’un rap-
porteur.
– Repoussez ensuite la plaque de base 7 à fond
en direction de la lame de scie 13.
– Verrouillez le levier de serrage 24 pour blo-
quer la plaque de base dans la position pré-
sélectionnée.
Le capot 16, la tubulure d’aspiration 5 et le pa-
re-éclats 21 ne peuvent pas être utilisés pour les
coupes biaises.
Avancement de la plaque de base
(voir figure H)
Pour un sciage près du bord, il est possible de
reculer la plaque de base 7.
– Retirez le capot 16 (voir « Capot », page 35).
– Desserrez le levier de serrage 24 de la plaque
de base et repoussez la plaque de base 7 à
fond en direction du câble d’alimentation.
– Verrouillez le levier de serrage 24 pour blo-
quer la plaque de base dans la position pré-
sélectionnée.
Lorsque la plaque de base 7 est reculée, on ne
peut travailler qu’avec un angle de coupe à 0°. Il
n’est pas possible non plus d’utiliser la butée
parallèle avec dispositif pour coupes circulaires
27 (accessoire) et le pare-éclats 21.
Modifier la prétension de la plaque de base
A l’aide de la molette de réglage 23, il est possi-
ble de modifier la prétension du levier de serra-
ge 24 de la plaque de base.
Au cas où la plaque de base 7 ne serait pas cor-
rectement fixée après avoir verrouillé le levier,
déverrouillez le levier de serrage et tournez la
molette de réglage pour augmenter la préten-
sion vers «+».
Au cas où la plaque de base ne puisse pas être
orientée ou seulement avec difficulté après
avoir déverrouillé le levier de serrage, tournez la
molette de réglage pour réduire la prétension
vers «–».
Precision Control
Precision Control améliore la tenue latérale de
la lame de scie montée. Le guidage latéral par
les mâchoires de guidage Precision Control 11
permet un trait de coupe précis.
Pour mettre en marche Precision Control, ap-
puyez sur la touche 10. Pour arrêter Precision
Control, poussez le levier SDS 17 à fond de côté
et éjectez la lame de scie 13. Le cas échéant, re-
montez-le après.
fPortez des gants de protection pour rem-
placer la lame de scie. La lame de scie éjec-
tée peut être chaude.
Le système Precision Control peut être utilisé
pour toutes les applications même pour les cou-
pes d’onglet. Il est particulièrement recomman-
dé pour couper du bois épais : Le guidage latéral
permet de maintenir l’angle de coupe et de ré-
duire le risque d’un dérapage de la lame de scie
(voir également « Sciage de bois épais »,
page 39).
OBJ_BUCH-796-004.book Page 37 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

38 | Français
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Dispositif de soufflerie
Grâce au débit d’air du dispositif de soufflerie 8
la ligne de coupe reste dégagée de tous copeaux.
Mettre le dispositif de soufflerie en fonctionne-
ment : Pour les travaux dans le bois, les matiè-
res plastiques et autres matériaux produisant
un enlèvement important de matière, tournez le
commutateur 8 dans la position «I».
Mettre le dispositif de soufflerie hors fonction-
nement : Pour les travaux dans les métaux ainsi
que lorsque l’aspiration des poussières est rac-
cordée à un dispositif d’aspiration, poussez l’in-
terrupteur 8 dans la position «0».
Mise en service
fTenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres-
pondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroporta-
tif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également fonctionner sur
220 V.
Mise en Marche/Arrêt (GST 135 CE)
Pour la mise en service de l’appareil électropor-
tatif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 vers
l’avant.
Pour éteindre l’outil électroportatif, poussez
l’interrupteur Marche/Arrêt 3 vers l’arrière de
sorte que «0» apparaisse sur l’interrupteur.
Mise en Marche/Arrêt (GST 135 BCE)
Pour mettre l’outil électroportatif en marche,
appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3 et
maintenez-le appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt ap-
puyé 3, poussez le bouton de verrouillage 2 vers
la droite ou la gauche.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’in-
terrupteur Marche/Arrêt 3. Quand l’interrupteur
Marche/Arrêt 3 est bloqué, appuyez d’abord sur
l’interrupteur Marche/Arrêt, et relâchez-le en-
suite.
Réglage du variateur de vitesse (GST 135 BCE)
La pression plus ou moins importante exercée
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3 permet de ré-
gler en continu le nombre de courses de l’outil
électroportatif en marche.
Une légère pression sur l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 3 entraîne un nombre de course ré-
duit. Plus la pression sur l’interrupteur augmen-
te, plus le nombre de courses est élevé.
Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 3 est bloqué,
il n’est pas possible de réduire la vitesse de
l’outil.
Présélection de la vitesse
A l’aide de la molette présélection de vitesse 4,
il est possible de présélectionner le nombre de
courses et de modifier celui-ci au cours du fonc-
tionnement de l’outil.
Le nombre de courses dépend du matériau à
travailler et des conditions de travail et peut
être déterminé par des essais pratiques.
Il est recommandé de réduire la vitesse quand la
lame de scie est placée au contact de la pièce à
travailler ainsi que pour découper des matières
plastiques ou de l’aluminium.
En cas de travaux assez longs avec une vitesse
réduite, l’outil électroportatif risque de s’échauf-
fer fortement. Retirez la lame de scie et faites
tourner l’outil électroportatif à sa vitesse maxi-
male pendant une durée de 3 minutes environ
afin de laisser le moteur se ventiler et refroidir.
1–2: Nombre de courses réduit
3–4: Nombre de courses moyen
5–6: Nombre de courses élevé
OBJ_BUCH-796-004.book Page 38 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Français | 39
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Instructions d’utilisation
fPour travailler de petites pièces ou des piè-
ces de faible épaisseur, utilisez un support
stable ou une table de sciage (accessoire).
Pendant les travaux, tenez l’outil électroportatif
par la poignée 18 et guidez-le le long du tracé
souhaité. Pour obtenir des coupes précises et un
fonctionnement régulier, guidez l’outil électro-
portatif avec l’autre main par le capot en PVC 1.
Protège-mains
Le protège-mains 14 raccordé au carter d’engre-
nage empêche tout contact accidentel avec la
lame de scie lors de la manipulation et ne doit
pas être retiré.
Sciage de bois épais
Pour les coupes droites dans du bois épais, res-
pectez les recommandations suivantes :
– Mettez en marche Precision Control pour un
guidage latéral de la lame de scie (voir
« Precision Control », page 37).
– Utilisez les lames de scie Bosch portant l’ins-
cription « Precision for Wood ».
– Réglez l’angle d’onglet précis à l’aide d’un
rapporteur.
– Ne sciez qu’en appliquant une avance légère.
Le mouvement pendulaire et la course garan-
tissent déjà un rythme de travail suffisant.
– Guidez l’outil électroportatif toujours le long
de la butée parallèle 27 ou d’une barre auxi-
liaire. Evitez toute pression latérale sur la
poignée 18 afin d’éviter que l’outil électro-
portatif ne se coince.
– Pendant le sciage, tenez l’outil électroporta-
tif d’une main par la poignée 18 et de l’autre
main par le capot en caoutchouc 1.
Coupes en plongée (voir figures I–J)
fLe procédé de coupes en plongée ne peut
être appliqué que pour des matériaux ten-
dres tels que le bois, les plaques de plâtre,
etc. !
N’utilisez pour les coupes en plongée que des la-
mes de scie courtes. Les coupes en plongée ne
sont possibles qu’avec un angle de coupe de 0°.
Positionnez l’outil électroportatif avec le bord
avant de la plaque de base 7 sur la pièce à tra-
vailler sans que la lame de scie 13 ne vienne en
contact avec la pièce, et mettez-le en marche. Si
l’outil électroportatif dispose d’un variateur de
vitesse, sélectionnez la vitesse maximale. Avec
l’outil électroportatif exercez une pression con-
tre la pièce à travailler et plongez lentement la
lame de scie dans la pièce.
Dès que la plaque de base 7 repose de toute sa
surface sur la pièce à travailler, continuez à scier
le long du tracé souhaité.
Butée parallèle avec dispositif pour coupes
circulaires (accessoire)
Lors de travaux avec la butée parallèle pour cou-
pes circulaires 27 (accessoire) l’épaisseur de la
pièce à travailler ne doit pas dépasser 30 mm.
Coupes en parallèle (voir figure K): Desserrez la
vis de blocage 26 et faites passer la graduation
de la butée parallèle à travers le guidage 25 se
trouvant dans la plaque de base. Réglez l’épais-
seur de coupe souhaitée sur la graduation se
trouvant sur le bord intérieur de la plaque de ba-
se. Serrez la vis de blocage 26.
Coupes circulaires (voir figure L): Placez la vis
de blocage 26 sur l’autre côté de la butée paral-
lèle. Faites passer la graduation de la butée pa-
rallèle à travers le guidage 25 se trouvant dans
la plaque de base. Percez un trou dans la pièce
à travailler au centre de la surface à découper.
Faites passer la tige de centrage 28 à travers
l’ouverture intérieure de la butée parallèle et
dans le trou percé. Réglez le rayon sur la gradua-
tion se trouvant sur le bord intérieur de la pla-
que de base. Serrez la vis de blocage 26.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 39 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

40 | Français
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Liquides de refroidissement/lubrifiant
Lors du sciage de métal, appliquez un lubrifiant
ou un liquide de refroidissement le long du tracé
de coupe.
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
fVeillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable
et sûr.
Nettoyez régulièrement le porte-lame. Pour ce
faire, retirez la lame de scie de l’outil électropor-
tatif et donnez de légers coups sur l’outil élec-
troportatif sur une surface plane pour décolma-
ter les poussières.
Un fort encrassement de l’outil électroportatif
risque d’entraver le bon fonctionnement de ce-
lui-ci. Pour cette raison, ne sciez pas les maté-
riaux produisant beaucoup de poussières par
dessous ou dans une position en hauteur.
fDans la mesure du possible, utilisez tou-
jours un dispositif d’aspiration quand les
conditions de travail sont extrêmes. Souf-
flez souvent de l’air comprimé au travers
des fentes de ventilation et placez un dispo-
sitif à courant différentiel résiduel (RCD)
en amont. Lors du travail des métaux, il est
possible que des poussières métalliques à ef-
fet conducteur se déposent à l’intérieur de
l’outil. La double isolation de l’outil électri-
que peut ainsi en être endommagée.
Graissez de temps en temps le guide-lame à rou-
leau 12 avec une goutte d’huile.
Contrôlez le guide-lame à rouleau 12 régulière-
ment. S’il est usé, il doit être remplacé par une
station de Service Après-Vente pour outillage
Bosch agréée.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen-
tait un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de Service Après-Vente agréée
pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chif-
fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla-
que signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange éga-
lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions con-
cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro-
portatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
OBJ_BUCH-796-004.book Page 40 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Français | 41
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la
garantie, les travaux d’entretien ou de répara-
tion ou les pièces de rechange, veuillez contac-
ter votre détaillant spécialisé.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les
ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa mise
en vigueur conformément aux lé-
gislations nationales, les outils
électroportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être isolés et suivre une voie de recycla-
ge appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 41 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

42 | Español
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas ad-
vertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba-
jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líqui-
dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em-
plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien-
te utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tie-
rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí-
quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la to-
ma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo-
car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo-
nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside-
rablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica em-
pleada, se utiliza un equipo de protección
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-796-004.book Page 42 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Español | 43
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc-
trica esté desconectada antes de conec-
tarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al trans-
portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conec-
tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcio-
nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili-
brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación in-
esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo-
yas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa-
ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia in-
dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex-
pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la he-
rramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar
al funcionamiento de la herramienta eléc-
trica. Haga reparar estas piezas defectuo-
sas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléc-
tricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones, considerando en ello las con-
diciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para traba-
jos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 43 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

44 | Español
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Instrucciones de seguridad para sierras
de calar
fSujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas al realizar trabajos en
los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o el propio cable de la he-
rramienta eléctrica. El contacto con conduc-
tores bajo tensión puede hacer que las par-
tes metálicas de la herramienta eléctrica le
provoquen una descarga eléctrica.
fMantenga alejadas las manos del área de cor-
te. No toque debajo de la pieza de trabajo. Po-
dría accidentarse al tocar la hoja de sierra.
fSolamente aproxime la herramienta eléctri-
ca en funcionamiento contra la pieza de tra-
bajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la
pieza de trabajo.
fCuide en mantener firmemente asentada la
placa base 7 contra la pieza al aserrar. Una
hoja de sierra ladeada puede romperse o ser
rechazada.
fAl terminar de aserrar, desconecte la herra-
mienta eléctrica y espere a que ésta se haya
detenido completamente antes de sacar la ho-
ja de sierra de la ranura de corte. Ello le permi-
te depositar de forma segura la herramienta
eléctrica sin peligro de que sea rechazada.
fSolamente utilice hojas de sierra sin dañar
y en perfecto estado. Las hojas de sierra de-
formadas o melladas pueden romperse o ser
rechazadas al trabajar.
fDespués de desconectar el aparato no trate
de frenar la hoja de sierra presionándola la-
teralmente contra la pieza. La hoja de sierra
podría dañarse, romperse o ser rechazada.
fUtilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o
consulte a la compañía local que le abaste-
ce con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un in-
cendio. Al dañar las tuberías de gas, ello
puede dar lugar a una explosión. La perfora-
ción de una tubería de agua puede redundar
en daños materiales o provocar una electro-
cución.
fAsegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
fMantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial-
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
fAntes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
fNo utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado,
y desconecte el enchufe de la red, si el ca-
ble se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electro-
cución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio-
nes de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para serrar y recor-
tar sobre una base firme, madera, plástico, me-
tal, cerámica y caucho. Es adecuado para efec-
tuar cortes rectos y en curva con un ángulo de
inglete de hasta 45°. Utilice las hojas de sierra
recomendadas.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 44 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Español | 45
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1Cubierta de plástico
2Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión (GST 135 BCE)
3Interruptor de conexión/desconexión
4Rueda para preselección del nº de carreras
5Boquilla de aspiración*
6Zapata deslizante*
7Placa base
8Interruptor para soplador de virutas
9Palanca para ajuste del movimiento pendular
10 Botón del de Precision-Control
11 Mordazas guía de Precision-Control
12 Rodillo guía
13 Hoja de sierra*
14 Protección contra contacto
15 Émbolo del portaútiles
16 Cubierta para aspiración*
17 Palanca SDS para desenclavamiento de la
hoja de sierra
18 Empuñadura (aislada)
19 Manguera de aspiración*
20 Adaptador para aspiración de polvo*
21 Protección para cortes limpios*
22 Escala para el ángulo de inglete
23 Rueda de ajuste de la tensión previa de la
placa base
24 Palanca de sujeción de la placa base
25 Guía para el tope paralelo
26 Tornillo de fijación del tope paralelo*
27 Tope paralelo con cortador de círculos*
28 Punto de centrar para el tope paralelo*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie. La gama com-
pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra de calar GST 135 CE
Professional
GST 135 BCE
Professional
Nº de artículo 0 601 510 7.. 0 601 511 7..
Regulación del nº de carreras –z
Preselección del nº de carreras z z
Movimiento pendular z z
Potencia absorbida nominal W720720
Potencia útil W310310
Nº de carreras en vacío n0min-1 500–2800 500–2800
Carrera mm 26 26
Profundidad de corte máx.
–en madera
–en aluminio
– en acero, sin alear
mm
mm
mm
135
20
10
135
20
10
Ángulo de corte (izquierda/derecha), máx. °4545
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,6 2,7
Clase de protección /II /II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 45 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

46 | Español
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Información sobre ruidos y vibraciones
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc-
ciones ha sido determinado según el procedi-
miento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de compa-
ración con otras herramientas eléctricas. Tam-
bién es adecuado para estimar provisionalmen-
te la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determi-
nado para las aplicaciones principales de la he-
rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibracio-
nes durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación ex-
perimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen-
te. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibracio-
nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he-
rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca-
lientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las disposiciones en las directivas
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.05.2010
GST 135 CE GST 135 BCE
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determina-
do con un filtro A, asciende a
Nivel de presión sonora
Nivel de potencia acústica
Tolerancia K=
¡Colocarse unos protectores auditivos!
dB(A)
dB(A)
dB
84
95
3
84
95
3
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direc-
ciones) determinado según EN 60745:
Serrado de madera:
Valor de vibraciones generadas ah
Tolerancia K
Serrado de chapa de metal:
Valor de vibraciones generadas ah
Tolerancia K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
6
2
6
1,5
5
1,5
3,5
1,5
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-796-004.book Page 46 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Español | 47
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Montaje
fAntes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
fAl montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección. Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una
relación de las hojas de sierra recomendadas.
Solamente utilice hojas de sierra de una sola le-
va (tipo T). La longitud de la hoja de sierra no
debe ser mayor que la precisada para el corte.
Para efectuar cortes en curva de radio pequeño
emplear una hoja de sierra estrecha.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Si procede, desmonte la cubierta 16 (ver “Cu-
bierta”).
Inserte la hoja de sierra 13, con los dientes
orientados hacia el sentido de corte, hasta en-
clavarla en el émbolo portaútiles 15.
Al insertar la hoja de sierra cuide que su lomo
quede alojado en la ranura del rodillo guía 12.
Observación: Si las ranuras de alojamiento de la
hoja de sierra no se encontrasen en la posición
mostrada en la figura, o si estuviesen cerradas
las mordazas guía del Precision Control 11, no
es posible insertar entonces la hoja de sierra 13
en el émbolo portaútiles 15. Deslice brevemente
la palanca SDS 17 y vuelva a soltarla.
fControle la sujeción firme de la hoja de sie-
rra. Una hoja de sierra floja puede llegar a sa-
lirse de su alojamiento y lesionarle.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura B)
fAl expulsar la hoja de sierra, mantenga la
herramienta eléctrica de manera que la hoja
de sierra no pueda lesionar a ninguna per-
sona o animal.
Deslice lateralmente, hasta el tope, la palanca
SDS 17. Las mordazas guía del Precision Con-
trol 11 se abren y la hoja de sierra 13 es expul-
sada.
Aspiración de polvo y virutas
fEl polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera
y algunos minerales y metales, puede ser noci-
vo para la salud. El contacto y la inspiración de
estos polvos pueden provocar en el usuario o
en las personas circundantes reacciones alér-
gicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditi-
vos para el tratamiento de la madera (croma-
tos, conservantes de la madera). Los materia-
les que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo apropiado para el mate-
rial a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
Cubierta
Monte la cubierta 16, antes de conectar la herra-
mienta eléctrica a un equipo para aspiración de
polvo.
Monte la cubierta 16 en la herramienta eléctrica
de manera que los soportes del centro de la cu-
bierta enclaven en la protección contra contac-
to 14.
La cubierta 16 puede desmontarse si trabaja sin
un equipo para aspiración de polvo. Para su des-
montaje sujete lateralmente la cubierta 16 y
despréndala tirando de ella hacia delante.
11
15
12
OBJ_BUCH-796-004.book Page 47 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

48 | Español
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Conexión del equipo para aspiración de polvo
(ver figuras C–E)
Inserte la boquilla de aspiración 5 en la abertura
correspondiente de la placa base 7. Preste aten-
ción a que el saliente de plástico de la boquilla
de aspiración quede alojado en el orificio de la
carcasa según se muestra en la figura.
Según la manguera de aspiración 19 (accesorio
especial) utilizada, inserte ésta directamente en
la boquilla de aspiración 5, o bien, corte su ex-
tremo antiguo, enrosque el adaptador para aspi-
ración 20 (accesorio especial) en el extremo de
la manguera, e introduzca directamente el adap-
tador en la boquilla de aspiración 5. Conecte el
otro extremo de la manguera de aspiración 19 a
un aspirador (accesorio especial). Una relación
de los elementos para la conexión a diversos as-
piradores la encuentra al final de estas instruc-
ciones.
Desconecte el soplador de virutas si ha conecta-
do un equipo de aspiración (ver “Soplador de vi-
rutas”).
Para obtener una aspiración óptima, siempre
que sea posible, emplee la protección para cor-
tes limpios 21.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi-
rador especial.
Protección para cortes limpios
(ver figura F)
La protección para cortes limpios 21 (accesorio
especial) evita el astillamiento de los bordes del
corte al aserrar madera. Solamente puede usar-
se la protección para cortes limpios con ciertos
tipos de hojas de sierra y además con un ángulo
de corte de 0°. Al emplear la protección para
cortes limpios tampoco deberá desplazarse ha-
cia atrás la placa base 7 para serrar cerca de un
reborde.
Meta a presión desde abajo en la placa base 7 la
protección para cortes limpios 21 (según se
muestra en la figura con el rebaje mirando hacia
arriba).
La protección para cortes limpios 21 puede
montarse en dos posiciones en la placa base: Al
trabajar con hojas de sierra estrechas móntela
en la posición delantera, y si utiliza hojas de sie-
rra anchas, móntela en la posición posterior de
la placa base 7.
En caso de emplear una zapata deslizante 6, la
protección para cortes limpios 21 no se fija a la
placa base 7, sino a la zapata deslizante.
Zapata deslizante
Para trabajar superficies delicadas puede mon-
tarse la zapata deslizante 6 sobre la placa base
7 para evitar así que se arañen las superficies.
Para montar la zapata deslizante 6 engánchela
en la parte anterior de la placa base 7 y empúje-
la atrás, hacia arriba, hasta enclavarla.
Operación
Modos de operación
fAntes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Ajuste del movimiento pendular
El movimiento pendular, ajustable en cuatro ni-
veles, permite adaptar de forma óptima la velo-
cidad, el rendimiento y la calidad del corte, al
material a trabajar.
La palanca de ajuste 9 le permite seleccionar el
nivel del movimiento pendular incluso durante
la operación del aparato.
El nivel de movimiento pendular para una aplica-
ción concreta conviene determinarlo probando.
Tener en cuenta aquí las siguientes recomenda-
ciones:
– Reducir, o incluso anular, el nivel del movi-
miento pendular cuanto más fino y limpio de-
ba ser el canto cortado.
Nivel 0 Sin movimiento pendular
Nivel I Movimiento pendular pequeño
Nivel II Movimiento pendular mediano
Nivel III Movimiento pendular grande
OBJ_BUCH-796-004.book Page 48 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Español | 49
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
– Desconecte el movimiento pendular al serrar
materiales delgados (p.ej. chapas).
– Al trabajar materiales duros (p.ej. acero) uti-
lice un movimiento pendular pequeño.
– Al serrar materiales blandos, o madera en
sentido de la fibra, puede utilizarse el nivel
de movimiento pendular máximo.
Ajuste del ángulo de inglete (ver figura G)
La placa base 7 puede inclinarse hasta 45° ha-
cia la derecha o izquierda para realizar cortes a
inglete.
– Desmonte la cubierta 16 y la boquilla de as-
piración 5.
– Abra la palanca de fijación 24 de la placa ba-
se 7 y desplace ésta un poco en dirección al
cable de red.
– Para ajustar con exactitud unos ángulos de
inglete definidos, la placa base dispone a la
derecha e izquierda de unas muescas a 0° y
45°. Incline la placa base 7 según la escala
22 a la posición deseada. Para ajustar ángu-
los de inglete diferentes puede emplearse un
transportador de ángulos.
– Seguidamente desplace hasta el tope la pla-
ca base 7 en dirección a la hoja de sierra 13.
– Cierre la palanca de fijación 24, para retener
la placa base en la posición ajustada.
La cubierta 16, la boquilla de aspiración 5, y la
protección para cortes limpios 21 no pueden
utilizarse al efectuar cortes a inglete.
Desplazamiento de la placa base (ver figura H)
Para poder serrar cerca de un reborde es posi-
ble echar hacia atrás la placa base 7.
– Desmonte la cubierta 16 (ver “Cubierta”,
página 47).
– Abra la palanca de fijación 24 de la placa ba-
se 7 y desplace ésta, hasta el tope, en direc-
ción al cable de red.
– Cierre la palanca de fijación 24, para retener
la placa base en la posición ajustada.
Solamente es posible aserrar con placa base 7
en posición retraída con un ángulo de inglete de
0°. Además, no es posible usar el tope paralelo
con el cortador de círculos 27 (accesorio espe-
cial) ni la protección para cortes limpios 21.
Modificación de la tensión previa de la placa
base
La rueda de ajuste 23 permite variar la tensión
previa de la palanca de fijación 24 de la placa
base.
Si al cerrar la palanca, no quedase sujeta la pla-
ca base 7, abra entonces la palanca de fijación y
gire la rueda de ajuste para la tensión previa en
dirección “+”.
Si tras abrir la palanca de fijación, la placa base
no pudiese ajustarse, o se resistiese a ello, gire
entonces la rueda de ajuste en dirección “–”.
Precision Control
Al aplicar el Precision Control se reduce la des-
viación lateral de la hoja de sierra montada. El
guiado lateral con las mordazas del Precision
Control 11 permite obtener un corte exacto.
Para activar el Precision Control accione el bo-
tón 10. Para desactivar el Precision Control des-
lice hasta el tope la palanca SDS 17 de manera
que sea expulsada la hoja de sierra 13. Vuélvala
a montar si desea seguir trabajando con ella.
fUtilice unos guantes de protección al cam-
biar la hoja de sierra. La hoja de sierra expul-
sada puede estar muy caliente.
El Precision Control puede emplearse en todas
las aplicaciones, incluso en cortes a inglete. Es
especialmente recomendable para efectuar cor-
tes en madera: Gracias al guiado lateral de la ho-
ja de sierra, el ángulo de corte se mantiene y se
reduce la desviación de la misma (ver también
“Serrado de madera gruesa”, página 50).
Soplador de virutas
El aire expulsado por el soplador de virutas 8
permite mantener despejada la línea de corte.
Conexión del soplador de virutas: Al realizar tra-
bajos en madera, plástico, etc. con un gran
arranque de viruta, empuje el interruptor 8 hacia
la posición “I”.
Desconexión del soplador de virutas: Al efectuar
trabajos en metal, o al tener conectado un equi-
po de aspiración, empuje el interruptor 8 hacia
la posición “0”.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 49 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

