Bosch MFW45020 Manual

Bosch Kødhakkere MFW45020

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Bosch MFW45020 (173 sider) i kategorien Kødhakkere. Denne guide var nyttig for 48 personer og blev bedømt med 4.7 stjerner i gennemsnit af 24.5 brugere

Side 1/173
MFW
MFW
MFW
MFWMFW4...
4...
4...
4...4...
MFW
MFW
MFW
MFWMFW6...
6...
6...
6...6...
de
de
de
dede Gebrauchsanleitung
en
en
en
enen Operating instructions
fr
fr
fr
frfr Notice d’utilisation
it
it
it
itit Istruzioni per l’uso
nl
nl
nl
nlnl Gebruiksaanwijzing
da
da
da
dada Brugsanvisning
no
no
no
nono Bruksanvisning
sv
sv
sv
svsv Bruksanvisning
fi
fi
fi
fifi Käyttöohje
es
es
es
eses Instrucciones de uso
pt
pt
pt
ptpt Instruções de serviço
el
el
el
elel Οδηγίες χρήσης
tr
tr
tr
trtr Kullanma talimatı
pl
pl
pl
plpl Instrukcja obsługi
hu
hu
hu
huhu Használati utasítás
uk
uk
uk
ukuk Iнструкцiя з експлуатацiï
ru
ru
ru
ruru Инструкция по эксплуатации
ar
ar
ar
arar
de
de
de
dede Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
3
3
33
en
en
en
enen English
English
English
English English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .1
1
1
111
1
1
11
fr
fr
fr
frfr Français
Français
Français
Français Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .19
19
19
1919
it
it
it
itit Italiano
Italiano
Italiano
Italiano Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .28
28
28
2828
nl
nl
nl
nlnl Nederlands
Nederlands
Nederlands
Nederlands Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
36
36
3636
da
da
da
dada Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
44
44
4444
no
no
no
nono Norsk
Norsk
Norsk
Norsk Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
5
5
552
2
2
22
sv
sv
sv
svsv Svenska
Svenska
Svenska
Svenska Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
60
60
6060
fi
fi
fi
fifi Suomi
Suomi
Suomi
Suomi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .68
68
68
6868
es
es
es
eses Español
Español
Español
Español Español
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
76
76
7676
pt
pt
pt
ptpt Português
Português
Português
PortuguêsPortuguês
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
86
86
8686
el
el
el
elel Ελληνικ
Ελληνικ
Ελληνικ
ΕλληνικΕλληνικά
ά
ά
ά ά . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
95
95
9595
tr
tr
tr
trtr Türkçe
Türkçe
Türkçe
Türkçe Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
106
106
106106
pl
pl
pl
plpl Polski
Polski
Polski
Polski Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
11
11
11116
6
6
66
hu
hu
hu
huhu Magyar
Magyar
Magyar
Magyar Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .125
125
125
125125
uk
uk
uk
ukuk Українськ
Українськ
Українськ
УкраїнськУкраїнська
а
а
а а . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
133
133
133133
ru
ru
ru
ruru Русский
Русский
Русский
Русский Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
142
142
142142
ar
ar
ar
arar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .163
163
163
163163
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Inhalt
Inhalt
Inhalt
InhaltInhalt Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . 5
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Schutz vor Überlastung . . . . . . . . . . . . 5
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Rezepte und Tipps . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . 10
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . 10
Zu Ihrer
Zu Ihrer
Zu Ihrer
Zu IhrerZu Ihrer Sicherhei
Sicherhei
Sicherhei
Sicherhei Sicherheit
t
t
tt
Lesen Sie diese Anleit
Lesen Sie diese Anleit
Lesen Sie diese Anleit
Lesen Sie diese AnleitLesen Sie diese Anleitung sorgltig vor dem
ung sorgltig vor dem
ung sorgltig vor dem
ung sorgltig vor demung sorgltig vor dem
Gebrauch, um wicht
Gebrauch, um wicht
Gebrauch, um wicht
Gebrauch, um wichtGebrauch, um wichtige
ige
ige
ige ige
Sicherheits-
Sicherheits-
Sicherheits-
Sicherheits-Sicherheits- und Bedienhinweise
und Bedienhinweise
und Bedienhinweise
und Bedienhinweise und Bedienhinweise für dieses Ger
r dieses Ger
r dieses Ger
r dieses Gerr dieses Gerät zu erhalten.
ät zu erhalten.
ät zu erhalten.
ät zu erhalten.ät zu erhalten.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des
Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Dieses Gerät ist für die Ver üblicher Mengen arbeitung haushalts im
Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen
Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen
z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Dieses Gerät ist zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und
gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch geeignet.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen
(z. B. Knochen) sein. Bei Verwendung der vom Hersteller
zugelassenen Zubehörteile sind weitere Anwendungen möglich.
Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw.
Substanzen benutzt werden.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
, Generelle Si
Generelle Si
Generelle Si
Generelle SiGenerelle Sicherheits
cherheits
cherheits
cherheitscherheitshinweise
hinweise
hinweise
hinweisehinweise
Stromschlag-Gefahr
Stromschlag-Gefahr
Stromschlag-Gefahr
Stromschlag-GefahrStromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
de
de
de
dede
Herzlichen G
Herzlichen G
Herzlichen G
Herzlichen GHerzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
lückwunsch zum Kauf Ihres
lückwunsch zum Kauf Ihres
lückwunsch zum Kauf Ihres lückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Ha
neuen Gerätes aus dem Ha
neuen Gerätes aus dem Ha
neuen Gerätes aus dem Haneuen Gerätes aus dem Hause BOSCH.
use BOSCH.
use BOSCH.
use BOSCH.use BOSCH.
Damit haben Sie sich für ein modernes,
Damit haben Sie sich für ein modernes,
Damit haben Sie sich für ein modernes,
Damit haben Sie sich für ein modernes, Damit haben Sie sich für ein modernes,
hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
hochwertiges Haushaltsgerät entschieden. hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
Weitere Informationen zu unseren
Weitere Informationen zu unseren
Weitere Informationen zu unseren
Weitere Informationen zu unseren Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Produkten finden Sie auf unserer
Produkten finden Sie auf unserer
Produkten finden Sie auf unserer Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Internetseite.
Internetseite.
Internetseite.Internetseite.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammen-
bau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu
trennen.
Zuleitung nicht über heiße Flächen ziehen.scharfe Kanten oder
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller t oder eine ähnlichoder seinen Kundendiens
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefähr en. dungen zu vermeid
Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen
lassen.
, Sicherhei
Sicherhei
Sicherhei
SicherheiSicherheitshinweise
tshinweise
tshinweise
tshinweise tshinweise für di
r di
r di
r dir dieses Gerät
eses Gerät
eses Gerät
eses Geräteses Gerät
Verletzungsgef
Verletzungsgef
Verletzungsgef
VerletzungsgefVerletzungsgefahr
ahr
ahr
ahrahr
Stromschla
Stromschla
Stromschla
StromschlaStromschlag-Gefahr
g-Gefahr
g-Gefahr
g-Gefahrg-Gefahr
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der
Spülmaschine reinigen. Keinen Dampfreiniger benutzen.
Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten
mit dem Gerät abgeschlossen sind.
Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Gerät wieder an.
Vor Beginn der Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Vorsätze nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem
Netzstecker aufsetzen/abnehmen. Vorsätze niemals am Grundgerät
montieren/demontieren.
Verletzungsgef
Verletzungsgef
Verletzungsgef
VerletzungsgefVerletzungsgefahr durch
ahr durch
ahr durch
ahr durch ahr durch scharfe
scharfe
scharfe
scharfescharfe
Messer/rotierenden Ant
Messer/rotierenden Ant
Messer/rotierenden Ant
Messer/rotierenden AntMesser/rotierenden Antrieb
rieb
rieb
riebrieb
Nicht in rotierende Teile greifen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen. Zum Nachschieben immer den
Stopfer verwenden.
Verletzungsgef
Verletzungsgef
Verletzungsgef
VerletzungsgefVerletzungsgefahr durch
ahr durch
ahr durch
ahr durch ahr durch scharfes
scharfes
scharfes
scharfes scharfes Messer
Messer
Messer
MesserMesser
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Raspel- und Schneid-
Einsätze greifen. Während des Betriebes nicht in die Raspel- und
Schneideinsätze greifen.
Achtung!
Achtung!
Achtung!
Achtung!Achtung!
Niemals Ein-/Aus-Taste und Umkehrlauf-Taste gleichzeitig benutzen.
Vor Betätigung der anderen Taste den vollständigen Stillstand des
Antriebes abwarten. Gefahr von Geräteschäden.
de
de
de
dede
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Sicherheitseinr
Sicherheitseinr
Sicherheitseinr
SicherheitseinrSicherheitseinrichtungen
ichtungen
ichtungen
ichtungenichtungen
Überlastsicherung (Thermoschutz-Schalter)
Überlastsicherung (Thermoschutz-Schalter)
Überlastsicherung (Thermoschutz-Schalter)
Überlastsicherung (Thermoschutz-Schalter)Überlastsicherung (Thermoschutz-Schalter)
Schaltet der Motor während der Benutzung
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz
aktiviert. Mögliche Ursachen können die
gleichzeitige Verarbeitung zu großer Mengen
an Lebensmitteln oder eine Blockade durch
Knochen sein.
Zum Verhalten bei A
Zum Verhalten bei A
Zum Verhalten bei A
Zum Verhalten bei AZum Verhalten bei Aktivierung eines
ktivierung eines
ktivierung eines
ktivierung eines ktivierung eines
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei
Störungen“.
Störungen“.
Störungen“.
Störungen“.Störungen“.
Auf einen Bl
Auf einen Bl
Auf einen Bl
Auf einen BlAuf einen Blick
ick
ick
ickick
Die Gebrauchsanleitung beschreibt ver-
schiedene Ausführungen, siehe auch
Modellübersicht (Bild
Bild
Bild
Bild Bild ).
Bitte Bildsei
Bitte Bildsei
Bitte Bildsei
Bitte BildseiBitte Bildseiten ausklappen.
ten ausklappen.
ten ausklappen.
ten ausklappen.ten ausklappen.
Bild
Bild
Bild
Bild Bild
1
1
1
11 Fleisch
Fleisch
Fleisch
FleischFleischwolf
wolf
wolf
wolfwolf
2
2
2
22 Antrieb
Antrieb
Antrieb
AntriebAntrieb
3
3
3
33 Fleischw
Fleischw
Fleischw
FleischwFleischwolf-Vorsatz
olf-Vorsatz
olf-Vorsatz
olf-Vorsatzolf-Vorsatz
4
4
4
44 Einfülls
Einfülls
Einfülls
EinfüllsEinfüllschale
chale
chale
chalechale
Kunststoff oder Edelstahl *
5
5
5
55 Stopfer
Stopfer
Stopfer
StopferStopfer
6
6
6
66 Deckel für Stopfer
Deckel für Stopfer
Deckel für Stopfer
Deckel für StopferDeckel für Stopfer
7
7
7
77 Sicherungs-Taste
Sicherungs-Taste
Sicherungs-Taste
Sicherungs-TasteSicherungs-Taste
8
8
8
88 Tragegriff
Tragegriff
Tragegriff
TragegriffTragegriff
9
9
9
99 Aufbewahrungsfach mit Einsatz
Aufbewahrungsfach mit Einsatz
Aufbewahrungsfach mit Einsatz
Aufbewahrungsfach mit EinsatzAufbewahrungsfach mit Einsatz
10
10
10
1010 Deckel für Aufbewahrungsfach
Deckel für Aufbewahrungsfach
Deckel für Aufbewahrungsfach
Deckel für AufbewahrungsfachDeckel für Aufbewahrungsfach
11
11
11
1111 Kontrollleuchte
Kontrollleuchte
Kontrollleuchte
KontrollleuchteKontrollleuchte
12
12
12
1212 Umkehrlauf-Taste
Umkehrlauf-Taste
Umkehrlauf-Taste
Umkehrlauf-TasteUmkehrlauf-Taste
13
13
13
1313 Ein-/Aus-Taste
Ein-/Aus-Taste
Ein-/Aus-Taste
Ein-/Aus-TasteEin-/Aus-Taste
14
14
14
1414 Themoschutz-Schalter
Themoschutz-Schalter
Themoschutz-Schalter
Themoschutz-SchalterThemoschutz-Schalter
15
15
15
1515 Kabelaufbewahrung
Kabelaufbewahrung
Kabelaufbewahrung
KabelaufbewahrungKabelaufbewahrung
Fleischwolf-Vorsatz
Fleischwolf-Vorsatz
Fleischwolf-Vorsatz
Fleischwolf-VorsatzFleischwolf-Vorsatz
16
16
16
1616 Gehäuse
Gehäuse
Gehäuse
GehäuseGehäuse
17
17
17
1717 Schnecke mit Mitnehmer
Schnecke mit Mitnehmer
Schnecke mit Mitnehmer
Schnecke mit MitnehmerSchnecke mit Mitnehmer
18
18
18
1818 Messer
Messer
Messer
MesserMesser
19
19
19
1919 Lochscheibe
Lochscheibe
Lochscheibe
LochscheibeLochscheibe
a) grob, Lochdurchmesser 8 mm
b) fein, Lochdurchmesser 3 mm *
c) fein, Lochdurchmesser 3,8 mm *
d) mittel, Lochdurchmesser 4,8 mm *
20
20
20
2020 Schraubring
Schraubring
Schraubring
SchraubringSchraubring
Wurstfüller-Vors
Wurstfüller-Vors
Wurstfüller-Vors
Wurstfüller-VorsWurstfüller-Vorsatz
atz
atz
atzatz
21
21
21
2121 Düse
Düse
Düse
DüseDüse
22
22
22
2222 Tragring
Tragring
Tragring
TragringTragring
Kebbe-Vorsatz
Kebbe-Vorsatz
Kebbe-Vorsatz
Kebbe-VorsatzKebbe-Vorsatz
23
23
23
2323 Former
Former
Former
FormerFormer
24
24
24
2424 Konusring
Konusring
Konusring
KonusringKonusring
Fruchtpress
Fruchtpress
Fruchtpress
FruchtpressFruchtpressen-Vorsatz *
en-Vorsatz *
en-Vorsatz *
en-Vorsatz *en-Vorsatz *
25
25
25
2525 Gehäuse
Gehäuse
Gehäuse
GehäuseGehäuse
26
26
26
2626 Schnecke
Schnecke
Schnecke
SchneckeSchnecke
27
27
27
2727 Siebeinsatz
Siebeinsatz
Siebeinsatz
SiebeinsatzSiebeinsatz
a) fein
b) grob
28
28
28
2828 Siebträger
Siebträger
Siebträger
SiebträgerSiebträger
29
29
29
2929 Auslasstrich
Auslasstrich
Auslasstrich
AuslasstrichAuslasstrichter
ter
ter
terter
30
30
30
3030 Schraubring
Schraubring
Schraubring
SchraubringSchraubring
31
31
31
3131 Trester-Düse
Trester-Düse
Trester-Düse
Trester-DüseTrester-Düse
Raspel-V
Raspel-V
Raspel-V
Raspel-VRaspel-Vorsatz *
orsatz *
orsatz *
orsatz *orsatz *
32
32
32
3232 Gehäuse
Gehäuse
Gehäuse
GehäuseGehäuse
33
33
33
3333 Stopfer
Stopfer
Stopfer
StopferStopfer
34
34
34
3434 Wechsel-Einsatz
Wechsel-Einsatz
Wechsel-Einsatz
Wechsel-EinsatzWechsel-Einsatz
a) Schneid-Einsatz
b) Raspel-Einsatz, grob
c) Raspel-Einsatz, fein
d) Reib-Einsatz
*
*
*
** je nach Modell
Schutz vor Überlastung
Schutz vor Überlastung
Schutz vor Überlastung
Schutz vor ÜberlastungSchutz vor Überlastung
Um bei einer Überlastung des Fleischwolfs
größere Schäden an Ihrem Gerät zu
verhindern, verfügt der Mitnehmer über eine
Einkerbung (Sollbruchstelle).
Bei Überlastung bricht der Mitnehmer an
dieser Stelle. Der Mitnehmer kann jedoch
leicht ersetzt werden.
Ansonsten sind Ersatzteile mit Sollbruchstelle
nicht Bestandteil unserer Garantieverpflich-
tungen. Solche Ersatzteile sind beim Kunden-
dienstuflich erhältlich (Best.-Nr. 753348).
Bedienen
Bedienen
Bedienen
Bedienen Bedienen
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
Bild
Bild
Bild
Bild Bild
Lochscheiben im Aufbewahrungsfach
verstauen.
Einzelteile des Wurstfüller- und des
Kebbe-Vorsatzes im Stopfer verstauen
und diesen mit Deckel verschließen.
de
de
de
dede
Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr!Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem
Gerät abgeschlossen sind.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Fleischwolf
Fleischwolf
Fleischwolf
FleischwolfFleischwolf-Vorsatz montieren
-Vorsatz montieren
-Vorsatz montieren
-Vorsatz montieren-Vorsatz montieren
Bild
Bild
Bild
Bild Bild
Lochscheibe mit gewünschtem
Lochdurchmesser aus dem
Aufbewahrungsfach entnehmen.
Schnecke in das Gehäuse einsetzen.
Messer auf die Schnecke aufsetzen.
Klingen müssen zur Lochscheibe zeigen.
Lochscheibe mit dem gewünschten
Lochdurchmesser auf die Schnecke
aufsetzen. Aussparung an der Loch-
Aussparung an der Loch-
Aussparung an der Loch-
Aussparung an der Loch-Aussparung an der Loch-
scheibe muss auf Nase im Gehäuse
scheibe muss auf Nase im Gehäuse
scheibe muss auf Nase im Gehäuse
scheibe muss auf Nase im Gehäuse scheibe muss auf Nase im Gehäuse
sitzen.
sitzen.
sitzen.
sitzen.sitzen.
Schraubring im Uhrzeigersinn auf-
schrauben. Schraubring nicht zu fest
anziehen.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Verwendung:
Verwendung:
Verwendung:
Verwendung: Verwendung:
Verarbeiten von rohem und gekochtem
Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch.
Keine Knochen verarbeiten!
Tatar zweimal durchlassen.
Wurstfüller-Vorsatz montieren
Wurstfüller-Vorsatz montieren
Wurstfüller-Vorsatz montieren
Wurstfüller-Vorsatz montierenWurstfüller-Vorsatz montieren
Hinweis:
Hinweis:
Hinweis:
Hinweis:Hinweis:
Es werden die Teile des Fleischwolf-Vorsatzes
(ohne Lochscheibe und Messer)
(ohne Lochscheibe und Messer)
(ohne Lochscheibe und Messer)
(ohne Lochscheibe und Messer)(ohne Lochscheibe und Messer) verwendet.
Bild
Bild
Bild
Bild Bild
Düse (A) und Tragring (D) aus dem
Stopfer nehmen.
Schnecke in das Gehäuse einsetzen.
Düse in Schraubring einsetzen.