50 | Español
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Puesta en marcha
f¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi-
caciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden fun-
cionar también a 220 V.
Conexión/desconexión (GST 135 CE)
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica empuje hacia delante el interruptor de
conexión/desconexión 3.
Para la desconexión de la herramienta eléctrica,
empuje hacia atrás el interruptor de co-
nexión/desconexión 3 de manera que aparezca
“0” en el interruptor.
Conexión/desconexión (GST 135 BCE)
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar y mantener en esa posición el
interruptor de conexión/desconexión 3.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco-
nexión 3 ya accionado, empuje hacia la derecha
o izquierda la tecla de enclavamiento 2.
Para desconectar la herramienta eléctrica suel-
te el interruptor de conexión/desconexión 3. Si
el interruptor de conexión/desconexión 3 estu-
viese enclavado, apriételo primero y suéltelo a
continuación.
Regulación del número de carreras
(GST 135 BCE)
Variando la presión ejercida contra el interrup-
tor de conexión/desconexión 3 puede variarse
de forma continua el número de carreras de la
herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de co-
nexión/desconexión 3 se obtiene un número de
carreras reducido. Incrementando paulatina-
mente la presión va aumentando el número de
carreras en igual medida.
Con el interruptor de conexión/desconexión 3
enclavado no es posible reducir el número de
carreras.
Preselección del nº de carreras
La rueda 4 le permite preseleccionar el nº de ca-
rreras incluso durante la operación del aparato.
El número de carreras precisado depende del
material y condiciones de trabajo, siendo conve-
niente determinarlo probando.
Es recomendable reducir el número de carreras
al aplicar la hoja de sierra en funcionamiento
contra la pieza de trabajo, así como al aserrar
plástico y aluminio.
Al trabajar prolongadamente a bajas revolucio-
nes puede que la herramienta eléctrica se ca-
liente fuertemente. Expulse la hoja de sierra y
deje trabajar la herramienta eléctrica durante
aprox. 3 min a las revoluciones máximas, para
que se refrigere.
Instrucciones para la operación
fSiempre utilizar una base de asiento firme o
una mesa de aserrar (accesorio especial) al
serrar piezas pequeñas o delgadas.
Al trabajar, guíe la herramienta eléctrica a lo lar-
go de la línea de corte deseada sujetándola por
la empuñadura 18. Para realizar cortes exactos
y conseguir una marcha más tranquila, guíe la
herramienta eléctrica apoyando adicionalmente
la otra mano sobre la cubierta de plástico 1.
Protección contra contacto
La protección contra contacto 14 montada en la
carcasa evita el contacto accidental con la hoja
de sierra durante el trabajo y, por lo tanto, no
deberá desmontarse.
Serrado de madera gruesa
Para efectuar cortes rectos en madera gruesa
considere las siguientes recomendaciones:
– Active el Precision Control para guiar lateral-
mente la hoja de sierra (ver “Precision Con-
trol”, página 49).
– Use hojas de sierra Bosch que lleven la ins-
cripción “Precision for Wood”.
– Ajuste exactamente el ángulo de inglete ayu-
dándose de un transportador de ángulos.
1–2: nº de carreras reducido
3–4: nº de carreras mediano
5–6: nº de carreras elevado
OBJ_BUCH-796-004.book Page 50 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Español | 51
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
– Únicamente sierre con un avance reducido.
El movimiento pendular y alternativo de la
hoja de sierra asegura una suficiente progre-
sión en el trabajo.
– Siempre guíe la herramienta eléctrica con el
tope paralelo 27 o asentándola firmemente
contra un listón auxiliar. Evite ejercer una
presión lateral contra la empuñadura 18 para
no ladear la herramienta eléctrica.
– Al serrar guíe la herramienta eléctrica suje-
tándola con una mano por la empuñadura 18
y con la otra por la cubierta de plástico 1.
Aserrado por inmersión (ver figuras I–J)
f¡El procedimiento de serrado por inmersión
solamente deberá emplearse al trabajar ma-
teriales blandos como la madera, placas de
pladur, etc.!
Únicamente usar hojas de sierra cortas para el
aserrado por inmersión. Éste solamente puede
realizarse con un ángulo de inglete de 0°.
Incline hacia delante la herramienta eléctrica de
manera que el canto anterior de la placa base 7
asiente contra la pieza de trabajo, cuidando que
la hoja de sierra 13 no toque ésta, y conecte el
aparato. En las herramientas eléctricas con un
número de carreras regulable, ajustar el número
de carreras máximo. Presione firmemente la he-
rramienta eléctrica contra la pieza de trabajo y
deje ir penetrando lentamente la hoja de sierra
en la pieza de trabajo.
En el momento en que la placa base 7 asiente
completamente sobre la pieza de trabajo, conti-
núe serrando a lo largo de la línea de corte.
Tope paralelo con cortador de círculos (acce-
sorio especial)
Únicamente usar el tope paralelo con el corta-
dor de círculos 27 (accesorio especial) en pie-
zas con un grosor máximo de 30 mm.
Corte paralelo a un borde (ver figura K): Afloje
el tornillo de fijación 26 e inserte la escala del
tope paralelo por la guía 25 de la placa base.
Ajuste el ancho de corte deseado según la esca-
la en el canto interior de la placa base. Apriete
el tornillo de fijación 26.
Cortes en círculo (ver figura L): Monte el tornillo
de fijación 26 al otro lado del tope paralelo. In-
troduzca la escala del tope paralelo por la guía
25 en la placa base. Taladre un orificio en el cen-
tro del círculo a realizar en la pieza de trabajo.
Introduzca el punto de centrar 28 por la abertu-
ra interior del tope paralelo y en el orificio pre-
viamente taladrado. Ajuste el radio al valor de la
escala indicado en el canto interior de la placa
base. Apriete el tornillo de fijación 26.
Refrigerante/lubricante
Al aserrar metal se recomienda aplicar un líquido
refrigerante o lubricante a lo largo de la línea de
corte para reducir el calentamiento del material.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
fAntes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
fMantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
Limpie periódicamente el alojamiento de la hoja
de sierra. Para ello desmonte la hoja de sierra
de la herramienta eléctrica y golpee ligeramente
ésta contra una superficie plana.
Un ensuciamiento excesivo de la herramienta
eléctrica puede provocar que ésta funcione de-
ficientemente. Por ello, no guíe la herramienta
manteniéndola boca arriba, si sierra materiales
que produzcan mucho polvo.
fEn el caso de aplicaciones extremas, siem-
pre que sea posible, utilice un equipo de as-
piración. Sople con frecuencia las rejillas de
refrigeración y conecte el aparato a través
de un fusible diferencial (FI). Al trabajar me-
tales puede llegar a acumularse en el interior
de la herramienta eléctrica polvo susceptible
de conducir corriente. Ello puede mermar la
eficacia del aislamiento de la herramienta
eléctrica.
Lubrique de vez en cuando el rodillo guía 12 con
unas gotas aceite.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 51 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

52 | Español
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Controle periódicamente el rodillo guía 12. Si
estuviese excesivamente desgastado es necesa-
rio hacerlo sustituir por un servicio técnico
Bosch autorizado.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artí-
culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e infor-
maciones sobre las piezas de recambio las podrá
obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica-
ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri-
cas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el me-
dio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basu-
ra!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por se-
parado las herramientas eléctri-
cas para ser sometidas a un
reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
MR
P
R
O
D
U
C
T
O
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
C
E
R
T
I
F
I
E
D
P
R
O
D
U
C
T
OBJ_BUCH-796-004.book Page 52 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Português | 53
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru-
ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina-
das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co-
mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo-
ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga-
do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da to-
mada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do apare-
lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjun-
tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álco-
ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri-
ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderra-
pantes, capacete de segurança ou protec-
ção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-796-004.book Page 53 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

54 | Português
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimen-
tação de rede enquanto estiver ligado, po-
derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de as-
piração ou de recolha, assegure-se de que
estejam conectados e utilizados correcta-
mente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer-
ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam fa-
miliarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam re-
paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in-
suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi-
cado e só com peças de reposição origi-
nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 54 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Português | 55
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Indicações de segurança para serras
verticais
fAo executar trabalhos durante os quais po-
dem ser atingidos cabos eléctricos ou o pró-
prio cabo de rede só deverá segurar a ferra-
menta eléctrica pelas superfícies de punho
isoladas. O contacto com um cabo sob ten-
são também pode colocar sob tensão as pe-
ças metálicas do aparelho e levar a um cho-
que eléctrico.
fManter as mãos afastadas da área de ser-
rar. Não tocar na peça a ser trabalhada pelo
lado de baixo. Há perigo de lesões no caso
de contacto com a lâmina de serra.
fSó conduzir a ferramenta eléctrica no senti-
do da peça a ser trabalhada quando estiver
ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se en-
ganchar na peça a ser trabalhada.
fObserve que a placa de base 7 sempre este-
ja firmemente apoiada enquanto serrar.
Uma lâmina de serra emperrada pode que-
brar ou provocar um contra-golpe.
fApós encerrado o processo de trabalho, de-
verá desligar a ferramenta eléctrica e ape-
nas puxar a lâmina de serra do corte, quan-
do a ferramenta eléctrica estiver parada.
Desta forma são evitados contragolpes e é
possível apoiar a ferramenta eléctrica com
segurança.
fSó utilizar lâminas de serra em perfeito es-
tado e que não apresentem danos. Lâminas
de serra tortas e não suficientemente afiadas
podem quebrar ou causar um contragolpe.
fNão frenar a lâmina de serra através de
pressão lateral após desligar o aparelho. A
lâmina de serra pode ser danificada, ser que-
brada ou causar um contragolpe.
fUtilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-
ques eléctricos. Danos em tubos de gás po-
dem levar à explosão. A penetração num ca-
no de água causa danos materiais ou pode
provocar um choque eléctrico.
fFixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper-
to ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
fManter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
fEspere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
fNão utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi-
cado nem puxar a ficha da tomada, se o ca-
bo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta-
ção do aparelho, e deixar esta página aberta en-
quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para realizar sobre uma
base firme, cortes e recortes em madeira, plás-
tico, metal, placas de cerâmica e borracha. Ele é
apropriado para cortes rectos e curvados com
um ângulo de chanfradura de até 45°. Observar
as recomendações da lâmina de serra.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1Capa de plástico
2Tecla de fixação para o interruptor de ligar-
desligar (GST 135 BCE)
3Interruptor de ligar-desligar
OBJ_BUCH-796-004.book Page 55 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

56 | Português
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
4Roda de ajuste para pré-selecção do número
de cursos
5Bocais de aspiração*
6Patim de guia*
7Placa de base
8Interruptor para dispositivo de sopro de
aparas
9Alavanca para ajuste do movimento pendular
10 Tecla Precision-Control
11 Placas de guia Precision-Control
12 Rolo de guia
13 Lâmina de serra*
14 Protecção contra contacto
15 Tirante
16 Capa de aperto para aspiração*
17 Alavanca SDS para destravamento da lâmina
de serra
18 Punho (superfície isolada)
19 Mangueira de aspiração*
20 Adaptador de aspiração*
21 Protecção contra formação de aparas*
22 Escala de ângulo de chanfradura
23 Roda de ajuste para aperto prévio da placa
de base
24 Alavanca de aperto da placa de base
25 Guia para o esbarro paralelo
26 Parafuso de fixação do esbarro paralelo*
27 Esbarro paralelo com cortador circular*
28 Ponta de centragem do esbarro paralelo*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de aces-
sórios.
Dados técnicos
Serrote de ponta GST 135 CE
Professional
GST 135 BCE
Professional
N° do produto 0 601 510 7.. 0 601 511 7..
Comando do n° de cursos –z
Pré-selecção do número de cursos z z
Movimento pendular z z
Potência nominal consumida W720720
Potência útil W310310
N° de cursos em vazio n0min-1 500–2800 500–2800
Curso mm 26 26
máx. profundidade de corte
– em madeira
– em alumínio
– em aço (sem liga)
mm
mm
mm
135
20
10
135
20
10
máx. ângulo de corte (esquerda/direita) °4545
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,6 2,7
Classe de protecção /II /II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões in-
feriores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 56 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Português | 57
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Informação sobre ruídos/vibrações
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um pro-
cesso de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a compara-
ção de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au-
mentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibra-
ções, também deveriam ser considerados os pe-
ríodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po-
de reduzir a carga de vibrações durante o com-
pleto período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas me-
didas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer-
ramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.05.2010
GST 135 CE GST 135 BCE
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipica-
mente:
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Incerteza K=
Usar protecção auricular!
dB(A)
dB(A)
dB
84
95
3
84
95
3
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinadas conforme EN 60745:
Serrar em madeira:
Valor de emissão de vibrações ah
Incerteza K
Serrar chapasa metálicas:
Valor de emissão de vibrações ah
Incerteza K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
6
2
6
1,5
5
1,5
3,5
1,5
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-796-004.book Page 57 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

58 | Português
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Montagem
fAntes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
Introduzir/substituir a lâmina de serra
fPara a montagem da lâmina de serra é ne-
cessário usar luvas de protecção. Há perigo
de lesões no caso de um contacto com a lâ-
mina de serra.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se
uma vista geral das lâminas de serra recomenda-
das. Só colocar lâminas de serra com haste de
um ressalto (haste T). A lâmina de serra não de-
veria ser mais comprida do que necessário para
o corte previsto.
Para serrar curvas apertadas devem ser utiliza-
das lâminas de serra estreitas.
Introduzir a lâmina de serra (veja figura A)
Se necessário deverá retirar a tampa 16 (veja
“Tampa”).
Empurrar a lâmina de serra 13, com os dentes
no sentido de corte, até engatar no tirante 15.
Ao introduzir a lâmina de serra, deverá observar
que o lado posterior da lâmina de serra esteja na
ranhura do rolo de guia 12.
Nota: Se as ranhuras da admissão da lâmina de
serra não estiverem na posição indicada na figu-
ra ou se as placas de guia Precision-Control 11
estiverem fechadas, não será possível introduzir
a lâmina de serra 13 no tirante 15. Premir por
instantes a alavanca SDS 17 para o lado e soltá-
la novamente.
fControlar a posição firme da lâmina de
serra. Uma lâmina de serra solta pode cair e
ferí-lo.
Expulsar a lâmina de serra (veja figura B)
fSegurar a ferramenta electrica ao expulsar
a lâmina de serra, de modo que nenhuma
pessoa ou animal seja ferido devido à lâmi-
na de serra expulsa.
Premir a alavanca SDS 17 completamente para
o lado. As placas de guia Precision-Control 11
são soltas e a lâmina de serra 13 é expulsa.
Aspiração de pó/de aparas
fPós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei-
ra, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós po-
de provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carva-
lho e faia são considerados como sendo can-
cerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de
aspiração apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se-
rem trabalhados, vigentes no seu país.
Tampa
Montar a tampa 16, antes de conectar a ferra-
menta eléctrica a uma aspiração de pó.
Colocar a capa de cobertura 16 na ferramenta
eléctrica de modo que as fixações no centro da
capa de cobertura engatem na protecção contra
contacto 14.
Para trabalhos sem a aspiração de pó é possível
retirar a tampa 16. Para retirar, deverá segurar a
tampa 16 pelo lado e puxá-la para frente.
11
15
12
OBJ_BUCH-796-004.book Page 58 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Português | 59
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Conectar a aspiração de pó (veja figuras C–E)
Colocar o bocal de aspiração 5 no entalhe da
placa de base 7. Observe que o ressalto de plás-
tico do bocal de aspiração engate na respectiva
abertura da carcaça como indicado na figura.
Introduzir a mangueira de aspiração 19 (acessó-
rio), de acordo com o modelo, directamente no
bocal de aspiração 5 ou cortar a extremidade da
sua mangueira velha, atarraxar o adaptador de
aspiração 20 (acessório) na extremidade da
mangueira e, em seguida, directamente no bo-
cal de aspiração 5. Conectar a mangueira de as-
piração 19 a um aspirador de pó (acessório).
Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspi-
radores de pó encontram-se no final desta ins-
trução de serviço.
Desligar o dispositivo de sopro de aparas, se a
aspiração de pó estiver conectada (veja “Dispo-
sitivo de sopro de aparas”).
Para uma aspiração optimizada deverá de prefe-
rência colocar a protecção contra formação de
aparas 21.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí-
geno ou seco.
Protecção contra formação de aparas
(vejafiguraF)
A protecção contra formação de aparas 21
(acessório) pode evitar que ao serrar a superfí-
cie de madeira apresente lascas. A protecção
contra formação de aparas só pode ser utilizada
para certos tipos de lâminas de serra e apenas
num ângulo de corte de 0°. A placa de base 7
não deve ser deslocada para trás para serrar
rente ao canto ao serrar com a protecção contra
formação de aparas.
Premir a protecção contra formação de aparas
21 por baixo, para dentro da placa de base 7 (co-
mo indicado na figura, com o entalhe para cima).
A protecção contra formação de aparas 21 pode
ser colocada em duas posições na placa de ba-
se: Ao trabalhar com lâminas de serra estreitas,
deverá premí-la na posição dianteira e ao traba-
lhar com lâminas de serra largas, deverá premí-
la na posição traseira da placa de base 7.
Quando é utilizado o patim de guia 6, a protec-
ção contra formação de aparas 21 não é coloca-
da na placa de base 7, mas no patim de guia.
Patim de guia
Durante trabalhos em superfícies sensíveis, é
possível colocar o patim de guia 6 sobre a placa
de base 7, para evitar que estas superfícies se-
jam arranhadas.
Para colocar o patim de guia 6, deverá pendu-
rá-lo no lado da frente da placa de base 7, e pre-
mir o lado de trás para cima até engatar.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
fAntes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
Ajustar o movimento pendular
O movimento pendular ajustável em quatro ní-
veis possilita uma adaptação optimizada da ve-
locidade de corte, da potência de corte e do re-
sultado de corte ao material a ser trabalhado.
Com a alavanca de ajuste 9 é possível ajustar o
movimento pendular necessário durante o funci-
onamento.
O nível optimizado do movimento pendular para
cada aplicação pode ser averiguado através de
um ensaio prático. São válidas as seguintes re-
comendações:
– Quanto mais fino ou mais perfeito o lado de
corte, tanto menor o movimento pendular a
ser seleccionado; eventualmente o movimen-
to pendular deverá ser completamente desli-
gado.
– Para trabalhar em materiais finos (p.ex. cha-
pas metálicas) deverá desligar o movimento
pendular.
Nível 0 nenhum movimento pendular
Nível I pequeno movimento pendular
Nível II médio movimento pendular
Nível III grande movimento pendular
OBJ_BUCH-796-004.book Page 59 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

60 | Português
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
– Trabalhar em materiais duros (p.ex. aço)
com pequeno movimento pendular.
– Em materiais macios, e para serrar madeira
no sentido da fibra, é possível trabalhar com
máximo movimento pendular.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
(veja figura G)
A placa de base 7 pode ser virada para a direita
ou para a esquerda para ângulos de chanfradura
de até 45°.
– Retirar a capa de cobertura 16 e o bocal de
aspiração 5.
– Abrir a alavanca de aperto 24 da placa de ba-
se e empurrar a placa de base 7 levemente
no sentido do cabo de rede.
– Para ajustar ângulos de chanfradura exactos,
encontram-se à direita e à esquerda da placa
de base pontos de engate em 0° e 45°. Des-
locar a placa de base 7 de acordo com a es-
cala 22, para a posição desejada. Outros ân-
gulos de chanfradura podem ser ajustados
com auxílio de um goniómetro.
– Empurrar em seguida a placa de base 7 com-
pletamente no sentido da lâmina de serra 13.
– Fechar a alavanca de aperto 24, para travar a
placa de base na posição ajustada.
A capa de cobertura 16, o bocal de aspiração 5
e a protecção contra formação de aparas 21 não
podem ser utilizados para efectuar cortes em
meia-esquadria.
Deslocar a placa de base (veja figura H)
Para serrar próximo ao canto é possível deslo-
car a placa de base 7 para trás.
– Retirar a capa de cobertura 16 (veja “Tam-
pa”, página 58).
– Abrir a alavanca de aperto 24 da placa de ba-
se e empurrar a placa de base 7 completa-
mente no sentido do cabo de rede.
– Fechar a alavanca de aperto 24, para travar a
placa de base na posição ajustada.
Só é possível serrar com a placa de base deslo-
cada 7 com um ângulo de chanfradura de 0°.
Além disso não devem ser utilizados o esbarro
paralelo com o cortador circular 27 (acessório),
assim como a protecção contra formação de
aparas 21.
Alterar a pré-fixação da placa de base
Com a roda de ajuste 23 é possível alterar a pré-
fixação da alavanca de aperto 24 para a placa de
base.
Se a placa de base 7 não estiver fixa após fechar
a alavanca, deverá abrir a alavanca de aperto e
girar a roda de ajuste da pré-fixação na direcção
“+”.
Se ao abrir a alavanca de aperto, não for possí-
vel movimertar a placa de base, ou apenas com
dificuldades, deverá girar a roda de ajuste na di-
recção “–”.
Precision Control
Precision Control aprimora o apoio lateral da lâ-
mina de serra inserida. A condução lateral pelas
placas de guia Precision-Control 11 possibilita
um corte exacto.
Premir a tecla 10 para ligar Precision Control.
Para desligar Precision Control deverá premir a
alavanca SDS 17 completamente para o lado e
expulsar a lâmina de serra 13. Em seguida pode-
rá recolocá-la.
fUsar luvas de protecção ao substituir as lâ-
minas de serra. A lâmina de serra expulsa po-
de estar quente.
Precision Control pode ser utilizado para todas
as aplicações, também para cortes em meia-es-
quadria. Especialmente recomendável para cor-
tes em madeira grossa: A condução lateral man-
tém o ângulo de corte e reduz o desvio da
lâmina de serra (veja também “Serrar madeira
grossa”, página 62).
Dispositivo de sopro de aparas
Com a corrente de ar do dispositivo de sopro de
aparas 8 é possível manter a linha de corte livre
de aparas.
Ligar o dispositivo de sopro de aparas: Para tra-
balhos com forte formação de aparas em madei-
ra, plástico etc., deverá empurrar o interruptor
8 para a posição “I”.
Desligar o dispositivo de sopro de aparas: Para
trabalhos em metais, assim como para trabalhos
com a aspiração de pó, deverá deslocar o inter-
ruptor 8 para a posição “0”.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 60 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Português | 61
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Colocação em funcionamento
fObservar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica-
da na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar e desligar (GST 135 CE)
Para a colocação em funcionamento da ferra-
menta eléctrica, empurrar o interruptor de li-
gar-desligar 3 para frente.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá em-
purrar o interruptor de ligar-desligar 3 para trás,
de modo que apareça o interruptor “0”.
Ligar e desligar (GST 135 BCE)
Para a colocação em funcionamento da ferra-
menta eléctrica deverá pressionar o interruptor
de ligar-desligar 3 e manter pressionado.
Para bloquear o interruptor de ligar-/desligar 3
premido, deverá empurrar a tecla de fixação 2
para a direita ou para a esquerda.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol-
tar o interruptor de ligar-desligar 3. Com o inter-
ruptor de ligar-desligar 3 travado deverá pressi-
oná-lo primeiramente e soltá-lo em seguida.
Comandar o n° de cursos (GST 135 BCE)
Aumentando ou reduzindo a pressão sobre o in-
terruptor de ligar-desligar 3 é possível coman-
dar sem escalonamento o n° de cursos da ferra-
menta eléctrica ligada.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-
desligar 3 proporciona um número de cursos
baixo. Aumentando a pressão, é aumentado o
número de cursos.
Com o interruptor de ligar-desligar 3 travado
não é possível reduzir o n° de cursos.
Pré-seleccionar o número de cursos
Com a roda de ajuste para pré-selecção do n° de
cursos 4 é possível pré-seleccionar o n° de cur-
sos e alterar o n° de cursos durante o funciona-
mento.
O n° de cursos necessário depende do material
e das condições de trabalho e pode ser verifica-
do através de ensaios práticos.
Uma redução do n° de cursos é recomendada ao
colocar a lâmina de serra sobre a peça a ser tra-
balhada, assim como ao serrar plásticos e alumí-
nio.
Durante prolongados trabalhos com um n° de
cursos reduzido, é possível que a ferramenta
eléctrica seja fortemente aquecida. Expulsar a
lâmina de serra e permitir que a ferramenta
eléctrica ainda funcione durante aprox. 3 min
com máximo n° de cursos para que possa arre-
fecer.
Indicações de trabalho
fPara processar peças a serem trabalhadas
pequenas ou finas, deverá sempre ser utili-
zada uma base firme ou uma mesa de serrar
(acessório).
Ao trabalhar, deverá segurar a ferramenta eléc-
trica pelo punho 18 e conduzí-la ao longo da li-
nha de corte desejada. Para obter cortes exac-
tos e trabalhar com um avanço suave, deverá
conduzir a ferramenta eléctrica com a outra mão
ao longo da capa de plástico 1.
Protecção contra contacto
A protecção contra contacto 14 aplicada na car-
caça evita um contacto acidental da lâmina de
serra durante o processo de trabalho e não deve
ser removida.
1–2: baixo n° de cursos
3–4: médio n° de cursos
5–6: alto n° de cursos
OBJ_BUCH-796-004.book Page 61 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

62 | Português
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Serrar madeira grossa
Para cortes rectos em madeira grossa devem
ser observadas as seguintes recomendações:
– Ligar Precision Control, para conduzir late-
ralmente a lâmina de serra (veja “Precision
Control”, página 60).
– Utilizar lâminas de serra Bosch com a desig-
nação “Precision for Wood”.
– Ajustar o ângulo de meia-esquadria exacto
com ajuda de um goniómetro.
– Só serrar com avanço reduzido. A oscilação
lateral e o curso garantem um suficiente
avanço de trabalho.
– Conduzir a ferramenta eléctrica sempre fir-
memente ao longo do limitador paralelo 27
ou ao longo de uma barra auxiliar. Evitar uma
pressão lateral sobre o punho 18, para evitar
que a ferramenta eléctrica emperre.
– Ao serrar deverá segurar a ferramenta eléctri-
ca com uma mão no punho 18 e com a outra
mão na capa de plástico 1.
Serrar por imersão (veja figuras I–J)
fNo processo de serrar por imersão só de-
vem ser processados materiais macios co-
mo madeira, gesso encartonado!
Só utilizar lâminas de serra curtas ao serrar por
imersão. Serrar por imersão só é possível com
um ângulo de chanfradura de 0°.
Apoiar a ferramenta eléctrica com o lado dian-
teiro da placa de base 7 sobre a peça a ser tra-
balhada, sem que a lâmina de serra 13 toque na
peça a ser trabalhada, e então ligá-la. Para ferra-
mentas eléctricas com comando de n° de cur-
sos, deverá seleccionar o máximo n° de cursos.
Pressionar a ferramenta eléctrica firmemente
contra a peça a ser trabalhada e deixar a lâmina
de serra mergulhar lentamente na peça a ser tra-
balhada.
Logo que a placa de base 7 estiver apoiada com
toda a superfície sobre a peça a ser trabalhada,
deverá continuar a serrar ao longo da linha de
corte desejada.
Esbarro paralelo com cortador circular (aces-
sório)
Para trabalhos com o esbarro paralelo com cor-
tador circular 27 (acessório), a espessura da pe-
ça a ser trabalhada deve ser no máximo 30 mm.
Cortes paralelos (veja figura K): Soltar o parafu-
so de fixação 26 e deslocar a escala do esbarro
paralelo pelo guia 25 na placa de base. Ajustar a
largura de corte desejada como valor de escala
no canto interior da placa de base. Aparafusar o
parafuso de fixação 26.
Cortes circulares (veja figura L): Colocar o para-
fuso de fixação 26 no outro lado do esbarro pa-
ralelo. Deslocar a escala do esbarro paralelo pe-
lo guia 25 na placa de base. Furar um buraco no
centro do recorte a ser realizado na peça a ser
trabalhada. Introduzir a ponta de centragem 28
pela abertura interior do esbarro paralelo e no
orifício. Ajustar o raio como valor de escala no
canto interior da placa de base. Aparafusar o pa-
rafuso de fixação 26.
Meio de arrefecimento e de lubrificação
Ao serrar metal, deveria aplicar um meio de lu-
brificação ou de arrefecimento ao longo da linha
de corte, devido ao aquecimento do material.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
fAntes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
fManter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura.
Limpar regularmente a admissão da lâmina de
serra. Para isto deverá retirar a lâmina de serra
da ferramenta eléctrica e dar umas leves panca-
dinhas na ferramenta eléctrica numa superfície
plana.
Uma forte sujidade da ferramenta eléctrica po-
de levar a falhas de funcionamento. Portanto
não deverá serrar materiais que produzam mui-
to pó, por debaixo nem serrá-los por cima da ca-
beça.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 62 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Português | 63
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
fEm condições de trabalho extremas deverá,
se possível, usar sempre um equipamento
de aspiração. Soprar frequentemente as
aberturas de ventilação e interconectar um
disjuntor de corrente de avaria. Durante o
processamento de metais é possível que se
deposite pó condutivo no interior da ferra-
menta eléctrica. Isto pode prejudicar o isola-
mento de protecção da ferramenta eléctrica.
Lubrificar o rolo de guia 12 de quando em quan-
do com uma gota de óleo.
Controlar o rolo de guia 12 regularmente. Se
apresentar desgastes, deverá ser substituido
por um serviço pós-venda autorizado Bosch.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-
dosos processos de fabricação e de teste, a re-
paração deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctri-
cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o núme-
ro de produto de 10 dígitos como consta na pla-
ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun-
tas a respeito de serviços de reparação e de ma-
nutenção do seu produto, assim como das pe-
ças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encon-
tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces-
sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo domés-
tico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva euro-
péia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas
eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 63 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

64 | Italiano
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet-
troutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle av-
vertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av-
vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet-
trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia-
mento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu-
minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in-
fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi-
le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di ap-
portare modifiche alla spina. Non impie-
gare spine adattatrici assieme ad elet-
troutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda-
menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet-
triche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-
mente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicu-
rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be-
vande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou-
tensile può essere causa di gravi inciden-
ti.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-796-004.book Page 64 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Italiano | 65
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale nonché occhiali pro-
tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivo-
lino, elmetto di protezione oppure prote-
zione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri-
duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o al-
la batteria ricaricabile, prima di prender-
lo oppure prima di iniziare a trasportar-
lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op-
pure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si ven-
gono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia-
ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri inci-
denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca-
so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca-
tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio-
ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu-
sivamente l’elettroutensile esplicita-
mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de-
ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti-
tuire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavo-
ro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ri-
caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag-
gio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano let-
to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven-
gono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della mac-
china funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten-
zione è stata effettuata poco accurata-
mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 65 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