Tragring auf die Schnecke aufsetzen und
festhalten. Ausspar
Ausspar
Ausspar
AussparAussparung
ung
ung
ung ung am
am
am
am am Tr
Tr
Tr
TrTragring
agring
agring
agring agring muss
muss
muss
muss muss
auf Nase im Gehäuse sitzen.
auf Nase im Gehäuse sitzen.
auf Nase im Gehäuse sitzen.
auf Nase im Gehäuse sitzen.auf Nase im Gehäuse sitzen.
Schraubring mit Düse im Uhrzeigersinn
aufschrauben. Schraubring nicht zu fest
anziehen.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Verwendung:
Verwendung:
Verwendung:
Verwendung: Verwendung:
Zum Befüllen von Kunst- und Naturdarm mit
Wurstmasse.
Kebbe-Vorsatz mont
Kebbe-Vorsatz mont
Kebbe-Vorsatz mont
Kebbe-Vorsatz montKebbe-Vorsatz montieren
ieren
ieren
ierenieren
Hinweis:
Hinweis:
Hinweis:
Hinweis:Hinweis:
Es werden die Teile des Fleischwolf-Vorsatzes
(ohne Lochscheibe und Messer)
(ohne Lochscheibe und Messer)
(ohne Lochscheibe und Messer)
(ohne Lochscheibe und Messer)(ohne Lochscheibe und Messer) verwendet.
Bild
Bild
Bild
Bild Bild
Former (B) und Konusring (C) aus dem
Stopfer nehmen.
Schnecke in das Gehäuse einsetzen.
Former in Schraubring einsetzen.
Konusring auf die Schnecke aufsetzen
und festhalten. Aussparung am
Aussparung am
Aussparung am
Aussparung am Aussparung am
Konusring muss auf Nase im Gehäuse
Konusring muss auf Nase im Gehäuse
Konusring muss auf Nase im Gehäuse
Konusring muss auf Nase im Gehäuse Konusring muss auf Nase im Gehäuse
sitzen.
sitzen.
sitzen.
sitzen.sitzen.
Schraubring mit Former im Uhrzeigersinn
aufschrauben. Schraubring nicht zu fest
anziehen.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Verwendung:
Verwendung:
Verwendung:
Verwendung: Verwendung:
Zum Formen von Teigröhren.
Mit dem
Mit dem
Mit dem
Mit demMit dem Gerät arbeiten
Gerät arbeiten
Gerät arbeiten
Gerät arbeiten Gerät arbeiten
Bild
Bild
Bild
Bild Bild
Gerät auf ebene, saubere Arbeitsplatte
stellen.
Netzkabel aus der Kabelaufbewahrung
entnehmen und bis zur gewünschten
Länge herausziehen.
Den komplett montierten Fleischwolf-
Vorsatz leicht nach rechts geneigt auf
den Antrieb setzen.
Fleischwolf-Vorsatz bis zum Einrasten
nach oben drehen.
Schraubring am Fleischwolf-Vorsatz
festziehen.
Einfüllschale aufsetzen.
Stopfer in Einfüllöffnung stecken.
Schüssel oder Teller unter die
Auslassöffnung stellen.
Netzstecker einstecken.
Gerät mit der Ein-/Aus-Taste einschalten.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden.
de
de
de
dede
Verletzungsgefahr
Verletzungsgefahr
Verletzungsgefahr
VerletzungsgefahrVerletzungsgefahr
Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes
und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen/abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Zum Nachschieben immer den Stopfer
verwenden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Anwendungshinweis:
Anwendungshinweis:
Anwendungshinweis:
Anwendungshinweis:Anwendungshinweis:
Sollten sich die zu zerkleinernden
Lebensmittel in der Schnecke verklemmen:
Umkehrlauf-Taste verwenden, um die
Blockade zu sen.
1. Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
ausschalten.
2. Stillstand des Antriebs abwarten.
3. Umkehrlauf-Taste kurz betätigen.
4. Stillstand des Antriebs abwarten.
5. Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
einschalten.
Nach der Arbeit:
Nach der Arbeit:
Nach der Arbeit:
Nach der Arbeit:Nach der Arbeit:
Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Stopfer herausziehen.
Einfüllschale abnehmen.
Fleischwolf-Vorsatz abnehmen.
Dazu bei gedrückter Entriegelungstaste
den Vorsatz nach rechts drehen und
abnehmen.
Fleischwolf-Vorsatz demontieren.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Fruchtpressen-Vorsatz
Fruchtpressen-Vorsatz
Fruchtpressen-Vorsatz
Fruchtpressen-VorsatzFruchtpressen-Vorsatz
(bei einigen Modellen)
Beerenobst, Tomaten, Äpfel, Birnen oder
Hagebutten zu Saft/Mus pressen.
Die Auswahl des Siebeinsatzes bestimmt
den Gehalt an Fruchtfleisch im Saft.
Keine Früchte pressen, deren Kerndurch-
messer ähnlich dem Lochdurchmesser im
Siebeinsatz des Fruchtpressen-Vorsatzes
ist (z. B. Himbeeren).
Achtung!
Achtung!
Achtung!
Achtung!Achtung!
Kein gefrorenes Obst oder Gemüse
verarbeiten.
Steine (Kirschen, Pflaumen, Aprikosen,...)
entfernen.
Bild
Bild
Bild
Bild Bild
Schnecke in das Gehäuse einsetzen.
Siebeinsatz in den Siebträger einsetzen.
Siebeinsatz bis zum Anschlag
eindrücken.
Siebträger in Schraubring einsetzen.
Schraubring mit Siebträger im Uhrzeiger-
sinn aufschrauben. Nase am Siebträger
Nase am Siebträger
Nase am Siebträger
Nase am Siebträger Nase am Siebträger
muss in Aussparung
muss in Aussparung
muss in Aussparung
muss in Aussparung muss in Aussparung im Gehäuse sitzen.
im Gehäuse sitzen.
im Gehäuse sitzen.
im Gehäuse sitzen.im Gehäuse sitzen.
Schraubring nicht zu fest anziehen.
Trester-Düse in den Siebträger
einschrauben.
Auslasstrichter an den Siebträger
ansetzen und einrasten lassen.
Den komplett montierten Fruchtpressen-
Vorsatz leicht nach rechts geneigt auf
den Antrieb setzen.
Fruchtpressen-Vorsatz bis zum Einrasten
nach oben drehen.
Schraubring am Fruchtpressen-Vorsatz
festziehen.
Einfüllschale aufsetzen.
Geeignetes Gefäß unter die Saft-
Auslassöffnung stellen.
Schüssel oder Teller unter die Öffnung
der Trester-Düse stellen.
Netzstecker einstecken.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben.
Gerät mit der Ein-/Aus-Taste einschalten.
Lebensmittel mit dem Stopfer nach unten
drücken. Nicht zu viel Druck ausüben!
Siebeinsatz kann beschädigt werden.
Anwendungshinweis:
Anwendungshinweis:
Anwendungshinweis:
Anwendungshinweis:Anwendungshinweis:
Trester-Düse zunächst soweit lösen,
dass der Trester (feste Bestandteile)
noch feucht abfließt.
Trester-Düse dann langsam schließen,
bis Saft und Trester in gewünschter Form
austreten.
Nach der A
Nach der A
Nach der A
Nach der ANach der Arbeit:
rbeit:
rbeit:
rbeit:rbeit:
Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Stopfer herausziehen.
Einfüllschale abnehmen.
Fruchtpressen-Vorsatz abnehmen.
Dazu bei gedrückter Entriegelungstaste
den Vorsatz nach rechts drehen und
abnehmen.
de
de
de
dede
Verletzungsgefahr
Verletzungsgefahr
Verletzungsgefahr
VerletzungsgefahrVerletzungsgefahr
Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes
und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen/abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Zum Nachschieben immer den Stopfer
verwenden.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Fruchtpressen-Vorsatz demontieren.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Raspel-Vorsatz
Raspel-Vorsatz
Raspel-Vorsatz
Raspel-VorsatzRaspel-Vorsatz
(bei einigen Modellen)
Zum Raspeln und Schneiden von Käse, Obst,
Gemüse, Nüssen, Mandeln, getrockneten
Brötchen und Brotstücken, Schokolade und
anderen harten Lebensmitteln.
Bild
Bild
Bild
Bild Bild
Gewünschten Einsatz in das Gehäuse
des Raspel-Vorsatzes einsetzen.
Verriegelung des Einsatzes erfolgt
automatisch beim Einschalten des
Gerätes.
Den Raspel-Vorsatz leicht nach rechts
geneigt auf den Antrieb setzen.
Raspel-Vorsatz bis zum Einrasten nach
oben drehen.
Schüssel oder Teller unter die
Auslassöffnung stellen.
Netzstecker einstecken.
Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Nachfüllöffnung geben.
Stopfer einsetzen und festhalten.
Hinweis:
Hinweis:
Hinweis:
Hinweis:Hinweis:
Stopfer kann nur in einer Richtung eingesetzt
werden. Lage der Rundung beachten!
Gerät mit der Ein-/Aus-Taste einschalten.
Lebensmittel mit dem Stopfer nach unten
drücken. Nicht zu viel Druck ausüben!
Nach der Arbeit:
Nach der Arbeit:
Nach der Arbeit:
Nach der Arbeit:Nach der Arbeit:
Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Stopfer herausziehen.
Raspel-Vorsatz abnehmen.
Dazu bei gedrückter Entriegelungstaste
den Vorsatz nach rechts drehen und
abnehmen.
Raspel-Vorsatz demontieren.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Reinigen und Pfl
Reinigen und Pfl
Reinigen und Pfl
Reinigen und PflReinigen und Pflegen
egen
egen
egenegen
Achtung!
Achtung!
Achtung!
Achtung!Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
Keine scheuernden Reinigungsmittel
Keine scheuernden Reinigungsmittel
Keine scheuernden Reinigungsmittel Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
verwenden.
verwenden.
verwenden. verwenden.
Oberflächen können beschädigt werden.
Die Aluminium-Teile (Gehäuse, Schnecke
und Schraubring des Fleischwolf-Vorsatzes)
nicht im Geschirrspüler reinigen. Mit der Zeit
können harmlose Verfärbungen auftreten.
Gerät reinigen
Gerät reinigen
Gerät reinigen
Gerät reinigenGerät reinigen
Stecker ziehen.
Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen.
Vorsätze rei
Vorsätze rei
Vorsätze rei
Vorsätze reiVorsätze reinigen
nigen
nigen
nigennigen
Gehäuse, Schnecke und Schraubring
des Fleischwolf-Vorsatzes von Hand
spülen.
Metallteile gleich trockenreiben und mit
etwas Speiseöl vor Rost schützen.
Im Bild finden Sie eine Übersicht,
wie die Einzelteile zu reinigen sind.
de
de
de
dede
Verletzungsgefahr
Verletzungsgefahr
Verletzungsgefahr
VerletzungsgefahrVerletzungsgefahr
Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes
und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen/abnehmen.
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Raspel- und Schneid-Einsätze greifen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen. Zum
Nachschieben immer den Stopfer
verwenden.
Wichtiger Hinwe
Wichtiger Hinwe
Wichtiger Hinwe
Wichtiger HinweWichtiger Hinweis
is
is
isis
Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche
Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden
und erhält die Funktionsfähigkeit.
Stromschlag-Ge
Stromschlag-Ge
Stromschlag-Ge
Stromschlag-GeStromschlag-Gefahr
fahr
fahr
fahrfahr
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
Vor Beginn der Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Hilfe bei Störungen
Hilfe bei Störungen
Hilfe bei Störungen
Hilfe bei StörungenHilfe bei Störungen
Störung
Störung
Störung
StörungStörung
Gerät bleibt stehen, schaltet aber nicht ab.
Ursache
Ursache
Ursache
UrsacheUrsache
Gerät überlastet, z. B. Fleischwolf blockiert.
Behebung
Behebung
Behebung
BehebungBehebung
Gerät ausschalten und Stillstand
abwarten.
Umkehrlauf-Taste drücken, um
Blockierung zu lösen.
Stillstand des Antriebs abwarten.
Gerät wieder einschalten.
Störung
Störung
Störung
StörungStörung
Gerät schaltet hrend der Benutzung ab.
Ursache
Ursache
Ursache
UrsacheUrsache
Get überlastet. Überlastsicherung hat
ausgelöst.
Behebung
Behebung
Behebung
BehebungBehebung
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Gerät ca. 60 Minuten abkühlen lassen.
Gerät anheben und den Thermoschutz-
Schalter an der Unterseite des Gerätes
drücken (Bild , 14).
Netzstecker einstecken.
Gerät wieder einschalten.
Rezepte und Tipps
Rezepte und Tipps
Rezepte und Tipps
Rezepte und TippsRezepte und Tipps
Fleischwolf-Vorsat
Fleischwolf-Vorsat
Fleischwolf-Vorsat
Fleischwolf-VorsatFleischwolf-Vorsatz
z
z
zz
Lochscheibe, fein, 3 mm/3,8 mm
Lochscheibe, fein, 3 mm/3,8 mm
Lochscheibe, fein, 3 mm/3,8 mm
Lochscheibe, fein, 3 mm/3,8 mmLochscheibe, fein, 3 mm/3,8 mm:
:
:
::
gekochteshner-, Schweine-, Rindfleisch,
gekochte Leber, gekochter Fisch für Suppen;
rohes Schweine- und Rindfleisch für Hack-
braten; rohe Leber, Fleisch und Speck für
Leberwurst; Schweinefleisch für Mettwurst
Lochscheibe, mittel, 4,8 m
Lochscheibe, mittel, 4,8 m
Lochscheibe, mittel, 4,8 m
Lochscheibe, mittel, 4,8 mLochscheibe, mittel, 4,8 mm:
m:
m:
m:m:
Schweine- und Rindfleisch für Pastete und
Cervelatwurst;
Lochscheibe, grob, 8 mm:
Lochscheibe, grob, 8 mm:
Lochscheibe, grob, 8 mm:
Lochscheibe, grob, 8 mm:Lochscheibe, grob, 8 mm:
gebratenes Schweinefleisch für Gulasch-
suppe; Reste (Braten, Wurst, ...)
r Resteauflauf
Semmel-Knödel
Semmel-Knödel
Semmel-Knödel
Semmel-KnödelSemmel-Knödel
Fleischwolf Typ CNF
Fleischwolf Typ CNF
Fleischwolf Typ CNF
Fleischwolf Typ CNFFleischwolf Typ CNFW5
W5
W5
W5W5
Lochscheibe 8 mm verwenden
300 g frisches Weißbrot
40 g Butter oder Margarine
200 ml Milch
2 Eier
1 EL feingehackte Zwiebeln
Petersilie, Salz
etwas Mehl
Fleischwolf Typ CN
Fleischwolf Typ CN
Fleischwolf Typ CN
Fleischwolf Typ CNFleischwolf Typ CNFW6, 7, 8
FW6, 7, 8
FW6, 7, 8
FW6, 7, 8FW6, 7, 8
Lochscheibe 4,8 mm verwenden
300 g frisches Weißbrot
40 g Butter oder Margarine
200 ml Milch
2 Eier
1 EL feingehackte Zwiebeln
Petersilie, Salz
etwas Mehl
Verarbeitung der Zutaten
Verarbeitung der Zutaten
Verarbeitung der Zutaten
Verarbeitung der ZutatenVerarbeitung der Zutaten
Weißbrot mit dem Fleischwolf
(Typ CNFW5, 6, 7) in ca. 1 Minute
und (Typ CNFW8) in ca. ½ Minute
zermahlen.
Kleingehackte Zwiebeln, Petersilie und
Butter dazugeben und vermischen.
Eier mit Milch und Salz verquirlen und
unter die Semmelmasse mischen.
Den Teig einige Minuten ziehen lassen.
Dann noch einmal durchkneten.
Zum Formen der Knödel die Hände
immer gut mit Wasser befeuchten.
Knödel in Mehl wälzen.
Knödel in kochendes Wasser geben
und ca. 20 Minuten ziehen lassen.
Nicht aufkochen lassen!
Wurstfüller-Vorsatz
Wurstfüller-Vorsatz
Wurstfüller-Vorsatz
Wurstfüller-VorsatzWurstfüller-Vorsatz
Naturdarm vor der Verarbeitung
ca. 10 Minuten in lauwarmen Wasser
einweichen.
Würste nicht zu „prall“ füllen, da die
Würste sonst beim Kochen oder Braten
platzen können.
Man kann die Düsen auch ohne Darm
verwenden! Wurstmasse panieren und
anschließend braten.
de
de
de
dede
Wichtiger Hinweis
Wichtiger Hinweis
Wichtiger Hinweis
Wichtiger HinweisWichtiger Hinweis
Wenn Sie den Fehler nicht beheben
können, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Kebbe-Vorsatz
Kebbe-Vorsatz
Kebbe-Vorsatz
Kebbe-VorsatzKebbe-Vorsatz
Rezept für gefüllte Kebbe
Rezept für gefüllte Kebbe
Rezept für gefüllte Kebbe
Rezept für gefüllte KebbeRezept für gefüllte Kebbe
Teigtasche:
Teigtasche:
Teigtasche:
Teigtasche:Teigtasche:
500 g Lamm, in Streifen geschnitten
500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und
abgetropft
1 kleine Zwiebel, gehackt
Abwechselnd Lamm und Weizen durch
die feine Lochscheibe des Fleischwolf-
Vorsatzes drehen.
Teig gut durchmischen, Zwiebel
untermischen.
Die Mischung noch zweimal durch den
Fleischwolf-Vorsatz drehen.
Füllung:
Füllung:
Füllung:
Füllung:Füllung:
400 g Lamm, in Streifen geschnitten
2 mittelgroße Zwiebeln, gehackt
1 Esslöffel Öl
1 Esslöffel Mehl
2 Teelöfel Piment
Salz und Pfeffer
Lamm durch die feine Lochscheibe des
Fleischwolf-Vorsatzes drehen.
Zwiebeln goldbraun anbraten.
Lammfleisch dazugeben und
durchbraten.
Übrige Zutaten dazugeben.
Alles für ca. 1–2 Minuten dünsten lassen.
Überschüssiges Fett abgießen.
Füllung abkühlen lassen.
Zubereitung der Kebbe:
Zubereitung der Kebbe:
Zubereitung der Kebbe:
Zubereitung der Kebbe:Zubereitung der Kebbe:
Mischung für Teigtaschen durch den
Kebbe-Vorsatz geben.
Von dem hohlen Teigstrang jeweils
7,5 cm lange Stücke abtrennen.
Ein Ende einer solchen Teigtasche
zudrücken.
Etwas Füllung in die Öffnung hinein-
drücken und das andere Ende der
Teigtasche auch zudrücken.
Öl erhitzen (ca. 180 °C) und die Teig-
taschen für ca. 6 Minuten goldbraun
frittieren.
Raspel-Vorsat
Raspel-Vorsat
Raspel-Vorsat
Raspel-VorsatRaspel-Vorsatz
z
z
zz
Schneid-Einsatz
Schneid-Einsatz
Schneid-Einsatz
Schneid-EinsatzSchneid-Einsatz
r Zwiebeln, Kraut, Äpfel, Karotten
Raspel-Ein
Raspel-Ein
Raspel-Ein
Raspel-EinRaspel-Einsatz, grob
satz, grob
satz, grob
satz, grobsatz, grob
r Nüsse, Schokolade, Käse, hartes Brot/
Brötchen
Raspel-Ein
Raspel-Ein
Raspel-Ein
Raspel-EinRaspel-Einsatz, fein
satz, fein
satz, fein
satz, feinsatz, fein
r Nüsse, Schokolade, Käse
Reib-E
Reib-E
Reib-E
Reib-EReib-Einsatz
insatz
insatz
insatzinsatz
r Kartoffeln, Parmesankäse
Hinweise zur Entsorgung
Hinweise zur Entsorgung
Hinweise zur Entsorgung
Hinweise zur EntsorgungHinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipmentWEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-
weit gültigecknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise
informieren Sie sich bitte bei Ihrem
Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Garantiebedingungen
Garantiebedingungen
GarantiebedingungenGarantiebedingungen
r dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen, in
dem das Gerät gekauft wurde. Sie nnen die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landes-
vertretung anfordern. Die Garantie-
bedingungen für Deutschland und die
Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt.r die Inanspruch-
nahme von Garantieleistungen ist in jedem
Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
de
de
de
dede
Änderungen vorbehalten
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Contents
Contents
Contents
ContentsContents For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Predetermined breaking point . . . . . . . 13
Operating the appliance . . . . . . . . . . . . 13
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . 16
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Recipes and tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Instructions on disposal . . . . . . . . . . . . 18
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . 18
For your safety
For your safety
For your safety
For your safetyFor your safety
Before
Before
Before
Before Before use,
use,
use,
use, use, read
read
read
read read these
these
these
these these instruct
instruct
instruct
instructinstructions
ions
ions
ions ions c
c
c
ccarefull
arefull
arefull
arefullarefully
y
y
y y in
in
in
in in order
order
order
orderorder
to
to
to
to to becom
becom
becom
becombecome
e
e
e e fami
fami
fami
famifamiliar
liar
liar
liar liar
with import
with import
with import
with importwith important safety
ant safety
ant safety
ant safety ant safety and operating i
and operating i
and operating i
and operating iand operating instructions
nstructions
nstructions
nstructionsnstructions for thi
for thi
for thi
for thi for this appli
s appli
s appli
s applis appliance.
ance.
ance.
ance.ance.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the
manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance is designed for processing normal household quantities
in the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in
shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well
as use by guests in boarding houses, small hotels and similar
dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food
for domestic use.
This appliance is suitable for cutting and mixing raw and cooked meat,
bacon, poultry and fish. Food which is to be processed must not
contain any hard com ther applications arponents (e.g. bones). O e
possible if the accessories approved by the manufacturer are used.
It must not be used for processing other objects or substances.
Use the appliance with original accessories only.
Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on
the appliance to a third party, always include the operating
instructions.
, General saf
General saf
General saf
General safGeneral safety i
ety i
ety i
ety iety instruct
nstruct
nstruct
nstructnstructions
ions
ions
ionsions
Electr
Electr
Electr
ElectrElectric shock r
ic shock r
ic shock r
ic shock ric shock risk
isk
isk
iskisk
The appliance must not be used by children.
The appliance and its power cord must be kept away from children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
en
en
en
enen
Congratulations on the purchase of your
Congratulations on the purchase of your
Congratulations on the purchase of your
Congratulations on the purchase of your Congratulations on the purchase of your
new BOSC
new BOSC
new BOSC
new BOSCnew BOSCH appliance.
H appliance.
H appliance.
H appliance.H appliance.
In doing so, you have
In doing so, you have
In doing so, you have
In doing so, you have In doing so, you have opted for a modern,
opted for a modern,
opted for a modern,
opted for a modern, opted for a modern,
high-quality domesti
high-quality domesti
high-quality domesti
high-quality domestihigh-quality domestic appliance.
c appliance.
c appliance.
c appliance. c appliance.
You can find further information about our
You can find further information about our
You can find further information about our
You can find further information about our You can find further information about our
products on our web page.
products on our web page.
products on our web page.
products on our web page.products on our web page.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Connect and operate the appliance only in accordance with the speci-
fications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the
appliance if the power cord and/or appliance are damaged.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended
and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a be replaced by the damaged power cord must
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructio
Safety instructio
Safety instructio
Safety instructioSafety instructions for this appliance
ns for this appliance
ns for this appliance
ns for this appliancens for this appliance
Risk of injury
Risk of injury
Risk of injury
Risk of injuryRisk of injury
Electric shock risk
Electric shock risk
Electric shock risk
Electric shock riskElectric shock risk
Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dish-
washer. Do not use a steam cleaner.
Do not insert mains plug until all preparations for working with the
appliance are complete.
After a power failure . the switched-on appliance starts up again
Before cleaning the appliance, pull out the mains plug.
Before fitting/removing attachments, wait until the drive has come
to a standstill and pull out the mains plug.
Never fit attachments to/remove attachments from the base unit.
Risk of in
Risk of in
Risk of in
Risk of inRisk of injury from
jury from
jury from
jury fromjury from sharp bla
sharp bla
sharp bla
sharp bla sharp blades/rotatin
des/rotatin
des/rotatin
des/rotatindes/rotating drive
g drive
g drive
g driveg drive
Keep hands clear of rotating parts.
Do not reach into the feed tube. Always use the stuffer to push food
down the hole.
The blade
The blade
The blade
The blade The blade is sharp a
is sharp a
is sharp a
is sharp ais sharp and
nd
nd
nd nd can cause injury.
can cause injury.
can cause injury.
can cause injury.can cause injury.
Do not grip the sharp blades and edges of the shredding and slicing
inserts. During operation do not grip the shredding and slicing inserts.
Warning!
Warning!
Warning!
Warning!Warning!
Never press the On/Off button and reverse button at the same time.
Before pressing the other button, wait until the drive has come
to a complete standstill. Risk of damaging the appliance.
Safety devices
Safety devices
Safety devices
Safety devicesSafety devices
Overload protection (ther
Overload protection (ther
Overload protection (ther
Overload protection (therOverload protection (thermal circuit breaker)
mal circuit breaker)
mal circuit breaker)
mal circuit breaker)mal circuit breaker)
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload
protection feature has been activated.
Possible causes may be the simultaneous
processing of large quantities of food or
a blockage caused by bones.
If a safety system is activa
If a safety system is activa
If a safety system is activa
If a safety system is activaIf a safety system is activated, see
ted, see
ted, see
ted, see ted, see
“Troubleshooting”.
“Troubleshooting”.
“Troubleshooting”.
“Troubleshooting”.“Troubleshooting”.
Overview
Overview
Overview
OverviewOverview
The operating instructions describe several
models, see also overview of models (Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig. ).
Please fold out the illustrated pages.
Please fold out the illustrated pages.
Please fold out the illustrated pages.
Please fold out the illustrated pages.Please fold out the illustrated pages.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
1 M
1 M
1 M
1 M1 Mi
i
i
iin
n
n
nnc
c
c
cce
e
e
eer
r
r
rr
2 D
2 D
2 D
2 D2 Dr
r
r
rri
i
i
iiv
v
v
vve
e
e
ee
3
3
3
33 Mincer attachment
Mincer attachment
Mincer attachment
Mincer attachmentMincer attachment
4
4
4
44 Filler tray
Filler tray
Filler tray
Filler trayFiller tray
Plastic or stainless steel *
en
en
en
enen
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
5
5
5
55 Pusher
Pusher
Pusher
PusherPusher
6
6
6
66 Lid for pusher
Lid for pusher
Lid for pusher
Lid for pusherLid for pusher
7
7
7
77 Release button
Release button
Release button
Release buttonRelease button
8
8
8
88 Handle
Handle
Handle
HandleHandle
9
9
9
99 Storage compartment with insert
Storage compartment with insert
Storage compartment with insert
Storage compartment with insertStorage compartment with insert
10
10
10
1010 Cover for storage compartment
Cover for storage compartment
Cover for storage compartment
Cover for storage compartmentCover for storage compartment
11
11
11
1111 Indicator light
Indicator light
Indicator light
Indicator lightIndicator light
12
12
12
1212 Reverse button
Reverse button
Reverse button
Reverse buttonReverse button
13
13
13
1313 On/Off button
On/Off button
On/Off button
On/Off buttonOn/Off button
14
14
14
1414 Thermal circuit breaker
Thermal circuit breaker
Thermal circuit breaker
Thermal circuit breakerThermal circuit breaker
15
15
15
1515 Cord store
Cord store
Cord store
Cord storeCord store
Mincer attachment
Mincer attachment
Mincer attachment
Mincer attachmentMincer attachment
16
16
16
1616 Casing
Casing
Casing
CasingCasing
17
17
17
1717 Worm gear with driver
Worm gear with driver
Worm gear with driver
Worm gear with driverWorm gear with driver
18
18
18
1818 Blade
Blade
Blade
BladeBlade
19
19
19
1919 Perforated disc
Perforated disc
Perforated disc
Perforated discPerforated disc
a) coarse, hole diameter 8 mm
b) fine, hole diameter 3 mm *
c) fine, hole diameter 3.8 mm *
c) medium, hole diameter 4.8 mm *
20
20
20
2020 Threaded ring
Threaded ring
Threaded ring
Threaded ringThreaded ring
Sausage filler attachment
Sausage filler attachment
Sausage filler attachment
Sausage filler attachmentSausage filler attachment
21
21
21
2121 Nozzle
Nozzle
Nozzle
NozzleNozzle
22
22
22
2222 Bearing ring
Bearing ring
Bearing ring
Bearing ringBearing ring
Kebbe attachment
Kebbe attachment
Kebbe attachment
Kebbe attachmentKebbe attachment
23
23
23
2323 Shaper
Shaper
Shaper
ShaperShaper
24
24
24
2424 Conical ring
Conical ring
Conical ring
Conical ringConical ring
Fruit press attachment *
Fruit press attachment *
Fruit press attachment *
Fruit press attachment *Fruit press attachment *
25
25
25
2525 Casing
Casing
Casing
CasingCasing
26
26
26
2626 Worm gear
Worm gear
Worm gear
Worm gearWorm gear
27
27
27
2727 Filter insert
Filter insert
Filter insert
Filter insertFilter insert,
,
,
,,
a) fine
b) coarse
28
28
28
2828 Filter holder
Filter holder
Filter holder
Filter holderFilter holder
29
29
29
2929 Outlet funnel
Outlet funnel
Outlet funnel
Outlet funnelOutlet funnel
30
30
30
3030 Threaded ring
Threaded ring
Threaded ring
Threaded ringThreaded ring
31
31
31
3131 Pulp nozzle
Pulp nozzle
Pulp nozzle
Pulp nozzlePulp nozzle
Shredding attachment *
Shredding attachment *
Shredding attachment *
Shredding attachment *Shredding attachment *
32
32
32
3232 Casing
Casing
Casing
CasingCasing
33
33
33
3333 Pusher
Pusher
Pusher
PusherPusher
34
34
34
3434 Interchangeable insert
Interchangeable insert
Interchangeable insert
Interchangeable insertInterchangeable insert
a) Slicing attachment
b) Shredding insert – coarse
c) Shredding insert – fine
d Grating insert
*
*
*
** for some models
Predetermined breaking point
Predetermined breaking point
Predetermined breaking point
Predetermined breaking pointPredetermined breaking point
To prevent serious damage to your appliance
if the mincer is overloaded, the driver has
a notch (predetermined breaking point).
If an overload occurs, the driver breaks
instead. However, the driver can easily
be replaced.
Otherwise spare parts with a predetermined
breaking point are not a component of our
warranty obligations. Such spare parts can
be purchased from customer service
(order no. 753348).
Operation
Operation
Operation
OperationOperation
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Stow perforated discs in the storage
compartment.
Stow individual parts of the sausage filler
attachment and kebbe attachment in the
pusher and close the pusher with the lid.
Assembling
Assembling
Assembling
Assembling Assembling the mincer
the mincer
the mincer
the mincerthe mincer attachment
attachment
attachment
attachment attachment
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Take perforated disc with required hole
diameter out of the storage compartment.
Insert worm gear into the housing.
Put blade on the worm gear.
Blades must face the perforated disc.
Put perforated disc with the required hole
diameter on the worm gear. Recess on
Recess on
Recess on
Recess on Recess on
the perforated disc
the perforated disc
the perforated disc
the perforated discthe perforated disc must be situated on
must be situated on
must be situated on
must be situated on must be situated on
the lug in the housing.
the lug in the housing.
the lug in the housing.
the lug in the housing.the lug in the housing.
Screw on threaded ring clockwise.
Do not tighten the threaded ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
Use for:
Use for:
Use for: Use for:
processing raw or cooked meat, bacon,
poultry and fish.
Do not process bones!
Process steak tartare through the mincer
twice.
en
en
en
enen
Risk of injury!
Risk of injury!
Risk of injury!
Risk of injury!Risk of injury!
Do not insert mains plug until all
preparations for working with the
appliance are complete.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Assemblin
Assemblin
Assemblin
AssemblinAssembling
g
g
g g sausage
sausage
sausage
sausagesausage
filler
filler
filler
filler filler attachment
attachment
attachment
attachmentattachment
Note:
Note:
Note:
Note:Note:
The parts of the mincer attachment (without
(without
(without
(without (without
perforated disc and blade)
perforated disc and blade)
perforated disc and blade)
perforated disc and blade)perforated disc and blade) are used.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Take nozzle (A) and bearing ring (D) out
of the pusher.
Insert worm gear into the housing.
Insert nozzle into the threaded ring.
Put bearing ring on the worm gear and
hold in place. Recess on th
Recess on th
Recess on th
Recess on thRecess on the bearing ri
e bearing ri
e bearing ri
e bearing rie bearing ring
ng
ng
ng ng
must
must
must
must must be
be
be
be be situated
situated
situated
situated situated on
on
on
on on the lug
the lug
the lug
the lug the lug in the
in the
in the
in the in the housing.
housing.
housing.
housing.housing.
Screw on threaded ring with nozzle
clockwise. Do not tighten the threaded
ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
Use for:
Use for:
Use for: Use for:
Filling artificial and natural casings with
sausage meat.
Assembling ke
Assembling ke
Assembling ke
Assembling keAssembling kebbe attachment
bbe attachment
bbe attachment
bbe attachmentbbe attachment
Note:
Note:
Note:
Note:Note:
The parts of the mincer attachment (without
(without
(without
(without (without
perforated disc and blade)
perforated disc and blade)
perforated disc and blade)
perforated disc and blade)perforated disc and blade) are used.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Take shaper (B) and conical ring (C) out
of the pusher.
Insert worm gear into the housing.
Insert shaper into threaded ring.
Put conical ring on the worm gear and
hold in place. Recess on the conical ring
Recess on the conical ring
Recess on the conical ring
Recess on the conical ring Recess on the conical ring
must
must
must
must must be
be
be
be be situated
situated
situated
situated situated on
on
on
on on the lug
the lug
the lug
the lug the lug in the
in the
in the
in the in the housing.
housing.
housing.
housing.housing.
Screw on threaded ring with shaper
clockwise. Do not tighten the threaded
ring too tight.
Disassembly is in reverse order.
Use for:
Use for:
Use for:
Use for: Use for:
Shaping dough tubes.
Operating
Operating
Operating
Operating Operating the appl
the appl
the appl
the applthe appliance
iance
iance
ianceiance
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Stand the mincer on a clean, level work
surface.
Take power cord out of the cable storage
and pull out to the required length.
Put the completely assembled mincer
attachment, inclined slightly to the right,
on the drive.
Turn mincer attachment upwards until it
engages.
Tighten threaded ring on the mincer
attachment.
Attach filling tray.
Insert pusher into filling opening.
Place a bowl or plate under the outlet
opening.
Insert the mains plug.
Switch appliance on with the On/Off
button.
Place the food to be processed in the
filling tray.
Only use the pusher when adding more
ingredients.
Application instr
Application instr
Application instr
Application instrApplication instructions:
uctions:
uctions:
uctions:uctions:
If the food to be chopped up jams in the worm
gear: Use reverse button to remove the
blockage.
1. Switch appliance off with the On/Off
button.
2. Wait until the drive comes to a standstill.
3. Briefly press reverse button.
4. Wait until the drive comes to a standstill.
5. Switch appliance on with the On/Off
button.
After using the appliance:
After using the appliance:
After using the appliance:
After using the appliance:After using the appliance:
Switch appliance off with the On/Off
button.
Remove mains plug.
Pull out the pusher.
Remove filling tray.
Remove the mincer attachment.
Holding down the release button, turn the
attachment to the right and remove.
Disassemble mincer attachment.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
en
en
en
enen
Risk of injury
Risk of injury
Risk of injury
Risk of injuryRisk of injury
Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill and
pull out the mains plug.
Do not reach into the feed tube. Always
use the stuffer to push food down the hole.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Fruit press
Fruit press
Fruit press
Fruit press Fruit press attachment
attachment
attachment
attachmentattachment
(some models)
Puréeing soft fruit, tomatoes, apples, pears or
rosehips. The selection of the filter insert
determines the content of fruit pulp in the juice.
Do not use for puréeing fruit that contains pips
the same size as the holes in the filter insert of
the purée attachment (e.g. raspberries).
Warning!
Warning!
Warning!
Warning!Warning!
Do not process frozen fruit or vegetables.
Remove stones (cherries, plums, apricots,
etc.).
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Insert worm gear into the housing.
Insert filter insert into the filter holder.
Press in filter insert all the way.
Insert filter holder into threaded ring.
Screw on threaded ring with filter holder
clockwise. Lug
Lug
Lug
Lug Lug on
on
on
on on the
the
the
the the filter
filter
filter
filter filter holder
holder
holder
holder holder must
must
must
must must be
be
be
be be
situated in the recess in the housing.
situated in the recess in the housing.
situated in the recess in the housing.
situated in the recess in the housing.situated in the recess in the housing.
Do not tighten the threaded ring too tight.
Screw pulp nozzle into the filter holder.
Attach outlet funnel to the filter holder and
engage.
Put the completely assembled fruit press
attachment, inclined slightly to the right,
on the drive.
Turn fruit press attachment upwards until
it engages.
Tighten threaded ring on the fruit press
attachment.
Attach filling tray.
Place suitable container under the juice
outlet opening.
Place bowl or plate under the opening
of the pulp nozzle.
Insert the mains plug.
Place the food to be processed in the
filling tray.
Switch appliance on with the On/Off
button.
Press food down using the pusher.
Do not exert too much pressure!
Filter insert may be damaged.
Application instructions:
Application instructions:
Application instructions:
Application instructions:Application instructions:
First loosen the pulp nozzle until the pulp
(solid constituents) is still moist when
it flows out.
Then slowly close the pulp nozzle until
juice and pulp come out in the required
form.
After using the appliance:
After using the appliance:
After using the appliance:
After using the appliance:After using the appliance:
Switch appliance off with the On/Off
button.
Remove mains plug.
Pull out the pusher.
Remove filling tray.
Remove the fruit press attachment.
Holding down the release button, turn the
attachment to the right and remove.