66 | Italiano
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ-
zato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi-
le.
Indicazioni di sicurezza per seghetti al-
ternativi
fTenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet-
tuati lavori durante i quali l’accessorio po-
trebbe venire a contatto con cavi elettrici
nascosti oppure con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche parti metalli-
che dell’apparecchio, causando una scossa
elettrica.
fTenere le mani sempre lontane dalla zona
operativa. Mai afferrare con le mani la parte
inferiore del pezzo in lavorazione. Toccando
la lama vi è un serio rischio di incidente.
fAvvicinare l’elettroutensile alla superficie
in lavorazione soltanto quando è in azione.
In caso contrario vi è il pericolo di provocare
un contraccolpo se l’utensile ad innesto si in-
ceppa nel pezzo in lavorazione.
fAccertarsi che durante l’operazione di ta-
glio il piedino 7 sia ben posato. Una lama
con un’angolatura impropria può rompersi
oppure provocare un contraccolpo.
fUna volta terminata l’operazione di lavoro,
spegnere l’elettroutensile ed estrarre la la-
ma dal taglio eseguito soltanto quando si
sarà fermata completamente. In questo mo-
do si evita di provocare un contraccolpo e si
può posare l’elettroutensile senza nessun
pericolo.
fUtilizzare esclusivamente lame intatte ed in
perfetto stato. Lame piegate oppure non af-
filate possono rompersi oppure provocare un
contraccolpo.
fDopo aver spento la macchina, non cercare
di fermare la lama esercitando pressione la-
teralmente. La lama può subire dei danni,
rompersi oppure provocare un contraccolpo.
fAl fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe-
netrando una tubazione dell’acqua si provo-
cano seri danni materiali oppure vi è il peri-
colo di provocare una scossa elettrica.
fAssicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu-
rezza in posizione solo utilizzando un apposi-
to dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
fMantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La pol-
vere di metalli leggeri può essere infiammabi-
le ed esplosiva.
fPrima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com-
pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
fMai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg-
giato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si la-
vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 66 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

68 | Italiano
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Seghetto alternativo GST 135 CE
Professional
GST 135 BCE
Professional
Codice prodotto 0 601 510 7.. 0 601 511 7..
Controllo del numero di corse –z
Preselezione numero corse z z
Oscillazione z z
Potenza nominale assorbita W720720
Potenza resa W310310
Numero di corse a vuoto n0min-1 500–2800 500–2800
Corsa mm 26 26
Max. profondità di taglio
– nel legno
– nell’alluminio
– nell’acciaio (non legato)
mm
mm
mm
135
20
10
135
20
10
Angolo di inclinazione del taglio (sinistra/destra) max. °4545
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,6 2,7
Classe di sicurezza /II /II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
GST 135 CE GST 135 BCE
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente
alla norma EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammonta
normalmente a
Livello di pressione acustica
Livello di potenza sonora
Incertezza della misura K=
Usare la protezione acustica!
dB(A)
dB(A)
dB
84
95
3
84
95
3
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre di-
rezioni) misurati conformemente alla norma EN 60745:
Taglio di legname:
Valore di emissione dell’oscillazione ah
Incertezza della misura K
Taglio di lamiera metallica:
Valore di emissione dell’oscillazione ah
Incertezza della misura K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
6
2
6
1,5
5
1,5
3,5
1,5
OBJ_BUCH-796-004.book Page 68 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Italiano | 69
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce-
dura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confronta-
re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecita-
zione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im-
pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, il livello di vi-
brazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi-
brazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi-
brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet-
troutensile e degli accessori, mani calde, orga-
nizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.05.2010
Montaggio
fPrima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Inserimento/sostituzione della lama
fMontando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
Selezione della lama
Una visione d’insieme delle lame consigliate si
trova alla fine di queste istruzioni. Utilizzare solo
ed esclusivamente lame per seghetti alternativi
con attacco a T. La lama non dovrebbe essere
più lunga del taglio previsto.
Per il taglio di curve strette utilizzare una lama
stretta.
Inserimento della lama (vedi figura A)
Se necessario, togliere il paratrucioli 16 (vedere
«Paratrucioli»).
Inserire la lama 13, con i denti nella direzione di
taglio, nell’asta di spinta 15 fino allo scatto in
posizione.
Inserendo la lama accertarsi che il dorso della
lama si trovi bene nella scanalatura del rullo di
guida 12.
Nota bene: Se le scanalature dell’alloggiamento
lama non si trovano nella posizione illustrata
nella figura oppure le ganasce di guida «Preci-
sion-Control» 11 sono chiuse, non è possibile in-
serire la lama 13 nell’asta di spinta 15. Spingere
brevemente lateralmente la levetta SDS 17 e ri-
lasciarla nuovamente.
fControllare che la lama sia inserita corretta-
mente. Una lama allentata può cadere fuori
dalla sede e ferire l’operatore.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11
15
12
OBJ_BUCH-796-004.book Page 69 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

70 | Italiano
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Smontaggio della lama (vedi figura B)
fNel momento di espellere la lama, tenere
l’elettroutensile in modo che nessuna per-
sona od animale possa essere ferito dalla la-
ma espulsa.
Premere lateralmente la levetta SDS 17 fino
all’arresto. Le ganasce di guida «Precision-Con-
trol» 11 vengon allentate e la lama 13 viene
espulsa.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
fPolveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me-
talli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o ma-
lattie delle vie respiratorie dell’operatore op-
pure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legna-
me di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cro-
mato, protezione per legno). Materiale con-
tenente amianto deve essere lavorato esclu-
sivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione
polvere adatta per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae-
se per i materiali da lavorare.
Paratrucioli
Montare il paratrucioli 16 prima di collegare
l’elettroutensile ad un sistema di aspirazione
polvere.
Applicare il paratrucioli 16 sull’elettroutensile in
modo che i fissaggi al centro del paratrucioli scat-
tino in posizione sul frontalino di protezione 14.
Per lavori senza sistema di aspirazione polvere è
possibile rimuovere il paratrucioli 16. Per smon-
tarlo, afferrare il paratrucioli 16 lateralmente e
toglierlo tirandolo in avanti.
Collegamento dell’aspirazione polvere
(vedi figure C–E)
Applicare l’innesto per aspirazione 5 nelle rien-
tranze del piedino 7. Prestare attenzione affin-
chè il nasello di plastica dell’innesto per aspira-
zione faccia presa nella rispettiva apertura sulla
carcassa come illustrato nella figura.
Inserire un tubo di aspirazione 19 (accessorio
opzionale) a seconda del modello direttamente
sull’innesto per aspirazione 5 oppure tagliare
l’estremità del pezzo di tubo vecchio, avvitare il
raccordo aspiratore 20 (accessorio opzionale)
sull’estremità del tubo ed inserirlo dunque di-
rettamente sull’innesto per aspirazione 5. Colle-
gare il tubo di aspirazione 19 con un aspirapol-
vere (accessorio opzionale). Una visione
d’insieme relativa al collegamento con diversi ti-
pi di aspirapolvere si trova alla fine di queste
istruzioni.
Disattivare il dispositivo soffiatrucioli se è stata
collegata l’aspirazione polvere (vedere «Disposi-
tivo soffiatrucioli»).
Per permettere un’aspirazione ottimale applica-
re il dispositivo antistrappo 21.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate-
riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio-
ne di polveri particolarmente nocive per la salu-
te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Dispositivo antistrappo (vedi figura F)
Il dispositivo antistrappo 21 (accessorio opzio-
nale) può evitare strappi alla superficie durante
l’operazione di taglio di legname. Il dispositivo
antistrappo può essere utilizzato solo in caso di
determinati tipi di lame e solo in caso di angolo
di inclinazione del taglio pari a 0°. In caso di
operazioni di taglio con il dispositivo antistrap-
po, il piedino 7 non può essere spostato poste-
riormente per effettuare tagli in prossimità di
bordi.
Inserire dal basso il dispositivo antistrappo 21
nel piedino 7 (come illustrato nella figura con la
tacca verso l’alto).
OBJ_BUCH-796-004.book Page 70 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Italiano | 71
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Il dispositivo antistrappo 21 può essere inserito
nel piedino in due posizioni: Per lavori con lame
strette premere il dispositivo antistrappo nella
posizione anteriore, in caso di lame larghe nella
posizione posteriore nel piedino 7.
Quando si utilizza il pattino di scorrimento 6, il
dispositivo antistrappo 21 non viene inserito nel
piedino 7 ma nel pattino di scorrimento.
Pattino di scorrimento
In caso di lavorazione di superfici delicate è pos-
sibile applicare il pattino di scorrimento 6 sul
piedino 7 in modo da evitare di graffiare la su-
perficie.
Per applicare il pattino di scorrimento 6 aggan-
ciarlo al piedino 7, premerlo verso l’alto nella
parte posteriore e farlo scattare in posizione.
Uso
Modi operativi
fPrima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione dell’oscillazione
L’oscillazione regolabile in quattro stadi per-
mette un adattamento ottimale della velocità di
taglio, della prestazione di taglio e dei risultati di
taglio al materiale da sottoporre a lavorazione.
Tramite la levetta di regolazione 9 è possibile re-
golare l’oscillazione anche durante la fase di fun-
zionamento.
Il livello ottimale di oscillazione per la rispettive
applicazione deve essere rilevata eseguendo
delle prove pratiche. Per tale operazione si ten-
ga presente quanto segue:
– Quanto più fine e pulito deve essere il taglio
richiesto, tanto minore deve essere il livello
di oscillazione regolato event. fino a disatti-
varlo completamente.
– In caso di lavorazione di materiali sottili co-
me (p.es. lamiere) disattivare l’oscillazione.
– In caso di materiali duri (p.es. acciaio) lavo-
rare con una bassa oscillazione.
– In caso di materiali teneri e durante l’opera-
zione di taglio di legname nella direzione del-
le fibre è possibile lavorare al massimo livello
di oscillazione.
Impostazione dell’angolo obliquo (vedi figura G)
In caso di tagli obliqui fino a 45°, il piedino 7 può
essere spostato verso destra o verso sinistra.
– Rimuovere il paratrucioli 16 e l’innesto per
aspirazione 5.
– Aprire la leva di bloccaggio 24 del piedino e
spingere leggermente il piedino 7 in direzio-
ne del cavo di rete.
– Per una precisa regolazione dell’angolo obli-
quo, sul lato destro e su quello sinistro del
piedino sono disponibili punti di scatto in po-
sizione a 0° e 45°. Ribaltare il piedino 7 alla
posizione richiesta basandosi sulla scala gra-
duata 22. È possibile regolare altri angoli
obliqui utilizzando un goniometro.
– Una volta conclusa questa operazione, spin-
gere il piedino 7 fino alla battuta di arresto in
direzione della lama 13.
– Chiudere la levetta di fissaggio 24 per blocca-
re il piedino nella posizione regolata.
Paratrucioli 16, innesto per aspirazione 5 e di-
spositivo antistrappo 21 non possono essere
impiegati per tagli obliqui.
Spostamento del piedino (vedi figura H)
Per effettuare tagli in prossimità di bordi è pos-
sibile spostare posteriormente il piedino 7.
– Rimuovere il paratrucioli per aspirazione 16
(vedere «Paratrucioli», pagina 70).
– Aprire la leva di bloccaggio 24 del piedino e
spingere il piedino 7 fino all’arresto in dire-
zione del cavo di rete.
– Chiudere la levetta di fissaggio 24 per blocca-
re il piedino nella posizione regolata.
Operazioni di taglio con piedino spostato 7 sono
possibili solo con un angolo obliquo di 0°. Inol-
tre non possono essere utilizzati né la guida pa-
rallela con guida per tagli circolari 27 (accesso-
rio opzionale) né il dispositivo antistrappo 21.
Stadio 0 senza oscillazione
Stadio I oscillazione piccola
Stadio II oscillazione media
Stadio III oscillazione alta
OBJ_BUCH-796-004.book Page 71 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Italiano | 73
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Preselezione del numero di corse
Tramite la rotellina di regolazione del numero di
corse 4 è possibile preselezionare il numero di
corse richiesto ed anche modificarlo durante la
fase di funzionamento.
Il numero di corse necessario dipende dal tipo
di materiale in lavorazione e dalle specifiche
condizioni operative e può essere dunque deter-
minato a seconda del caso eseguendo delle pro-
ve pratiche.
Si consiglia una riduzione del numero corse
all’atto di applicare la lama sul pezzo in lavora-
zione nonché tagliando materiale in plastica ed
alluminio.
In caso di operazioni di lavoro più lunghe ad un
basso numero di corse è possibile che l’elettrou-
tensile si riscaldi troppo. Estrarre la lama
dall’elettroutensile e, per farlo raffreddare, far
funzionare l’elettroutensile per ca. 3 min al mas-
simo del numero di corse.
Indicazioni operative
fIn caso di pezzi in lavorazione di piccolo
spessore o di piccole dimensioni utilizzare
sempre un stabile base di sostegno oppure
un tavolo per troncare multiuso (accessorio
opzionale).
Durante il lavoro tenere l’elettroutensile affer-
randolo sull’impugnatura 18 e condurlo lungo la
linea di taglio desiderata. Per tagli precisi ed un
funzionamento regolare condurre l’elettrouten-
sile appoggiando inoltre l’altra mano sulla calot-
ta di plastica 1.
Frontalino di protezione
Il frontalino di protezione 14 montato sulla car-
cassa impedisce di toccare accidentalmente la
lama durante l’operazione di lavoro e non deve
essere rimosso.
Tagli in legname spesso
Per effettuare tagli diritti in legname spesso os-
servare i presenti suggerimenti:
– Inserire il Precision Control per condurre la-
teralmente la lama (vedi «Precision Control»,
pagina 72).
– Utilizzare lame di taglio Bosch con la scritta
«Precision for Wood».
– Con l’ausilio di un goniometro regolare
l’esatto angolo di inclinazione.
– Tagliare ora avanzando lentamente. Oscilla-
zione e corsa garantiscono un avanzamento
sufficiente.
– Condurre l’elettroutensile sempre saldamen-
te sulla guida parallela 27 oppure su un’asta
ausiliare. Evitare di esercitare pressione late-
rale sull’impugnatura 18 per impedire un’in-
clinazione dell’elettroutensile.
– Durante il taglio tenere l’elettroutensile con
una mano sull’impugnatura 18 e con l’altra
mano sulla calotta di plastica 1.
Taglio dal centro (vedere figure I–J)
fSeguendo il procedimento di taglio dal cen-
tro possono essere lavorati solo materiali
teneri con legno, lastre di carton gesso o
simili!
Per l’esecuzione di tagli dal centro utilizzare
esclusivamente lame corte. Tagli dal centro so-
no possibili soltanto con un angolo obliquo di
0°.
Applicare l’elettroutensile con il bordo anteriore
del piedino 7 sul pezzo in lavorazione evitando
che la lama di taglio 13 tocchi il pezzo in lavora-
zione ed accenderlo. In caso di elettroutensili
dotati di controllo del numero di corse, selezio-
nare il numero massimo di corse. Spingere forte
l’elettroutensile contro il pezzo in lavorazione
ed iniziare lentamente il taglio sul materiale.
Non appena il piedino 7 arriva a poggiare com-
pletamente sul pezzo in lavorazione, continuare
a tagliare lungo la linea di taglio richiesta.
1–2: velocità bassa
3–4: velocità media
5–6: velocità alta
OBJ_BUCH-796-004.book Page 73 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

74 | Italiano
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Guida parallela con guida per tagli circolari
(accessori)
Per lavori con la guida parallela con guida per ta-
gli circolari 27 (accessorio opzionale) lo spesso-
re del pezzo in lavorazione può essere al massi-
mo di 30 mm.
Tagli paralleli (vedi figura K): Allentare la vite di
fissaggio 26 e spingere la scala della guida paral-
lela attraverso la guida 25 nel piedino. Regolare
la larghezza del taglio richiesta come valore del-
la scala al bordo interno del piedino. Avvitare
bene la vite di arresto 26.
Tagli circolari (vedi figura L): Applicare la vite di
arresto 26 sull’altro lato della guida parallela.
Spingere la scala della guida parallela attraverso
la guida 25 nel piedino. Eseguire nel pezzo in la-
vorazione un foro nel centro della parte in cui è
richiesto il taglio dal pieno. Applicare la punta di
centraggio 28 attraverso l’apertura interna della
guida parallela e nel foro eseguito. Regolare il
raggio come valore della scala al bordo interno
del piedino. Avvitare bene la vite di arresto 26.
Liquido refrigerante/lubrificante
In caso di operazioni di taglio del metallo, al fine
di evitare il riscaldamento del materiale si do-
vrebbe applicare liquido refrigerante oppure lu-
brificante lungo la linea di taglio.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
fPrima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
fPer poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
Pulire ad intervalli regolari l’alloggiamento lama.
A tal fine, estrarre la lama dall’elettroutensile e
battere leggermente l’elettroutensile su un pia-
no orizzontale.
Forti accumuli di sporcizia dell’elettroutensile
può implicare disturbi del funzionamento. Per
questo motivo, non eseguire tagli dalla parte in-
feriore oppure sovra testa in caso di materiali
che producono molta polvere.
fIn caso di condizioni di impiego estreme uti-
lizzare sempre un impianto di aspirazione.
Soffiare spesso sulle feritoie di ventilazione
e preinstallare un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (FI). In caso di lavora-
zione di metalli è possibile che si depositi
polvere conduttrice all’interno dell’elettrou-
tensile. L’isolamento di protezione dell’elet-
troutensile può esserne pregiudicato.
Lubrificare il rullo di guida 12 occasionalmente
con una goccia di olio.
Controllare il rullo di guida 12 ad intervalli rego-
lari. In caso dovesse essere usurato, deve essere
sostituito da un punto di assistenza autorizzato
per gli elettroutensili Bosch.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in-
formazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparec-
chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
OBJ_BUCH-796-004.book Page 74 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Italiano | 75
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Non gettare l’elettroutensile tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva eu-
ropea 2002/96/CE sui rifiuti di ap-
parecchiature elettriche ed elet-
troniche ed all’attuazione del
recepimento nel diritto nazionale,
gli elettroutensili diventati inservi-
bili devono essere raccolti separatamente ed es-
sere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 75 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

76 | Nederlands
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en
alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zon-
der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam-
pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge-
reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adap-
terstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac-
ten beperken het risico van een elektri-
sche schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver-
groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapde-
len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri-
sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver-
lengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge-
schikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on-
vermijdelijk is, dient u een aardlekscha-
kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-796-004.book Page 76 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

78 | Nederlands
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij-
ke volgens deze aanwijzingen. Let daar-
bij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge-
reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor decou-
peerzagen
fHoud het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver-
borgen stroomleidingen of de eigen stroom-
kabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen
delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
fHoud uw handen uit de buurt van de plaats
waar wordt gezaagd. Grijp niet onder het
werkstuk. Bij aanraking van het zaagblad be-
staat verwondingsgevaar.
fBeweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders be-
staat er gevaar voor een terugslag als het in-
zetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
fLet erop dat de voetplaat 7 bij het zagen
stabiel ligt. Een schuin zaagblad kan breken
of tot een terugslag leiden.
fSchakel het elektrische gereedschap na
beëindiging van de werkzaamheden uit en
trek het zaagblad pas uit de zaagsnede na-
dat het gereedschap tot stilstand is geko-
men. Zo voorkomt u een terugslag en kunt u
het elektrische gereedschap veilig neerleg-
gen.
fGebruik alleen onbeschadigde zaagbladen
die helemaal in orde zijn. Verbogen of niet-
scherpe zaagbladen kunnen breken of een te-
rugslag veroorzaken.
fRem het zaagblad na het uitschakelen niet
af door er aan de zijkant tegen te drukken.
Anders kan het zaagblad beschadigd wor-
den, breken of een terugslag veroorzaken.
fGebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma-
teriële schade en kan een elektrische schok
veroorzaken.
fZet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
fHoud uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
fWacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
fGebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be-
schadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 78 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Nederlands | 79
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste
steun schulpen en het zagen van uitsparingen in
hout, kunststof, metaal, keramiekplaten en rub-
ber. De machine is geschikt om recht en in boch-
ten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De
adviezen voor zaagbladen moeten in acht wor-
den genomen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1Kunststof kap
2Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
(GST 135 BCE)
3Aan/uit-schakelaar
4Stelwiel vooraf instelbaar aantal zaagbewe-
gingen
5Afzuigaansluiting*
6Glijvoet*
7Voetplaat
8Schakelaar voor spanenblaasvoorziening
9Instelhendel pendelbeweging
10 Precision Control-toets
11 Precision Control-geleidingsklauw
12 Steunwiel
13 Zaagblad*
14 Bescherming tegen aanraken
15 Zaaghouder
16 Beschermkap voor afzuiging*
17 SDS-hendel voor ontgrendeling van zaagblad
18 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
19 Afzuigslang*
20 Afzuigadapter*
21 Antisplinterplaatje*
22 Schaalverdeling verstekhoek
23 Stelwiel voorspanning voetplaat
24 Spanhendel voor de voetplaat
25 Geleiding voor de parallelgeleider
26 Vastzetschroef van de parallelgeleider*
27 Parallelgeleider met cirkelsnijder*
28 Centreerpunt van de parallelgeleider*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 79 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

80 | Nederlands
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Decoupeerzaag GST 135 CE
Professional
GST 135 BCE
Professional
Zaaknummer 0 601 510 7.. 0 601 511 7..
Regeling aantal zaagbewegingen –z
Vooraf instelbaar aantal zaagbewegingen z z
Pendelbeweging z z
Opgenomen vermogen W720720
Afgegeven vermogen W310310
Onbelast aantal zaagbewegingen n0min-1 500–2800 500–2800
Zaagbeweging mm 26 26
Max. zaagdiepte
–in hout
– in aluminium
– in staal (ongelegeerd)
mm
mm
mm
135
20
10
135
20
10
Zaaghoek (links/rechts) max. °4545
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,6 2,7
Isolatieklasse /II /II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uit-
voeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
GST 135 CE GST 135 BCE
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap be-
draagt kenmerkend
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau
Onzekerheid K=
Draag een gehoorbescherming.
dB(A)
dB(A)
dB
84
95
3
84
95
3
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745:
Zagen van hout:
Trillingsemissiewaarde ah
Onzekerheid K
Zagen van metaalplaat:
Trillingsemissiewaarde ah
Onzekerheid K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
6
2
6
1,5
5
1,5
3,5
1,5
OBJ_BUCH-796-004.book Page 80 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Nederlands | 81
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
lingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschap-
pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereed-
schap wordt gebruikt voor andere toepassin-
gen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings-
belasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgescha-
keld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids-
periode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be-
scherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en
2006/42/EG.
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.05.2010
Montage
fTrek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Zaagblad inzetten of vervangen
fDraag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwij-
zing. Gebruik alleen zaagbladen met enkelnok-
kenschacht (T-schacht). Het zaagblad mag niet
langer zijn dan nodig is voor de gewenste
zaagsnede.
Gebruik voor het zagen van nauwe bochten een
smal zaagblad.
Zaagblad inzetten (zie afbeelding A)
Verwijder indien nodig de beschermkap 16 (zie
„Beschermkap”).
Duw het zaagblad 13 met de tanden in de zaag-
richting tot het in de zaaghouder 15 vastklikt.
Let er bij het inzetten van het zaagblad op dat de
rug van het zaagblad in de groef van het steun-
wiel 12 ligt.
Opmerking: Als de groeven van de zaagbladop-
name niet in de stand staan die in de afbeelding
wordt getoond, of als de Precision Control-ge-
leidingsklauwen 11 gesloten zijn, kan het zaag-
blad 13 niet in de zaaghouder 15 worden ge-
duwd. Duw kort de SDS-hendel 17 opzij en laat
deze weer los.
fControleer of het zaagblad stevig vastzit.
Een los zaagblad kan uit de zaaghouder val-
len en kan u verwonden.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11
15
12
OBJ_BUCH-796-004.book Page 81 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