Disassemble fruit press attachment.
Disassembly is in reverse order.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Shredding att
Shredding att
Shredding att
Shredding attShredding attachment
achment
achment
achmentachment
(some models)
For shredding and slicing cheese, fruit, vege-
tables, nuts, almonds, dried bread rolls and
pieces of bread, chocolate and other hard
foods.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Place required insert in the housing
of the shredding attachment.
The insert is automatically locked when
the appliance is switched on.
Put the shredding attachment, inclined
slightly to the right, on the drive.
Turn shredding attachment upwards until
it engages.
en
en
en
enen
Risk of injury
Risk of injury
Risk of injury
Risk of injuryRisk of injury
Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill and
pull out the mains plug.
Do not reach into the feed tube. Always
use the stuffer to push food down the hole.
Risk of injury
Risk of injury
Risk of injury
Risk of injuryRisk of injury
Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill and
pull out the mains plug.
Do not grip the sharp blades and edges
of the shredding and slicing inserts.
Do not reach into the feed tube. Always
use the stuffer to push food down the hole.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Place a bowl or plate under the outlet
opening.
Insert the mains plug.
Place the food to be processed in the
feed tube.
Insert pusher and hold in place.
Note:
Note:
Note:
Note:Note:
Pusher can be inserted in one direction only.
Note position of the curve!
Switch appliance on with the On/Off
button.
Press food down using the pusher.
Do not exert too much pressure!
After using the appl
After using the appl
After using the appl
After using the applAfter using the appliance:
iance:
iance:
iance:iance:
Switch appliance off with the On/Off
button.
Remove mains plug.
Pull out the pusher.
Remove the shredding attachment.
Holding down the release button, turn the
attachment to the right and remove.
Disassemble shredding attachment.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning and ser
Cleaning and ser
Cleaning and ser
Cleaning and serCleaning and servicing
vicing
vicing
vicingvicing
Warning!
Warning!
Warning!
Warning!Warning!
Do not use abrasive cleaning agents.
Do not use abrasive cleaning agents.
Do not use abrasive cleaning agents.
Do not use abrasive cleaning agents. Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
Do not clean the aluminium parts (housing,
worm gear and threaded ring of the mincer
attachment) in the dishwasher. Harmless
discolouration may occur over time.
Cleaning
Cleaning
Cleaning
Cleaning Cleaning the applia
the applia
the applia
the appliathe appliance
nce
nce
ncence
Pull out the mains plug.
Wipe the mincer clean with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
Cleaning
Cleaning
Cleaning
Cleaning Cleaning the attach
the attach
the attach
the attachthe attachments
ments
ments
mentsments
Rinse housing, worm gear and threaded
ring of the mincer attachment by hand.
Dry metal parts straight away and apply
a little edible oil to protect them from rust.
Fig. gives an overview of how to clean
the individual parts.
Troubleshooting
Troubleshooting
Troubleshooting
TroubleshootingTroubleshooting
Fault
Fault
Fault
FaultFault
Appliance stops but does not switch off.
Cause
Cause
Cause
CauseCause
Appliance overloaded, e.g. mincer blocked.
Remedial
Remedial
Remedial
Remedial Remedial action
action
action
actionaction
Switch appliance off and wait until it
comes to a standstill.
Press reverse button to remove the
blockage.
Wait until the drive comes to a standstill.
Switch on appliance again.
Fault
Fault
Fault
FaultFault
Appliance switches off during use.
Cause
Cause
Cause
CauseCause
Appliance overloaded. Overload protection
feature has been activated.
Remedial
Remedial
Remedial
Remedial Remedial action
action
action
actionaction
Switch off the appliance.
Remove mains plug.
Leave the appliance to cool down for
approx. 60 minutes.
Lift appliance and press the thermal
circuit breaker on the underside of the
appliance (Fig. , 14).
Insert the mains plug.
Switch on appliance again.
en
en
en
enen
Important information
Important information
Important information
Important informationImportant information
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning protects the appliance
from damage and keeps it functional.
Electric shock risk
Electric shock risk
Electric shock risk
Electric shock riskElectric shock risk
Never immerse the base unit in liquids and
do not clean in the dishwasher.
Before cleaning the appliance, pull out the
mains plug!
Important information
Important information
Important information
Important informationImportant information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Recipes and tips
Recipes and tips
Recipes and tips
Recipes and tipsRecipes and tips
Mincer att
Mincer att
Mincer att
Mincer attMincer attachment
achment
achment
achmentachment
Perforated disc, fi
Perforated disc, fi
Perforated disc, fi
Perforated disc, fiPerforated disc, fine (3 mm/3.8 mm):
ne (3 mm/3.8 mm):
ne (3 mm/3.8 mm):
ne (3 mm/3.8 mm):ne (3 mm/3.8 mm):
cooked chicken, pork, beef, cooked liver,
cooked fish for soups; raw pork and beef
for meat loaf; raw liver, meat and bacon
for liverwurst; pork for Mettwurst
Perforated disc,
Perforated disc,
Perforated disc,
Perforated disc, Perforated disc, medium (4.8 mm):
medium (4.8 mm):
medium (4.8 mm):
medium (4.8 mm):medium (4.8 mm):
Pork and beef for pâté and Cervelat sausage;
Perforated disc,
Perforated disc,
Perforated disc,
Perforated disc, Perforated disc, coarse (8 mm):
coarse (8 mm):
coarse (8 mm):
coarse (8 mm):coarse (8 mm):
roast pork for goulash soup; leftovers
(joint, sausage, ...) for casserole
Bread dumpli
Bread dumpli
Bread dumpli
Bread dumpliBread dumplings
ngs
ngs
ngsngs
Mincer Type CNFW5
Mincer Type CNFW5
Mincer Type CNFW5
Mincer Type CNFW5Mincer Type CNFW5
Using the perforated disc 8 mm
300 g of fresh white bread
40 g of butter or margarine
200 ml of milk
2 eggs
1 tbs. of finely chopped onions
Parsley, salt
A little flour
Mincer Type CN
Mincer Type CN
Mincer Type CN
Mincer Type CNMincer Type CNFW6, 7, 8
FW6, 7, 8
FW6, 7, 8
FW6, 7, 8FW6, 7, 8
Using the perforated disc 4.8 mm
300 g of fresh white bread
40 g of butter or margarine
200 ml of milk
2 eggs
1 tbs. of finely chopped onions
Parsley, salt
A little flour
Proccessing ingredients
Proccessing ingredients
Proccessing ingredients
Proccessing ingredientsProccessing ingredients
Using the mincer, chop up the white
bread (Type CNFW5, 6, 7) for approx.
1 minute and (Type CNFW8) for approx.
½ minute.
Add the finely chopped onions, a little
parsley and butter and mix.
Whisk eggs, milk and salt and mix into
the bread dough.
Leave the dough to prove for several
minutes. Then knead again.
Shape the dumplings with wet hands.
Roll dumplings in flour.
Place dumplings in boiling water and
leave to simmer for approx. 20 minutes.
Do not bring to the boil!
Saus
Saus
Saus
SausSausage filler attachm
age filler attachm
age filler attachm
age filler attachmage filler attachment
ent
ent
entent
Soak natural casing in lukewarm water
for approx. 10 minutes before processing.
Do not overfill sausages, otherwise the
sausages may burst while they are being
boiled or fried.
The nozzles can also be used without
casings! Coat sausage meat with
breadcrumbs and then fry.
Kebbe attachmen
Kebbe attachmen
Kebbe attachmen
Kebbe attachmenKebbe attachment
t
t
tt
Recipe for stuffed kebbe
Recipe for stuffed kebbe
Recipe for stuffed kebbe
Recipe for stuffed kebbeRecipe for stuffed kebbe
Dough pocket:
Dough pocket:
Dough pocket:
Dough pocket:Dough pocket:
500 g of lamb, cut into strips
500 g of bulgur wheat, washed and drained
1 small onion, chopped
Pass lamb and wheat alternately through
the fine perforated disc of the mincer
attachment.
Mix the dough thoroughly, mix in the
onion.
Pass the mixture twice more through
the mincer attachment.
Filling
Filling
Filling
FillingFilling:
:
:
::
400 g of lamb, cut into strips
2 medium-sized onions, chopped
1 tablespoon of oil
1 tablespoon of flour
2 teaspoons of pimento
Salt and pepper
Pass lamb through the fine perforated
disc of the mincer attachment.
Fry onions until golden brown.
Add lamb and fry until well done.
Add remaining ingredients.
Braise everything for approx.
1–2 minutes.
Pour off excess fat.
Leave the filling to cool down.
en
en
en
enen
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Preparing the kebbe:
Preparing the kebbe:
Preparing the kebbe:
Preparing the kebbe:Preparing the kebbe:
Pass mixture for dough pockets through
the kebbe attachment.
Divide the hollow strand of dough into
pieces approx. 7.5 cm in length.
Seal one end of the dough pocket.
Press a little stuffing into the opening and
also seal the other end of the dough
pocket.
Heat oil (approx. 180 °C) and deep-fry
the dough pockets for approx. 6 minutes
until golden brown.
Shredding at
Shredding at
Shredding at
Shredding atShredding attachment
tachment
tachment
tachmenttachment
Slicing in
Slicing in
Slicing in
Slicing inSlicing insert
sert
sert
sertsert
for onions, cabbage, apples, carrots
Shredding insert – coarse
Shredding insert – coarse
Shredding insert – coarse
Shredding insert – coarseShredding insert – coarse
for nuts, chocolate, cheese, hard bread/bread
rolls
Shredding insert – fine
Shredding insert – fine
Shredding insert – fine
Shredding insert – fineShredding insert – fine
for nuts, chocolate, cheese
Grating insert
Grating insert
Grating insert
Grating insertGrating insert
for potatoes, Parmesan cheese
Instructions on disposal
Instructions on disposal
Instructions on disposal
Instructions on disposalInstructions on disposal
This appliance has been identified in
accordance with the European
directive 2012/19/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment
WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization of waste
appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Warranty conditions
Warranty conditions
Warranty conditions
Warranty conditionsWarranty conditions
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
en
en
en
enen
Subject to alterations.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Sommaire
Sommaire
Sommaire
SommaireSommaire Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . 21
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Protection contre la surcharge . . . . . . . 21
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . 25
Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . 25
Recettes et astuces . . . . . . . . . . . . . . . 25
Conseils pour la mise au rebut . . . . . . . 27
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . 27
Pour votr
Pour votr
Pour votr
Pour votrPour votre sécuri
e curi
e curi
e curie curi
Veuillez
Veuillez
Veuillez
Veuillez Veuillez lire
lire
lire
lire lire la présent
la présent
la présent
la présentla présente noti
e noti
e noti
e notie notice attenti
ce attenti
ce attenti
ce attentice attentivement avant
vement avant
vement avant
vement avant vement avant util
util
util
utilutilisatio
isatio
isatio
isatioisation
n
n
n n pour
pour
pour
pour pour
connaître
connaître
connaître
connaître connaître les cons
les cons
les cons
les consles consignes decur
ignes de sécur
ignes de sécur
ignes de sécurignes de sécuri
i
i
iité et d’utilisation
té et d’utilisation
té et d’utilisation
té et d’utilisationté et d’utilisation importante
importante
importante
importante importantes visant
s visant
s visant
s visant s visant
cet appareil.
cet appareil.
cet appareil.
cet appareil.cet appareil.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dom-
mages qui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement
nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non profession-
nelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles
d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-cuisine
du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles
et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utili-
sation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habita-
tion similaire. Utili quement pour des quantsez cet appareil uni ités
de préparations culinaires courantes et pour des durées de service
normales.
Cet appareil convient pour broyer et mélanger la viande crue, cuite,
du lard, de la volaille, et du poisson. Les produits alimentaires à traiter
doivent être exempts de constituants durs (os par exemple).
D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les acces-
soires homologués par le fabricant.
Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances.
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez
l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes général
Consignes général
Consignes général
Consignes généralConsignes générales de sécuri
es de sécuri
es de sécuri
es de sécuries de sécuri
Risque d’él
Risque d’él
Risque d’él
Risque d’élRisque d’électrocution
ectrocution
ectrocution
ectrocutionectrocution
L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite.
Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental
ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires
fr
fr
fr
frfr
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
BOSCH et nous vous en félicitons
BOSCH et nous vous en félicitons
BOSCH et nous vous en félicitons
BOSCH et nous vous en félicitons BOSCH et nous vous en félicitons
cordialem
cordialem
cordialem
cordialemcordialement.
ent.
ent.
ent.ent.
Vous venez ainsi d’
Vous venez ainsi d’
Vous venez ainsi d’
Vous venez ainsi d’Vous venez ainsi d’opter pour un appareil
opter pour un appareil
opter pour un appareil
opter pour un appareilopter pour un appareil
électroménager moder
électroménager moder
électroménager moder
électroménager moderélectroménager moderne et de haute
ne et de haute
ne et de haute
ne et de haute ne et de haute
qualité. Sur notre site Web, vous trouverez
qualité. Sur notre site Web, vous trouverez
qualité. Sur notre site Web, vous trouverez
qualité. Sur notre site Web, vous trouverez qualité. Sur notre site Web, vous trouverez
des informations avancées sur nos
des informations avancées sur nos
des informations avancées sur nos
des informations avancées sur nos des informations avancées sur nos
produits.
produits.
produits.
produits.produits.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance,
ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient
compris les dangers qui en émanent.
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil.
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indi-
cations figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil que
dans des locaux fermés. Ne l’utilisez que si le cordon d’alimentation
et l’appareil ne présentent aucun dégât.
Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans
surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes
vives ou des surfaces très chaudes.
Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente
ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité
à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations
sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
, Consignes de
Consignes de
Consignes de
Consignes de Consignes de sécurit
curit
curit
curitcurité pour cet
é pour cet
é pour cet
é pour cet é pour cet appareil
appareil
appareil
appareilappareil
Risque de bl
Risque de bl
Risque de bl
Risque de blRisque de blessure
essure
essure
essureessure
Risque d’
Risque d’
Risque d’
Risque d’Risque d’électr
électr
électr
électrélectrocution
ocution
ocution
ocutionocution
Ne plongez jamais l’appareil de base dans des liquides et ne le lavez
pas au lave-vaisselle. N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois tous
les préparatifs sur l’appareil achevés. Après une coupure de courant,
l’appareil allumé redémarre. Avant d’entamer les travaux de netto-
yage, débranchez la fiche mâle de / la prise de courant. Ne posez
retirez les accessoires qu’après que l’entraînement s’est immobilisé
et après avoir débranché la fiche mâle de la prise de courant.
Ne montez / démontez jamais les accessoires sur l’appareil de base.
Risque de bl
Risque de bl
Risque de bl
Risque de blRisque de blessure avec
essure avec
essure avec
essure avec essure avec les lam
les lam
les lam
les lamles lames tranc
es tranc
es tranc
es trances tranchantes du mixeur
hantes du mixeur
hantes du mixeur
hantes du mixeur hantes du mixeur / l’
/ l
/ l
/ l/ lent
ent
ent
ententraîne-
raîne-
raîne-
raîne-raîne-
ment e
ment e
ment e
ment ement en rotation !
n rotation !
n rotation !
n rotation !n rotation !
Ne touchez pas les pièces en rotation. N’introduisez pas les doigts
dans l’ouverture d’ajout. Pour tasser la préparation, utilisez toujours
le pilon poussoir.
Risque de bl
Risque de bl
Risque de bl
Risque de blRisque de blessure avec
essure avec
essure avec
essure avec essure avec la lame tr
la lame tr
la lame tr
la lame trla lame tranchante
anchante
anchante
anchanteanchante
N’approchez jamais les doigts des lames et arêtes tranchantes équi-
pant les accessoires à râper et émincer. Pendant le fonctionnement,
n’approchez jamais les doigts des inserts à râper et émincer.
Atten
Atten
Atten
AttenAttention !
tion !
tion !
tion ! tion !
N’utilisez jamais en même temps la touche Marche / Arrêt la touche
d’inversion de sens. Avant d’actionner l’autre touche, attendez l’immo-
bilisation complète de l’entraînement. Risque d’endommager l’appareil.
fr
fr
fr
frfr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Dispositifs de sécuri
Dispositifs de sécuri
Dispositifs de sécuri
Dispositifs de sécuriDispositifs de sécuri
Disjoncteur anti-surcharge
Disjoncteur anti-surcharge
Disjoncteur anti-surcharge
Disjoncteur anti-surcharge Disjoncteur anti-surcharge
(disjoncteur thermique)
(disjoncteur thermique)
(disjoncteur thermique)
(disjoncteur thermique)(disjoncteur thermique)
Si le moteur s’éteint tout seul pendant l’utili-
sation, ceci signifie que la protection anti-
surcharge s’est activée. Parmi les causes
possibles : de trop grandes quantités d’ali-
ments traitées en même temps ou blocage
à la présence d’un os.
Pour savoir comment procéder si le système
Pour savoir comment procéder si le système
Pour savoir comment procéder si le système
Pour savoir comment procéder si le système Pour savoir comment procéder si le système
de sécurité s’active
de sécurité s’active
de sécurité s’active
de sécurité s’activede sécurité s’active, voir « Dérangements
, voir « Dérangements
, voir « Dérangements
, voir « Dérangements , voir « Dérangements
et remèdes ».
et remèdes ».
et remèdes ».
et remèdes ».et remèdes ».
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
Vue d’ensembleVue d’ensemble
La notice d’utilisation vaut pour différents
modèles (voir également la vue d’ensemble
des modèles, Figure
Figure
Figure
Figure Figure ).
Veuill
Veuill
Veuill
VeuillVeuillez déplier le
ez déplier le
ez déplier le
ez déplier leez déplier les volets illustré
s volets illustré
s volets illustré
s volets illustrés volets illustrés.
s.
s.
s.s.
Figure
Figure
Figure
Figure Figure
1
1
1
11 Hachoir à viande
Hachoir à viande
Hachoir à viande
Hachoir à viandeHachoir à viande
2
2
2
22 Entraînement
Entraînement
Entraînement
EntraînementEntraînement
3
3
3
33 Hachoir à viande
Hachoir à viande
Hachoir à viande
Hachoir à viandeHachoir à viande
4
4
4
44 Entonnoir
Entonnoir
Entonnoir
EntonnoirEntonnoir
Matière plastique ou acier inox *
5
5
5
55 Pilon-poussoir
Pilon-poussoir
Pilon-poussoir
Pilon-poussoirPilon-poussoir
6
6
6
66 Couvercle pour pilon poussoir
Couvercle pour pilon poussoir
Couvercle pour pilon poussoir
Couvercle pour pilon poussoirCouvercle pour pilon poussoir
7
7
7
77 Touche de verrouillage
Touche de verrouillage
Touche de verrouillage
Touche de verrouillageTouche de verrouillage
8
8
8
88 Poignée de transport
Poignée de transport
Poignée de transport
Poignée de transportPoignée de transport
9
9
9
99 Compartiment de rangement à insert
Compartiment de rangement à insert
Compartiment de rangement à insert
Compartiment de rangement à insertCompartiment de rangement à insert
10
10
10
1010 Couvercle pour compartiment
Couvercle pour compartiment
Couvercle pour compartiment
Couvercle pour compartiment Couvercle pour compartiment
de rangement
de rangement
de rangement
de rangementde rangement
11
11
11
1111 Voyant de contrôle
Voyant de contrôle
Voyant de contrôle
Voyant de contrôleVoyant de contrôle
12
12
12
1212 Touche d’inversion de marche
Touche d’inversion de marche
Touche d’inversion de marche
Touche d’inversion de marcheTouche d’inversion de marche
13
13
13
1313 Touche Marche / Arrêt
Touche Marche / Arrêt
Touche Marche / Arrêt
Touche Marche / ArrêtTouche Marche / Arrêt
14
14
14
1414 Disjoncteur thermique
Disjoncteur thermique
Disjoncteur thermique
Disjoncteur thermiqueDisjoncteur thermique
15
15
15
1515 Rangement du cordon
Rangement du cordon
Rangement du cordon
Rangement du cordonRangement du cordon
Hachoir à viande
Hachoir à viande
Hachoir à viande
Hachoir à viandeHachoir à viande
16
16
16
1616 Boîtier
Boîtier
Boîtier
BoîtierBoîtier
17
17
17
1717 Vis sans fin av
Vis sans fin av
Vis sans fin av
Vis sans fin avVis sans fin avec taquet entraîneur
ec taquet entraîneur
ec taquet entraîneur
ec taquet entraîneurec taquet entraîneur
18
18
18
1818 Lame
Lame
Lame
LameLame
19
19
19
1919 Disque ajouré
Disque ajou
Disque ajou
Disque ajouDisque ajouré
a) épais, diamètre de trou 8 mm
b) fin, diamètre de trou 3 mm *
c) fin, diamètre de trou 3,8 mm *
b) moyen, diamètre de trou 4,8 mm *
20
20
20
2020 Anneau vissable
Anneau vissable
Anneau vissable
Anneau vissableAnneau vissable
Accessoire à extruder les saucisses
Accessoire à extruder les saucisses
Accessoire à extruder les saucisses
Accessoire à extruder les saucissesAccessoire à extruder les saucisses
21
21
21
2121 Buse
Buse
Buse
BuseBuse
22
22
22
2222 Anneau porteur
Anneau porteur
Anneau porteur
Anneau porteurAnneau porteur
Accessoire à kebbeh
Accessoire à kebbeh
Accessoire à kebbeh
Accessoire à kebbehAccessoire à kebbeh
23
23
23
2323 Appareil de moulage
Appareil de moulage
Appareil de moulage
Appareil de moulageAppareil de moulage
24
24
24
2424 Bague conique
Bague conique
Bague conique
Bague coniqueBague conique
Kit pour coulis de fruits et l
Kit pour coulis de fruits et l
Kit pour coulis de fruits et l
Kit pour coulis de fruits et lKit pour coulis de fruits et légumes *
égumes *
égumes *
égumes *égumes *
25
25
25
2525 Boîtier
Boîtier
Boîtier
BoîtierBoîtier
26
26
26
2626 Vis sans fin
Vis sans fin
Vis sans fin
Vis sans finVis sans fin
27
27
27
2727 Insert passoire
Insert passoire
Insert passoire
Insert passoireInsert passoire
a) fin
b) épais
28
28
28
2828 Support de passoire
Support de passoire
Support de passoire
Support de passoireSupport de passoire
29
29
29
2929 Entonnoir de sortie
Entonnoir de sortie
Entonnoir de sortie
Entonnoir de sortieEntonnoir de sortie
30
30
30
3030 Anneau vissable
Anneau vissable
Anneau vissable
Anneau vissableAnneau vissable
31
31
31
3131 Buse à pulpe
Buse à pulpe
Buse à pulpe
Buse à pulpeBuse à pulpe
Accessoire à râper *
Accessoire à râper *
Accessoire à râper *
Accessoire à râper *Accessoire à râper *
32
32
32
3232 Boîtier
Boîtier
Boîtier
BoîtierBoîtier
33
33
33
3333 Pilon-poussoir
Pilon-poussoir
Pilon-poussoir
Pilon-poussoirPilon-poussoir
34
34
34
3434 Accessoire amovible
Accessoire amovible
Accessoire amovible
Accessoire amovibleAccessoire amovible
a) Accessoire à découper
b) Insert pour râper, grossièrement
c) Insert pour râper, finement
d) Accessoire à râper
*
*
*
** Selon le modèle
Protection contre la sur
Protection contre la sur
Protection contre la sur
Protection contre la surProtection contre la surcharge
charge
charge
chargecharge
Pour empêcher que votre appareil ne
s’endommage en cas de surcharge du
hachoir, le taquet entraîneur comporte
une entaille (zone de rupture programmée).
En cas de surcharge, le taquet entraîneur
se rompt à cet endroit. Le taquet entraîneur
est néanmoins facile à remplacer.
Les pièces de rechange à point de rupture
programmé ne font sinon pas partie
intégrante de nos obligations à garantie.
Vous pouvez acheter de telles pièces
de rechange auprès du service après-vente
(n° de réf. 753348).
Utilisation
Utilisation
Utilisation
UtilisationUtilisation
Avant de les utiliser pour la première fois,
nettoyez soigneusement l’appareil et ses
accessoires, voir le chapitre intitulé
« Nettoyage et entretien ».
fr
fr
fr
frfr
Risque de blessures !
Risque de blessures !
Risque de blessures !
Risque de blessures !Risque de blessures !
Ne branchez la fiche mâle dans la prise
de courant qu’une fois tous les préparatifs
sur l’appareil achevés.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Figure
Figure
Figure
Figure Figure
Rangez les disques ajourés dans le com-
partiment de rangement.
Rangez les pièces détachées de l’acces-
soire à extruder et de l’accessoire
à kebbeh dans le pilon poussoir
et obturez-le avec le couvercle.
Monter l’
Monter l’
Monter l’
Monter l’Monter l’accessoire à
accessoire à
accessoire à
accessoire àaccessoire à hacher
hacher
hacher
hacher hacher
la viande
la viande
la viande
la viandela viande
Figure
Figure
Figure
Figure Figure
Du compartiment de rangement, sortez
le disque ajouré à trous du diamètre
souhaité.
Introduisez la vis sans fin dans le boîtier.
Posez la lame sur la vis sans fin.
Les lames doivent regarder vers
le disque ajouré.
Sur la vis sans fin, posez le disque ajouré
présentant le diamètre souhaité. L’évi
L’évi
L’évi
L’éviL’évide-
de-
de-
de-de-
ment que comporte l
ment que comporte l
ment que comporte l
ment que comporte lment que comporte le disque ajouré doit
e disque ajouré doit
e disque ajouré doit
e disque ajouré doit e disque ajouré doit
reposer sur la saillie dans le boîtier.
reposer sur la saillie dans le boîtier.
reposer sur la saillie dans le boîtier.
reposer sur la saillie dans le boîtier.reposer sur la saillie dans le boîtier.
Vissez l’anneau vissable dans le sens
des aiguilles d’une montre. Ne serrez pas
trop la bague filetée.
Le démontage a lieu dans l’ordre chrono-
logique inverse.
Utilisation :
Utilisation :
Utilisation :
Utilisation : Utilisation :
prépare la viande crue et cuite, le lard,
la volaille et le poisson.
Veillez à l’absence totale d’os.
Pour les steaks tartares, passez la viande
deux fois dans le hachoir.
Monter l’
Monter l’
Monter l’
Monter l’Monter laccessoire à ext
accessoire à ext
accessoire à ext
accessoire à extaccessoire à extruder
ruder
ruder
ruder ruder
les saucisse
les saucisse
les saucisse
les saucisseles saucisses
s
s
ss
Remarque :
Remarque :
Remarque :
Remarque :Remarque :
Il faut utiliser les pièces de l’accessoire
à hacher la viande (sans disque ajouré
(sans disque ajouré
(sans disque ajouré
(sans disque ajouré (sans disque ajouré
ni lame)
ni lame)
ni lame)
ni lame)ni lame).
Figure
Figure
Figure
Figure Figure
Retirez la buse (A) et l’anneau support
(D) du pilon poussoir.
Introduisez la vis sans fin dans le boîtier.
Introduisez la buse dans l’anneau
vissable.
Posez l’anneau porteur sur la vis sans
fin et maintenez-les en position.
L’évidement sur l’anneau porteur doit
L’évidement sur l’anneau porteur doit
L’évidement sur l’anneau porteur doit
L’évidement sur l’anneau porteur doit L’évidement sur l’anneau porteur doit
reposer sur la saillie dans le boîtier.
reposer sur la saillie dans le boîtier.
reposer sur la saillie dans le boîtier.
reposer sur la saillie dans le boîtier.reposer sur la saillie dans le boîtier.
Vissez l’anneau vissable avec la buse
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Ne serrez pas trop la bague filetée.
Le démontage a lieu dans l’ordre chrono-
logique inverse.
Utilisa
Utilisa
Utilisa
UtilisaUtilisation :
tion :
tion :
tion : tion :
Pour remplir les boyaux artificiels et naturels
avec de la chair à saucisse.
Monter l’
Monter l’
Monter l’
Monter l’Monter l’accessoire à
accessoire à
accessoire à
accessoire à accessoire à kebbeh
kebbeh
kebbeh
kebbehkebbeh
Remarque :
Remarque :
Remarque :
Remarque :Remarque :
Il faut utiliser les pièces de l’accessoire
à hacher la viande (sans disque ajouré
(sans disque ajouré
(sans disque ajouré
(sans disque ajouré (sans disque ajouré
ni lame)
ni lame)
ni lame)
ni lame)ni lame).
Figure
Figure
Figure
Figure Figure
Sortez l’appareil de moulage (B) et la
bague conique (C) du pilon poussoir.
Introduisez la vis sans fin dans le boîtier.
Introduisez l’appareil de moulage dans
l’anneau vissable.
Posez la bague conique sur la vis sans
fin et maintenez-les en position.
L’évidement sur la bague conique doit
L’évidement sur la bague conique doit
L’évidement sur la bague conique doit
L’évidement sur la bague conique doit L’évidement sur la bague conique doit
reposer sur la saillie dans le boîtier.
reposer sur la saillie dans le boîtier.
reposer sur la saillie dans le boîtier.
reposer sur la saillie dans le boîtier.reposer sur la saillie dans le boîtier.
Dans le sens des aiguilles d’une montre,
vissez l’anneau vissable avec l’appareil
de moulage. Ne serrez pas trop la bague
filetée.
Le démontage a lieu dans l’ordre chrono-
logique inverse.
Utilisa
Utilisa
Utilisa
UtilisaUtilisation :
tion :
tion :
tion : tion :
Pour former des tubes de pâte.
Travailler
Travailler
Travailler
Travailler Travailler avec l’apparei
avec l’apparei
avec l’apparei
avec l’appareiavec l’appareil
l
l
ll
Figure
Figure
Figure
Figure Figure
Posez l’appareil sur une surface lisse
et propre.
Sortez le cordon d’alimentation de son
rangement et extrayez-en la longueur
voulue.
fr
fr
fr
frfr
Risque de blessure
Risque de blessure
Risque de blessure
Risque de blessureRisque de blessure
Ne posez / retirez l’accessoire qu’après
que l’entraînement s’est immobilisé
et après avoir débranché la fiche mâle
de la prise de courant.
N’introduisez pas les doigts dans l’ouver-
ture d’ajout. Pour tasser la préparation,
utilisez toujours le pilon poussoir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Posez l’accessoire à hacher la viande
entièrement monté et légèrement incliné
à droite sur l’entraînement.
Tournez l’accessoire à hacher la viande
vers le haut jusqu’à ce qu’il encrante.
Serrez l’anneau vissable à fond contre
l’accessoire à hacher la viande.
Mettez l’entonnoir en place.
Introduisez le pilon poussoir dans l’orifice
de remplissage.
Placez le récipient ou l’assiette sous
l’orifice de sortie.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Allumez l’appareil par la touche
Marche / Arrêt.
Introduisez par l’entonnoir les produits
alimentaires à traiter.
Pour remplir l’appareil, servez-vous
uniquement du pilon-poussoir.
Con
Con
Con
ConConsigne d
signe d
signe d
signe dsigne d’utilisatio
’utilisatio
’utilisatio
’utilisatio’utilisation :
n :
n :
n :n :
Si les produits alimentaires à broyer devaient
se coincer dans la vis sans fin : utilisez la
touche d’inversion de marche pour supprimer
le blocage.
1. Éteignez l’appareil par la touche
Marche / Arrêt.
2. Attendez que que l’entraînement se soit
immobili.
3. Actionnez brièvement la touche
d’inversion de marche.
4. Attendez que que l’entraînement
se soit immobilisé.
5. Allumez l’appareil par la touche
Marche / Arrêt.
Après le tra
Après le tra
Après le tra
Après le traAprès le travail:
vail:
vail:
vail:vail:
Éteignez l’appareil par la touche
Marche / Arrêt.
branchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Extrayez le pilon poussoir.
Retirez l’entonnoir.
Retirez l’accessoire à hacher la viande.
Pour ce faire, maintenez la touche
de déverrouillage appuyée, tournez
l’accessoire à droite et retirez-le.
montez l’accessoire à hacher
la viande.
Nettoyez toutes les pièces, voir « Netto-
yage et entretien ».
Kit pour
Kit pour
Kit pour
Kit pour Kit pour coulis de
coulis de
coulis de
coulis de coulis de fruit
fruit
fruit
fruitfruits etgumes
s et légumes
s et légumes
s et légumess et légumes
(Sur certains modèles)
Pressez des baies, tomates, pommes, poires
ou baies d’églantier pour obtenir du jus /
de la compote.
La teneur du jus en pulpe dépend de l’insert
passoire qui a été choisi.
Ne pressez pas de fruits (framboises par
exemple) dont le diamètre des pépins
approche celui les trous de la passoire qui
équipe l’accessoire à presser les fruits.
Attention !
Attention !
Attention !
Attention !Attention !
Ne passez jamais de fruits ou de légumes
surgelés au mixer.
Retirez les noyaux (cerises, prunes, abricots,
...).
Figure
Figure
Figure
Figure Figure
Introduisez la vis sans fin dans le boîtier.
Mettez l’insert passoire dans son support.
Enfoncez l’insert passoire jusqu’à
la butée.
Introduisez le support de passoire dans
l’anneau vissable.
Vissez l’anneau vissable avec support
de passoire dans le sens des aiguilles
d’une montre. La saillie du support
La saillie du support
La saillie du support
La saillie du support La saillie du support
de passoire doit être assise dans
de passoire doit être assise dans
de passoire doit être assise dans
de passoire doit être assise dans de passoire doit être assise dans
l’évidement prévu dans le boîtier.
l’évidement prévu dans le boîtier.
l’évidement prévu dans le boîtier.
l’évidement prévu dans le boîtier.l’évidement prévu dans le boîtier.
Ne serrez pas trop la bague filetée.
Vissez la buse à pulpe dans le support
de passoire.
Appliquez l’entonnoir de sortie contre le
support de passoire et faites-le encranter.
Prenez l’accessoire à presser les fruits
entièrement monté et posez-le légère-
ment incliné à droite sur l’entraînement.
Tournez l’accessoire à presser les fruits
vers le haut, jusqu’à ce qu’il encrante.
fr
fr
fr
frfr
Risque de blessure
Risque de blessure
Risque de blessure
Risque de blessureRisque de blessure
Ne posez / retirez l’accessoire qu’après
que l’entraînement s’est immobilisé
et après avoir débranché la fiche mâle
de la prise de courant.
N’introduisez pas les doigts dans l’ouver-
ture d’ajout. Pour tasser la préparation,
utilisez toujours le pilon poussoir.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Serrez l’anneau vissable à fond contre
l’accessoire à presser les fruits.
Mettez l’entonnoir en place.
Placez un récipient approprié sous
l’orifice de sortie du jus.
Placez un bol ou une assiette sous
l’orifice de la buse à pulpe.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Introduisez par l’entonnoir les produits
alimentaires à traiter.
Allumez l’appareil par la touche
Marche / Arrêt.
Avec le pilon poussoir, poussez
les aliments vers le bas.
N’exercez pas de trop forte pression !
L’insert passoire risque de s’endom-
mager.
Consigne d’utilisation :
Consigne d’utilisation :
Consigne d’utilisation :
Consigne d’utilisation :Consigne d’utilisation :
Commencez par desserrer la buse
à pulpe (ingrédients solides) ce qu’il
faut pour que la pulpe mouillée continue
de couler.
Fermez ensuite lentement la buse
à pulpe jusqu’à ce que le jus et la pulpe
sortent sous la forme souhaitée.
Après le travail:
Après le travail:
Après le travail:
Après le travail:Après le travail:
Éteignez l’appareil par la touche
Marche / Arrêt.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Extrayez le pilon poussoir.
Retirez l’entonnoir.
Retirez l’accessoire à presser les fruits.
Pour ce faire, maintenez la touche
de déverrouillage appuyée, tournez
l’accessoire à droite et retirez-le.
Démontez l’accessoire à presser les
fruits. Le démontage a lieu dans l’ordre
chronologique inverse.
Nettoyez toutes les pièces, voir « Netto-
yage et entretien ».
Accessoire à
Accessoire à
Accessoire à
Accessoire àAccessoire àper
per
per
per râper
(Sur certains modèles)
Pour râper et découper le fromage, les fruits,
les légumes, les noix, les amandes, les petits
pains et morceaux de pain secs, le chocolat
et d’autres aliments durs.
Figure
Figure
Figure
Figure Figure
Dans le boîtier de l’accessoire à râper,
introduisez l’insert souhaité.
Le verrouillage de l’insert a lieu automati-
quement au moment où vous allumez
l’appareil.
Posez l’accessoire à râper légèrement
incliné sur l’entraînement.
Tournez l’accessoire à râper vers le haut,
jusqu’à ce qu’il encrante.
Placez le récipient ou l’assiette sous
l’orifice de sortie.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Introduisez les produits alimentaires
à traiter par l’orifice d’ajout.
Introduisez le pilon poussoir et tenez-le
fermement.
Remarque :
Remarque :
Remarque :
Remarque :Remarque :
Le pilon poussoir ne peut être introduit que
dans un sens. Surveillez la position de la partie
arrondie !
Allumez l’appareil par la touche
Marche / Arrêt.
Avec le pilon poussoir, poussez les ali-
ments vers le bas. N’exercez pas de trop
forte pression !
Après le tra
Après le tra
Après le tra
Après le traAprès le travail:
vail:
vail:
vail:vail:
Éteignez l’appareil par la touche
Marche / Arrêt.
branchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Extrayez le pilon poussoir.
fr
fr
fr
frfr
Risque de blessure
Risque de blessure
Risque de blessure
Risque de blessureRisque de blessure
Ne posez / retirez l’accessoire qu’après
que l’entraînement s’est immobilisé
et après avoir débranché la fiche mâle
de la prise de courant.
N’approchez jamais les doigts des lames
et arêtes tranchantes équipant les acces-
soires à râper et émincer.