82 | Nederlands
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Zaagblad uitwerpen (zie afbeelding B)
fHoud het elektrische gereedschap bij het
uitwerpen van het zaagblad zo, dat er geen
personen of dieren gewond worden door
het uitgeworpen zaagblad.
Duw de SDS-hendel 17 opzij tot deze niet meer
verder kan. De Precision Control-geleidingsklau-
wen 11 worden losgemaakt en het zaagblad 13
wordt uitgeworpen.
Afzuiging van stof en spanen
fStof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei-
ken- en beukenhout, gelden als kankerver-
wekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het ma-
teriaal geschikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
Beschermkap
Monteer de beschermkap 16 voordat u het elek-
trische gereedschap op een stofafzuiging aan-
sluit.
Zet de beschermkap 16 zodanig op het elektri-
sche gereedschap dat de houders in het midden
van de beschermkap op de aanraakbeveiliging
14 vastklikken.
Voor werkzaamheden zonder stofafzuiging kunt
u de beschermkap 16 verwijderen. Als u de be-
schermkap 16 wilt verwijderen, pakt u de kap
aan de zijkant vast en trekt u deze vervolgens
naar voren los.
Stofafzuiging aansluiten (se billede C–E)
Plaats de afzuigaansluiting 5 in de uitsparing van
de voetplaat 7. Let erop dat de kunststof nok
van de afzuigaansluiting in de daarvoor bestem-
de opening in de behuizing grijpt, zoals in de af-
beelding getoond.
Steek een afzuigslang 19 (toebehoren) afhanke-
lijk van de uitvoering rechtstreeks op de afzuig-
aansluiting 5 of knip het oude eindstuk van de
slang, schroef de afzuigaansluiting 20 (toebeho-
ren) op het einde van de slang en steek deze ver-
volgens rechtstreeks op de afzuigaansluiting 5.
Verbind de afzuigslang 19 met een stofzuiger
(toebehoren). Een overzicht van aansluitingen
op verschillende stofzuigers vindt u aan het ein-
de van deze gebruiksaanwijzing.
Schakel de spanenblaasvoorziening uit nadat u
de stofafzuiging aangesloten heeft (zie „Spanen-
blaasvoorziening”).
Gebruik voor een optimale afzuiging indien mo-
gelijk het antisplinterplaatje 21.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be-
werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Antisplinterplaatje (zie afbeelding F)
Het antisplinterplaatje 21 (toebehoren) kan uit-
splinteren van het oppervlak bij het zagen van
hout voorkomen. Het antisplinterplaatje kan al-
leen bij bepaalde zaagbladtypen en alleen bij
een zaaghoek van 0° worden gebruikt. De voet-
plaat 7 mag bij het zagen met het antisplinter-
plaatje niet naar achteren worden verplaatst
voor het zagen tot aan opstaande randen.
Duw het antisplinterplaatje 21 van onderen in
de voetplaat 7 (zoals op de afbeelding getoond
met de inkeping omhoog).
Het antisplinterplaatje 21 kan in twee standen in
de voetplaat worden geplaatst. Tijdens werk-
zaamheden met smalle zaagbladen duwt u deze
in de voorste stand, tijdens werkzaamheden
met brede zaagbladen in de achterste stand in
de voetplaat 7.
Bij gebruik van de glijvoet 6 wordt het antisplin-
terplaatje 21 niet in de voetplaat 7, maar in de
glijvoet geplaatst.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 82 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Nederlands | 83
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Glijvoet
Bij de bewerking van kwetsbare oppervlakken
kunt u de glijvoet 6 op de voetplaat 7 plaatsen,
om krassen op het oppervlak te voorkomen.
Als u de glijvoet wilt aanbrengen, maakt u deze
6 vooraan aan de voetplaat 7 vast, drukt u hem
achteraan omhoog en laat u hem vastklikken.
Gebruik
Functies
fTrek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Pendelbeweging instellen
Dankzij de in vier standen instelbare pendelbe-
weging kunnen zaagsnelheid, zaagcapaciteit en
zaagbeeld optimaal worden aangepast aan het
te bewerken materiaal.
Met de instelhendel 9 kunt u de pendelbewe-
ging ook terwijl het elektrische gereedschap
loopt instellen.
De optimale pendelbeweging voor de gewenste
toepassing kunt u proefondervindelijk bepalen.
Daarbij gelden de volgende adviezen:
– Hoe fijner en schoner de zaagrand moet wor-
den, hoe kleiner de pedelbeweging moet
worden ingesteld, of deze moet eventueel
helemaal worden uitgeschakeld.
– Schakel bij de bewerking van dunne materia-
len (bijv. metaalplaat) de pendelbeweging
uit.
– Werk in harde materialen (bijv. staal) met
een kleine pendelbeweging.
– In zachte materialen en bij het zagen van
hout in de richting van de nerf kunt u met
maximale pendelbeweging werken.
Verstekhoek instellen (zie afbeelding G)
De voetplaat 7 kan voor verstekzaagsneden tot
45° naar rechts of naar links worden gedraaid.
– Verwijder de beschermkap 16 en de afzuig-
aansluiting 5.
– Open de spanhendel 24 van de voetplaat en
schuif de voetplaat 7 iets in de richting van
de netkabel.
– Voor het instellen van nauwkeurige verstek-
hoeken heeft de voetplaat rechts en links
vastklikpunten bij 0° en 45°. Draai de voet-
plaat 7 volgens de schaalverdeling 22 in de
gewenste stand. Andere verstekhoeken kunt
u met een hoekmeter instellen.
– Duw de voetplaat 7 vervolgens tot aan de
aanslag in de richting van het zaagblad 13.
– Sluit de spanhendel 24 om de voetplaat in de
ingestelde positie te vergrendelen.
De beschermkap 16, de afzuigaansluiting 5 en
het antisplinterplaatje 21 kunnen bij verstek-
zaagwerkzaamheden niet worden gebruikt.
Voetplaat verstellen (zie afbeelding H)
Voor het zagen tot aan opstaande randen kunt u
de voetplaat 7 naar achteren verplaatsen.
– Verwijder de beschermkap 16 (zie„Be-
schermkap”, pagina 82).
– Open de spanhendel 24 van de voetplaat en
schuif de voetplaat 7 tot deze niet meer ver-
der kan in de richting van de netkabel.
– Sluit de spanhendel 24 om de voetplaat in de
ingestelde positie te vergrendelen.
Zagen met een verplaatste voetplaat 7 is alleen
mogelijk met een verstekhoek van 0°. Boven-
dien mogen de parallelgeleider met de cir-
kelsnijder 27 (toebehoren) en het antisplinter-
plaatje 21 niet worden gebruikt.
Voorspanning van voetplaat veranderen
Met het stelwiel 23 kan de voorspanning van de
spanhendel 24 voor de voetplaat worden veran-
derd.
Zit de voetplaat 7 na het sluiten van de hendel
niet vast, open dan de spanhendel en draai het
stelwiel voor de voorspanning in de richting „+”.
Kan de voetplaat na het openen van de spanhen-
del niet of slechts moeilijk worden versteld,
draai dan het stelwiel in de richting „–”.
Stand 0 geen pendelbeweging
Stand I kleine pendelbeweging
Stand II gemiddelde pendelbeweging
Stand III grote pendelbeweging
OBJ_BUCH-796-004.book Page 83 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Nederlands | 85
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Bij langdurige werkzaamheden met een klein
aantal zaagbewegingen kan het elektrische ge-
reedschap zeer heet worden. Werp het zaagblad
uit en laat het elektrische gereedschap ca. 3 min
met het maximale aantal zaagbewegingen lopen
om het te laten afkoelen.
Tips voor de werkzaamheden
fGebruik bij het bewerken van kleine of dun-
ne werkstukken altijd een stabiele onder-
grond of een zaagtafel (toebehoren).
Houd tijdens de werkzaamheden het elektrische
gereedschap aan de handgreep 18 vast en ge-
leid het langs de gewenste zaaglijn. Voor nauw-
keurig zagen en een rustige loop geleidt u het
elektrische gereedschap met uw andere hand
bovendien met de kunststof kap 1.
Bescherming tegen aanraken
De op het machinehuis aangebrachte bescher-
ming tegen aanraken 14 voorkomt onbedoeld
aanraken van het zaagblad tijdens de werkzaam-
heden en mag niet worden verwijderd.
Dik hout zagen
Neem voor het recht zagen in dik hout de volgen-
de adviezen in acht:
– Schakel Precision Control in om het zaagblad
zijwaarts te geleiden (zie „Precision Con-
trol”, pagina 84).
– Gebruik Bosch-zaagbladen met het opschrift
„Precision for Wood”.
– Stel de zaaghoek nauwkeurig in met een
hoekmeter.
– Zaag met weinig aandrukkracht. Pendelbe-
weging en slag staan garant voor een vol-
doende werksnelheid.
– Geleid het elektrische gereedschap altijd
vlak langs de parallelgeleider 27 of een
steunlat. Voorkom zijwaartse druk op de
handgreep 18 om schuin wegdraaien van het
elektrische gereedschap te voorkomen.
– Houd het elektrische gereedschap tijdens
het zagen met één hand aan de handgreep 18
en met uw andere hand aan de kunststof kap
1 vast.
Invallend zagen (zie afbeeldingen I–J)
fAlleen zachte materialen als hout en gips-
karton mogen invallend worden gezaagd.
Gebruik voor invallend zagen alleen korte zaag-
bladen. Invallend zagen is alleen mogelijk met
een verstekhoek van 0°.
Zet het elektrische gereedschap met de voorste
rand van de voetplaat 7 op het werkstuk, zonder
dat het zaagblad 13 het werkstuk aanraakt, en
schakel het in. Kies het maximale aantal zaagbe-
wegingen bij elektrisch gereedschap met een re-
geling van het aantal zaagbewegingen. Duw het
elektrische gereedschap stevig tegen het werk-
stuk en laat het zaagblad langzaam in het werk-
stuk invallen.
Zodra de voetplaat 7 met het hele oppervlak op
het werkstuk ligt, zaagt u langs de gewenste
zaaglijn verder.
Parallelgeleider met cirkelsnijder (toebehoren)
Voor werkzaamheden met de parallelgeleider
met cirkelsnijder 27 (toebehoren) mag de dikte
van het werkstuk maximaal 30 mm bedragen.
Parallel zagen (zie afbeelding K): Draai de vast-
zetschroef 26 los en duw de schaalverdeling van
de parallelgeleider door de geleiding 25 in de
voetplaat. Stel de gewenste zaagbreedte als
schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van
de voetplaat in. Draai de vastzetschroef 26 vast.
Cirkels zagen (zie afbeelding L): Plaats de vast-
zetschroef 26 aan de andere zijde van de paral-
lelgeleider. Duw de schaalverdeling van de pa-
rallelgeleider door de geleiding 25 in de
voetplaat. Boor een gat in het midden van de uit-
sparing die u in het werkstuk wilt zagen. Steek
de centreerpunt 28 door de inwendige opening
van de parallelgeleider en in het geboorde gat.
Stel de radius als schaalverdelingswaarde aan
de binnenkant van de voetplaat in. Draai de vast-
zetschroef 26 vast.
Koel- en smeermiddel
Bij het zagen van metaal dient u vanwege de ver-
warming van het materiaal langs de zaaglijn
koel- resp. smeermiddel aan te brengen.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 85 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

88 | Dansk
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente-
de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der be-
væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det-
te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er for-
bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angiv-
ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma-
skindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller be-
skadiget, således at el-værktøjets funkti-
on påvirkes. Få beskadigede dele repare-
ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat-
te anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt-
tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til stiksave
fHold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø-
jet kan ramme bøjede strømledninger eller
el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte el-
værktøjets metaldele under spænding, hvil-
ket kan føre til elektrisk stød.
fHold hænderne væk fra saveområdet. Stik
ikke fingrene ind under emnet. Du kan blive
kvæstet, hvis du kommer i kontakt med sav-
klingen.
fEl-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for til-
bageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig
fast i emnet.
fSørg for, at fodpladen 7 ligger sikkert, når
der saves. En savklinge, der sidder i klemme,
kan brække eller føre til tilbageslag.
fSluk for el-værktøjet, når du er færdig med
at save, og træk først savklingen ud af snit-
tet, når den står helt stille. Således undgås
tilbageslag, desuden kan el-værktøjet lægges
sikkert fra.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 88 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Dansk | 89
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
fBrug kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger.
Bøjede eller uskarpe savklinger kan brække
eller føre til tilbageslag.
fForsøg ikke at bremse savklingen ved at
trykke den ind i siden, efter den er blevet
slukket. Savklingen kan beskadiges, brække
eller føre til tilbageslag.
fAnvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elek-
trisk stød.
fSikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
fRenhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn-
de eller eksplodere.
fEl-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta-
ber kontrollen over el-værktøjet.
fEl-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi-
gede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af pro-
duktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til – på et fast underlag –
at udføre gennemskæringer, udsnit i træ, plast,
metal, keramikplader og gummi. Den er egnet til
lige og kurvede snit med en geringsvinkel på op
til 45°. Benyt de anbefalede savklinger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu-
strationssiden.
1Kunststofkappe
2Låsetast til start-stop-kontakt
(GST 135 BCE)
3Start-stop-kontakt
4Indstillingshjul slagantal
5Opsugningsstuds*
6Glidesko*
7Fodplade
8Kontakt til spåneblæseanordning
9Indstillingsarm pendulregulering
10 Precision-Control-taste
11 Precision-Control-styrekæber
12 Føringsrulle
13 Savklinge*
14 Berøringsbeskyttelse
15 Hopstang
16 Afdækningskappe til udsugning*
17 SDS-arm til savklingeåbning
18 Håndgreb (isoleret gribeflade)
19 Opsugningsslange*
20 Opsugningsadapter*
21 Overfladebeskytter*
22 Skala geringsvinkel
23 Indstillingshjul til forspænding af fodplade
24 Spændearm til fodplade
25 Føring til parallelanslag
26 Indstillingsskrue til parallelanslag*
27 Parallelanlag med cirkelskærer*
28 Centreringsspids til parallelanslag*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuld-
stændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 89 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

90 | Dansk
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Stiksav GST 135 CE
Professional
GST 135 BCE
Professional
Typenummer 0 601 510 7.. 0 601 511 7..
Slagantalstyring –z
Indstilling af slagantal z z
Pendulregulering z z
Nominel optagen effekt W720720
Afgiven effekt W310310
Slagantal ubelastet n0min-1 500–2800 500–2800
Slaglængde mm 26 26
max. snitdybde
–i træ
– i aluminium
– i stål (ulegeret)
mm
mm
mm
135
20
10
135
20
10
Snitvinkel (venstre/højre) maks. °4545
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,6 2,7
Beskyttelsesklasse /II /II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og
i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
GST 135 CE GST 135 BCE
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk
Lydtrykniveau
Lydeffektniveau
Usikkerhed K=
Brug høreværn!
dB(A)
dB(A)
dB
84
95
3
84
95
3
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
Savning i træ:
Vibrationseksponering ah
Usikkerhed K
Savning i metalplader:
Vibrationseksponering ah
Usikkerhed K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
6
2
6
1,5
5
1,5
3,5
1,5
OBJ_BUCH-796-004.book Page 90 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

92 | Dansk
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Udtagning af savklinge (se Fig. B)
fHold el-værktøjet på en sådan måde, når
savklingen kastes ud, at hverken personer
eller dyr kan komme til skade.
Tryk SDS-armen 17 hel ud til siden. Precision-
Control-styrekæberne 11 løsnes og savklingen
13 kastet ud.
Støv-/spånudsugning
fStøv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indån-
ding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i for-
bindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdigt materiale må kun bearbejdes af fag-
folk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner
sig til materialet.
– Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Afdækningskappe
Montér afdækningskappen 16, før el-værktøjet
tilsluttes til støvudsugningen.
Anbring afdækningskappen 16 på el-værktøjet
på en sådan måde, at holderne falder i hak på
berøringsbeskyttelsen midt på afdækningskap-
pen 14.
Til arbejde uden støvudsugning kan du tage af-
dækningskappen 16 af. Afdækningskappen 16
tages af ved at tage fat i den i siden og trække
den af fortil.
Tilslutning af støvudsugning (se Fig. C–E)
Anbring opsugningsstudsen 5 i fodpladens ud-
sparing 7. Sørg for, at opsugningsstudsens
kunststofnæse griber ind i den pågældende åb-
ning på huset som vist på billedet.
Sæt en opsugningsslange 19 (tilbehør) – afhæn-
gigt af udførelsen – enten direkte på opsug-
ningsstudsen 5 eller skær dit gamle slangeslut-
stykke af, skru opsugningsadapteren 20
(tilbehør) på slangeenden og montér den direk-
te på opsugningsstudsen 5. Forbind opsug-
ningsslangen 19 med en støvsuger (tilbehør). En
oversigt over tilslutning til forskellige støvsuge-
re findes bag i denne vejledning.
Sluk for spåneblæseanordningen, når støvop-
sugningen er tilsluttet (se „Spåneblæseanord-
ning“).
Anbring helst overfladebeskytteren for at sikre
en optimal opsugning 21.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af
særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende el-
ler tørt støv.
Overfladebeskytter (se Fig. F)
Overfladebeskytteren 21 (tilbehør) kan forhin-
dre, at overflader af træ ødelægges under save-
arbejdet. Overfladebeskytteren kan kun anven-
des til bestemte savklingetyper og kun ved en
snitvinkel på 0°. Fodpladen 7 må ikke forskydes
bagud til kantnær savning, når der saves med
overfladebeskytter.
Tryk overfladebeskytteren 21 ind i fodpladen ne-
defra 7 (med udkærvningen opad som vist på
billedet).
Overfladebeskytteren 21 kan anbringes i fodpla-
den i to positioner: Arbejdes med smalle savklin-
ger, trykkes den i den forreste position på fod-
pladen, arbejdes med brede savklinger, trykkes
den i den bageste position på fodpladen 7.
Anvendes glideskoen 6, sættes overfladebeskyt-
teren 21 ikke ned i fodpladen 7, men derimod
ned i glideskoen.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 92 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Dansk | 93
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Glidesko
Bearbejdes sarte overflader, kan glideskoen 6
anbringes på fodpladen 7 for at forhindre ridser
på overfladen.
Glideskoen sættes i 6 ved at fastgøre den foran
på fodpladen 7, trykke den bageste del op og la-
de den gå i indgreb.
Brug
Funktioner
fTræk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Pendulregulering indstilles
Savklingens pendulregulering kan indstilles i fire
trin, hvilket gør det muligt at tilpasse snithastig-
hed og snitkvalitet til det materiale, der skal be-
arbejdes.
Med indstillingsarmen 9 kan du også indstille
pendulreguleringen under arbejdet.
Det optimale pendultrin til den enkelte anven-
delse finder man bedst frem til ved at prøve sig
frem. Følgende anbefalinger gælder:
– Vælg pendultrinnet så lille så muligt eller sluk
helt for pendulreguleringen desto finere og
renere snitkanten skal være.
– Sluk for pendulreguleringen, når tynde em-
ner (f.eks. plader) skal bearbejdes.
– Arbejd i hårde materialer (f.eks. stål) med lil-
le pendulregulering.
– Til bløde materialer og savning i træ i fiber-
retning kan man arbejde med max. pendulre-
gulering.
Indstilling af geringsvinkel (se Fig. G)
Fodpladen 7 kan svinges mod højre eller venstre
til geringssnit indtil 45°.
– Tag afdækningskappen 16 og opsugnings-
studsen 5 af.
–Åbn spændearmen 24 til fodpladen og skub
fodpladen 7 let i retning netkabel.
– Til indstilling af præcise geringsvinkler er den
højre og venstre side af fodpladen udstyret
med stoppunkter ved 0° og 45° Sving fodpla-
den 7 i den ønskede position iht. skalaen 22.
Andre geringsvinkler kan indstilles vha. en
vinkelmåler.
– Skub herefter fodpladen 7 helt i retning sav-
klinge 13.
– Luk spændearmen 24 for at fastlåse fodpla-
den i den indstillede position.
Afdækningskappe 16, opsugningsstuds 5 og
overfladebeskytter 21 kan ikke anvendes til ge-
ringssnit.
Forskydning af fodplade (se Fig. H)
Til kantnær savning kan fodpladen 7 forskydes
bagud.
– Tag afdækningskappen 16 af (se „Afdæk-
ningskappe“, side 92).
–Åbn spændearmen 24 til fodpladen og skub
fodpladen 7 helt i retning netkabel.
– Luk spændearmen 24 for at fastlåse fodpla-
den i den indstillede position.
Savning med forskudt fodplade 7 er kun mulig
med en geringsvinkel på 0°. Desuden må parall-
elanslag med cirkelskærer 27 (tilbehør) samt
overfladebeskytter 21 ikke anvendes.
Ændring af forspænding til fodplade
Med indstillingshjulet 23 kan man ændre for-
spændingen af spændearmen 24 til fodpladen.
Sidder fodpladen 7 ikke fast, når armen lukkes,
skal du åbne spændearmen og dreje indstillings-
hjulet til forspændingen i retning „+“.
Kan fodpladen ikke eller kun vanskeligt indstil-
les, når spændearmen er åben, drejes indstil-
lingshjulet i retning „–“.
Trin 0 ingen pendulregulering
Trin I lille pendulregulering
Trin II gennemsnitlig pendulregulering
Trin III stor pendulregulering
OBJ_BUCH-796-004.book Page 93 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

94 | Dansk
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Precision Control
Med Precision Control kommer den isatte sav-
klinge til at sidde bedre. Føringen i siden med
Precision-Control-styrekæberne 11 muliggør et
nøjagtigt snit.
Precision Control tændes ved at trykke på ta-
sten 10. Precision Control slukkes ved at trykke
SDS-armen 17 helt ud til siden og kaste savklin-
gen 13 ud. Sæt den herefter i givet fald i igen.
fBrug beskyttelseshandsker, når savklingen
skiftes. Den udkastede savklinge kan være
varm.
Precision Control kan anvendes til alle formål,
også til geeringssnit. Den kan især anbefales til
snit i tykt træ: Med føringen i siden overholdes
snitvinklen og savklingens forløb forringes (se
også „Savning i tykt træ“, side 95).
Spåneblæseanordning
Med luftstrømmen fra spåneblæseanordningen
8 holdes snitlinjen fri for spåner.
Spåneblæseanordning tændes: Skub til arbejde
med stor spånedannelse i træ, kunststof osv.
kontakten 8 i position „I“.
Spåneblæseanordning slukkes: Skub til arbejde
i metal samt når støvopsugningen er tilsluttet
kontakten 8 i position „0“.
Ibrugtagning
fKontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi-
velserne på el-værktøjets typeskilt.
El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Tænd/sluk (GST 135 CE)
Skub til ibrugtagning af el-værktøjet start-stop-
kontakten 3 frem.
El-værktøjet slukkes ved at skubbe start-stop-
kontakten 3 tilbage, så „0“ fremkommer på kon-
takten.
Tænd/sluk (GST 135 BCE)
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-
stop-kontakten 3 og hold den nede.
Til fastholdelse af den nedtrykkede start-stop-
kontakt 3 skubbes låsetasten 2 til højre eller
venstre.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-
kontakten 3. Er start-stop-kontakten 3 fastlåst,
trykkes på den, før den slippes.
Styring af slagantal (GST 135 BCE)
Med til- eller aftagende tryk på start-stop-kon-
takten 3 styrees slagantallet for det tændte
el-værktøj trinløst.
Et let tryk på start-stop-kontakten 3 fører til et
lavt slagantal. Med tiltagende tryk øges slagan-
tallet.
Er start-stop-kontakten 3 fastlåst, kan slagantal-
let ikke reduceres.
Slagtal indstilles
Indstillingshjulet slagantal 4 bruges til at indstil-
le slagtallet og ændre det under arbejdet.
Det krævede slagantal er afhængigt af arbejds-
materialet og arbejdsbetingelserne; man finder
bedst frem til det passende ved praktiske for-
søg.
Det anbefales at reducere slagantallet, når sav-
klingen sættes på emnet og når der saves i plast
og aluminium.
Arbejdes der i længere tid med lille slagantal,
kan el-værktøjet opvarmes stærkt. Kast savklin-
gen ud og lad el-værktøjet løbe med max.
slagantal i ca. 3 min. til afkøling.
1–2: lavt slagantal
3–4: gennemsnitligt slagantal
5–6: højt slagantal
OBJ_BUCH-796-004.book Page 94 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Dansk | 95
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Arbejdsvejledning
fAnvend altid et stabilt underlag eller en
stiksav (tilbehør), når der bearbejdes små
eller tynde emner.
Hold fast i el-værktøjets håndgreb under arbejdet
18 og før det langs med den ønskede snitlinje. Til
præcise snit og et roligt løb føres el-værktøjet
med den anden hånd på kunststofkappen 1.
Berøringsbeskyttelse
Berøringsbeskyttelsen 14 på huset forhindrer
utilsigtet berøring af savklingen under arbejdet
og må ikke fjernes.
Savning i tykt træ
Til lige snit i tykt træ bedes følgende overholdt:
– Tænd for Precision Control for at føre savklin-
gen i siden (se „Precision Control“, side 94).
– Anvend Bosch savklinger med betegnelsen
„Precision for Wood“.
– Indstil den nøjagtige geringsvinkel ved hjælp
af en vinkelmåler.
– Sav kun med lille fremføring. Pendulering og
hop sikrer et tilstrækkeligt arbejdsfremskridt.
– Før altid el-værktøjet fast ved parallelansla-
get 27 eller ved en hjælpeliste. Undgå at
håndgrebet udsættes for sidetryk 18 for at
forhindre, at el-værktøjet sætter sig fast.
– Hold under savearbejdet el-værktøjet med en
hånd på håndgrebet 18 og med den anden
hånd på kunststofkappen 1.
Dyksavning (se Fig. I–J)
fVed dyksavning må der kun bearbejdes blø-
de materialer som f.eks. træ, gipskarton
el.lign.!
Anvend kun korte savklinger til dyksavnig. Dyk-
savning er kun mulig med en geringsvinkel på 0°.
Anbring fodpladens forreste kant på el-værktø-
jet 7 på emnet, uden at savklingen 13 berører
emnet, og tænd for el-værktøjet. Vælg det max.
slagantal, hvis el-værktøjet er udstyret med en
slagantalstyring. Tryk el-værktøjet fast mod em-
net og lad savklingen dykke langsomt ned i ar-
bejdsemnet.
Så snart fodpladen 7 ligger helt flad på emnet,
saves videre langs med den ønskede snitlinje.
Parallelanlag med cirkelskærer (tilbehør)
Til arbejde med parallelanslag med cirkelskærer
27 (tilbehør) må emnets tykkelse maks. være
30 mm.
Parallelsnit (se Fig. K): Løsne skruen 26 og skub
parallelanslagets skala gennem føringen 25 i
fodpladen. Indstil den ønskede snitbredde som
skalaværdi på fodpladens inderkant. Spænd
skruen 26.
Cirkelsnit (se Fig. L): Anbring skruen 26 på den
anden side af parallelanslaget. Skub paralle-
lanslagets skala gennem føringen 25 i fodpla-
den. Bor et hul i emnet i midten af det udsnit,
der skal saves. Stik centreringsspidsen 28 gen-
nem den indvendige åbning på parallelanslaget
og ind i det borede hul. Indstil radiussen som
skalaværdi på fodpladens inderkant. Spænd
skruen 26.
Køle-/smøremiddel
Saves i metal, bør du smøre køle-/smøremiddel
langs med snitlinjen, da materialet ellers bliver
alt for varmt.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
fTræk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
fEl-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Rengør savklingeholderen med regelmæssige
mellemrum. Tag savklingen ud af el-værktøjet og
bank el-værktøjet let på en lige flade.
Der kan opstå funktionsfejl, hvis el-værktøjet er
alt for snavset. Sav derfor ikke i meget støvdan-
nende materialer nedefra eller over hovedhøjde.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 95 Tuesday, June 1, 2010 11:23 AM

Svenska | 97
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för el-
verktyg
Läs noga igenom alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvis-
ningarna och instruktionerna inte följts kan or-
saka elstöt, brand och/eller allvarliga personska-
dor.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be-
lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga-
serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el-
verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkon-
takter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris-
ken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el-
verktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nät-
sladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an-
vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An-
vänd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol el-
ler mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksam-
het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm-
filtermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nät-
strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el-
verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
VARNING
OBJ_BUCH-796-004.book Page 97 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

98 | Svenska
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan-
sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå-
ret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote-
rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på kor-
rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el-
verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el-
verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el-
verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso-
ner som inte är förtrogna med dess an-
vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel-
fritt och inte kärvar, att komponenter in-
te brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner på-
verkas menligt. Låt skadade delar repa-
reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi-
nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för sticksågar
fHåll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen
där insatsverktyget kan skada dolda elled-
ningar eller egen nätsladd. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta maski-
nens metalldelar under spänning och leda till
elstöt.
fSe till att hålla händerna utanför sågområ-
det. För inte in handen under arbetsstycket.
Kontakt med sågbladet medför risk för per-
sonskada.
fElverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
fSe till att fotplattan 7 ligger säkert an under
sågningen. Ett snedställd sågblad kan brytas
eller orsaka bakslag.
fSlå från elverktyget när arbetsmomentet är
avslutat och dra sågbladet ur sågsnittet
först när sågbladet har stannat. Därigenom
undviks bakslag och elverktyget kan säkert
läggas åt sidan.
fAnvänd endast oskadade, felfria sågblad.
Deformerade eller oskarpa sågblad kan bry-
tas eller orsaka bakslag.
fSågbladet får inte bromsas efter frånkopp-
lingen med tryck från sidan. Sågbladet kan
skadas, brytas eller orsaka bakslag.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 98 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Svenska | 99
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
fAnvänd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsul-
tera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till ex-
plosion. Inträngning i en vattenledning kan
orsaka skador på föremål eller elstöt.
fSäkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el-
ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han-
den.
fHåll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brin-
na och explodera.
fVänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon-
trollen över elverktyget.
fElverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad-
den ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsan-
visningar och instruktioner. Fel
som uppstår till följd av att säker-
hetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga person-
skador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis-
ningen.
Ändamålsenlig användning
Sticksågen är avsedd för att på fast underlag så-
ga genom och göra urtag i trä, plast, metall, ke-
ramikplattor och gummi. Den är lämplig för raka
och böjda snitt med en geringsvinkel upp till
45°. Beakta rekommendationen av sågblad.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il-
lustration av elverktyget på grafiksida.
1Plastlock
2Spärrknapp för strömställaren
(GST 135 BCE)
3Strömställare Till/Från
4Ställratt för slagtalsval
5Utsugningsadapter*
6Gejdsko*
7Fotplatta
8Strömställare för spånutblåsning
9Inställningsspak för pendling
10 Precision-Control-knapp
11 Precision-Control-styrbackar
12 Styrrulle
13 Sågblad*
14 Beröringsskydd
15 Slaglängdsstång
16 Dammskydd för utsugning*
17 SDS-spak för sågbladsutlösning
18 Handgrepp (isolerad greppyta)
19 Utsugningsslang*
20 Utsugningsadapter*
21 Spjälkningsskydd*
22 Skala för geringsvinkel
23 Ställratt för fotplattans förspänning
24 Spännspak för fotplattan
25 Styrning för parallellanslaget
26 Parallellanslagets låsskruv*
27 Parallellanslag med cirkelskärare*
28 Parallellanslagets centreringsspets*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro-
gram beskrivs allt tillbehör som finns.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 99 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

100 | Svenska
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Sticksåg GST 135 CE
Professional
GST 135 BCE
Professional
Produktnummer 0 601 510 7.. 0 601 511 7..
Slagtalsreglering –z
Förval av slagtal z z
Pendling z z
Upptagen märkeffekt W720720
Avgiven effekt W310310
Tomgångsslagtal n0min-1 500–2800 500–2800
Slaglängd mm 26 26
max. sågdjup
–i trä
– i aluminium
– i stål (olegerat)
mm
mm
mm
135
20
10
135
20
10
Snittvinkel (vänster/höger) max. °4545
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,6 2,7
Skyddsklass /II /II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna
variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
GST 135 CE GST 135 BCE
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Verktygets A-vägda ljudnivå är i typiska fall
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Onoggrannhet K=
Använd hörselskydd!
dB(A)
dB(A)
dB
84
95
3
84
95
3
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar)
framtaget enligt EN 60745:
Sågning i trä:
Vibrationsemissionsvärde ah
Onoggrannhet K
Sågning i metallplåt:
Vibrationsemissionsvärde ah
Onoggrannhet K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
6
2
6
1,5
5
1,5
3,5
1,5
OBJ_BUCH-796-004.book Page 100 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Svenska | 101
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan an-
vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät-
metoden är även lämplig för preliminär bedöm-
ning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhål-
lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperio-
den öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelast-
ningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsför-
loppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och nor-
mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel-
serna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.05.2010
Montage
fDra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Insättning och byte av sågblad
fAnvänd skyddshandskar vid montering av
sågblad. Beröring av sågbladet medför risk
för personskada.
Val av sågblad
En översikt av rekommenderade sågblad finns i
slutet av denna bruksanvisning. Använd endast
sågblad med enkamsskaft (T-skaft). Sågbladen
ska inte vara längre än vad som behövs för av-
sett snitt.
Använd ett smalt sågblad för sågning av tvära
kurvor.
Sågbladets montering (se bild A)
Ta vid behov bort dammskyddet 16 (se ”Damm-
skydd”).
Skjut in sågbladet 13 med tänderna i skärrikt-
ning tills det snäpper fast i slagstången 15.
Kontroller när sågbladet läggs i att sågbladets
rygg ligger i spåret på styrrullen 12.
Anvisning: Om sågbladsinfästningens spår inte
står i det läge bilden visar eller om Precision-
Control-styrbackarna 11 är slutna, så kan inte
sågbladet 13 skjutas in i slagstången 15. Tryck
helt kort SDS-spaken 17 åt sidan och släpp den
igen.
fKontrollera att sågbladet sitter fast. Ett löst
sågblad kan falla ut och orsaka personskada.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11
15
12
OBJ_BUCH-796-004.book Page 101 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Svenska | 105
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
– Styr alltid elverktyget längs parallellanslaget
27 eller längs en stödlist. Tryck inte handta-
get 18 i sidled, risk finns att elverktyget sned-
ställs.
– Håll vid sågning ena handen på handtaget 18
och andra handen på plastlocket 1.
Insågning (se bilder I–J)
fDet är endast tillåtet att använda insågning
i mjuka material såsom trä, gipskartong etc.
Använd endast kort sågblad vid insågning. Insåg-
ning är endast möjlig med geringsvinkel 0°.
Placera elverktyget med fotplattans 7 främre
kant på arbetsstycket så att sågbladet 13 inte
berör arbetsstycket och koppla på. På elverktyg
med slagtalsreglage välj högsta slagtal. Tryck el-
verktyget kraftigt mot arbetsstycket och kör
långsamt ned sågbladet i arbetsstycket.
När fotplattan 7 ligger an med hela ytan mot ar-
betsstycket kan sågningen fortsätta längs öns-
kad snittlinje.
Parallellanslag med cirkelskärare (tillbehör)
Vid arbete med parallellanslag med cirkelskära-
re 27 (tillbehör) får arbetsstyckets tjocklek upp-
gå till högst 30 mm.
Parallellsnitt (se bild K): Lossa låsskruven 26
och skjut in parallellanslagets skala genom styr-
ningen 25 i fotplattan. Ställ in önskad snittbredd
som skalvärde vid innerkanten av fotplattan.
Skruva fast låsskruven 26.
Cirkelsnitt (se bild L): Placera låsskruven 26 på
andra sidan av parallellanslaget. Skjut in paral-
lellanslagets skala genom styrningen 25 i fot-
plattan. Borra ett hål i arbetsstycket i centrum
av det urtag som skall sågas ut. Lägg centre-
ringsspetsen 28 genom den inre öppningen i pa-
rallellanslag och i det borrade hålet. Ställ in öns-
kad radie som skalvärde vid innerkanten av
fotplattan. Skruva fast låsskruven 26.
Kyl- och smörjmedel
Använd kyl- resp. smörjmedel längs snittlinjen
vid sågning i metall på grund av materialets upp-
värmning.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
fDra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
fHåll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Rengör sågbladsinfästningen regelbundet. Ta
sågbladet ur elverktyget och knacka elverktyget
lätt mot en jämn yta.
En kraftig nedsmutsning av elverktyget kan orsa-
ka funktionsstörningar. Undvik därför att såga i
kraftigt dammbildande material underifrån eller
uppåt över huvudet.
fAnvänd under extrema betingelser om möj-
ligt en utsugningsanläggning. I dylika fall
ska ventilationsöppningarna renblåsas ofta
och ett felströmsskydd (FI) förkopplas. Vid
bearbetning av metall kan damm samlas i el-
verktygets inre. Elverktygets skyddsisolering
kan försämras.
Smörj styrrullen 12 då och då med några drop-
par olja.
Kontrollera styrrullen 12 regelbundet. Om
styrrullen är sliten måste den bytas ut vid en
auktoriserad Bosch serviceverkstad.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa-
ration utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe-
ställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 105 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

106 | Svenska
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re-
paration och underhåll av produkter och reserv-
delar. Sprängskissar och informationer om re-
servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän-
dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för avfall som utgörs
av elektriska och elektroniska pro-
dukter och dess modifiering till
nationell rätt måste obrukbara el-
verktyg omhändertas separat och
på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 106 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Norsk | 107
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el-
ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo-
nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass el-
ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon-
trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jor-
dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elek-
triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris-
ke støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontak-
ten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som be-
veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled-
ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narko-
tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek-
troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøy-
et er slått av før du kobler det til strøm-
men og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-796-004.book Page 107 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

108 | Norsk
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han-
sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro-
verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik-
rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter til-
behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket el-
ler skadet, slik at dette innvirker på elek-
troverktøyets funksjon. La disse skade-
de delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlike-
holdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er let-
tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for stikksager
fHold elektroverktøyet på de isolerte gripe-
flatene, hvis du utfører arbeid der innsats-
verktøyet kan treffe på skjulte strømlednin-
ger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også
sette elektroverktøyets metalldeler under
spenning og føre til elektriske støt.
fHold hendene unna sagområdet. Ikke grip
under arbeidsstykket. Ved kontakt med sag-
bladet er det fare for skader.
fElektroverktøyet må kun føres inn mot ar-
beidsstykket i innkoblet tilstand. Det er el-
lers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet
henger seg opp i arbeidsstykket.
fPass på at fotplaten 7 ligger godt på under
sagingen. Et sagblad som har kilt seg fast kan
brekke eller føre til tilbakeslag.
fSlå verktøyet av når arbeidet er ferdig og
trekk først sagbladet ut av snittet når sag-
bladet er helt stanset. Slik unngår du tilba-
keslag og kan legge elektroverktøyet sikkert
ned.
fBruk kun ikke skadede, feilfrie sagblad.
Bøyde eller sløve sagblad kan brekke eller
forårsake tilbakeslag.
fBrems ikke sagbladet etter utkobling ved å
trykke mot dette fra siden. Sagbladet kan ta
skade, brekke eller forårsake et tilbakeslag.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 108 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Norsk | 109
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
fBruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vann-
ledning forårsaker materielle skader og kan
medføre elektriske støt.
fSikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
fHold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne
eller eksplodere.
fVent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
fBruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker
risikoen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an-
visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an-
visninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre kappinger og
utskjæringer i tre, kunststoff, metall, keramikk-
plater og gummi på faste underlag. Den er egnet
til rette og kurve-snitt med en gjæringsvinkel på
opp til 45°. Ta hensyn til sagbladanbefalingene.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-
sjonssiden.
1Kunststoffkappe
2Låsetast for på-/av-bryter (GST 135 BCE)
3På-/av-bryter
4Stillhjul slagtallforvalg
5Avsugstuss*
6Glidesåle*
7Fotplate
8Bryter for sponblåseinnretningen
9Innstillingsspak for pendelbevegelse
10 Precision-Control-tast
11 Precision-Control-føringsbakker
12 Føringsrull
13 Sagblad*
14 Berøringsvern
15 Slagstang
16 Vernedeksel for avsugingen*
17 SDS-spak til opplåsing av sagbladlåsen
18 Håndtak (isolert grepflate)
19 Avsugslange*
20 Avsugadapter*
21 Flisvern*
22 Skala gjæringsvinkel
23 Stillhjul for forspenning av fotplaten
24 Spennspak for fotplaten
25 Føring for parallellanlegget
26 Låseskrue for parallellanlegget*
27 Parallellanlegg med sirkelføring*
28 Sentreringsspiss for parallellanlegget*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 109 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

110 | Norsk
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Tekniske data
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Stikksag GST 135 CE
Professional
GST 135 BCE
Professional
Produktnummer 0 601 510 7.. 0 601 511 7..
Slagtallstyring –z
Slagtallforvalg z z
Pendling z z
Opptatt effekt W720720
Avgitt effekt W310310
Tomgangsslagtall n0min-1 500–2800 500–2800
Slag mm 26 26
Max. skjæredybde
–i tre
– i aluminium
– i stål (ulegert)
mm
mm
mm
135
20
10
135
20
10
Skjærevinkel (venstre/høyre) max. °4545
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,6 2,7
Beskyttelsesklasse /II /II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan
disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro-
verktøyene kan variere.
GST 135 CE GST 135 BCE
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er
Lydtrykknivå
Lydeffektnivå
Usikkerhet K=
Bruk hørselvern!
dB(A)
dB(A)
dB
84
95
3
84
95
3
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnet jf. EN 60745:
Saging av tre:
Svingningsemisjonsverdi ah
Usikkerhet K
Saging av metallplater:
Svingningsemisjonsverdi ah
Usikkerhet K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
6
2
6
1,5
5
1,5
3,5
1,5
OBJ_BUCH-796-004.book Page 110 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Norsk | 111
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. en målemetode som er standar-
disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig-
ning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av sving-
ningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy-
et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstids-
rommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin-
gen skal det også tas hensyn til de tidene maski-
nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin-
gen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn-
satsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer over-
ens med følgende normer eller normative doku-
menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive-
ne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.05.2010
Montering
fFør alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
Innsetting/utskifting av sagblad
fBruk vernehansker ved montering av sag-
bladet. Ved berøring av sagbladet er det fare
for skader.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak
i denne instruksen. Sett kun inn sagblad av
T-tange-typen. Sagbladet bør ikke være lengre
enn kuttet det skal lage.
Bruk et smalt sagblad til saging i smale kurver.
Innsetting av sagblad (se bilde A)
Ta eventuelt vernedekselet 16 av (se
«Vernedeksel»).
Skyv sagbladet 13 med tennene i skjæreretning
inn i slagstangen 15 til det går i lås.
Ved innsetting av sagbladet må du passe på at
sagbladryggen befinner seg i sporet til førings-
rullen 12.
Merk: Hvis sporene til sagbladfestet ikke står i
den posisjonen som vises på bildet, eller Precis-
ion-Control-føringsbakkene 11 er lukket, kan
sagbladet 13 ikke skyves inn i slagstangen 15.
Trykk SDS-spaken 17 mot siden ett øyeblikk og
slipp den igjen.
fKontroller om sagbladet sitter godt fast. Et
løst sagblad kan falle ut og skade deg.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11
15
12
OBJ_BUCH-796-004.book Page 111 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

112 | Norsk
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Utkasting av sagbladet (se bilde B)
fHold elektroverktøyet slik ved utkasting av
sagbladet at ingen personer eller dyr ska-
des av det utkastede sagbladet.
Trykk SDS-spaken 17 mot siden frem til anslag.
Precision-Control-føringsbakkene 11 løsnes og
sagbladet 13 kastes ut.
Støv-/sponavsuging
fStøv fra materialer som blyholdig maling, no-
en tresorter, mineraler og metall kan være
helsefarlige. Berøring eller innånding av støv
kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ån-
dedrettssykdommer hos brukeren eller per-
soner som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjel-
der som kreftfremkallende, spesielt i kombi-
nasjon med tilsetningsstoffer til trebearbei-
delse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av
fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for
dette materialet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplas-
sen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de mate-
rialene som skal bearbeides.
Vernedeksel
Monter vernedekselet 16 før du kobler elektro-
verktøyet til et støvavsug.
Sett vernedekselet 16 slik på elektroverktøyet at
holderne i midten på vernedekselet går i lås på
berøringsvernet 14.
Til arbeid uten støvavsug kan du fjerne verne-
dekselet 16. Til demontering tar du tak i verne-
dekselet 16 fra siden og trekker det av.
Tilkobling av støvavsuget (se bildene C–E)
Sett avsugstussene 5 inn i utsparingen på fot-
platen 7. Pass på at kunststoffspissen på av-
sugstussen griper inn i den tilsvarende åpningen
på huset som vist på bildet.
Sett en avsugslange 19 (tilbehør) avhengig av
modellen enten direkte på avsugstussen 5 eller
kapp ditt gamle slangeendestykke, skru avsuga-
dapteren 20 (tilbehør) på slangeenden og sett
den så direkte på avsugstussen 5. Forbind av-
sugslangen 19 med en støvsuger (tilbehør). En
oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere
finner du på slutten av denne instruksen.
Slå av sponblåseinnretningen når du har koplet
til støvavsuget (se «Sponblåseinnretning»).
Til en optimal avsuging setter du inn flisvernet
21.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfrem-
kallende eller tørt støv må du bruke en spesial-
støvsuger.
Flisvern (se bilde F)
Flisvernet 21 (tilbehør) kan forhindre at overfla-
ten revner ved saging av tre. Flisvernet kan kun
brukes ved visse sagbladtyper og kun i en skjæ-
revinkel på 0°. Fotplaten 7 må ved saging med
flisvern ikke settes bakover til saging nær kan-
ter.
Trykk flisvernet 21 nedenfra inn i fotplaten 7
(som vist på bildet med kjervet oppover).
Flisvernet 21 kan settes inn i 2 posisjoner i fot-
platen. Ved arbeid med smale sagblad trykker
du det inn i fremre, ved brede sagblad inn i ba-
kre posisjon på fotplaten 7.
Ved bruk av glidesålen 6 settes flisvernet 21 ikke
inn i fotplaten 7, men i glidesålen.
Glidesåle
Ved bearbeidelse av ømfindtlige overflater kan
du sette glidesålen 6 på fotplaten 7 for å unngå
at overflaten ripes.
Til påsetting av glidesålen 6 henger du den inn
foran på fotplaten 7, trykker den opp bak og lar
den gå i lås.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 112 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Norsk | 113
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Bruk
Driftstyper
fFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av pendelbevegelsen
Pendelbevegelsen som kan innstilles i fire trinn
muliggjør en optimal tilpasning av skjærehastig-
het, skjæreytelse og snittbilde til materialet som
skal bearbeides.
Med innstillingsspaken 9 kan pendelbevegelsen
også innstilles under drift.
Det optimale pendeltrinnet til enhver bruk kan
finnes frem til med praktiske forsøk. Følgende
anbefalinger finnes:
– Velg et mindre pendeltrinn hhv. slå pendelbe-
vegelsen helt av, hvis skjærekanten skal bli
enda finere og renere.
– Slå pendelbevegelsen helt av ved bearbeidel-
se av tynne materialer (f.eks. metallplater).
– Arbeid med liten pendelbevegelse i harde
materialer (f.eks. stål).
– I myke materialer og ved saging av tre i fiber-
retning kan du arbeide med maksimal pen-
delbevegelse.
Innstilling av gjæringsvinkelen (se bilde G)
Fotplaten 7 svinges opp til 45° mot høyre eller
venstre til gjæringssnitt.
– Ta av vernedekselet 16 og avsugstussene 5.
– Åpne spennspaken 24 på fotplaten og skyv
fotplaten 7 litt i retning strømledningen.
– Til innstilling av presise gjæringsvinkler har
fotplaten på høyre og venstre side låsepunk-
ter ved 0° og 45°. Sving fotplaten 7 til ønsket
posisjon i henhold til skalaen 22. Andre gjæ-
ringsvinkler kan innstilles med en vinkelmåler.
– Sving deretter fotplaten 7 frem til anslaget i
retning sagbladet 13.
– Lukk spennspaken 24, for å låse fotplaten i
innstilt posisjon.
Vernedekselet 16, avsugstussen 5 og flisvernet
21 kan ikke brukes ved gjæringssnitt.
Justering av fotplaten (se bilde H)
Til saging nær kanter kan fotplaten 7 settes bak-
over.
– Ta av vernedekselet 16 (se «Vernedeksel»,
side 112).
– Åpne spennspaken 24 på fotplaten og skyv
fotplaten 7 helt inn i retning av strømlednin-
gen.
– Lukk spennspaken 24, for å låse fotplaten i
innstilt posisjon.
Saging med forskjøvet fotplate 7 er kun mulig
med en gjæringsvinkel på 0°. Dessuten må pa-
rallellanlegg ikke brukes med sirkelføring 27 (til-
behør) og flisvern 21.
Endring av forspenningen på fotplaten
Med stillhjul 23 kan forspenningen til spennspa-
ken 24 endres for fotplaten.
Hvis fotplaten 7 ikke sitter godt fast etter luk-
king av spaken, må du åpne spennspaken og
dreie stillhjulet for forspenningen i retning «+».
Hvis fotplaten ikke kan innstilles eller dette er
vanskelig etter åpning av spennspaken, dreier
du stillhjulet i retning «–».
Precision Control
Med Precision Control forbedres sidefestet til
innsatt sagblad. Sideføringen med Precision-
Control-føringsbakkene 11 muliggjør et nøyaktig
snitt.
Til innkopling av Precision Control trykker du på
tasten 10. Til utkopling av Precision Control
trykker du SDS-spaken 17 mot siden til anslaget
og kaster sagbladet 13 ut. Sett det deretter
eventuelt inn igjen.
fBruk vernehansker ved utskifting av sagbla-
det. Det utkastede sagbladet kan være
varmt.
Precision Control kan brukes til alle typer bruk,
også til gjæringssnitt. Det anbefales spesielt til
skjæring i tre: Med sideføringen overholdes
snittvinkelen og sagbladet sklir ikke så sterkt (se
også «Saging av tykt tre», side 114).
Trinn 0 Ingen pendelbevegelse
Trinn I Liten pendelbevegelse
Trinn II Middels pendelbevegelse
Trinn III Stor pendelbevegelse
OBJ_BUCH-796-004.book Page 113 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

114 | Norsk
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Sponblåseinnretning
Med luftstrømmen til sponblåseinnretningen 8
kan skjærelinjen holdes fri for spon.
Innkobling av sponblåseinnretningen: Til arbeid
med stor sponfjerning i tre, kunststoff o.l. sky-
ver du bryteren 8 i posisjon «I».
Utkobling av sponblåseinnretningen: Til arbeid
i metall og ved tilkoplet støvavsug skyver du bry-
teren 8 i posisjon «0».
Igangsetting
fTa hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an-
givelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling (GST 135 CE)
Til igangsetting av elektroverktøyet må du skyve
på-/av-bryteren 3 fremover.
Til utkobling av elektroverktøyet skyver du
på-/av-bryteren 3 bakover, slik at det vises «0»
på bryteren.
Inn-/utkobling (GST 135 BCE)
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på
på-/av-bryteren 3 og hold den trykt inne.
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 3 skyver
du ef låsetasten 2.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 3. Ved låst på-/av-bryter 3 tryk-
ker du denne først og slipper den deretter.
Styring av slagtall (GST 135 BCE)
Med sterkere eller svakere trykk på på-/av-bryte-
ren 3 kan du styre slagtallet til innkoblet elektro-
verktøy trinnløst.
Et svakt trykk på på-/av-bryteren 3 fører til et
lavt slagtall. Slagtallet økes med økende trykk.
Ved låst på-/av-bryter 3 er det ikke mulig å redu-
sere slagtallet.
Forvalg av slagtallet
Med stillhjulet for slagtallforvalg 4 kan du for-
håndsinnstille og endre slagtallet under drift.
Det nødvendige slagtallet er avhengig av materi-
ale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til
med praktiske forsøk.
En reduksjon av slagtallet anbefales når sagbla-
det settes på arbeidsstykket og ved saging av
kunststoff og aluminium.
Til arbeid over lengre tid med lavt slagtall kan
elektroverktøyet varme seg sterkt opp. Ta sag-
bladet ut av elektroverktøyet og la elektroverk-
tøyet gå til avkjøling i ca. 3 min. med maksimalt
slagtall.
Arbeidshenvisninger
fVed bearbeidelse av små eller tynne ar-
beidsstykker må du alltid bruke et stabilt
underlag hhv. et sagbord (tilbehør).
I løpet av arbeidet holder du elektroverktøyet i
håndtaket 18 og fører det langs ønsket skjære-
linje. Til presise snitt og rolig gange fører du
elektroverktøyet med den andre hånden i tillegg
på kunststoffkappen 1.
Berøringsvern
Berøringsvernet 14 på huset forhinderer en ufri-
villig berøring av sagbladet i løpet av arbeidet og
må ikke fjernes.
Saging av tykt tre
Til rette snitt i tykt tre må du følge følgende an-
befalinger:
– Slå på Precision Control for å føre sagbladet
på siden (se «Precision Control», side 113).
– Bruk Bosch-sagblad med påskriften «Preci-
sion for Wood».
– Innstill eksakt gjæringsvinkel ved hjelp av en
vinkelmåler.
– Sag med svak fremføring. Pendelbevegelse
og slag garanterer et tilstrekkelig arbeids-
fremskritt.
– Før elektroverktøyet alltid godt langs paral-
lellanlegget 27 eller en hjelpelist. Unngå side-
trykk på håndtaket 18, for å forhindre at elek-
troverktøyet kiles fast.
– Under sagingen må du holde elektroverktøy-
et med en hånd på håndtaket 18 og med den
andre hånden på kunststoffkappen 1.
1–2: Lavt slagtall
3–4: Middels slagtall
5–6: Høyt slagtall
OBJ_BUCH-796-004.book Page 114 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Suomi | 117
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
fi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusoh-
jeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh-
köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu-
miseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule-
vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu-
ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta-
paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala-
vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut-
taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis-
torasia-adaptereita maadoitettujen säh-
kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis-
torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis-
kun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus-
tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol-
la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu-
noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis-
kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö-
työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista-
mattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka-
lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou-
kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan-
nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö-
kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis-
tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al-
tistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka-
lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS
OBJ_BUCH-796-004.book Page 117 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

118 | Suomi
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti-
lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru-
ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi-
tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik-
kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla ta-
valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja kä-
sittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol-
le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel-
laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka-
lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et-
tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu-
neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat en-
nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai-
sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh-
teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa-
rallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy-
väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara-
osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pistosahojen turvallisuusohjeet
fTartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyis-
tä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa vaihto-
työkalu saattaisi osua piilossa olevaan säh-
köjohtoon tai sähkötyökalun omaan
sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen joh-
toon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat
jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
fPidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä pa-
ne käsiä työkappaleen alle. Sahanterää kos-
ketettaessa on olemassa loukkaantumisvaa-
ra.
fVie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyöka-
lu työkappaletta vasten. Muussa tapaukses-
sa on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyöka-
lun tarttuessa työkappaleeseen.
fTarkista, että jalkalevy 7 tukee työkappa-
leeseen sahattaessa. Kallistunut sahanterä
voi katketa tai aiheuttaa takaiskun.
fPysäytä työvaiheen jälkeen sähkötyökalu ja
vedä sahanterä ulos urasta vasta tämän jäl-
keen, sahanterän pysähdyttyä. Täten mene-
tellen vältät takaiskun ja voit turvallisesti
asettaa sähkötyökalun käsistäsi.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 118 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Suomi | 119
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
fKäytä yksinomaan virheettömiä, moitteet-
tomassa kunnossa olevia sahanteriä. Taipu-
neet tai tylsät sahanterät voivat katkea tai ai-
heuttaa takaiskun.
fÄlä jarruta sahanterää laitteen pysäyttämi-
sen jälkeen painamalla sitä sivuttain. Sahan-
terä saattaa vahingoittua, katketa tai aiheut-
taa takaiskun.
fKäytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevi-
en syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesi-
johtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista
vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
fVarmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet-
tynä.
fPidä työpaikka puhtaana. Materiaalien se-
koitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytme-
tallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
fOdota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö-
työkalun hallinnan menettämiseen.
fÄlä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri-
oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto-
rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun
vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-
jeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tukevalla alustalla tarkoitettu sahaa-
maan katkosahauksia ja aukkoja puuhun, muo-
viin, metalliin, keramiikkalaattoihin ja kumiin. Se
soveltuu suoriin ja kaareviin sahauksiin jopa 45°
asteen jiirikulmalla. Sahanteräsuositukset tulee
ottaa huomioon.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-
kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1Muovisuojus
2Käynnistyskytkimen lukituspainike
(GST 135 BCE)
3Käynnistyskytkin
4Iskulukuesivalinnan säätöpyörä
5Imunysä*
6Liukutalla*
7Jalkalevy
8Purunpuhalluslaitteen kytkin
9Heiluriliikkeen säätövipu
10 Precision Control-painike
11 Precision Control-ohjainleuat
12 Ohjainrulla
13 Sahanterä*
14 Kosketussuoja
15 Iskutanko
16 Poistoimun suojakupu*
17 Sahanterän vapautuksen SDS-vipu
18 Kahva (eristetty kädensija)
19 Imuletku*
20 Imuadapteri*
21 Repimissuoja*
22 Jiirikulma-asteikko
23 Jalkalevyn esikiristyksen säätöpyörä
24 Jalkalevyn kiristysvipu
25 Suuntaisohjaimen ohjain
26 Suuntaisohjaimen lukitusruuvi*
27 Ympyräohjaimella varustettu
suuntaisohjain*
28 Suuntaisohjaimen keskiöintikärki*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike-
luettelon tarvikeohjelmastamme.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 119 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Suomi | 121
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat-
tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu-
jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi-
tuksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu-
na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo-
mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu-
na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä-
mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suo-
jaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkik-
si: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi-
sointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh-
dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
joja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.05.2010
Asennus
fIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Sahanterän asennus/vaihto
fKäytä suojakäsineitä sahanterää asentaes-
sasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä
tämän ohjeen lopusta. Asenna ainoastaan yksi-
nokkavarrella (T-varsi) varustettuja sahanteriä.
Valitun sahanterän ei tulisi olla kyseisen sahaus-
työn tarvetta pitempi.
Käytä jyrkkien kaarteiden sahaamiseen kapeaa
sahanterää.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Poista suojakupu 16 tarvittaessa (katso ”Suoja-
kupu”).
Työnnä sahanterä 13 hampaat leikkuusuunnas-
sa, iskutankoon 15 lukkiutumiseen asti.
Tarkista sahanterää asennettaessa, että sahan-
terän selkä asettuu ohjainrullan 12 uraan.
Ohje: Jos sahanteränpitimen urat eivät ole ku-
van osoittamassa asennossa, tai jos Precision-
Control-ohjainleuat 11 ovat sulkeutuneet, ei sa-
hanterää 13 pysty työntämään iskutankoon 15.
Paina SDS-vipu 17 hetkeksi sivuun ja päästä se
taas vapaaksi.
fTarkista, että sahanterä on tiukasti paikal-
laan. Löysä sahanterä voi irrota ja vahingoit-
taa sinua.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11
15
12
OBJ_BUCH-796-004.book Page 121 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Suomi | 123
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Käyttö
Käyttömuodot
fIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Heiluriliikkeen säätö
Neljässä portaassa asetettava heiluriliike mah-
dollistaa työstettävän materiaalin leikkausno-
peuden, sahaustehon ja sahausjäljen optimaali-
sen sovituksen.
Säätövivun 9 avulla voit säätää heiluriliikkeen
myös käytön aikana.
Optimaalisen heiluriasennon jokaiseen käyttöön
löydät käytännön kokein. Seuraavaa suositel-
laan:
– Mitä pienemmän heiluriasennon valitset tai
kytkemällä heiluriliike pois, sitä hienomman
ja puhtaamman sahausjäljen saat.
– Kytke pois heiluriliike työstäessäsi ohutta
materiaalia (esim. peltiä).
– Työskentele pienellä heiluriliikkeellä kovissa
aineissa (esim. teräs).
– Käytä suurinta heiluriliikettä sahatessasi peh-
meitä aineita ja puuta syiden suunnassa.
Jiirikulman asetus (katso kuva G)
Jalkalevyä 7 voidaan kääntää oikealle tai vasem-
malle jiirikulmia varten aina 45° astetta asti.
– Poista suojus 16 ja imunysä 5.
– Avaa jalkalevyn kiristysvipu 24 ja työnnä jal-
kalevy 7 kevyesti verkkojohdon suuntaan.
– Täsmällisen jiirikulman asetusta varten on jal-
kalevyssä oikealla ja vasemmalla rasterit koh-
dissa 0° ja 45°. Käännä jalkalevy 7 asteikkoa
22 käyttäen haluttuun asentoon. Muut jiiri-
kulmat voidaan asettaa kulmamitan avulla.
– Työnnä tämän jälkeen jalkalevy 7 vasteeseen
asti sahanterän 13 suuntaan.
– Sulje kiristysvipu 24, jalkalevyn lukitsemisek-
si säädettyyn asentoon.
Suojakupua 16, imunysää 5 ja repimissuojaa 21
ei voi käyttää jiirisahauksissa.
Jalkalevyn siirtäminen (katso kuva H)
Reunan läheltä sahausta varten voit siirtää jalka-
levyä 7 taaksepäin.
– Poista suojakupu 16 (katso ”Suojakupu”,
sivu 122).
– Avaa jalkalevyn kiristysvipu 24 ja työnnä jal-
kalevy 7 vasteeseen asti verkkojohdon suun-
taan.
– Sulje kiristysvipu 24, jalkalevyn lukitsemisek-
si säädettyyn asentoon.
Sahaus siirretyllä jalkalevyllä 7 on mahdollista
vain jiirikulman ollessa 0°. Tämän lisäksi ei saa
käyttää ympyräohjaimella varustettua suuntais-
ohjainta 27 (lisätarvike) eikä repimissuojaa 21.
Jalkalevyn esikiristyksen muuttaminen
Säätöpyörällä 23 voit muuttaa jalkalevyn kiris-
tysvivun 24 esijännityksen.
Ellei jalkalevy 7 ole tiukasti paikoillaan, kun vipu
on suljettu, tulee kiristysvipu avata ja esikiristyk-
sen säätönuppia kiertää suuntaan ”+”.
Jos jalkalevyä ei voida säätää tai jos säätö on vai-
keaa, kun kiristysvipu on avattu, tulee säätöpyö-
rää kiertää suuntaan ”–”.
Precision Control
Precision Control-toiminnan ansiosta asennetun
sahanterän sivuttainen pito on parempi. Precisi-
on-Control-ohjainleukojen 11 avulla saavutetta-
va sivuttainen ohjaus mahdollistaa täsmällisen
sahauksen.
Käynnistä Precision-Control painamalla paini-
ketta 10. Kytke pois Precision Control painamal-
la SDS-vipu 17 vasteeseen asti sivulle ja poista-
malla sahanterä 13. Asenna sitten sahanterä
tarvittaessa takaisin paikoilleen.
fKäytä suojakäsineitä, kun vaihdat sahante-
riä. Irti ponnahtanut sahanterä voi olla kuuma.
Precision Control toimintoa voidaan käyttää ylei-
sesti, myös viistosahauksessa. Erityisen suosi-
teltava se on sahauksiin paksussa puussa: Sivut-
taisen ohjauksen ansiosta sahauskulma säilyy ja
sahanterän sivuttaisliike pienenee (katso myös
”Paksun puun sahaus”, sivu 124).
Asento 0 ei heiluriliikettä
Asento I pieni heiluriliike
Asento II keskisuuri heiluriliike
Asento III suuri heiluriliike
OBJ_BUCH-796-004.book Page 123 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