N’introduisez pas les doigts dans l’ouver-
ture d’ajout. Pour tasser la préparation,
utilisez toujours le pilon poussoir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Retirez l’accessoire à râper.
Pour ce faire, maintenez la touche
de déverrouillage appuyée, tournez
l’accessoire à droite et retirez-le.
montez l’accessoire à râper.
Nettoyez toutes les pièces, voir « Netto-
yage et entretien ».
Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretienNettoyage et entretien
Attention !
Attention !
Attention !
Attention !Attention !
N’utilisez pas de
N’utilisez pas de
N’utilisez pas de
N’utilisez pas de N’utilisez pas de détergent abrasif.
détergent abrasif.
détergent abrasif.
détergent abrasif. détergent abrasif.
Vous risquez d’endommager les surfaces.
Les pièces en aluminium (boîtier, vis sans fin
et anneau vissable de l’accessoire à hacher
la viande) ne vont pas au lave-vaisselle.
A la longue, des décolorations ne présentant
aucun risque peuvent apparaître.
Nettoyer l’
Nettoyer l’
Nettoyer l’
Nettoyer l’Nettoyer l’appareil
appareil
appareil
appareilappareil
branchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Essuyez l’appareil avec un chiffon
humide. Si nécessaire, ajoutez
un peu de produit à vaisselle.
Nettoyer les accessoires
Nettoyer les accessoires
Nettoyer les accessoires
Nettoyer les accessoiresNettoyer les accessoires
Lavez à la main le boîtier, la vis sans
fin et l’anneau vissable de l’accessoire
à hacher la viande.
Essuyez immédiatement les pièces
métalliques jusqu’à ce qu’elles soient
sèches puis protégez-les de la rouille
avec un peu d’huile alimentaire.
La figure vous montre comment laver
les pièces détachées.
Dérangements et remèdes
Dérangements et remèdes
Dérangements et remèdes
Dérangements et remèdesDérangements et remèdes
rangement
rangement
rangement
rangementDérangement
L’appareil s’immobilise mais ne s’éteint pas.
Cause
Cause
Cause
CauseCause
Appareil surchargé, le hachoir à viande par
exemple est bloqué.
Rede
Rede
Rede
RedeRede
Éteignez l’appareil et attendez qu’il
s’immobilise.
Pour supprimer le blocage, appuyez
sur la touche d’inversion de marche.
Attendez que l’entraînement se soit
immobilisé.
Rallumez l’appareil.
rangement
rangement
rangement
rangementDérangement
L’appareil s’éteint pendant son utilisation.
Cause
Cause
Cause
CauseCause
Appareil surchargé. Le disjoncteur anti-
surcharge a disjoncté.
Rede
Rede
Rede
RedeRede
Éteindre l’appareil.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Laissez l’appareil refroidir pendant
60 minutes environ.
Soulevez l’appareil et appuyez sur
le disjoncteur thermique situé sous
l’appareil (fig. , 14).
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Rallumez l’appareil.
Recettes et astuces
Recettes et astuces
Recettes et astuces
Recettes et astucesRecettes et astuces
L’accessoire
L’accessoire
L’accessoire
L’accessoire L’accessoire à hacher la vi
à hacher la vi
à hacher la vi
à hacher la vià hacher la viande
ande
ande
andeande
Disque ajouré, fin, 3 mm
Disque ajouré, fin, 3 mm
Disque ajouré, fin, 3 mm
Disque ajouré, fin, 3 mmDisque ajouré, fin, 3 mm/3,8 mm:
/3,8 mm:
/3,8 mm:
/3,8 mm:/3,8 mm:
Viande cuite de poulet, de porc et de bœuf,
foie cuit, poisson cuit pour soupes ; viande
crue de porc et de bœuf pour rôti de viande
hachée ; foie cru, viande et lard pour saucisse
de pâté de foie ; viande de porc pour saucisse
de viande hachée.
fr
fr
fr
frfr
Remarque importante
Remarque importante
Remarque importante
Remarque importanteRemarque importante
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Un nettoyage soigné protège l’appareil
contre les dégâts et le maintient
fonctionnel.
Risque d’électrocution
Risque d’électrocution
Risque d’électrocution
Risque d’électrocutionRisque d’électrocution
Ne plongez jamais l’appareil de base dans
des liquides et ne le lavez pas au lave-
vaisselle.
Avant les travaux de nettoyage, débran-
chez la fiche mâle de la prise de courant !
Remarque importante
Remarque importante
Remarque importante
Remarque importanteRemarque importante
Si vous ne parvenez pas à supprimer
le défaut, veuillez vous adresser au
service après-vente.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Disque ajouré, moyen, 4,8 mm:
Disque ajouré, moyen, 4,8 mm:
Disque ajouré, moyen, 4,8 mm:
Disque ajouré, moyen, 4,8 mm:Disque ajouré, moyen, 4,8 mm:
Viande de porc et de bœuf pour pâté
et cervelas ;
Disque ajouré, grossier, 8 mm:
Disque ajouré, grossier, 8 mm:
Disque ajouré, grossier, 8 mm:
Disque ajouré, grossier, 8 mm:Disque ajouré, grossier, 8 mm:
Viande de porc rôtie pour soupe de gou-
lasch ; restes (de rôti, de charcuterie,...)
pour le soufflé
Quenelles d
Quenelles d
Quenelles d
Quenelles dQuenelles de pain
e pain
e pain
e paine pain
Hachoir à viande type CNFW
Hachoir à viande type CNFW
Hachoir à viande type CNFW
Hachoir à viande type CNFWHachoir à viande type CNFW5
5
5
55
Utiliser le disque ajouré de 8 mm
300 g de pain blanc frais
40 g de beurre ou de margarine
200 ml de lait
2 œufs
1 c. à soupe d’oignons finement hachés
Persil, sel
un peu de farine
Hachoir à viande type CNF
Hachoir à viande type CNF
Hachoir à viande type CNF
Hachoir à viande type CNFHachoir à viande type CNFW6, 7, 8
W6, 7, 8
W6, 7, 8
W6, 7, 8W6, 7, 8
Utiliser le disque ajouré de 4,8 mm
300 g de pain blanc frais
40 g de beurre ou de margarine
200 ml de lait
2 œufs
1 c. à soupe d’oignons finement hachés
Persil, sel
un peu de farine
Traitement des ingrédients
Traitement des ingrédients
Traitement des ingrédients
Traitement des ingrédientsTraitement des ingrédients
Broyez du pain blanc avec le hachoir
à viande en 1 minute environ (type
CNFW5, 6, 7) et en 30 secondes
environ (type CNFW8).
Ajoutez les oignons plus le persil fine-
ment hachés et le beurre puis mélangez
bien.
Battez les œufs avec le lait et le sel
puis incorporez ce mélange à la pâte
à quenelles
Laissez la pâte reposer quelques minu-
tes. Ensuite, pétrissez-la à nouveau
énergiquement.
Avant de former les quenelles, humidifiez
bien vos mains avec de l’eau.
Roulez les quenelles dans la farine.
Mettez les quenelles dans l’eau frémis-
sante et faites-les cuire env. 20 minutes.
L’eau ne doit jamais entrer en ébullition !
Accessoire à
Accessoire à
Accessoire à
Accessoire àAccessoire à extruder les
extruder les
extruder les
extruder les extruder les saucisses
saucisses
saucisses
saucissessaucisses
Avant d’utiliser du boyau naturel, faites
le tremper env. 10 minutes dans de l’eau
tiède.
Ne « bourrez » pas trop les saucisses car
elles risquent d’éclater en cuisant dans
l’eau ou au four.
Il est possible d’utiliser les buses égale-
ment sans boyau ! Panez la chair à sau-
cisse et faites-la ensuite rôtir.
Accessoire à
Accessoire à
Accessoire à
Accessoire à Accessoire à kebbeh
kebbeh
kebbeh
kebbehkebbeh
Recettes de kebbehs fourrés
Recettes de kebbehs fourrés
Recettes de kebbehs fourrés
Recettes de kebbehs fourrésRecettes de kebbehs fourrés
Poche de pâte :
Poche de pâte :
Poche de pâte :
Poche de pâte :Poche de pâte :
500 g d’agneau découpé en lanières
500 g de boulgour lavé et égout
1 petit oignon haché
Hachez en alternance l’agneau et le blé
par le disque ajouré fin équipant l’acces-
soire à hacher.
Mélangez bien la pâte puis incorporez
les oignons.
Passer le mélange deux fois de plus
par l’accessoire à hacher la viande.
Garniture :
Garniture :
Garniture :
Garniture :Garniture :
400 g d’agneau découpé en lanières
2 oignons moyens hachés
1 c. à soupe d’huile
1 c. à soupe de farine
2 c. à café de piment
Sel et poivre
Hachez la viande d’agneau avec
le disque ajouré fin de l’accessoire
à hacher la viande.
Saisissez les oignons jusqu’à ce qu’ils
soient bien dorés.
Rajoutez la viande d’agneau et faites-la
bien cuire.
Rajoutez les ingrédients restants.
Cuisez le tout à l’étuvée 1 à 2 minutes.
Retirez la graisse excédentaire.
Laissez la farce refroidir.
Préparation des kebbehs :
Préparation des kebbehs :
Préparation des kebbehs :
Préparation des kebbehs :Préparation des kebbehs :
Dans l’accessoire à kebbeh, passez
le mélange destiné aux poches de pâte.
coupez la pâte creuse en segments
longs de 7,5 cm.
Comprimez les bords pour obturer une
extrémité de chaque poche.
Introduisez un peu de farce dans l’orifice
puis obturez-le en comprimant les bords.
Faites chauffer l’huile (à 180 °C) puis
faites frire les poches dete pendant
env. 6 minutes jusqu’à ce qu’elles soient
bien dorées.
fr
fr
fr
frfr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Accessoire à
Accessoire à
Accessoire à
Accessoire à Accessoire à per
per
per
perrâper
Accessoire à découper
Accessoire à découper
Accessoire à découper
Accessoire à découperAccessoire à découper
pour les oignons, les herbes culinaires,
les pommes et les carottes
Insert pour râper, grossièrement
Insert pour râper, grossièrement
Insert pour râper, grossièrement
Insert pour râper, grossièrementInsert pour râper, grossièrement
pour les noix, le chocolat, le fromage,
le pain dur / les petits pains dur
Insert pour râper, finement
Insert pour râper, finement
Insert pour râper, finement
Insert pour râper, finementInsert pour râper, finement
pour les noix, le chocolat, le fromage
Accessoire à râper
Accessoire à râper
Accessoire à râper
Accessoire à râperAccessoire à râper
pour les pommes de terre, le parmesan
Conseils
Conseils
Conseils
Conseils Conseils pour l
pour l
pour l
pour lpour la mise au
a mise au
a mise au
a mise au a mise au rebut
rebut
rebut
rebutrebut
Cet appareil a été labélisé en confor-
mité avec la directive communautaire
européenne 2012/19/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout
le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un
recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relati-
ves à la mise au rebut, renseignez-vous auprès
de votre revendeur ou de votre municipalité.
Conditi
Conditi
Conditi
ConditiConditions de
ons de
ons de
ons de ons de garanti
garanti
garanti
garantigarantie
e
e
ee
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
fr
fr
fr
frfr
Sousserve de modifications.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Indice
Indice
Indice
IndiceIndice Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 28
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . 30
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Protezione da sovraccarico . . . . . . . . . . 30
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Rimedio in caso di guasti . . . . . . . . . . . 34
Ricette e consigli . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Avvertenze sulla rottamazione . . . . . . . 35
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . 35
Per la
Per la
Per la
Per laPer la vostra s
vostra s
vostra s
vostra s vostra sicurezza
icurezza
icurezza
icurezzaicurezza
Leggere at
Leggere at
Leggere at
Leggere atLeggere attentamente quest
tentamente quest
tentamente quest
tentamente questtentamente questa guida
a guida
a guida
a guidaa guida
prima dell
prima dell
prima dell
prima dellprima delluso, per c
uso, per c
uso, per c
uso, per cuso, per conoscere
onoscere
onoscere
onoscereonoscere
important
important
important
importantimportanti ist
i ist
i ist
i isti istruzioni
ruzioni
ruzioni
ruzioni ruzioni di sicurez
di sicurez
di sicurez
di sicurezdi sicurezza e per l
za e per l
za e per l
za e per lza e per l’uso di quest
’uso di quest
’uso di quest
’uso di questuso di questo appare
o appare
o appare
o appareo apparecchio.
cchio.
cchio.
cchio.cchio.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa
derivanti.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per
la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego
cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre
aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni,
piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per
quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.
Questo apparecchio è idoneo a sminuzzare e mescolare carne, speck,
pollame e pesce crudi e cotti. Gli alimenti da lavorare devono essere
privi di parti dure (ad es. ossi). Altri impieghi sono possibili se si utiliz-
zano gli accessori autorizzati dal produttore.
Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
Usare l’apparecchio solo con accessori originali.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. I ione n caso di cess
dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
, Avvertenze di sicu
Avvertenze di sicu
Avvertenze di sicu
Avvertenze di sicuAvvertenze di sicurezza generali
rezza generali
rezza generali
rezza generalirezza generali
Peric
Peric
Peric
PericPericolo di scaric
olo di scaric
olo di scaric
olo di scaricolo di scariche elettr
he elettr
he elettr
he elettrhe elettriche
iche
iche
icheiche
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini.
Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata
dei bambini.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e compe-
tenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro
dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.
Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!
it
it
it
itit
Congratulazioni per l
Congratulazioni per l
Congratulazioni per l
Congratulazioni per lCongratulazioni per l’acquisto di questo
’acquisto di questo
’acquisto di questo
’acquisto di questo ’acquisto di questo
nuovo apparecchio d
nuovo apparecchio d
nuovo apparecchio d
nuovo apparecchio dnuovo apparecchio di produzione BOSCH.
i produzione BOSCH.
i produzione BOSCH.
i produzione BOSCH.i produzione BOSCH.
Con esso avete scelto
Con esso avete scelto
Con esso avete scelto
Con esso avete scelto Con esso avete scelto un elettrodomestico
un elettrodomestico
un elettrodomestico
un elettrodomestico un elettrodomestico
moderno e di gran pregio.
moderno e di gran pregio.
moderno e di gran pregio.
moderno e di gran pregio. moderno e di gran pregio.
Trovate ulteriori informazioni sui nostri
Trovate ulteriori informazioni sui nostri
Trovate ulteriori informazioni sui nostri
Trovate ulteriori informazioni sui nostri Trovate ulteriori informazioni sui nostri
prodotti nel nostro sito Internet.
prodotti nel nostro sito Internet.
prodotti nel nostro sito Internet.
prodotti nel nostro sito Internet.prodotti nel nostro sito Internet.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi. Usare l’apparecchio
solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano
danni.
Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato
e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi metterlo a contatto
con superfici calde.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo appa-
recchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo
servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile quali-
ficazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio
assistenza clienti.
, Avvertenze di sicure
Avvertenze di sicure
Avvertenze di sicure
Avvertenze di sicureAvvertenze di sicurezza per questo appa
zza per questo appa
zza per questo appa
zza per questo appazza per questo apparecchio
recchio
recchio
recchiorecchio
Peric
Peric
Peric
PericPericolo ferite
olo ferite
olo ferite
olo feriteolo ferite
Peric
Peric
Peric
PericPericolo di scarich
olo di scarich
olo di scarich
olo di scaricholo di scariche elettriche
e elettriche
e elettriche
e elettrichee elettriche
Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi né lavarlo nella
lavastoviglie. Non utilizzare per la pulizia pulitrici a vapore.
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con
l’apparecchio sono stati conclusi.
Dopo un’interruzione dell’energia elettrica l’apparecchio prima acceso
si riavvia.
Prima di iniziare la pulizia staccare la spina di rete.
Applicare/rimuovere gli adattatori solo ad ingranaggio fermo e spina
di alimentazione estratta. Non montare/smontare mai gli adattatori
applicati sull’apparecchio base.
Peric
Peric
Peric
PericPericolo di ferite da la
olo di ferite da la
olo di ferite da la
olo di ferite da laolo di ferite da lame tag
me tag
me tag
me tagme taglienti/i
lienti/i
lienti/i
lienti/ilienti/ingranaggio in rotazi
ngranaggio in rotazi
ngranaggio in rotazi
ngranaggio in rotazingranaggio in rotazione
one
one
oneone
Non toccare parti in rotazione.
Non introdurre le mani nel pozzetto di carico. Per spingere gli alimenti
nel tritacarne usare sempre il pestello.
Pericol
Pericol
Pericol
PericolPericolo di fer
o di fer
o di fer
o di fero di ferite da l
ite da l
ite da l
ite da lite da lama tagli
ama tagli
ama tagli
ama tagliama tagliente
ente
ente
enteente
Non toccare le lame ed i bordi taglienti del disco grattugia e degli inserti
per affettare. Durante il funzionamento non toccare con le mani
gli inserti grattugia e inserti per affettare.
Attenzione!
Attenzione!
Attenzione!
Attenzione!Attenzione!
Non usare mai contemporaneamente il pulsante Acceso/Spento
ed il pulsante d’inversione. Prima di azionare l’altro pulsante attendere
che l’ingranaggio sia completamente fermo. Pericolo di danni
all’apparecchio.
it
it
it
itit
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dispositi
Dispositi
Dispositi
DispositiDispositivi di si
vi di si
vi di si
vi di sivi di sicurezza
curezza
curezza
curezzacurezza
Sicurezza di sovraccaric
Sicurezza di sovraccaric
Sicurezza di sovraccaric
Sicurezza di sovraccaricSicurezza di sovraccarico (interruttore
o (interruttore
o (interruttore
o (interruttore o (interruttore
termico di sicurezza)
termico di sicurezza)
termico di sicurezza)
termico di sicurezza)termico di sicurezza)
Se durante l’uso il motore si spegne auto-
maticamente, si è attivata la protezione contro
i sovraccarichi. Possibili cause possono
essere la contemporanea lavorazione
di quantità di alimenti troppo grandi oppure
un blocco causato da ossi.
Per il comportamento in caso di attivazione
Per il comportamento in caso di attivazione
Per il comportamento in caso di attivazione
Per il comportamento in caso di attivazione Per il comportamento in caso di attivazione
di un sistema di
di un sistema di
di un sistema di
di un sistema di di un sistema di sicurezza vedi «Rimedio
sicurezza vedi «Rimedio
sicurezza vedi «Rimedio
sicurezza vedi «Rimedio sicurezza vedi «Rimedio
in caso di guasto».
in caso di guasto».
in caso di guasto».
in caso di guasto».in caso di guasto».
Guida rapida
Guida rapida
Guida rapida
Guida rapidaGuida rapida
Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive
diverse versioni (cfr. anche prospetto
dei modelli, figura
figura
figura
figura figura ).
Aprire le pagine con le fi
Aprire le pagine con le fi
Aprire le pagine con le fi
Aprire le pagine con le fiAprire le pagine con le figure.
gure.
gure.
gure.gure.