124 | Suomi
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Purunpuhalluslaite
Purunpuhalluslaitteen ilmavirran avulla 8 voi-
daan sahausviiva pitää vapaana puruilta.
Purunpuhalluslaitteen kytkentä: Kun työskente-
let voimakkaalla lastunmuodostuksella puussa,
muovissa tai vastaavassa tulee kytkintä 8 siirtää
asentoon ”I”.
Purunpuhalluslaitteen poiskytkentä: Työnnä kyt-
kin 8 asentoon ”0”, kun työstät metallia ja kun
pölyn poistoimu on liitettynä.
Käyttöönotto
fOta huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil-
vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei-
ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys (GST 135 CE)
Työnnä sähkötyökalun käyttöä varten käynnis-
tyskytkin 3 eteenpäin.
Pysäytä sähkötyökalu työntämällä käynnistys-
kytkin 3 taaksepäin niin, että katkaisimeen tulee
”0” näkyviin.
Käynnistys ja pysäytys (GST 135 BCE)
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käyn-
nistyskytkintä 3 ja pidä se painettuna.
Lukitse painettu käynnistyskytkin 3 työntämällä
lukituspainike 2 oikealle tai vasemmalle.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistys-
kytkin 3 vapaaksi Jos käynnistyskytkin 3 on lukit-
tuna painat sitä ensin ja päästät sitten vapaaksi.
Iskuluvun säätö (GST 135 BCE)
Painamalla käynnistyskytkintä 3 enemmän tai
vähemmän voit portaattomasti säätää käynnissä
olevan sähkötyökalun iskulukua.
Käynnistyskytkimen 3 kevyt painallus aikaansaa
alhaisen iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee
iskuluku.
Jos käynnistyskytkin 3 on lukittuna ei iskuluvun
alentaminen ole mahdollista.
Iskuluvun asetus
Iskuluvun esivalinnan säätöpyörällä 4 voit aset-
taa iskuluvun myös käytön aikana.
Tarvittava iskuluku riippuu materiaalista ja työ-
olosuhteista ja se voidaan määrittää käytännön
kokein.
Suosittelemme alentamaan iskulukua, kun sa-
hanterä asetetaan työkappaletta vasten sekä sa-
hattaessa muovia tai alumiinia.
Jos työskentelet pitkään pinellä iskuluvulla,
saattaa sähkötyökalu kuumeta. Poista sahanterä
sähkötyökalusta ja anna sähkötyökalun käydä n.
3 min. täydellä kierrosluvulla.
Työskentelyohjeita
fKäytä pienten tai ohueiden työkappaleiden
työstöön aina tukevaa alustaa tai sahapöy-
tää (lisätarvike).
Pidä työn aikana sähkötyökalua kahvasta 18 ja
kuljeta sitä pitkin haluttua sahausviivaa. Tarkkaa
sahausta ja tasaista käyntiä varten kannattaa li-
säksi kuljettaa sähkötyökalua toinen käsi muovi-
suojuksen 1 päällä.
Kosketussuoja
Koteloon kiinnitetty kosketussuoja 14 estää sa-
hanterän tahattoman kosketuksen työn aikana,
eikä sitä saa poistaa.
Paksun puun sahaus
Ota huomioon seuraavat suositukset kun sahaat
suoria sahauksia paksuun puuhun:
– Käynnistä Precision Control, sahanterän si-
vuttaisohjauksen takia (katso ”Precision
Control”, sivu 123).
– Käytä Bosch-sahanteriä, joissa merkintä
”Precision for Wood”.
– Aseta täsmällinen sahauskulma käyttäen kul-
mamittaa.
– Sahaa vain kevyellä syötöllä. Heilunta ja isku
takaa työn riittävän nopean etenemisen.
– Ohjaa aina sähkötyökalua kiinni suuntaisoh-
jaimessa 27 tai apurimassa. Vältä kohdista-
masta sivuttaista painetta kahvaan 18, sähkö-
työkalun kallistumisen estämiseksi.
– Pidä sahattaessa sähkötyökalua toinen käsi
kahvassa 18 ja toinen käsi muovisuojuksessa 1.
1–2: alhainen iskuluku
3–4: keskisuuri iskuluku
5–6: suuri iskuluku
OBJ_BUCH-796-004.book Page 124 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Suomi | 125
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Upposahaus (katso kuvat I–J)
fAinoastaan pehmeitä materiaaleja, kuten
puuta, kipsikartonkia ja vastaavaa saa työs-
tää upposahausmenetelmällä!
Käytä upposahaukseen vain lyhyitä sahanteriä.
Upposahaus on mahdollista vain jiirikulman ol-
lessa 0°.
Aseta sähkötyökalun jalkalevyn 7 etureuna työ-
kappaletta vasten ilman, että sahnaterä 13 kos-
kettaa työkappaletta, ja käynnistä saha. Valitse
sähkötyökaluissa, joissa on iskuluvun säätömah-
dollisuus, suurin iskuluku. Paina sähkötyökalua
tiukasti työkappaletta vasten ja upota hitaasti
sahanterä työkappaleeseen.
Heti jalkalevyn 7 koskettaessa työkappaletta ko-
ko pinnallaan, jatkat sahaamista haluttua sa-
hausviivaa pitkin.
Ympyräohjaimella varustettu suuntaisohjain
(lisätarvike)
Kun työskennellään ympyräohjaimella varuste-
tulla suuntaisohjaimella 27 (lisätarvike) saa työ-
kappaleen paksuus olla korkeintaan 30 mm.
Samansuuntaiset sahaukset (katso kuva K): Höl-
lää lukitusruuvia 26 ja työnnä suuntaisohjaimen
asteikko ohjaimen 25 läpi jalkalevyyn. Aseta ha-
luttu sahausleveys asteikkoon jalkalevyn sisä-
reunan avulla. Kierrä lukitusruuvi 26 kiinni.
Ympyräsahaukset (katso kuva L): Aseta lukitus-
ruuvi 26 suuntaisohjaimen toiselle puolelle.
Työnnä suuntaisohjaimen asteikko ohjaimen 25
läpi jalkalevyyn. Poraa reikä työkappaleeseen sa-
hattavan ympyrän keskelle. Työnnä keskiöinti-
kärki 28 suuntaisohjaimen sisemmän aukon
kautta porattuun reikään. Aseta säde asteikkoon
jalkalevyn sisäreunan avulla. Kierrä lukitusruuvi
26 kiinni.
Jäähdytys-/voiteluaineet
Metallia sahattaessa, tulisi materiaalin kuume-
nemisen takia sahausviivaa pitkin käyttää jääh-
dytys- tai voiteluainetta.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
fIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
fPidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs-
kennellä hyvin ja turvallisesti.
Puhdista sahanterän pidikettä säännöllisesti.
Poista sahanterä sähkötyökalusta ja koputa säh-
kötyökalua kevyesti tasaista pintaa vasten.
Sähkötyökalun voimakas likaantuminen saattaa
johtaa toimintahäiriöihin. Älä siksi sahaa voimak-
kaasti pölyviä aineita pään yläpuolella, altapäin.
fKäytä aina äärimmäisissä käyttöolosuhteis-
sa mahdollisuuksien mukaan imulaitetta.
Puhalla usein tuuletusaukot puhtaiksi ja lii-
tä vikavirta-suojakytkimen (FI-) kautta. Me-
tallia työstettäessä saattaa sähkötyökalun si-
sälle kerääntyä johtavaa pölyä.
Sähkötyökalun suojaeristys saattaa vahin-
goittua.
Voitele ohjainrullaa 12 silloin tällöin öljypisaralla.
Tarkista ohjainrullaa 12 säännöllisesti. Jos oh-
jainrulla on loppuun kulunut, tulee antaa valtuu-
tetun Bosch-huoltopisteen vaihtaa tilalle uusi.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistukses-
ta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vi-
kaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon
tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait-
teen mallikilvestä.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 125 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

126 | Suomi
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa se-
kä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspii-
rustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoit-
teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja
säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (10) 480 8363
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyö-
kalut kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyt-
töön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 126 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

128 | Eλληνικά
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστα-
τευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσ-
κα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-
φέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο δια-
κόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με
την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ-
μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρε-
φόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα-
τός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορ-
ροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φορά-
τε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινού-
μενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλο-
γής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελατ-
τώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει-
τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο-
θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-
τικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυ-
νο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ-
τρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα-
τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού-
σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επ-
ηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο-
λότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 128 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Eλληνικά | 129
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ-
βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργα-
λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυ-
νες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για
επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά-
λειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για σέγες
fΝα πιάνετε το μηχάνημα από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν πρόκειται να
διεξάγετε εργασίες κατά τις οποίες υπάρχει
κίνδυνος το τοποθετημένο εξάρτημα να
συναντήσει τυχόν μη ορατές ηλεκτροφόρες
γραμμές ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο. Η
επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη
ηλεκτρική γραμμή μπορεί να θέσει μεταλλικά
τμήματα του μηχανήματος επίσης υπό τάση
και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία.
fΚρατάτε τα χέρια σας μακριά από τον τομέα
πριονίσματος. Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω
από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε περίπτω-
ση επαφής με την πριονόλαμα δημιουργείται
κίνδυνος τραυματισμού.
fΟδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό
κατεργασία τεμάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκε-
ται σε λειτουργία. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο
σφηνώσει στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
fΦροντίζετε το πέλμα 7 να ακουμπάει καλά
όταν πριονίζετε. Μια στρεβλωμένη ή υπό
κλίση πριονόλαμα μπορεί να σπάσει ή να
κλοτσήσει.
fΚάθε φορά που τελειώνετε ένα τμήμα της
δουλειά σας θέστε πρώτα το ηλεκτρικό
εργαλείο εκτός λειτουργίας και βγάλτε την
πριονόλαμα από την τομή μόνο όταν αυτό
έχει σταματήσει εντελώς να κινείται. Έτσι
αποφεύγετε ένα ενδεχόμενο κλότσημα και
ταυτόχρονα μπορείτε να αποθέσετε ασφαλώς
το ηλεκτρικό εργαλείο.
fΧρησιμοποιείτε σώες, άψογες πριονόλαμες.
Στρεβλωμένες ή μη κοφτερές πριονόλαμες
μπορεί να σπάσουν ή να κλοτσήσουν.
fΜη φρενάρετε την πριονόλαμα πιέζοντάς
την από τα πλάγια. Η πριονόλαμα μπορεί να
χαλάσει, να σπάσει ή να κλοτσήσει.
fΧρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορα-
τές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβου-
λεύεστε την τοπική εταιρία παροχής
ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές
μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτρο-
πληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν αγωγό
φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε
έκρηξη. Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού
προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/και μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
fΑσφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφα-
λέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια
μέγγενη παρά με το χέρι σας.
fΔιατηρείτε πάντα καθαρό το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγματα από διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκόνη από ελαφρά
μέταλλα μπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
fΠριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετημένο εξάρτημα
μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
fΜη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασ-
μένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο
και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 129 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

130 | Eλληνικά
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες.
Αμέλειες κατά την τήρηση των
προειδοποιητικών υποδείξεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με
την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η συσκευή προορίζεται, ακουμπισμένη επάνω σε
μια σταθερή επιφάνεια για την κοπή ξύλων,
πλαστικών υλικών, μετάλλων, πλακών από
κεραμικά υλικά και ελαστικού καθώς και για τη
διεξαγωγή εσωτερικών ανοιγμάτων στα υλικά
αυτά. Είναι κατάλληλη για ευθείες και κυκλικές
κοπές υπό γωνία φαλτσοτομής έως 45°.
Προσέχετε τις συστάσεις για τις πριονόλαμες.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1Πλαστικό κάλυμμα
2Πλήκτρο ακινητοποίησης διακόπτη ON/OFF
(GST 135 BCE)
3Διακόπτης ON/OFF
4Ηλεκτρονική ρύθμιση παλινδρομήσεων
5Στήριγμα αναρρόφησης*
6Πέδιλο ολίσθησης*
7Πέλμα
8Διακόπτης για την απομάκρυνση των γρεζιών
και ροκανιδιών
9Διακόπτης ρύθμισης ταλάντωσης
10 Πλήκτρο Precision-Control
11 Σιαγόνες οδήγησης Precision-Control
12 Ράουλο οδήγησης
13 Πριονόλαμα*
14 Προστασία από αθέλητη επαφή
15 Ράβδος εμβολισμού
16 Καπάκι για αναρρόφηση*
17 Μοχλός SDS για μανδάλωση της
πριονόλαμας
18 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
19 Σωλήνας αναρρόφησης*
20 Προσάρτημα αναρρόφησης*
21 Προστατευτικό σκλήθρων*
22 Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτομής
23 Τροχίσκος ρύθμισης της προσεγγιστικής
σύσφιξης πέλματος
24 Μοχλός σύσφιξης πέλματος
25 Οδήγηση για τον οδηγό παραλλήλων
26 Βίδα σταθεροποίησης του οδηγού
παραλλήλων*
27 Οδηγός παραλλήλων με διαβήτη*
28 Αιχμή κεντραρίσματος του οδηγού
παραλλήλων*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 130 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Eλληνικά | 131
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Σέγα GST 135 CE
Professional
GST 135 BCE
Professional
Αριθμός ευρετηρίου 0 601 510 7.. 0 601 511 7..
Έλεγχος αριθμού εμβολισμών –z
Προεπιλογή αριθμού εμβολισμών z z
Ταλάντωση z z
Ονομαστική ισχύς W720720
Αποδιδόμενη ισχύς W310310
Αριθ. εμβολισμών χωρίς φορτίο n0min-1 500–2800 500–2800
Διαδρομή mm 26 26
μέγ. βάθος κοπής
–σε ξύλο
–σε αλουμίνιο
–σε χάλυβα (αμιγή)
mm
mm
mm
135
20
10
135
20
10
Γωνία κοπής (αριστερά/δεξιά) μέγ. °45 45
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,6 2,7
Κατηγορία μόνωσης /II /II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις
διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
GST 135 CE GST 135 BCE
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά
EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου του μηχανήματος εξα-
κριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε
Στάθμη ακουστικής πίεσης
Στάθμη ακουστικής ισχύος
Ανασφάλεια K=
Φοράτε ωτασπίδες!
dB(A)
dB(A)
dB
84
95
3
84
95
3
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων τριών
διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745:
Πριόνισμα ξύλου:
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah
Ανασφάλεια K
Πριόνισμα λαμαρίνας:
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah
Ανασφάλεια K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
6
2
6
1,5
5
1,5
3,5
1,5
OBJ_BUCH-796-004.book Page 131 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Eλληνικά | 133
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Συναρμολόγηση της πριονόλαμας
(βλέπε εικόνα A)
Αν χρειαστεί, αφαιρέστε το καπάκι 16 (βλέπε
«Καπάκι»).
Ωθήστε την πριονόλαμα 13 με τα δόντια να
δείχνουν προς την κατεύθυνση κοπής, μέχρι να
ασφαλίσει στη ράβδο εμβολισμού 15.
Προσέχετε, όταν τοποθετείτε την πριονόλαμα, η
ράχη της να καθίσει στην αυλάκωση του ράουλου
οδήγησης 12.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που οι αυλακώσεις της
υποδοχής πριονόλαμας δεν βρίσκονται στη θέση
που φαίνεται στην εικόνα, ή οι σιαγόνες
οδήγησης Precision-Control 11 είναι κλειστές,
τότε η πριονόλαμα 13 δεν μπορεί να εισαχθεί στη
ράβδο εμβολισμού 15. Πατήστε σύντομα πλαγίως
το μοχλό SDS 17 και ακολούθως αφήστε τον πάλι
ελεύθερο.
fΕλέγξτε, αν η πριονόλαμα έχει συναρμολο-
γηθεί ασφαλώς. Μια χαλαρή πριονόλαμα
μπορεί να πεταχτεί έξω και να σας
τραυματίσει.
Απόρριψη της πριονόλαμας (βλέπε εικόνα B)
fΚατά την απόρριψη της πριονόλαμας να
κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά τέτοιο
τρόπο, ώστε να μην δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμού τυχόν παρευρισκομένων
ατόμων ή ζώων από την απορριπτόμενη
πριονόλαμα.
Πατήστε τέρμα πλαγίως το μοχλό SDS 17. Οι
σιαγόνες οδήγησης Precision-Control 11
λύνονται και η πριονόλαμα 13 απορρίπτεται.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
fΗ σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβ-
δούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισ-
πνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευ-
στικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκο-
μένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινο-
γόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα
συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου,
ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία
αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
–Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το
εκάστοτε υλικό την κατάλληλη
αναρρόφηση.
–Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του
χώρου εργασίας.
–Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Καπάκι
Συναρμολογήστε το καπάκι 16 πριν συνδέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε μια αναρρόφηση σκόνης.
Τοποθετήστε το καπάκι 16 κατά τέτοιο τρόπο
επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο, ώστε οι συγκρα-
τήρες να ασφαλίσουν στο κέντρο του καπακιού,
επάνω στην προστασία από αθέλητη επαφή 14.
Για εργασίες χωρίς αναρρόφηση σκόνης μπορείτε
να αφαιρέσετε το καπάκι 16. Για να το
αφαιρέσετε πιάστε το καπάκι 16 από τα πλάγια
και τραβήξτε το να βγει από μπροστά.
Σύνδεση της αναρρόφησης σκόνης
(βλέπε εικόνες C–E)
Τοποθετήστε το στήριγμα αναρρόφησης 5 στην
εγκοπή του πέλματος 7. Δώστε προσοχή, ώστε η
πλαστική μύτη του στηρίγματος αναρρόφησης να
πιάσει στο αντίστοιχο άνοιγμα του περιβλήματος,
όπως φαίνεται στην εικόνα.
11
15
12
OBJ_BUCH-796-004.book Page 133 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

134 | Eλληνικά
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Τοποθετήστε ένα σωλήνα αναρρόφησης 19
(ειδικό εξάρτημα), ανάλογα με την εκάστοτε
έκδοση, ή κατευθείαν στο στήριγμα αναρρόφησης
5 ή κόψτε τον παλιό σας σωλήνα αναρρόφησης,
βιδώστε το προσαρμοστικό αναρρόφησης 20
(ειδικό εξάρτημα) στο άκρο του σωλήνα και
ακολούθως τοποθετήστε τον κατευθείαν επάνω
στο στήριγμα αναρρόφησης 5. Συνδέστε το
σωλήνα αναρρόφησης 19 σε έναν απορροφητήρα
σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια περίληψη για τη
σύνδεση σε διάφορους απορροφητήρες σκόνης
θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών.
Μόλις συνδέσετε την αναρρόφηση σκόνης θέστε
εκτός λειτουργίας τη διάταξη απομάκρυνσης
ροκανιδιών/γρεζιών (βλέπε «Διάταξη
απομάκρυνσης γρεζιών/ροκανιδιών»).
Για την επιτυχία μιας άριστης αναρρόφησης να
χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό το προστατευτικό
σκλήθρων 21.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλ-
ληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμο-
ποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Προφυλακτικό σκλήθρων
(βλέπε εικόνα F)
Το προστατευτικό σκλήθρων 21 (ειδικό εξάρτη-
μα) μπορεί να εμποδίσει το σχίσιμο της επιφά-
νειας όταν πριονίζετε ξύλο. Το προστατευτικό
σκλήθρων μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για
συγκεκριμένες πριονόλαμες και μόνο για γωνίες
κοπής 0°. Το πέλμα 7 δεν επιτρέπεται, όταν
πριονίζετε με προστατευτικό σκλήθρων, να
μετακινηθεί προς τα πίσω για να μπορέσετε έτσι
να πριονίσετε κοντά στο περιθώριο.
Πατήστε το προστατευτικό σκλήθρων 21 μέσα
στο πέλμα 7 από το κάτω μέρος (όπως φαίνεται
στην εικόνα, με την εντομή προς τα επάνω).
Το προστατευτικό σκλήθρων 21 μπορεί να
τοποθετηθεί μέσα στο πέλμα σε δυο θέσεις: Όταν
εργάζεστε με στενές πριονόλαμες πατήστε το
μέσα στην μπροστινή θέση και όταν εργάζεστε με
φαρδιές πριονόλαμες στην πίσω θέση του
πέλματος 7.
Όταν χρησιμοποιείτε το πέδιλο ολίσθησης 6 τότε
το προστατευτικό σκλήθρων 21 δεν τοποθετείται
στο πέλμα 7 αλλά στο πέδιλο ολίσθησης.
Πέδιλο ολίσθησης
Όταν κατεργάζεσθε ευαίσθητες επιφάνειες
μπορείτε να θέσετε το πέδιλο ολίσθησης 6 επάνω
στο πέλμα 7, για να εμποδίσετε έτσι το
γρατζούνισμα της επιφάνειας.
Για να θέσετε το πέδιλο ολίσθησης 6 αναρτήστε
το από μπροστά στο πέλμα 7, πατήστε το στο
πίσω μέρος προς τα επάνω και αφήστε το να
μανδαλώσει.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
fΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Ρύθμιση ταλάντωσης
Η ταλάντωση ρυθμίζεται σε συνολικά τέσσερις
βαθμίδες επιτρέποντας έτσι την άριστη ρύθμιση
της ταχύτητας και της απόδοσης κοπής καθώς και
της εμφάνισης της τομής ανάλογα με το υπό
κατεργασία υλικό.
Με το μοχλό ρύθμισης 9 μπορείτε να ρυθμίστε
την ταλάντωση ακόμη και κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Η καλύτερη δυνατή βαθμίδα ταλάντωσης για την
εκάστοτε χρήση εξακριβώνεται με πρακτική
δοκιμή. Σχετικά ισχύουν οι εξής συστάσεις:
–Να επιλέγετε τόσο πιο μικρή βαθμίδα
ταλάντωσης όσο πιο καλή θέλετε να είναι η
εμφάνιση της τομής και, ενδεχομένως, να
θέσετε γι’ αυτό την ταλάντωση ακόμη κι εκτός
λειτουργίας.
–Να απενεργοποιείτε την ταλάντωση όταν
κατεργάζεσθε λεπτά τεμάχια (π.χ. λαμαρίνες).
–Όταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά (π.χ.
χάλυβα) να εργάζεσθε με μικρή ταλάντωση.
–Όταν κατεργάζεσθε μαλακά υλικά ή κόβετε
ξύλα με φορά ίδια μ’ αυτήν των ινών (με τα
νερά) μπορείτε να εργαστείτε με μέγιστη
ταλάντωση.
Βαθμίδα 0 χωρίς ταλάντωση
Βαθμίδα I μικρή ταλάντωση
Βαθμίδα II μέτρια ταλάντωση
Βαθμίδα III μεγάλη ταλάντωση
OBJ_BUCH-796-004.book Page 134 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Eλληνικά | 135
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής
(βλέπε εικόνα G)
Το πέλμα 7 μπορεί, για τη διεξαγωγή
φαλτσοτομών έως 45° να μετακινηθεί προς τα
δεξιά ή τα αριστερά.
–Αφαιρέστε το καπάκι 16 και το στήριγμα
αναρρόφησης 5.
–Ανοίξτε το μοχλό σύσφιξης 24 του πέλματος
και ωθήστε το πέλμα 7 ελαφρά με φορά προς
το ηλεκτρικό καλώδιο.
–Για τη ρύθμιση ακριβών γωνιών φαλτσοτομής
το πέλμα έχει δεξιά και αριστερά σημεία
μανδάλωσης σε 0° και 45°. Μετακινήστε το
πέλμα 7 ανάλογα με την κλίμακα 22 στην
επιθυμητή θέση. Με τη βοήθεια ενός
μοιρογνωμονίου μπορείτε να ρυθμίσετε και
άλλες, διαφορετικές γωνίες.
–Ακολούθως ωθήστε το πέλμα 7 τέρμα προς
την πριονόλαμα 13.
–Κλείστε το μοχλό σύσφιξης 24 για να μανδα-
λώσετε το πέλμα στη ρυθμισμένη θέση.
Το καπάκι 16, το στήριγμα αναρρόφησης 5 και το
προστατευτικό σκλήθρων 21 δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν όταν διεξάγετε φαλτσοτομές.
Μετατόπιση του πέλματος (βλέπε εικόνα H)
Για να πριονίσετε κοντά στο περιθώριο μπορείτε
να μετατοπίσeτε το πέλμα 7 προς τα πίσω.
–Αφαιρέστε το καπάκι 16 (βλέπε «Καπάκι»,
σελίδα 133).
–Ανοίξτε το μοχλό σύσφιξης 24 του πέλματος
και ωθήστε το πέλμα 7 τέρμα με φορά προς το
ηλεκτρικό καλώδιο.
–Κλείστε το μοχλό σύσφιξης 24 για να μανδα-
λώσετε το πέλμα στη ρυθμισμένη θέση.
Το πριόνισμα με μετατοπισμένο πέλμα 7 είναι
μόνο δυνατό σε 0°. Εκτός αυτού δεν επιτρέπετε
να χρησιμοποιήσετε τον οδηγό παραλλήλων με
διαβήτη 27 (ειδικό εξάρτημα) καθώς και το
προστατευτικό σκλήθρων 21.
Αλλαγή της προσεγγιστικής σύσφιξης του
πέλματος
Με τον τροχίσκο ρύθμισης 23 μπορεί να
μετατραπεί η προσεγγιστική ρύθμιση του μοχλού
σύσφιξης 24 για το πέλμα.
Όταν μετά το κλείσιμο του μοχλού το πέλμα 7 δεν
«κάθεται» γερά, τότε ανοίξτε το μοχλό και
γυρίστε τον τροχίσκο ρύθμισης για την
προσεγγιστική ρύθμιση με κατεύθυνση «+».
Σε περίπτωση που μετά το άνοιγμα του μοχλού
σύσφιξης το πέλμα δεν μπορεί να ρυθμιστεί, ή
ρυθμίζεται με δυσκολία, τότε γυρίστε τον
τροχίσκο ρύθμισης με κατεύθυνση «–».
Precision Control
Μέσω του Precision Control βελτιώνεται το
κράτημα της τοποθετημένης πριονόλαμας. Η
πλευρική οδήγηση με τη βοήθεια των σιαγόνων
οδήγησης Precision-Control 11 επιτρέπει τη
διεξαγωγή ακριβών κοπών.
Για να θέσετε σε λειτουργία το Precision Control
πατήστε το πλήκτρο 10. Για να θέσετε εκτός
λειτουργίας το Precision Control πατήστε το
μοχλό SDS 17 τέρμα προς τα πλάγια και
απορρίψτε την πριονόλαμα 13. Ακολούθως, αν
χρειαστεί, τοποθετήστε την πάλι.
fΦορέστε προστατευτικά γάντια για να
αλλάξετε την πριονόλαμα. Η απορριφθείσα
πριονόλαμα μπορεί να είναι καυτή.
Το Precision Control μπορεί να χρησιμοποιηθεί
σε όλες τις εργασίες, ακόμη και για λοξοτομές.
Προτείνεται ιδιαίτερα για τη διεξαγωγή κοπών σε
χοντρά ξύλα: Χάρη στην πλευρική οδήγηση η
γωνία κοπής παραμένει σταθερή και
αποφεύγεται έτσι η εκτροπή της πριονόλαμας
(βλέπε επίσης «Κοπή χοντρού ξύλου»,
σελίδα 137).
Διάταξη απομάκρυνσης γρεζιών/ροκανιδιών
Με το ρεύμα αέρος της διάταξης απομάκρυνσης
των γρεζιών και ροκανιδιών 8 διατηρείται καθαρή
η γραμμή (το ίχνος) κοπής.
Θέση της διάταξης απομάκρυνσης γρεζιών/
ροκανιδιών: Για να εργαστείτε σε ξύλο και σε
πλαστικά και άλλα παρόμοια με μεγάλη αφαίρεση
υλικού ωθήστε το διακόπτη 8 στη θέση «I».
Θέση της διάταξης απομάκρυνσης γρεζιών/
ροκανιδιών εκτός λειτουργίας: Για να εργαστείτε
σε μέταλλα καθώς και όταν είναι συνδεμένη μια
αναρρόφηση σκόνης ωθήστε το διακόπτη 8 στη
θέση «0».
OBJ_BUCH-796-004.book Page 135 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

136 | Eλληνικά
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Εκκίνηση
fΔώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
(GST 135 CE)
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 3 προς τα
εμπρός.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 3 προς τα
πίσω, ώστε στο διακόπτη να εμφανιστεί «0».
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
(GST 135 BCE)
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε το διακόπτη ΟΝ/OFF 3 και
κρατήστε τον πατημένο.
Για να ακινητοποιήσετε τον πατημένο διακόπτη
ON/OFF 3 ωθήστε το πλήκτρο ακινητοποίησης 2
προς τα δεξιά ή τα αριστερά.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε το διακόπτη ON/OFF 3 ελεύ-
θερο. Αν ο διακόπτης ON/OFF 3 είναι μανδα-
λωμένος πατήστε τον πρώτα και ακολούθως
αφήστε τον ελεύθερο.
Έλεγχος του αριθμού εμβολισμών
(GST 135 BCE)
Με αύξηση ή, αντίστοιχα, μείωση της πίεσης
στο διακόπτη ON/OFF 3 μπορείτε να ελέγξετε
(να ρυθμίσετε) αδιαβάθμιστα τον αριθμό
εμβολισμών του ευρισκόμενου σε λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου.
Ελαφριά πίεση επάνω στο διακόπτη ON/OFF 3
επιφέρει χαμηλό αριθμό εμβολισμών. Ο αριθμός
εμβολισμών αυξάνεται ανάλογα με την αύξηση
της πίεσης.
Όταν ο διακόπτης ON/OFF 3 είναι μανδαλωμένος
η μείωση του αριθμού εμβολισμών είναι
αδύνατη.
Προεπιλογή αριθμού εμβολισμών
Με τον τροχίσκο ρύθμισης προεπιλογής αριθμού
εμβολισμών 4 μπορείτε να προεπιλέξετε τον
αριθμό εμβολισμών καθώς και να τον μετα-
βάλλετε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
O εκάστοτε απαραίτητος αριθμός εμβολισμών
εξαρτάται από το υλικό και τις συνθήκες εργασίας
και πρέπει να εξακριβωθεί με πρακτική δοκιμή.
Σας συμβουλεύουμε, κατά το ακούμπισμα του
ηλεκτρικού εργαλείου στο υπό κατεργασία υλικό
καθώς και όταν πριονίζετε πλαστικά υλικά ή
αλουμίνιο, να μειώνετε τον αριθμό εμβολισμών.
Κατά τη συνεχή εργασία με μικρό αριθμό
εμβολισμών το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
θερμανθεί υπερβολικά. Απορρίψτε την
πριονόλαμα και αφήστε το ηλεκτρικό εργαλείο να
εργαστεί για 3 min περίπου με το μέγιστο αριθμό
εμβολισμών για να κρυώσει.
Υποδείξεις εργασίας
fΌταν κατεργάζεστε μικρά ή λεπτά υλικά
χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε μια σταθερή
επιφάνεια ή ένα τραπέζι πριονίσματος
(ειδικό εξάρτημα).
Όταν εργάζεστε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο από τη λαβή 18 και να το οδηγείτε κατά
μήκος της γραμμής κοπής. Για ακριβείς κοπές και
ομαλή οδήγηση να οδηγείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο και με το άλλο σας χέρι πιάνοντάς το από την
πλαστική καλύπτρα 1.
Προστασία από αθέλητη επαφή
Η στερεωμένη στο περίβλημα προστασία από
αθέλητη επαφή 14 εμποδίζει όταν εργάζεσθε την
αθέλητη επαφή με την πριονόλαμα και δεν
επιτρέπεται να την αφαιρέστε.
1–2: χαμηλός αριθμός εμβολισμών
3–4: μέτριος αριθμός εμβολισμών
5–6: υψηλός αριθμός εμβολισμών
OBJ_BUCH-796-004.book Page 136 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Eλληνικά | 137
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Κοπή χοντρού ξύλου
Κατά τη διεξαγωγή ίσιων κοπών σε χοντρό ξύλο
παρακαλούμε να λαμβάνετε υπόψη σας τις εξής
προτάσεις:
–Θέστε σε λειτουργία το Precision Control για
να μπορέσετε να οδηγήσετε πλάγια την
πριονόλαμα (βλέπε «Precision Control»,
σελίδα 135).
–Χρησιμοποιείτε πριονόλαμες της Bosch με την
επιγραφή «Precision for Wood».
–Να ρυθμίζετε την ακριβή γωνία λοξοτομής με
τη βοήθεια ενός μοιρογνωμονίου.
–Να πριονίζετε πάντοτε με ελάχιστη προώθηση.
Η ταλάντωση και ο εμβολισμός εξασφαλίζουν
επαρκή πρόοδο εργασίας.
–Να οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε
γερά κατά μήκος του οδηγού παραλλήλων 27
ή κατά μήκος ενός βοηθητικού καδρονιού. Να
αποφεύγετε την πλάγια πίεση στη λαβή 18 για
να εμποδίζετε το λόξεμα του ηλεκτρικού
εργαλείου.
–Όταν πριονίζετε να κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο με το ένα χέρι γερά από τη λαβή 18
και με το άλλο από το πλαστικό κάλυμμα 1.
Πριόνισμα με βύθιση (βλέπε εικόνες I–J)
fΣτον τρόπο λειτουργίας Πριόνισμα με βύθι-
ση επιτρέπεται μόνο η κατεργασία μαλακών
υλικών, π.χ. ξύλου, γυψοσανίδων κ.α.!
Για το πριόνισμα με βύθιση πρέπει να χρησιμο-
ποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Το πριόνισμα
με βύθιση είναι δυνατό μόνο υπό γωνία φαλτσο-
τομής 0°.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο με την μπροστινή
ακμή του πέλματος 7 επάνω στο υπό κατεργασία
τεμάχιο, χωρίς η πριονόλαμα 13 να αγγίξει το υπό
κατεργασία τεμάχιο, και ακολούθως θέστε το σε
λειτουργία. Στα ηλεκτρικά εργαλεία με έλεγχο
του αριθμού εμβολισμών επιλέξτε το μέγιστο
αριθμό εμβολισμών. Πατήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο γερά ενάντια στο υπό κατεργασία
τεμάχιο και αφήστε την πριονόλαμα να βυθιστεί
σιγά-σιγά στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Μόλις το πέλμα 7 ακουμπήσει με όλη του την
επιφάνεια επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο
συνεχίστε την κοπή κατά μήκος της επιθυμητής
γραμμής κοπής.
Οδηγός παραλλήλων με διαβήτη (ειδικό
εξάρτημα)
Για να εργαστείτε με τον οδηγό παραλλήλων με
διαβήτη 27 (ειδικό εξάρτημα) το πάχος του υπό
κατεργασία υλικού δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει
τα 30 mm.
Παράλληλες κοπές (βλέπε εικόνα K): Λύστε τη
βίδα σταθεροποίησης 26 και ωθήστε την κλίμακα
του οδηγού παραλλήλων μέσα στο πέλμα δια
μέσου της οδήγησης 25. Ρυθμίστε το επιθυμητό
φάρδος κοπής σαν τιμή κλίμακας στην εσωτερική
ακμή του πέλματος. Σφίξτε τη βίδα
σταθεροποίησης 26.
Κυκλικές κοπές (βλέπε εικόνα L): Βιδώστε
ελαφρά τη βίδα σταθεροποίησης 26 στην άλλη
πλευρά του οδηγού παραλλήλων. Ωθήστε την
κλίμακα του οδηγού παραλλήλων μέσα στο πέλμα
δια μέσου της οδήγησης 25. Τρυπήστε το υπό
κατεργασία τεμάχιο στο κέντρο του εσωτερικού
ανοίγματος που επιθυμείτε. Θέστε την αιχμή του
κεντραδόρου 28 στην τρύπα περνώντας την μέσα
από το εσωτερικό άνοιγμα του οδηγού
παραλλήλων. Ρυθμίστε την ακτίνα σαν τιμή
κλίμακας στην εσωτερική ακμή του πέλματος.
Σφίξτε τη βίδα σταθεροποίησης 26.
Μέσα ψύξης/λίπανσης
Όταν κόβετε μέταλλα θα πρέπει, για να
εξουδετερώσετε την αναπτυσσόμενη ισχυρή
θερμότητα, να αλείφετε κατά μήκος της γραμμής
κοπής ένα μέσο ψύξης ή λίπανσης.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 137 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

138 | Eλληνικά
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
fΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
fΔιατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Καθαρίζετε τακτικά την υποδοχή της πριονό-
λαμας. Γι’ αυτό αφαιρείτε την πριονόλαμα από το
ηλεκτρικό εργαλείο και χτυπάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο ελαφρά επάνω σε μια επίπεδη επιφά-
νεια για να βγουν από την υποδοχή τυχόν
γρέζια/πριονίδια κ.α.
Μια τυχόν ισχυρή ρύπανση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε ανωμαλίες
λειτουργίας. Γι’ αυτό μην κόβετε από την κάτω
πλευρά ή πάνω από το κεφάλι σας υλικά που κατά
την κοπή παράγουν πολλή σκόνη.
fΥπό ακραίες συνθήκες εργασίας να
χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια
αναρρόφηση σκόνης. Να καθαρίζετε
τακτικά τις σχισμές αερισμού με πεπιεσμένο
αέρα και να συνδέσετε εν σειρά έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής
(διακόπτη FI). Κατά την κατεργασία μετάλλων
μπορεί να κατακαθίσει αγώγιμη στο
εσωτερικού του ηλεκτρικού εργαλείου. Έτσι
μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η
προστατευτική μόνωση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Λαδώνετε κάπου-κάπου το ράουλο οδήγησης 12
με μια σταγόνα λάδι.
Ελέγχετε το ράουλο οδήγησης 12 τακτικά. Όταν
φθαρεί, τότε πρέπει να αλλαχτεί από ένα
εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατα-
σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταμα-
τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την
αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα
απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο
δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα
άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται
ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 138 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Türkçe | 139
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
tr
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar
Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elekt-
rik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yara-
lanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elekt-
rikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
latn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşma-
sna neden olabilecek kvlcmlar
çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybe-
debilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el alet-
leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzey-
lerle bedensel temasa gelmekten kaç-
nn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
larda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parça-
larndan uzak tutun. Hasarl veya dolaş-
mş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kulla-
nlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem-
po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralan-
malara neden olabilir.
UYARI
OBJ_BUCH-796-004.book Page 139 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

142 | Türkçe
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Dekupaj testeresi GST 135 CE
Professional
GST 135 BCE
Professional
Ürün kodu 0 601 510 7.. 0 601 511 7..
Strok says kontrolü –z
Strok says ön seçimi z z
Pandül hareket z z
Giriş gücü W720720
Çkş gücü W310310
Boştaki strok says n0strok/dak 500–2800 500–2800
Strok mm 26 26
maks. kesme derinliği
–Ahşapta
–Alüminyumda
–Çelikte (alaşmsz)
mm
mm
mm
135
20
10
135
20
10
Kesme açs (sol/sağ) maks. °45 45
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre kg 2,6 2,7
Koruma snf /II /II
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler
değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.
GST 135 CE GST 135 BCE
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmektedir.
Aletin A-Değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak
Ses basnc seviyesi
Gürültü emisyonu
Tolerans K=
Koruyucu kulaklk kullann!
dB(A)
dB(A)
dB
84
95
3
84
95
3
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplam)
EN 60745’e göre tespit edilmiştir:
Ahşapta kesme:
Titreşim emisyon değeri ah
Tolerans K
Çelik sacta kesme:
Titreşim emisyon değeri ah
Tolerans K
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
6
2
6
1,5
5
1,5
3,5
1,5
OBJ_BUCH-796-004.book Page 142 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Türkçe | 143
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi
belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam
çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli
ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için
önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin:
Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin
scak tutulmas, iş aşamalarnn organize
edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde
tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya nor-
matif belgelere uygunluğunu beyan ederiz:
2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik
hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 05.05.2010
Montaj
fElektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Testere bçağnn
taklmas/değiştirilmesi
fTestere bçağn takarken koruyucu eldiven
kullann. Testere bçağna temas
yaralanmalara neden olabilir.
Testere bçağnn seçilmesi
Tavsiye edilen testere bçaklarnn genel görünü-
şünü bu talimatn sonunda bulabilirsiniz. Sadece
tek trnakl şaftl (T-Şaftl) testere bçaklar
takn. Testere bçağ öngörülen kesim için
gerekli olandan daha uzun olmamaldr.
Dar kavisli kesme işlerinde ince testere bçaklar
kullann.
Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A)
Gerekiyorsa koruyucu kapağ 16 çkarn
(Baknz: “Koruyucu kapak”).
Testere bçağn 13 dişler kesme yönünde olacak
biçimde kavrama yapncaya kadar strok koluna
15 itin.
Testere bçağn takarken testere bçağ srtnn
klavuz makarann 12 oluğuna oturmasna dikkat
edin.
Açklama: Testere bçağ kovannn oluklar
şekilde gösterildiği gibi durmuyorsa veya
Precision-Control-Klavuz çeneleri 11 kapal ise,
testere bçağ 13 strok kolu 15 içine itilemez.
SDS-Kolunu 17 ksaca yana itin ve tekrar brakn.
fTestere bçağnn yerine skca oturup otur-
madğn kontrol edin. Gevşek testere bçağ
dşar frlayabilir ve sizi yaralayabilir.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11
15
12
OBJ_BUCH-796-004.book Page 143 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

144 | Türkçe
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Testere bçağnn çkarlmas (Baknz: Şekil B)
fTestere bçağn aletten dşar attrrken
aleti öyle tutun ki, hiç kimse veya bir hayvan
dşar atlan testere bçağ tarafndan
yaralanmasn.
SDS-Kolunu 17 sonuna kadar yana bastrn.
Precision-Control-Klavuz çeneleri 11 gevşer ve
testere bçağ 13 dşar atlr.
Toz ve talaş emme
fKurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenir-
ken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir.
Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanc-
nn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma
yollarndaki hastalklara neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanse-
rojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap
işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri
(kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece
uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
–Mümkün olduğu kadar işlediğiniz
malzemeye uygun bir toz emme tertibat
kullann.
–Çalşma yerinizi iyi bir biçimde
havalandrn.
–P2 filtre snf filtre takl soluk alma
maskesi kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
Koruyucu kapak
Koruyucu kapağ 16 takn, elektrikli el aletinizi
bir toz emme tertibatna bağlamadan önce.
Koruyucu kapağ 16 elektrikli el aleti üzerine
öyle yerleştirin ki, koruyucu kapağn ortasndaki
tutucular temas emniyetini 14 kavrasn.
Toz emme tertibat olmadan çalşmak üzere
koruyucu kapağ 16 çkarabilirsiniz. Çkarmak
için koruyucu kapağ 16 yan taraftan tutun ve ön
tarafa doğru çekerek aln.
Toz emme tertibatnn bağlanmas
(Baknz: Şekiller C–E)
Emme rakorunu 5 taban levhasnn 7 oluğuna
yerleştirin. Bunu yaparken emme rakorunun
plastik ucunun şekilde gösterildiği gibi
gövdedeki ilgili deliği kavramasna dikkat edin.
Kullandğnz aletin tipine göre emme
hortumunu 19 (aksesuar) ya doğrudan emme
rakoruna 5 takn ya da eski hortumunuzun ucunu
kesin, emme adaptörünü 20 (aksesuar)
hortumun ucuna vidalayn ve direk emme
rakoruna 5 takn. Emme hortumunu 19 bir
elektrikli süpürgeye (aksesuar) bağlayn. Çeşitli
elektrikli süpürgelere yaplacak bağlantnn
genel görünüşünü bu talimatn sonunda
bulabilirsiniz.
Toz emme tertibatn bağlaynca talaş üfleme
tertibatn kapatn (Baknz: “Talaş üfleme
tertibat”).
Optimum emme performansn sağlayabilmek
için talaş emniyetini 21 takn.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru
tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi
(sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
Talaş emniyeti (Baknz: Şekil F)
Talaş emniyeti 21 (aksesuar) ahşap malzemede
kesme yaparken üst yüzeyin yrtlmasn önler.
Talaş emniyeti sadece belirli testere bçağ
tiplerinde ve sadece 0°’dereceli gönyeli
kesmelerde kullanlabilir. Taban levhas 7 talaş
emniyeti ile çalşlrken kenara yakn kesme için
arkaya getirilmemelidir.
Talaş emniyetini 21 aşağdan taban levhasna 7
bastrn (şekilde gösterildiği gibi oluk yukary
göstermelidir).
Talaş emniyeti 21 taban levhasna iki değişik
konumda taklabilir: İnce testere bçaklar ile
çalşrken talaş emniyetini ön pozisyona, geniş
testere bçaklar ile çalşrken arka pozisyona
taban levhas içine 7 bastrn.
Kayc pabuç 6 kullanlrken talaş emniyeti 21
taban levhasna 7 değil, kayc pabuca
taklmaldr.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 144 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Türkçe | 145
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Kayc pabuç
Hassas yüzeyleri işlerken, yüzeyin çizilmemesi
için kayc pabucu 6 taban levhasna 7
yerleştirebilirsiniz.
Kayc pabucu 6 yerleştirmek için ön taraftan
taban levhasna 7 takn, arkadan yukar bastrn
ve kilitlenmesini sağlayn.
İşletim
İşletim türleri
fElektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Pandül hareketin ayarlanmas
Dört kademe halinde ayarlanabilin pandül
hareket, kesme hznn, kesme performansnn
ve kesim profilinin işlenen malzemeye optimum
biçimde uyarlanmasn sağlar.
Ayar kolu 9 ile pandül hareketi çalşrken de
ayarlayabilirsiniz.
Yaplan işe uygun optimum pandül hareket
kademesi deneyerek bulunur. Burada şu tavsiyer
geçerlidir:
–Kesme kenarnn ne kadar ince ve temiz
olmasn istiyorsanz, pandül hareket
kademesini o kadar küçük seçin veya pandül
hareketi kapatn.
–İnce malzemeleri işlerken (örneğin saclar)
pandül hareketi kapatn.
–Sert malzemelerde (örneğin çelikte) küçük
pandül hareketle çalşn.
–Yumuşak malzemelerde ve ahşab elyaf
yönünde keserken maksimum pandül hareket
kademesi ile çalşabilirsiniz.
Gönye açsnn ayarlanmas (Baknz: Şekil G)
Taban levhas 7 45°’derecelik gönye açlarna
kadar sağa veya sola hareket ettirilebilir.
–Koruyucu kapağ 16 ve emme rakorunu 5
çkarn.
–Taban levhasnn germe kolunu 24 açn ve
taban levhasn 7 hafifçe şebeke kablosuna
doğru itin.
–Hassas gönye ayarnn yaplabilmesi için
taban levhasnn sağnda ve solunda 0° ve
45°’lik kavrama noktalar vardr. Taban
levhasn 7 skalaya uygun olarak 22
istediğiniz pozisyona getirin. Diğer açlar aç
ölçme yardmcs ile ayarlayabilirsiniz.
–Daha sonra taban levhasn 7 testere bçağ
13 yönünde sonuna kadar itin.
–Taban levhasn ayarlanan pozisyonda
kilitlemek için germe kolunu 24 kapatn.
Koruyucu kapak 16, emme rakoru 5 ve talaş
emniyeti 21 gönyeli kesme işlerinide
taklmayabilir.
Taban levhas konumunun ayarlanmas
(Baknz: Şekil H)
Kenara yakn kesme işleri için taban levhas 7
arkaya getirilebilir.
–Koruyucu kapağ 16 çkarn (Baknz:
“Koruyucu kapak”, sayfa 144).
–Taban levhasnn germe kolunu 24 açn ve
taban levhasn 7 sonuna kadar şebeke
kablosuna doğru itin.
–Taban levhasn ayarlanan pozisyonda
kilitlemek için germe kolunu 24 kapatn.
Konumu değiştirilmiş taban levhas 7 ile kesme
ancak 0° gönye açlarnda mümkündür. Ayrca
dairesel kesicili (aksesuar) paralellik mesnedi
27 ve talaş emniyeti 21 kullanlmamaldr.
Taban levhas ön geriliminin değiştirilmesi
Ayar düğmesi 23 ile taban levhas germe kolunun
24 ön gerilimi değiştirilebilir.
Kol kapandktan sonra taban levhas 7 skl-
mazsa, germe kolunu açn ve ayar düğmesini “+”
yönüne çevirin.
Germe kolu açldktan sonra taban levhasnn
konumu değiştirilemiyorsa veya zor değişti-
riliyorsa, ayar düğmesini “–” yönüne çevirin.
Kademe 0 Pandül hareket yok
Kademe I Küçük pandül hareket
Kademe II Orta pandül hareket
Kademe III Büyük pandül hareket
OBJ_BUCH-796-004.book Page 145 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

146 | Türkçe
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Precision Control
Precision Control ile testere bçağnn yanal
tutuluşu iyileştirilir. Precision-Control-Klavuz
çeneleri 11 ile yanal yönlendirme sayesinde
hassas bir kesim sağlanr.
Precision Control işlevini açmak için tuşa 10
basn. Precision Control işlevini kapatmak için
SDS-Kolunu 17 sonuna kadar yana itin ve testere
bçağn 13 dşar atn. Gerekiyorsa sonra
yeniden takn.
fTestere bçağn değiştirirken koruyucu iş
eldivenleri kullann. Dşar atlan testere
bçağ çok kzgn olabilir.
Precision Control, gönyeli kesme işleri dahil
bütün kesme işlerinde kullanlabilir. Özellikle
kaln ahşapta kesme yaplrken kullanlmas
tavsiye olunur: Yanal yönlendirme sayesinde
kesme açs sabit olarak tutulur ve testere
bçağnn sapmas önlenir (Baknz: “Kaln
ahşabn kesilmesi”, sayfa 147).
Talaş üfleme tertibat
Talaş üfleme tertibatnn 8 hava akm ile kesme
hatt talaşlardan arndrlr.
Talaş üfleme tertibatnn açlmas: Ahşap,
plastik ve benzeri malzemede yüksek talaş
kazmal çalşma yaparken şalteri 8 “I”
pozisyonuna itin.
Talaş üfleme tertibatnn kapanmas: Metal
malzemeyi işlerken ve toz emme tertibat bağl
iken şalteri 8 “0” pozisyonuna itin.
Çalştrma
fŞebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama (GST 135 CE)
Elektrikli el aletini işletime almak için
açma/kapama şalterini 3 öne itin.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama
şalterini 3 şalterde “0” işareti görününceye
kadar arkaya itin.
Açma/kapama (GST 135 BCE)
Aleti çalştrmak için açma/kapama şalterine 3
basn ve şalteri basl tutun.
Basl durumdaki açma/kapama şalterini 3
sabitlemek için tespit tuşunu 2 sağa veya sola
itin.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama
şalterini 3 brakn. Açma/kapama şalteri 3 kilitli
durumda iken şaltere önce basn sonra brakn.
Strok says kontrolü (GST 135 BCE)
Açma/kapama şalteri 3 üzerine uyguladğnz
bastrma kuvvetini artrarak veya azaltarak
çalşr durumdaki aletin strok saysn kademesiz
olarak ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 3 üzerine uygulanan
bastrma kuvveti hafif olduğunda düşük bir strok
says elde edilir. Bastrma kuvveti artrldkça
strok says da artar.
Açma/kapama şalteri 3 kilitli iken strok saysn
düşürmek mümkün değildir.
Strok says ön seçimi
Strok says ön seçim düğmesi 4 ile strok saysn
önceden seçerek ayarlayabilir ve işletim
srasnda da değiştirebilirsiniz.
Gerekli strok says işlenen malzeme ve çalşma
koşullarna bağl olup, deneme yolu ile
belirlenebilir.
Testere bçağn iş parças üzerine oturturken ve
alüminyum ile plastikleri keserken düşük strok
says tavsiye edilir.
Küçük strok says ile uzun süre çalşldğnda
elektrikli el aleti aşr ölçüde snabilir. Bu gibi
durumlarda testere bçağn çkarn ve elektrikli
el aletini soğutmak üzere maksimum strok says
ile yaklaşk 3 dakika çalştrn.
1–2: Düşük strok says
3–4: Orta strok says
5–6: Yüksek strok says
OBJ_BUCH-796-004.book Page 146 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Türkçe | 147
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
fKüçük veya ince iş parçalarn işlerken
daima sağlam bir taban beslemesi veya
kesme masas (aksesuar) kullann.
Çalşrken elektrikli el aletini tutamaktan 18
tutun ve istenen kesme hatt boyunca
yönlendirin. Hassas kesme yapabilmek ve rahat
çalşabilmek için diğer elinizle elektrikli el aletini
plastik kapağ 1 iterek hareket ettirin.
Temas emniyeti
Gövdeye monte edilmiş bulunan temas emniyeti
14 çalşma esnasnda testere bçağna temas
etmenizi önler ve çkarlmamaldr.
Kaln ahşabn kesilmesi
Kaln ahşab keserken şu noktalara dikkat edin:
–Testere bçağn yandan yönlendirmek için
Precision Control işlevini açn (Baknz:
“Precision Control”, sayfa 146).
–Üzerinde “Precision for Wood yazan Bosch
testere bçaklar kullann.”
–Bir açölçer yardm ile gönye açsn hassas
biçimde ayarlayn.
–Düşük bastrma kuvveti ile kesme yapn. Pan-
dül hareket ve strok yeterli çalşma temposu
sağlar.
–Elektrikli el aletini daima paralellik mesne-
dine 27 veya yardmc bir çtaya dayayarak
hareket ettirin. Elektrikli el aletinin açlanma
yapmamas için tutamağa 18 yan taraftan
bastrmaktan kaçnn.
–Kesme yaparken bir elinizle tutamağ 18 diğer
elinizle plastik kapağ 1 tutun.
Malzeme içine dalarak kesme
(Baknz: Şekiller I–J)
fMalzeme içine dalarak kesme sadece ahşap,
alçpan ve benzeri yumuşak malzemede
yaplmaldr!
Malzemeye dalarak kesme için sadece ksa
testere bçaklar kullann. Malzeme içine dalarak
kesme ancak 0° derecelik gönye açlarnda
mümkündür.
Elektrikli el aletinin taban levhasnn 7 ön kena-
rn, testere bçağ 13 iş parçasna değmeden, iş
parçasna dayayn ve aleti çalştrn. Strok kon-
trolü olan elektrikli el aletlerinde maksimum
strok saysn seçin. Elektrikli el aletini skca iş
parçasna bastrn ve testere bçağnn yavaşça iş
parçasna girmesini sağlayn.
Taban levhas 7 iş parças üzerine tam olarak
oturduktan sonra istediğiniz kesme hatt
boyunca kesme yapn.
Dairesil kesicili paralellik mesnedi (aksesuar)
Dairesel kesicili (aksesuar) paralellik mesnedi
ile çalşmak için 27 iş parçasnn kalnlğ en fazla
30 mm olmaldr.
Paralel kesme işleri (Baknz: Şekil K): Tespit
vidasn gevşetin 26 ve paralellik mesnedi
skalasn klavuz içinden 25 taban levhas içine
sürün. İstediğiniz kesme genişliğini taban
levhas kenarndaki skala değeri olarak ayarlayn.
Tespit vidasn 26 skn.
Dairesel kesme işleri (Baknz: Şekil L): Tespit
vidasn 26 paralellik mesnedinin diğer tarafnda
yerleştirin. Paralellik mesnedi skalasn klavuz
25 içinden taban levhasna sürün. İş parças
içinde, kesilecek ksmn ortasnda bir delik açn.
Merkezleme ucunu 28 paralellik mesnedinin iç
deliği ve açtğnz deliğe sokun. Yar çap skala
değeri olarak taban levhasnn iç kenarnda
ayarlayn. Tespit vidasn 26 skn.
Soğutma ve yağlama maddesi
Metalleri keserken malzemenin snmas
nedeniyle kesme hattna soğutma veya yağlama
maddesi sürmelisiniz.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 147 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