Figura
Figura
Figura
Figura Figura
1 T
1 T
1 T
1 T1 Tr
r
r
rri
i
i
iit
t
t
tta
a
a
aac
c
c
cca
a
a
aar
r
r
rrn
n
n
nne
e
e
ee
2
2
2
22 Ingranaggio
Ingranaggio
Ingranaggio
IngranaggioIngranaggio
3
3
3
33 Adattatore tritacarne
Adattatore tritacarne
Adattatore tritacarne
Adattatore tritacarneAdattatore tritacarne
4
4
4
44 Piatto di carico
Piatto di carico
Piatto di carico
Piatto di caricoPiatto di carico
Plastica o acciaio inox *
5
5
5
55 Pestello
Pestello
Pestello
PestelloPestello
6
6
6
66 Coperchio per pestello
Coperchio per pestello
Coperchio per pestello
Coperchio per pestelloCoperchio per pestello
7
7
7
77 Pulsante di arresto
Pulsante di arresto
Pulsante di arresto
Pulsante di arrestoPulsante di arresto
8
8
8
88 Maniglia di trasporto
Maniglia di trasporto
Maniglia di trasporto
Maniglia di trasportoManiglia di trasporto
9
9
9
99 Scomparto di conser
Scomparto di conser
Scomparto di conser
Scomparto di conserScomparto di conservazi
vazi
vazi
vazivazione con inserto
one con inserto
one con inserto
one con insertoone con inserto
10
10
10
1010 Coperchio per scomparto di conser-
Coperchio per scomparto di conser-
Coperchio per scomparto di conser-
Coperchio per scomparto di conser-Coperchio per scomparto di conser-
vazione
vazione
vazione
vazionevazione
11
11
11
1111 Spia di controllo
Spia di controllo
Spia di controllo
Spia di controlloSpia di controllo
12
12
12
1212 Pulsante d’inversione
Pulsante d’inversione
Pulsante d’inversione
Pulsante d’inversionePulsante d’inversione
13
13
13
1313 Pulsante Acceso/Spento
Pulsante Acceso/Spento
Pulsante Acceso/Spento
Pulsante Acceso/SpentoPulsante Acceso/Spento
14
14
14
1414 Interruttore termico di sicurezza
Interruttore termico di sicurezza
Interruttore termico di sicurezza
Interruttore termico di sicurezzaInterruttore termico di sicurezza
15
15
15
1515 Conservazione del cavo
Conservazione del cavo
Conservazione del cavo
Conservazione del cavoConservazione del cavo
Adattatore tritacarne
Adattatore tritacarne
Adattatore tritacarne
Adattatore tritacarneAdattatore tritacarne
16
16
16
1616 Custodia
Custodia
Custodia
CustodiaCustodia
17
17
17
1717 Coclea con trascinatore
Coclea con trascinatore
Coclea con trascinatore
Coclea con trascinatoreCoclea con trascinatore
18
18
18
1818 Lama
Lama
Lama
LamaLama
19
19
19
1919 Disco forato
Disco forato
Disco forato
Disco forato Disco forato
a) grosso, diametro del foro 8 mm
b) fine, diametro del foro 3 mm *
c) fine, diametro del foro 3,8 mm *
d) media, diametro del foro 4,8 mm *
20
20
20
2020 Ghiera
Ghiera
Ghiera
GhieraGhiera
Adattatore per salsicce
Adattatore per salsicce
Adattatore per salsicce
Adattatore per salsicceAdattatore per salsicce
21
21
21
2121 Ugello
Ugello
Ugello
UgelloUgello
22
22
22
2222 Reggispinta
Reggispinta
Reggispinta
ReggispintaReggispinta
Adattatore per kebbe
Adattatore per kebbe
Adattatore per kebbe
Adattatore per kebbeAdattatore per kebbe
23
23
23
2323 Sagomatore
Sagomatore
Sagomatore
SagomatoreSagomatore
24
24
24
2424 Anello conico
Anello conico
Anello conico
Anello conicoAnello conico
Adattatore spremifrutta *
Adattatore spremifrutta *
Adattatore spremifrutta *
Adattatore spremifrutta *Adattatore spremifrutta *
25
25
25
2525 Custodia
Custodia
Custodia
CustodiaCustodia
26
26
26
2626 Coclea
Coclea
Coclea
CocleaCoclea
27
27
27
2727 Inserto filtro
Inserto filtro
Inserto filtro
Inserto filtroInserto filtro
a) fine
b) grosso
28
28
28
2828 Portafiltro
Portafiltro
Portafiltro
PortafiltroPortafiltro
29
29
29
2929 Cono di uscita
Cono di uscita
Cono di uscita
Cono di uscitaCono di uscita
30
30
30
3030 Ghiera
Ghiera
Ghiera
GhieraGhiera
31
31
31
3131 Ugello del residuo di spremitura
Ugello del residuo di spremitura
Ugello del residuo di spremitura
Ugello del residuo di spremituraUgello del residuo di spremitura
Adattatore grattugia *
Adattatore grattugia *
Adattatore grattugia *
Adattatore grattugia *Adattatore grattugia *
32
32
32
3232 Custodia
Custodia
Custodia
CustodiaCustodia
33
33
33
3333 Pestello
Pestello
Pestello
PestelloPestello
34
34
34
3434 Inserto intercambiabile
Inserto intercambiabile
Inserto intercambiabile
Inserto intercambiabileInserto intercambiabile
a) Inserto per affettare
b) Inserto grattugia, grosso
c) Inserto grattugia, fine
d) Inserto grattugia
*
*
*
** A seconda del modello
Protezione da sovr
Protezione da sovr
Protezione da sovr
Protezione da sovrProtezione da sovraccarico
accarico
accarico
accaricoaccarico
Al fine di evitare maggiori danni all’apparec-
chio in caso di un sovraccarico sul tritacarne,
il trascinatore è dotato di una incisione (punto
di rottura prestabilita). In questo punto il trasci-
natore si spezza nel caso di un sovraccarico.
Il trascinatore può essere tuttavia facilmente
sostituito.
A parte questo i ricambi con punto di rottura
predeterminato non fanno parte dei nostri
impegni di garanzia. Questi ricambi possono
essere acquistati presso il servizio assistenza
clienti (codice di ord. N° 753348).
Uso
Uso
Uso
Uso Uso
Al primo uso pulire accuratamente appa-
recchio ed accessori, vedi capitolo
«Pulizia e cura».
it
it
it
itit
Pericolo di ferite!
Pericolo di ferite!
Pericolo di ferite!
Pericolo di ferite!Pericolo di ferite!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti
i preparativi per il lavoro con l’apparecchio
sono stati conclusi.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
Figura
Figura
Figura
Figura Figura
Conservare i dischi forati nel vano
custodia.
Conservare i singoli pezzi dell’adattatore
per salsicce e dell’adattatore per kebbe
nel pestello e chiude questo con il coper-
chio.
Montare l
Montare l
Montare l
Montare lMontare l’adattatore
adattatore
adattatore
adattatore adattatore tritacarne
tritacarne
tritacarne
tritacarnetritacarne
Figura
Figura
Figura
Figura Figura
Prendere dal vano custodia il disco forato
con il diametro dei fori desiderato.
Introdurre la coclea nel corpo.
Applicare la lama alla coclea.
Le lame devono essere rivolte verso
il disco forato.
Applicare alla coclea il disco forato con
il diametro fori desiderato. Il nasello del
Il nasello del
Il nasello del
Il nasello delIl nasello del
corpo deve entrare nella rientranza del
corpo deve entrare nella rientranza del
corpo deve entrare nella rientranza del
corpo deve entrare nella rientranza del corpo deve entrare nella rientranza del
disco forato.
disco forato.
disco forato.
disco forato.disco forato.
Avvitare la ghiera in senso orario.
Non stringere troppo la ghiera.
Lo smontaggio avviene nell’ordine
inverso
Uso:
Uso:
Uso:
Uso: Uso:
lavorazione di carne, speck, pollame
e pesce crudi e cotti.
Non lavorare ossi.
Passare due volte la carne alla tartara.
Montare l
Montare l
Montare l
Montare lMontare l’adattatore
adattatore
adattatore
adattatore adattatore per salsicce
per salsicce
per salsicce
per salsicceper salsicce
Avvertenza:
Avvertenza:
Avvertenza:
Avvertenza:Avvertenza:
Si utilizzano i pezzi dell’adattatore tritacarne
(senza disco forato e lama)
(senza disco forato e lama)
(senza disco forato e lama)
(senza disco forato e lama)(senza disco forato e lama).
Figura
Figura
Figura
Figura Figura
Prendere dal pestello l’ugello (A)
e il reggispinta (D).
Introdurre la coclea nel corpo.
Inserire l’ugello nella ghiera.
Applicare il reggispinta alla coclea
e tenerlo fermo. Il nasello del corpo deve
Il nasello del corpo deve
Il nasello del corpo deve
Il nasello del corpo deve Il nasello del corpo deve
entrare nella rientranza del reggi
entrare nella rientranza del reggi
entrare nella rientranza del reggi
entrare nella rientranza del reggientrare nella rientranza del reggispinta.
spinta.
spinta.
spinta.spinta.
Avvitare la ghiera con l’ugello in senso
orario. Non stringere troppo la ghiera.
Lo smontaggio avviene nell’ordine
inverso
Uso:
Uso:
Uso:
Uso: Uso:
Per riempire budello artificiale e naturale
con impasto per salsiccia.
Montare l’
Montare l’
Montare l’
Montare l’Montare ladattatore
adattatore
adattatore
adattatore adattatore per kebbe
per kebbe
per kebbe
per kebbeper kebbe
Avvertenza:
Avvertenza:
Avvertenza:
Avvertenza:Avvertenza:
Si utilizzano i pezzi dell’adattatore tritacarne
(senza disco forato e lama)
(senza disco forato e lama)
(senza disco forato e lama)
(senza disco forato e lama)(senza disco forato e lama).
Figura
Figura
Figura
Figura Figura
Estrarre dal pestello il sagomatore (B)
e l’anello conico (C).
Introdurre la coclea nel corpo.
Inserire il sagomatore nella ghiera.
Applicare l’anello conico sulla coclea
e tenerlo fermo. Il nasello del corpo deve
Il nasello del corpo deve
Il nasello del corpo deve
Il nasello del corpo deve Il nasello del corpo deve
entrare nella rientranza dell
entrare nella rientranza dell
entrare nella rientranza dell
entrare nella rientranza dellentrare nella rientranza dellanello conico.
anello conico.
anello conico.
anello conico.anello conico.
Avvitare la ghiera con il sagomatore
in senso orario. Non stringere troppo
la ghiera.
Lo smontaggio avviene nell’ordine
inverso
Uso:
Uso:
Uso:
Uso: Uso:
Per la sagomatura di pasta tubolare.
Lavorare con
Lavorare con
Lavorare con
Lavorare con Lavorare con l’apparecchio
l’apparecchio
l’apparecchio
l’apparecchiol’apparecchio
Figura
Figura
Figura
Figura Figura
Disporre l’apparecchio su una superficie
di lavoro piana e pulita.
Prendere il cavo di rete dalla custodia
cavo riavvolgibile ed estrarlo fino alla
lunghezza desiderata.
Tenendo l’adattatore tritacarne completa-
mente montato leggermente inclinato
verso destra, applicarlo all’ingranaggio.
Ruotare l’adattatore tritacarne in alto fino
all’innesto in posizione.
Stringere bene la ghiera sull’adattatore
tritacarne.
Applicare il piatto di carico.
Introdurre il pestello nell’apertura
di carico.
Mettere la ciotola o un piatto sotto
l’apertura di uscita.
Inserire la spina.
Accendere l’apparecchio con il pulsante
Acceso/Spento.
it
it
it
itit
Pericolo ferite
Pericolo ferite
Pericolo ferite
Pericolo feritePericolo ferite
Applicare/rimuovere l’accessorio solo
ad ingranaggio fermo e spina di ali-
mentazione estratta.
Non introdurre le mani nel pozzetto
di carico. Per spingere gli alimenti nel
tritacarne usare sempre il pestello.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto
di carico.
Per spingere usare solo il pestello.
Avvertenza per l’uso:
Avvertenza per l’uso:
Avvertenza per l’uso:
Avvertenza per l’uso:Avvertenza per l’uso:
Se gli alimenti da sminuzzare si bloccano
nella coclea: per rimuovere il blocco usare
il pulsante d’inversione.
1. Spegnere l’apparecchio con il pulsante
Acceso/Spento.
2. Attendere che l’ingranaggio sia fermo.
3. Attivare per breve tempo il pulsante
d’inversione.
4. Attendere che l’ingranaggio sia fermo.
5. Accendere l’apparecchio con il pulsante
Acceso/Spento.
Dop
Dop
Dop
DopDopo il lavoro
o il lavoro
o il lavoro
o il lavoroo il lavoro:
:
:
::
Spegnere l’apparecchio con il pulsante
Acceso/Spento.
Staccare la spina.
Estrarre il pestello.
Rimuovere il piatto di carico.
Rimuovere l’adattatore tritacarne.
A tal fine, tenendo premuto il pulsante
di sblocco, ruotare l’adattatore verso
destra e rimuoverlo.
Smontare l’adattatore tritacarne.
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
Adattatore sp
Adattatore sp
Adattatore sp
Adattatore spAdattatore spremifrutta
remifrutta
remifrutta
remifruttaremifrutta
(In alcuni modelli)
Per ottenere succo/passata da bacche,
pomodori, mele, pere o cinorrodi.
La scelta dell’inserto filtro determina il conte-
nuto di polpa di frutta nel succo.
Non spremere frutta con diametro del seme
simile al diametro dei fori dell’inserto filtro
dell’adattatore spremifrutta (ad es. lamponi).
Attenzione!
Attenzione!
Attenzione!
Attenzione!Attenzione!
Non frullare frutta o verdura surgelate.
Rimuovere i noccioli (di ciliegie, prugne,
albicocche,...).
Figura
Figura
Figura
Figura Figura
Introdurre la coclea nel corpo.
Inserire l’inserto filtro nel portafiltro.
Spingere l’inserto filtro fino all’arresto.
Inserire il portafiltro nella ghiera.
Avvitare la ghiera con il portafiltro
in senso orario. Il nasello del portafiltro
Il nasello del portafiltro
Il nasello del portafiltro
Il nasello del portafiltro Il nasello del portafiltro
deve entrare nella r
deve entrare nella r
deve entrare nella r
deve entrare nella rdeve entrare nella rientranza del corpo.
ientranza del corpo.
ientranza del corpo.
ientranza del corpo.ientranza del corpo.
Non stringere troppo la ghiera.
Inserire l’ugello del residuo di spremitura
nel portafiltro.
Applicare il cono di uscita al portafiltro
e farlo innestare in posizione.
Tenendo l’adattatore spremifrutta com-
pletamente montato leggermente incli-
nato verso destra, applicarlo all’ingra-
naggio.
Ruotare l’adattatore spremifrutta in alto
fino all’innesto in posizione.
Stringere bene la ghiera sull’adattatore
spremifrutta.
Applicare il piatto di carico.
Mettere un recipiente idoneo sotto
l’apertura di uscita succo.
Mettere una ciotola o un piatto sotto
l’uscita dell’ugello del residuo di spre-
mitura.
Inserire la spina.
Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto
di carico.
Accendere l’apparecchio con il pulsante
Acceso/Spento.
Con il pestello spingere in basso l’ali-
mento. Non premere troppo.
L’inserto filtro può subire danni.
Avvertenza per l’uso:
Avvertenza per l’uso:
Avvertenza per l’uso:
Avvertenza per l’uso:Avvertenza per l’uso:
Allentare inizialmente l’ugello del residuo
di spremitura quanto basta per fare uscire
il residuo (componente solida) ancora
umido.
Stringere poi lentamente l’ugello del resi-
duo di spremitura finché succo e residuo
solido non escono con la consistenza
desiderata.
Dopo il lavoro:
Dopo il lavoro:
Dopo il lavoro:
Dopo il lavoro:Dopo il lavoro:
Spegnere l’apparecchio con il pulsante
Acceso/Spento.
Staccare la spina.
Estrarre il pestello.
Rimuovere il piatto di carico.
it
it
it
itit
Pericolo ferite
Pericolo ferite
Pericolo ferite
Pericolo feritePericolo ferite
Applicare/rimuovere l’accessorio solo
ad ingranaggio fermo e spina di ali-
mentazione estratta.
Non introdurre le mani nel pozzetto
di carico. Per spingere gli alimenti nel
tritacarne usare sempre il pestello.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
Rimuovere l’adattatore spremifrutta.
A tal fine, tenendo premuto il pulsante
di sblocco, ruotare l’adattatore verso
destra e rimuoverlo.
Smontare l’adattatore spremifrutta.
Lo smontaggio avviene nell’ordine inverso.
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
Adattatore
Adattatore
Adattatore
AdattatoreAdattatore grattugia
grattugia
grattugia
grattugia grattugia
(In alcuni modelli)
Per grattugiare e affettare formaggio, frutta,
verdura, noci, mandorle, panini e pezzi di pane
rappresi, cioccolato e altri alimenti duri.
Figura
Figura
Figura
Figura Figura
Inserire l’inserto desiderato nel corpo
dell’adattatore grattugia. Il bloccaggio
dell’inserto avviene automaticamente
all’accensione dell’apparecchio.
Tenendo l’adattatore grattugia completa-
mente montato leggermente inclinato
verso destra, applicarlo all’ingranaggio.
Ruotare l’adattatore grattugia in alto fino
all’innesto in posizione.
Mettere la ciotola o un piatto sotto l’aper-
tura di uscita.
Inserire la spina.
Introdurre gli alimenti da lavorare
nell’apertura di aggiunta.
Inserire e mantenere il pestello.
Avvertenza:
Avvertenza:
Avvertenza:
Avvertenza:Avvertenza:
Il pestello può essere inserito in una sola
direzione. Attenzione alla posizione della
parte rotonda!
Accendere l’apparecchio con il pulsante
Acceso/Spento.
Con il pestello spingere in basso l’ali-
mento. Non premere troppo.
Dopo il lavoro:
Dopo il lavoro:
Dopo il lavoro:
Dopo il lavoro:Dopo il lavoro:
Spegnere l’apparecchio con il pulsante
Acceso/Spento.
Staccare la spina.
Estrarre il pestello.
Rimuovere l’adattatore grattugia.
A tal fine, tenendo premuto il pulsante
di sblocco, ruotare l’adattatore verso
destra e rimuoverlo.
Smontare l’adattatore grattugia.
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
Pulizia e cura
Pulizia e cura
Pulizia e cura
Pulizia e curaPulizia e cura
Attenzione!
Attenzione!
Attenzione!
Attenzione!Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Non utilizzare detergenti abrasivi. Non utilizzare detergenti abrasivi.
Possibili danni alle superfici.
Non lavare in lavastoviglie le parti in alluminio
(corpo, coclea e ghiera dell’adattatore trita-
carne). Con il tempo possono presentarsi
innocue alterazioni di colore.
Pulire l
Pulire l
Pulire l
Pulire lPulire l’apparecchio
’apparecchio
’apparecchio
’apparecchio’apparecchio
Estrarre la spina.