148 | Türkçe
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
fElektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
fİyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
Testere bçağ yuvasn düzenli aralklarla
temizleyin. Bunu yapmak için testere bçağn
çkarn ve aleti hafifçe düz bir zemine vurun.
Elektrikli el aleti aşr ölçüde kirlenirse işlev bo-
zukluklar ortaya çkabilir. Bu nedenle çok toz
çkaran malzemeyi alttan veya baş üzerinde
kesmeyin.
fOlağan dş kullanm koşullarnda mümkün
olduğu kadar bir emici tertibat kullann.
Havalandrma aralklarn sk sk basnçl
hava ile temizleyin ve devreye hatal akm
koruma şalteri (FI şalteri) bağlayn. Metaller
işlenirken elektrikli el aletinin içinde iletken
tozlar birikebilir. Ve bu da elektrikli el aletinin
koruyucu izolasyonunu olumsuz yönde
etkileyebilir.
Klavuz makaraya 12 arada bir yağ damlatn.
Klavuz makaray 12 düzenli aralklarla kontrol
edin. Aşnan klavuz makara yetkili bir Bosch
servisinde değiştirilmelidir.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan-
drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü-
nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça-
larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine
atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği ve bunun
ulusal hukuka uyarlanmş
hükümleri uyarnca kullanm
ömrünü tamamlamş elektrikli ve
elektronik aletler ayr ayr
toplanmak ve çevre dostu tasfiye
için geri dönüşüm merkezine
yollanmak zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 148 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Polski | 149
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
pl
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Należy przeczytać wszyst-
kie wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek
mogą spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie
przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dal-
szego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-
rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasila-
nych energią elektryczną z sieci (z przewodem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku-
mulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Niepo-
rządek w miejscu pracy lub nieoświetlona
przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzę-
dziem w otoczeniu zagrożonym wybu-
chem, w którym znajdują się np. łatwo-
palne ciecze, gazy lub pyły. Podczas
pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry, które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić
uwagę na to, aby dzieci i inne osoby
postronne znajdowały się w bezpiecznej
odległości. Odwrócenie uwagi może spo-
wodować utratę kontroli nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać
wtyków adapterowych w przypadku elek-
tronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest
większe, gdy ciało użytkownika jest uzie-
mione.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa
ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do in-
nych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za prze-
wód, ani używać przewodu do zawiesze-
nia urządzenia; nie wolno też wyciągać
wtyczki z gniazdka pociągając za prze-
wód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzy-
mać z dala od oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody zwię-
kszają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać prze-
wodu przedłużającego, dostosowanego
również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza
(dostosowanego do pracy na zewnątrz)
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otocze-
niu, należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem na-
leży zachować ostrożność, każdą czyn-
ność wykonywać uważnie i z rozwagą.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy
jest się zmęczonym lub będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną
poważnych urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. No-
szenie osobistego wyposażenia ochron-
nego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi,
kasku ochronnego lub środków ochrony
słuchu (w zależności od rodzaju i zastoso-
wania elektronarzędzia) – zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 149 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Polski | 151
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy z wyrzynarkami
fPodczas wykonywania prac, przy których
narzędzie robocze mogłoby natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub na własny
przewód zasilający, elektronarzędzie
należy trzymać za izolowane powierzchnie
rękojeści. Kontakt z przewodem sieci
zasilającej może spowodować przekazanie
napięcia na części metalowe
elektronarzędzia, co mogłoby spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
fRęce należy trzymać z daleka od zakresu
cięcia. Nie wsuwać ich pod obrabiany
przedmiot. Przy kontakcie z brzeszczotem
istnieje niebezpieczeństwo zranienia się.
fElektronarzędzie uruchomić przed zetknię-
ciem freza z materiałem. W przeciwnym
wypadku istnieje niebezpieczeństwo
odrzutu, gdy użyte narzędzie zablokuje się
w obrabianym przedmiocie.
fNależy uważać, by stopka 7 podczas cięcia
była bezpiecznie nałożona. Zablokowany
brzeszczot może się złamać lub doprowadzić
do odrzutu.
fPo zakończeniu pracy należy elektronarzę-
dzie wyłączyć. Brzeszczot można wyprowa-
dzić z obrabianego materiału wtedy, gdy
znajduje się on w bezruchu. W ten sposób
uniknie się odrzutu i można odłożyć bez-
piecznie elektronarzędzie.
fNależy używać jedynie nie uszkodzonych
brzeszczotów bez zarzutu. Skrzywione lub
tępe brzeszczoty mogą się złamać lub
spowodować siłę zwrotną.
fNie należy hamować brzeszczotu po
wyłączeniu bocznym naciskiem. Brzeszczot
może zostać uszkodzony, złamać się lub
spowodować reakcję zwrotną.
fNależy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukry-
tych przewodów zasilających lub poprosić
o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z prze-
wodami znajdującymi się pod napięciem
może doprowadzić do powstania pożaru lub
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie prze-
wodu gazowego może doprowadzić do wybu-
chu. Wniknięcie do przewodu wodociągowe-
go powoduje szkody rzeczowe lub może
spowodować porażenie elektryczne.
fNależy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu
w urządzeniu mocującym lub imadle jest bez-
pieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
fMiejsce pracy należy utrzymywać w czysto-
ści. Mieszanki materiałów są szczególnie
niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może
się zapalić lub wybuchnąć.
fPrzed odłożeniem elektronarzędzia, należy
poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować
i doprowadzić do utraty kontroli nad elektro-
narzędziem.
fNie wolno używać elektronarzędzia z uszko-
dzonym przewodem. Nie należy dotykać
uszkodzonego przewodu; w przypadku usz-
kodzenia przewodu podczas pracy, należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia
prądem.
Opis funkcjonowania
Należy przeczytać wszystkie wska-
zówki i przepisy. Błędy
w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem
urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas
czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do wykonywania
cięć i wykrojów w drewnie, tworzywach sztucz-
nych, metalu, płytach ceramicznych i gumie na
stałym podłożu. Przystosowane jest do wykony-
wanie cięć prostych i ukosowych, pod kątem do
45°. Należy wziąć pod uwagę zalecenia doty-
czące brzeszczotów.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 151 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

152 | Polski
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie kompo-
nentów odnosi się do schematu elektronarzę-
dzia na stronach graficznych.
1Pokrywka z tworzywa sztucznego
2Przycisk blokady włącznika/wyłącznika
(GST 135 BCE)
3Włącznik/wyłącznik
4Pokrętło wstępnego wyboru liczby skoków
5Króciec odsysania*
6Stopka ślizgowa*
7Stopka
8Włącznik/wyłącznik urządzenia wydmucho-
wego
9Dźwignia regulacji ruchu oscylacyjnego
10 Przycisk „Precision Control“
11 Prowadnice systemu „Precision Control“
12 Rolka prowadząca
13 Brzeszczot*
14 Ochrona przed dotykiem
15 Trzpień napędowy
16 Osłona odsysania*
17 Dźwignia-SDS unieruchomienia brzeszczotu
18 Rękojeść (pokrycie gumowe)
19 Wąż odsysający*
20 Przystawka do odsysania pyłu*
21 Płytka ochronna*
22 Skala kątu ukosu
23 Pokrętło do naprężania wstępnego
podstawy roboczej
24 Dźwignia podstawy roboczej
25 Prowadzenie prowadnicy równoległej
26 Śruba mocująca prowadnicy równoległej*
27 Prowadnica równoległa z prowadnicą do
okręgów*
28 Trzpień centrujący oporu równoległego*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji
użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład
wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment
wyposażenia dodatkowego można znaleźć w naszym
katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Wyrzynarka GST 135 CE
Professional
GST 135 BCE
Professional
Numer katalogowy 0 601 510 7.. 0 601 511 7..
Sterowanie prędkości skokowej –z
Wstępny wybór prędkości skokowej z z
Ruch oscylacyjny z z
Moc znamionowa W720720
Moc wyjściowa W310310
Prędkość skokowa bez obciążenia n0min-1 500–2800 500–2800
Skok mm 26 26
maks. głębokość cięcia
–w drewnie
–w aluminium
–w stali (węglowej)
mm
mm
mm
135
20
10
135
20
10
Kąt cięcia (w lewo/w prawo) maks. °45 45
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,6 2,7
Klasa ochrony /II /II
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230/240 V. W przypadku niższych napięć, a także modeli
specyficznych dla danego kraju, dane te mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe
poszczególnych elektronarzędzi mogą się różnić.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 152 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Русский | 201
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
При подводе пильного полотна к заготовке и
при распиливании пластмасс и алюминия
рекомендуется уменьшать частоту ходов.
При продолжительной работе с низкой часто-
той ходов электроинструмент может сильно
нагреться. Выньте пильное полотно из
электроинструмента и для охлаждения
включите электроинструмент с максимальным
частотой ходов приблизительно на 3 минуты.
Указания по применению
fПри обработке маленьких или тонких де-
талей всегда используйте прочную опору
или пильный стол (принадлежности).
Во время работы держите электроинструмент
за рукоятку 18 и ведите инструмент вдоль же-
лаемой линии реза. Для точных пропилов и
спокойного резания ведите электроинстру-
мент другой рукой дополнительно за пласт-
массовую крышку 1.
Защитный щиток от прикосновения
Установленный на корпусе защитный щиток от
прикосновения 14 предотвращает непредна-
меренное прикосновение к пильному полотну
во время работы и его нельзя удалять.
Пиление толстой древесины
Для прямых резов в толстой древесине при-
мите во внимание следующие рекомендации:
–Включите систему контроля точности
«Precision Control» для бокового ведения
пилки (см. «Система контроля точности
«Precision Control»», стр. 200).
–Используйте пилки фирмы Bosch с над-
писью «Precision for Wood» (точность для
древесины).
–Установите точный угол наклона с помо-
щью угломера.
–Пилите только с низкой подачей.
Маятниковое движение и высота подъема
обеспечивают достаточную
производительность.
–Ведите электроинструмент всегда с прижи-
мом к параллельному упору 27 или к вспо-
могательной планке. Предотвращайте боко-
вой нажим на рукоятку 18, чтобы избежать
перекашивание электроинструмента.
–При пилении держите электроинструмент
одной рукой за рукоятку 18 и другой за
пластмассовую крышку 1.
Пиление с утапливанием (см. рис. I–J)
fМетодом утапливания можно обрабаты-
вать только мягкие материалы, например,
древесину, гипскартон и т.п.!
Для пиления с утапливанием применяйте
только короткие пильные полотна. Пиление с
утапливанием возможно только при угле
распила 0°.
Установите электроинструмент передней
кромкой опорной плиты 7 на заготовку, но
пильное полотно 13 не должно при этом
касаться заготовки, и включите инструмент.
На электроинструментах с регулированием
частоты ходов установите максимальное
число ходов. Крепко прижмите электро-
инструмент к заготовке и медленно погрузите
пильное полотно в заготовку.
Как только опорная плита 7 всей площадью
ляжет на заготовку, Вы можете пилить вдоль
желаемой линии распила.
Параллельный упор с устройством для
вырезания по кругу (принадлежности)
Для работ с параллельным упором с устройст-
вом для вырезания по кругу 27 (принадлеж-
ность) толщина заготовки не должна превы-
шать 30 мм.
Параллельный распил (см. рис. K): Отпустите
фиксирующий винт 26 и передвиньте шкалу
параллельного упора по направляющей 25 в
опорной плите. Установите желаемую ширину
реза на шкале у внутренней кромки опорной
плиты. Завинтите фиксирующий винт 26.
Вырезы по кругу (см. рис. L): Переставьте
фиксирующий винт 26 на другую сторону па-
раллельного упора. Передвиньте шкалу парал-
лельного упора по направляющей 25 в опор-
ной плите. Высверлите в середине предусмо-
тренного выреза отверстие. Вставьте через
внутреннее отверстие параллельного упора и
просверленное отверстие центрирующее
острие 28. Установите радиус на шкале внут-
ренней кромки опорной плиты. Завинтите
фиксирующий винт 26.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 201 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

202 | Русский
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Смазывающе-охлаждающее средство
При распиливании металла нанесите для
охлаждения материала вдоль линии распила
смазывающее-охлаждающее средство.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
fПеред любыми манипуляциями с
электроинструментом вытаскивайте
штепсель из розетки.
fДля обеспечения качественной и безопас-
ной работы следует постоянно содержать
электроинструмент и вентиляционные
щели в чистоте.
Регулярно очищайте гнездо пильного полотна.
Для этого выньте пильное полотно из
электроинструмента и слега постучите
электроинструментом по ровной поверхности.
Сильное загрязнение электроинструмента
может вести к нарушению функциональной
способности. Поэтому не пилите сильно
пылящие материалы снизу или над головой.
fПри экстремальных условиях работы
всегда используйте по возможности
отсасывающее устройство. Часто
продувайте вентиляционные щели и
подключайте электроинструмент через
устройство защитного отключения (УЗО).
При обработке металлов внутри
электроинструмента может откладываться
токопроводящая пыль. Это может иметь
негативное воздействие на защитную
изоляцию электроинструмента.
Время от времени смазывайте направляющий
ролик 12 каплей масла.
Регулярно проверяйте направляющий ролик
12. Изношенный ролик должен быть заменен в
авторизованной сервисной мастерской для
электроинструментов Bosch.
Если электроинструмент, несмотря на тщатель-
ные методы изготовления и испытания, вый-
дет из строя, то ремонт следует производить
силами авторизованной сервисной мастер-
ской для электроинструментов фирмы Bosch.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах
запчастей обязательно указывайте 10-
значный товарный номер по заводской
табличке электроинструмента.
Сервиснoe обслуживаниe и
консультация покупатeлeй
Сервисный отдел ответит на все Ваши вопро-
сы по ремонту и обслуживанию Вашего про-
дукта и также по запчастям. Монтажные
чертежи и информацию по запчастям Вы
найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив консультантов Bosch охотно помо-
жет Вам в вопросах покупки, применения и
настройки продуктов и принадлежностей.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт электро-
инструмента, с соблюдением требований и
норм изготовителя производятся на
территории всех стран только в фирменных
или авторизованных сервисных центрах
«Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контра-
фактной продукции опасно в эксплуатации,
может привести к ущербу для Вашего
здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по
Закону в административном и уголовном
порядке.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 202 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Русский | 203
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Академика Королева, стр. 13/5
129515, Москва
Россия
Тел.: +7 (800) 100 800 7
E-Mail: pt-service@ru.bosch.com
Полную информацию о расположении
сервисных центров Вы можете получить на
официальном сайте www.bosch-pt.ru либо по
телефону справочно-сервисной службы Bosch
8-800-100-8007 (звонок бесплатный).
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service@by.bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Сейфуллина 51
050037 г. Алматы
Казахстан
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 251 13 36
E-Mail: pt-service@kz.bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.kz
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты,
принадлежности и упаковку следует сдавать на
экологически чистую рекуперацию отходов.
Не выбрасывайте электроинструменты в
бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской
директивой 2002/96/EС об
отработанных электрических и
электронных приборах и ее
претворением в национальное
законодательство отслужившие
электрические и электронные приборы нужно
собирать отдельно и сдавать на экологически
чистую рекуперацию.
Возможны изменения.
ME77
OBJ_BUCH-796-004.book Page 203 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

206 | Українська
1 609 929 W88 | (1.6.10) Bosch Power Tools
Вказівки з техніки безпеки для лобзиків
fПри роботах, коли робочий інструмент
може зачепити заховану електропровод-
ку або власний шнур живлення, тримайте
електроінструмент за ізольовані рукоят-
ки. Зачеплення проводки, що знаходиться
під напругою, може заряджувати також і
металеві частини електроінструмента та
призводити до удару електричним струмом.
fНе підставляйте руки в зону розпилюван-
ня. Не беріться рукою під оброблюваною
деталлю. Контакт з пилковим полотном
чреватий пораненням.
fПідводьте електроприлад до оброблюва-
ної деталі тільки увімкнутим. При застря-
ванні електроприладу в оброблюваній
деталі існує небезпека відскакування.
fСлідкуйте за тим, щоб під час розпилю-
вання опорна плита 7 добре прилягала до
заготовки. При перекосі пилкове полотно
може переламатися або призводити до
відскакування приладу.
fПісля завершення робочої операції вим-
кніть електроприлад; витягуйте пилкове
полотно з прорізу лише після того, як
електроприлад зупиниться. Цим Ви
уникните відскакування електроприладу і
зможете безпечно покласти його.
fВикористовуйте лише бездоганні, непош-
коджені пилкові полотна. Погнуте або зату-
плене полотно може тріснути або
відскочити.
fПісля вимкнення не гальмуйте пилкове
полотно натискуванням збоку. Адже це
може пошкодити пилкове полотно, перела-
мати його або призвести до відскакування.
fДля знаходження захованих в стіні труб
або електропроводки користуйтеся
придатними приладами або зверніться в
місцеве підприємство електро-, газо- і
водопостачання. Зачеплення
електропроводки може призводити до
пожежі та ураження електричним струмом.
Зачеплення газової труби може призводити
до вибуху. Зачеплення водопроводної
труби може завдати шкоду матеріальним
цінностям або призвести до ураження
електричним струмом.
fЗакріплюйте оброблюваний матеріал. За
допомогою затискного пристрою або лещат
оброблюваний матеріал фіксується
надійніше ніж при триманні його в руці.
fТримайте робоче місце в чистоті.
Особливу небезпеку являють собою суміші
матеріалів. Пил легких металів може
спалахувати або вибухати.
fПеред тим, як покласти електроприлад,
зачекайте, поки він не зупиниться. Адже
робочий інструмент може зачепитися за
що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.
fНе користуйтеся електроприладом з пош-
кодженим електрокабелем. Якщо під час
роботи електрокабель буде пошкоджено,
не торкайтеся пошкодженого електро-
кабеля і витягніть штепсель з розетки.
Пошкоджений електрошнур збільшує
небезпеку ураження електричним струмом.
Описання принципу роботи
Прочитайте всі застереження і
вказівки. Недотримання застере-
жень і вказівок може призвести до
ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображен-
ням приладу і тримайте її перед собою увесь
час, коли будете читати інструкцію.
Призначення приладу
Прилад призначений для розпилювання дере-
вини, пластмаси, металів, кераміки і гуми і
пропилювання отворів в цих матеріалах. Він
дозволяє здійснювати як рівні, так і закруглені
пропили з кутом нахилу до 45°. Дотримуйтесь
рекомендацій стосовно використовуваних
пилкових полотен.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 206 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Українська | 207
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів
посилається на зображення електроприладу
на сторінці з малюнком.
1Пластмасовий ковпачок
2Кнопка фіксації вимикача (GST 135 BCE)
3Вимикач
4Коліщатко для встановлення частоти ходів
5Витяжний патрубок*
6Опорний башмак*
7Опорна плита
8Вимикач пристрою для здування стружки
9Важіль для встановлення маятникових
коливань
10 Кнопка Precision Control
11 Напрямна колодка Precision Control
12 Напрямний ролик
13 Пилкове полотно*
14 Захист від торкання
15 Підйомна штанга
16 Кришка системи відсмоктування*
17 SDS-важіль для розблокування пилкового
полотна
18 Рукоятка (з ізольованою поверхнею)
19 Відсмоктувальний шланг*
20 Відсмоктувальний адаптер*
21 Захист від виривання матеріалу*
22 Шкала кутів нахилу
23 Коліщатко для попереднього затискання
опорної плити
24 Затискний важіль опорної плити
25 Напрямна паралельного упора
26 Установочний гвинт паралельного упора*
27 Паралельний упор з пристроєм для
кругового розпилювання*
28 Центрувальний шпичак паралельного упора*
*Зображене або описане приладдя не входить в
стандартний обсяг поставки. Повний асортимент
приладдя Ви знайдете в нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Лобзик GST 135 CE
Professional
GST 135 BCE
Professional
Товарний номер 0 601 510 7.. 0 601 511 7..
Регулятор частоти ходів –z
Попереднє встановлення частоти ходів z z
Маятникові коливання z z
Ном. споживана потужність Вт 720 720
Корисна потужність Вт 310 310
Частота ходів на холостому ходу n0хвил.-1 500–2800 500–2800
Величина підйому мм 26 26
Макс. глибина розпилювання
–деревини
–алюмінію
–сталі (нелегованої)
мм
мм
мм
135
20
10
135
20
10
Кут розпилювання (ліворуч/праворуч), макс. °45 45
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003 кг 2,6 2,7
Клас захисту /II /II
Дані зазначені для номінальної напруги [U] 230/240 В. При меншій напрузі і в спеціальних конструкціях для
певних країн ці дані можу відрізнятися.
Будь ласка, зважайте на товарний номер, зазначений на заводській табличці Вашого електроприладу.
Торговельна назва деяких приладів може розрізнятися.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 207 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Українська | 209
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
Монтаж
fПеред будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
Монтаж/заміна пилкового полотна
fДля монтажу пилкового полотна вдягайте
захисні рукавиці. Торкання до пилкового
полотна чревате пораненням.
Вибір пилкового полотна
Огляд рекомендованих пилкових полотен Ви
знайдете в кінці цієї інструкції. Використо-
вуйте лише пилкові полотна однокулачкового
типа (з Т-хвостовиком). Пилкове полотно не
повинне бути довшим, аніж це необхідно для
запланованого прорізу.
Для пропилювання вузьких радіусів викорис-
товуйте вузькі пилкові полотна.
Монтаж пилкового полотна (див. мал. A)
За необхідністю зніміть кришку 16 (див.
«Кришка»).
Встроміть пилкове полотно 13 зубами в на-
прямку розпилювання до упору в підйомну
штангу 15.
Під час монтажу пилкового полотна слідкуйте
за тим, щоб тильний бік пилкового полотна
зайшов у канавку напрямного ролика 12.
Вказівка: Якщо пази прийомного гнізда пил-
кового полотна знаходяться не в такому поло-
женні, як зображено на малюнку, або напрям-
ні колодки Precision Control 11 закриті, пилко-
ве полотно 13 не зайде в підйомну штангу 15.
Коротко притисніть важіль SDS 17 убік і знову
відпустіть його.
fПеревірте міцність посадки пилкового
полотна. Пилкове полотно, що не зафіксу-
валося, може випасти і поранити Вас.
Демонтаж пилкового полотна (див. мал. B)
fПри викидуванні пилкового полотна
тримайте електроприлад так, щоб не
поранити ним людей або тварин.
Посуньте важіль SDS 17 до упору убік. Напрям-
на колодка Precision Control 11 виходить із
зачеплення, і пилкове полотно 13 викидається.
Відсмоктування пилу/тирси/стружки
fПил таких матеріалів, як напр., лакофарбо-
вих покрить, що містять свинець, деяких
видів деревини, мінералів і металу, може
бути небезпечним для здоров’я. Торкання
або вдихання пилу може викликати у Вас
або у осіб, що знаходяться поблизу,
алергічні реакції та/або захворювання
дихальних шляхів.
Певні види пилу, як напр., дубовий або
буковий пил, вважаються канцерогенними,
особливо в сполученні з добавками для об-
робки деревини (хромат, засоби для захис-
ту деревини). Матеріали, що містять азбест,
дозволяється обробляти лише спеціалістам.
–За можливістю використовуйте
придатний для матеріалу
відсмоктувальний пристрій.
–Слідкуйте за доброю вентиляцією на
робочому місці.
–Рекомендується вдягати респіраторну
маску з фільтром класу P2.
Додержуйтеся приписів щодо оброблюва-
них матеріалів, що діють у Вашій країні.
Кришка
Перш ніж під’єднати електроприлад до системи
пиловідсмоктування, монтуйте кришку 16.
Надіньте кришку 16 на електроприлад таким
чином, щоб кріплення посередині кришки
зайшли у зачеплення на захисті від дотику 14.
Для робіт, що виконуються без системи пило-
відсмоктування, кришку 16 можна зняти. Щоб
зняти кришку 16, візьміться за неї з боків і
потягніть уперед.
11
15
12
OBJ_BUCH-796-004.book Page 209 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM

Українська | 213
Bosch Power Tools 1 609 929 W88 | (1.6.10)
–При розпилюванні просувайте електропри-
лад уперед дуже повільно. Маятникові коли-
вання і підйом гарантують достатнє просу-
вання роботи.
–Завжди ведіть електроприлад щільно до
паралельного упору 27 або до допоміжної
рейки. Уникайте натискання збоку на
рукоятку 18, щоб запобігти перекошуванню
електроприладу.
–При розпилюванні тримайте електроприлад
одною рукою за рукоятку 18, а іншою
рукою за пластмасовий ковпачок 1.
Розпилювання із занурюванням
(див.мал.I–J)
fІз занурюванням дозволяється розпилю-
вати лише м’які матеріали – такі, як дере-
вина, гіпсокартон тощо!
Для розпилювання із занурюванням викорис-
товуйте лише короткі пилкові полотна. Роз-
пилювання із занурюванням можливе лише з
кутом нахилу 0°.
Приставте електроприлад переднім краєм
опорної плити 7 до оброблюваного матеріалу,
не торкаючись пилковим полотном 13 обро-
блюваного матеріалу, і увімкніть його. Якщо
електроприлад обладнаний регулятором час-
тоти ходів, встановіть максимальну частоту
ходів. Міцно притисніть електроприлад до
оброблюваної заготовки і дайте пилковому
полотну повільно зануритися в оброблюваний
матеріал.
Тільки-но опорна плита 7 ляже всією поверх-
нею на оброблюваний матеріал, продовжуйте
розпилювати уздовж бажаної лінії.
Паралельний упор з пристроєм для
кругового розпилювання (приладдя)
При роботі з паралельним упором і пристроєм
для кругового розпилювання 27 (приладдя)
товщина оброблюваного матеріалу не повинна
перебільшувати макс. 30 мм.
Паралельне розпилювання (див. мал. K): Від-
пустіть установочний гвинт 26 і просуньте
шкалу паралельного упора в напрямну 25
опорної плити. Встановіть на шкалі з внутріш-
нього краю опорної плити бажану ширину роз-
пилювання. Затягніть установочний гвинт 26.
Кругове розпилювання (див. мал. L): Пере-
ставте установочний гвинт 26 на інший бік
паралельного упора. Просуньте шкалу пара-
лельного упора в напрямну 25 опорної плити.
В центрі просвердлюваного отвору просверд-
літь дирку. Просуньте центрувальний шпичок
28 у внутрішній отвір паралельного упора і в
просвердлену дирку. На шкалі з внутрішнього
краю опорної плити встановіть радіус. Затя-
гніть установочний гвинт 26.
Охолоджувальний/мастильний засіб
Щоб запобігти нагріванню матеріалу при роз-
пилюванні металів, уздовж лінії розпилювання
треба нанести охолоджувальний/мастильний
засіб.
Технічне обслуговування і
сервіс
Технічне обслуговування і очищення
fПеред будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
fЩоб електроприлад працював якісно і
надійно, тримайте прилад і вентиляційні
отвори в чистоті.
Регулярно прочищайте посадочне місце пил-
кового полотна. Для цього витягніть пилкове
полотно з електроприладу і злегка постукайте
електроприладом об рівну поверхню.
Сильне забруднення електроприладу може
призводити до відмов у роботі. З цієї причини
не розпилюйте матеріали, під час обробки
яких утворюється багато пилу, знизу або над
головою.
fВ екстремальних умовах застосування за
можливістю завжди використовуйте
відсмоктувальний пристрій. Часто
продувайте вентиляційні щілини та
під’єднуйте прилад через пристрій
захисного вимкнення. При обробці металів
усередині електроприладу може осідати
електропровідний пил. Це може
позначитися на захисній ізоляції
електроприладу.
OBJ_BUCH-796-004.book Page 213 Tuesday, June 1, 2010 11:25 AM
Produkt Specifikationer
Mærke: | Bosch |
Kategori: | savemaskine |
Model: | GST 135 BCE |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Bosch GST 135 BCE stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
savemaskine Bosch Manualer

2 September 2024

1 September 2024

28 August 2024

28 August 2024

28 August 2024

7 August 2024

28 Juli 2024

28 Juli 2024

5 Juli 2024

5 Juli 2024
savemaskine Manualer
- savemaskine Fieldmann
- savemaskine Challenge Xtreme
- savemaskine Max Bahr
- savemaskine Huvema
- savemaskine Clarke
- savemaskine Holzmann
- savemaskine Atika
- savemaskine Trotec
- savemaskine Gude Pro
- savemaskine Florabest
- savemaskine DeWalt
- savemaskine Masport
- savemaskine Fein
- savemaskine Remington
- savemaskine Hazet
Nyeste savemaskine Manualer

15 Oktober 2024

15 Oktober 2024

15 Oktober 2024

14 Oktober 2024

13 Oktober 2024

12 Oktober 2024

11 Oktober 2024

11 Oktober 2024

9 Oktober 2024

6 Oktober 2024