Pulire l’apparecchio con un panno umido.
Se necessario utilizzare un poco di deter-
sivo per stoviglie.
Pulizia d
Pulizia d
Pulizia d
Pulizia dPulizia degli adattato
egli adattato
egli adattato
egli adattatoegli adattatori
ri
ri
riri
Lavare a mano corpo, coclea e ghiera
dell’adattatore tritacarne.
Asciugare subito con uno strofinaccio
le parti metalliche e proteggerle dalla
ruggine con un poco di olio alimentare.
Nella figura si mostrata una panora-
mica per il lavaggio delle singole parti.
it
it
it
itit
Pericolo ferite
Pericolo ferite
Pericolo ferite
Pericolo feritePericolo ferite
Applicare/rimuovere l’accessorio solo
ad ingranaggio fermo e spina di alimenta-
zione estratta.
Non toccare le lame ed i bordi taglienti del
disco grattugia e degli inserti per affettare.
Non introdurre le mani nel pozzetto
di carico. Per spingere gli alimenti nel
tritacarne usare sempre il pestello.
Avvertenza importante
Avvertenza importante
Avvertenza importante
Avvertenza importanteAvvertenza importante
L’apparecchio non ha bisogno di manuten-
zione. La pulizia scrupolosa protegge
l’apparecchio da danni e ne conserva
l’efficienza.
Pericolo
Pericolo
Pericolo
PericoloPericolo di scariche
di scariche
di scariche
di scariche di scariche elettriche
elettriche
elettriche
elettriche elettriche
Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie.
Prima di iniziare la pulizia staccare
la spina di rete!
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rimedio in caso di guasti
Rimedio in caso di guasti
Rimedio in caso di guasti
Rimedio in caso di guastiRimedio in caso di guasti
Guasto
Guasto
Guasto
GuastoGuasto
L’apparecchio si ferma ma non si spegne.
Causa
Causa
Causa
CausaCausa
Apparecchio sovraccarico, ad es. tritacarne
bloccato.
Rimedio
Rimedio
Rimedio
RimedioRimedio
Disinserire l’apparecchio e attendere
che sia fermo.
Premere il pulsante d’inversione
per sbloccare il bloccaggio.
Attendere che l’ingranaggio sia fermo.
Accendere di nuovo l’apparecchio.
Guasto
Guasto
Guasto
GuastoGuasto
L’apparecchio si spegne durante l’uso.
Causa
Causa
Causa
CausaCausa
Apparecchio sovraccarico.
È intervenuta la sicurezza di sovraccarico.
Rimedio
Rimedio
Rimedio
RimedioRimedio
Spegnere l’apparecchio.
Staccare la spina.
Lasciare raffreddare l’apparecchio
per ca. 60 minuti.
Sollevare l’apparecchio e premere
l’interruttore termico di sicurezza
sul lato inferiore dell’apparecchio
(figura , 14).
Inserire la spina.
Accendere di nuovo l’apparecchio.
Ricette e consigli
Ricette e consigli
Ricette e consigli
Ricette e consigliRicette e consigli
Adattatore trita
Adattatore trita
Adattatore trita
Adattatore tritaAdattatore tritacarne
carne
carne
carnecarne
Disco forato, fine, 3 mm/3,8 m
Disco forato, fine, 3 mm/3,8 m
Disco forato, fine, 3 mm/3,8 m
Disco forato, fine, 3 mm/3,8 mDisco forato, fine, 3 mm/3,8 mm:
m:
m:
m:m:
carne cotta di pollame, maiale, di manzo,
fegato cotto, pesce cotto per minestre; carne
di maiale e di manzo cruda per polpettone;
fegato, carne e lardo crudi per paté di fegato;
carne di maiale per salsiccia a base di carne
affumicata di manzo o di maiale (Mettwurst)
Disco forato, m
Disco forato, m
Disco forato, m
Disco forato, mDisco forato, media, 4,8 mm
edia, 4,8 mm
edia, 4,8 mm
edia, 4,8 mmedia, 4,8 mm:
:
:
::
carne di maiale e di manzo per paté
e cervellata;
Disco forato
Disco forato
Disco forato
Disco foratoDisco forato, grosso, 8 m
, grosso, 8 m
, grosso, 8 m
, grosso, 8 m, grosso, 8 mm:
m:
m:
m:m:
carne di maiale arrostita per zuppa di gulasch;
resti (arrosto, salumi, ...) per sformato di resti
Canederli di
Canederli di
Canederli di
Canederli diCanederli di pane
pane
pane
pane pane
Tritacarne tipo CNFW5
Tritacarne tipo CNFW5
Tritacarne tipo CNFW5
Tritacarne tipo CNFW5Tritacarne tipo CNFW5
Usare il disco forato da 8 mm
300 g pane bianco fresco
40 g burro o margarina
200 ml latte
2 uova
1 cucchiaio di cipolla tritata fine
Prezzemolo, sale
un poco di farina
Tritacarne tipo CNFW6, 7, 8
Tritacarne tipo CNFW6, 7, 8
Tritacarne tipo CNFW6, 7, 8
Tritacarne tipo CNFW6, 7, 8Tritacarne tipo CNFW6, 7, 8
Usare il disco forato da 4,8 mm
300 g pane bianco fresco
40 g burro o margarina
200 ml latte
2 uova
1 cucchiaio di cipolla tritata fine
Prezzemolo, sale
un poco di farina
Lavorazione degli ingredi
Lavorazione degli ingredi
Lavorazione degli ingredi
Lavorazione degli ingrediLavorazione degli ingredienti
enti
enti
entienti
Macinare il pane bianco con il tritacarne
(tipo CNFW5, 6, 7) in ca. 1 minuto
e (tipo CNFW8) in ca. ½ minuto.
Aggiungere cipolla tritata fine,
prezzemolo e burro e mescolare.
Frullare le uova con latte e sale e
incorporare nella massa di pane.
Fare montare la pasta per alcuni minuti.
Impastare poi ancora una volta.
Per la formatura dei canederli bagnare
sempre bene le mani con acqua.
Passare i canederli nella farina.
Mettere i canederli in acqua bollente
e lasciarli cuocere a fuoco lento per ca.
20 minuti. Non portarli ad ebollizione!
Adattatore p
Adattatore p
Adattatore p
Adattatore pAdattatore per salsicce
er salsicce
er salsicce
er salsicceer salsicce
Prima della lavorazione ammorbidire
il budello naturale per ca. 10 minuti
in acqua tiepida.
Non riempire eccessivamente le salsicce,
poiché altrimenti possono scoppiare
durante la cottura o l’arrosto.
Si può utilizzare l’ugello anche senza
budello! Impanare l’impasto per salsiccia
e poi arrostirlo.
it
it
it
itit
Avvertenza importante
Avvertenza importante
Avvertenza importante
Avvertenza importanteAvvertenza importante
Se non si riesce ad eliminare l’inconve-
niente, rivolgersi al servizio assistenza
clienti.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Adattatore
Adattatore
Adattatore
Adattatore Adattatore per kebbe
per kebbe
per kebbe
per kebbeper kebbe
Ricetta per kebbe farcito
Ricetta per kebbe farcito
Ricetta per kebbe farcito
Ricetta per kebbe farcitoRicetta per kebbe farcito
Raviolo:
Raviolo:
Raviolo:
Raviolo:Raviolo:
500 g agnello, tagliato a strisce
500 g bulgur, lavato e scolato
1 cipolla piccola, tritata
Passare alternativamente agnello
e grano nell’adattatore tritacarne
con disco forato fine.
Mescolare bene la pasta, incorporare
la cipolla.
Passare ancora una volta la massa
attraverso l’adattatore tritacarne.
Farcia:
Farcia:
Farcia:
Farcia:Farcia:
400 g agnello, tagliato a strisce
2 cipolle di media grandezza tritate
1 cucchiaio di olio
1 cucchiaio di farina
2 cucchiaini da tè di pimento
Sale e pepe
Passare l’agnello attraverso nell’adatta-
tore tritacarne con disco forato fine.
Rosolare le cipolle a colore oro-scuro.
Aggiungere la carne di agnello e cuocere
bene.
Aggiungere gli altri ingredienti.
Lasciare stufare il tutto per ca. 1–2 minuti.
Scolare il grasso superfluo
Fare raffreddare la farcia.
Preparazione del kebbe:
Preparazione del kebbe:
Preparazione del kebbe:
Preparazione del kebbe:Preparazione del kebbe:
Passare l’impasto per il raviolo attraverso
l’adattatore per kebbe.
Tagliare dal tubo di pasta pezzi della
lunghezza di 7,5 cm.
Chiudere un’estremità formando
un raviolo.
Introdurre nell’apertura un poco di farcia
e chiudere anche l’altra estremità del
raviolo.
Riscaldare l’olio (ca. 180 °C) e friggere
i ravioli di kebbe per ca. 6 minuti a colore
oro-scuro.
Adattatore
Adattatore
Adattatore
AdattatoreAdattatore grattugia
grattugia
grattugia
grattugia grattugia
Inserto per a
Inserto per a
Inserto per a
Inserto per aInserto per affettare
ffettare
ffettare
ffettareffettare
per cipolle, erbe aromatiche, mele, carote
Inserto grattugia, grosso
Inserto grattugia, grosso
Inserto grattugia, grosso
Inserto grattugia, grossoInserto grattugia, grosso
per noci, cioccolato, formaggio, pane/panini
rappresi
Inserto grattugia, fine
Inserto grattugia, fine
Inserto grattugia, fine
Inserto grattugia, fineInserto grattugia, fine
per noci, cioccolato, formaggio
Inserto grattugia
Inserto grattugia
Inserto grattugia
Inserto grattugiaInserto grattugia
per patate, parmigiano
Av
Av
Av
AvAvverte
verte
verte
vertevertenze s
nze s
nze s
nze snze sulla ro
ulla ro
ulla ro
ulla roulla rottam
ttam
ttam
ttamttamazion
azion
azion
azionazione
e
e
ee
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2012/19/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipement
WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per
un recupero e riciclaggio degli apparecchi
dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione comunale.
Condizi
Condizi
Condizi
CondiziCondizioni
oni
oni
oni oni di
di
di
di di garanzi
garanzi
garanzi
garanzigaranzia
a
a
aa
Per questo apparecchio sono valide le condi-
zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappre-
sentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia è comun-
que necessario presentare il documento
di acquisto.
it
it
it
itit
Con riserva di modifiche
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Inhoud
Inhoud
Inhoud
InhoudInhoud Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Veiligheidsvoorzieningen . . . . . . . . . . . 38
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Beveiliging tegen overbelasting . . . . . . 38
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . 41
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Recepten en tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Opmerking betreffende recycling . . . . . 43
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . 43
Voor uw veil
Voor uw veil
Voor uw veil
Voor uw veilVoor uw veiligheid
igheid
igheid
igheidigheid
Lees voor de i
Lees voor de i
Lees voor de i
Lees voor de iLees voor de ingebruikneming
ngebruikneming
ngebruikneming
ngebruikneming ngebruikneming zorgvuldig deze g
zorgvuldig deze g
zorgvuldig deze g
zorgvuldig deze gzorgvuldig deze gebruiksaanwij
ebruiksaanwij
ebruiksaanwij
ebruiksaanwijebruiksaanwijzing
zing
zing
zingzing,
,
,
, ,
die belangr
die belangr
die belangr
die belangrdie belangrijke veil
ijke veil
ijke veil
ijke veilijke veiligheids- en
igheids- en
igheids- en
igheids- en igheids- en bedieni
bedieni
bedieni
bedienibedieningsaanwijzi
ngsaanwijzi
ngsaanwijzi
ngsaanwijzingsaanwijzingen over h
ngen over h
ngen over h
ngen over hngen over het
et
et
et et
apparaat bevat.
apparaat bevat.
apparaat bevat.
apparaat bevat.apparaat bevat.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het
apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende
schade.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het
huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in
personeelsruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven
en andere zakelijke bedr gebruik door gasten ijven, evenals het
van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden
en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Dit apparaat is geschikt voor het fijnmaken en mengen van rauw
en gekookt vlees, spek, gevogelte en vis. De te verwerken levens-
middelen mogen geen harde bestanddelen (bijv. beenderen)
bevatten. Bij gebruik van de door de fabrikant goedgekeurd toe-
behoren zijn andere toepassingen mogelijk.
Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties
te verwerken.
Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel toebehoren.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiks-
aanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene vei
Algemene vei
Algemene vei
Algemene veiAlgemene veiligheidsvoor
ligheidsvoor
ligheidsvoor
ligheidsvoorligheidsvoorschrift
schrift
schrift
schriftschriften
en
en
enen
Gevaar van
Gevaar van
Gevaar van
Gevaar van Gevaar van een elektrische schok
een elektrische schok
een elektrische schok
een elektrische schokeen elektrische schok
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen
te worden gehouden.
nl
nl
nl
nlnl
Hartelijk gefeliciteer
Hartelijk gefeliciteer
Hartelijk gefeliciteer
Hartelijk gefeliciteerHartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
d met de aankoop van
d met de aankoop van
d met de aankoop van d met de aankoop van
uw nieuwe BOSCH-apparaat.
uw nieuwe BOSCH-apparaat.
uw nieuwe BOSCH-apparaat.
uw nieuwe BOSCH-apparaat.uw nieuwe BOSCH-apparaat.
Hiermee
Hiermee
Hiermee
Hiermee Hiermee heeft u
heeft u
heeft u
heeft u heeft u gekozen voor
gekozen voor
gekozen voor
gekozen voor gekozen voor een
een
een
een een modern,
modern,
modern,
modern, modern,
hoogwaardig huishoudapparaat.
hoogwaardig huishoudapparaat.
hoogwaardig huishoudapparaat.
hoogwaardig huishoudapparaat. hoogwaardig huishoudapparaat.
Meer informatie over onze producten vindt
Meer informatie over onze producten vindt
Meer informatie over onze producten vindt
Meer informatie over onze producten vindt Meer informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
u op onze internetsite.
u op onze internetsite.
u op onze internetsite.u op onze internetsite.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring
en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het
veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren
hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het typeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het appa-
raat geen beschadigingen vertonen.
Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet
wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet,
uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd.
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete opper-
vlakken.
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet
om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabri-
kant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.
Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door onze klantenservice.
, Veilig
Veilig
Veilig
VeiligVeiligheidsvoorsc
heidsvoorsc
heidsvoorsc
heidsvoorscheidsvoorschrift
hrift
hrift
hrifthriften voor
en voor
en voor
en voor en voor dit
dit
dit
dit dit apparaat
apparaat
apparaat
apparaatapparaat
Verwondingsgevaar
Verwondingsgevaar
Verwondingsgevaar
VerwondingsgevaarVerwondingsgevaar
Gevaar van een
Gevaar van een
Gevaar van een
Gevaar van een Gevaar van een elektrisc
elektrisc
elektrisc
elektriscelektrische schok
he schok
he schok
he schokhe schok
Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen en niet reinigen
in de afwasautomaat. Geen stoomreiniger gebruiken.
De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voor-
bereidingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd.
Na een stroomstoring gaat het ingeschakelde apparaat weer lopen.
De stekker uit het stopcontact trekken voordat u begint met
de reiniging.
Hulpstukken alleen anneer de aandrijvinaanbrengen/verwijderen w g
stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Nooit hulpstukken op/van het basisapparaat monteren/demonteren.
Verwondingsgevaar
Verwondingsgevaar
Verwondingsgevaar
Verwondingsgevaar Verwondingsgevaar door scherpe
door scherpe
door scherpe
door scherpedoor scherpe messen/roter
messen/roter
messen/roter
messen/roter messen/roterende aandrij
ende aandrij
ende aandrij
ende aandrijende aandrijving!
ving!
ving!
ving!ving!
Niet in draaiende onderdelen grijpen.
Niet in de vulschacht grijpen. Tijdens het bijvullen altijd de stopper
gebruiken.
Verwondingsgevaar door
Verwondingsgevaar door
Verwondingsgevaar door
Verwondingsgevaar door Verwondingsgevaar door het scherpe mes
het scherpe mes
het scherpe mes
het scherpe meshet scherpe mes
Niet in de scherpe messen en randen van de rasp- en snij-
inzetstukken grijpen.
Tijdens het gebruik niet in de rasp- en snij-inzetstukken grijpen.
nl
nl
nl
nlnl
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Atten
Atten
Atten
AttenAttentie!
tie!
tie!
tie! tie!
Nooit de aan/uit-knop en de draairichtingwijzigingsknop tegelijk
indrukken. Wachten tot de aandrijving volledig stilstaat voordat
u de andere knop indrukt. Gevaar van apparaatbeschadiging.
Veiligheidsvoorzieni
Veiligheidsvoorzieni
Veiligheidsvoorzieni
VeiligheidsvoorzieniVeiligheidsvoorzieningen
ngen
ngen
ngenngen
Overbelastingsbeveili
Overbelastingsbeveili
Overbelastingsbeveili
OverbelastingsbeveiliOverbelastingsbeveiliging
ging
ging
ging ging
(thermo-veiligheidsschakel
(thermo-veiligheidsschakel
(thermo-veiligheidsschakel
(thermo-veiligheidsschakel(thermo-veiligheidsschakelaar)
aar)
aar)
aar)aar)
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging
geactiveerd. Dit kan worden veroorzaakt
doordat men teveel levensmiddelen tegelijk
verwerkt of een blokkade door beenderen.
Wat u moet doe
Wat u moet doe
Wat u moet doe
Wat u moet doeWat u moet doen i
n i
n i
n in indien een veiligheids-
ndien een veiligheids-
ndien een veiligheids-
ndien een veiligheids-ndien een veiligheids-
systeem wordt geactiv
systeem wordt geactiv
systeem wordt geactiv
systeem wordt geactivsysteem wordt geactiveerd, zie „Hulp bij
eerd, zie „Hulp bij
eerd, zie „Hulp bij
eerd, zie „Hulp bij eerd, zie „Hulp bij
storingen”.
storingen”.
storingen”.
storingen”.storingen”.
In één oogopslag
In één oogopslag
In één oogopslag
In één oogopslagIn één oogopslag
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende
modellen (zie ook het modeloverzicht, afb.
afb.
afb.
afb. afb. ).
De pagina's met afbeeldi
De pagina's met afbeeldi
De pagina's met afbeeldi
De pagina's met afbeeldiDe pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.
ngen uitklappen a.u.
ngen uitklappen a.u.
ngen uitklappen a.u.ngen uitklappen a.u.b.
b.
b.
b.b.
Afb.
Afb.
Afb.
Afb. Afb.
1
1
1
11 Vleesmolen
Vleesmolen
Vleesmolen
VleesmolenVleesmolen
2
2
2
22 Aand
Aand
Aand
AandAandrijving
rijving
rijving
rijvingrijving
3
3
3
33 Vleesmolenhulpstuk
Vleesmolenhulpstuk
Vleesmolenhulpstuk
VleesmolenhulpstukVleesmolenhulpstuk
4
4
4
44 Vultrechter
Vultrechter
Vultrechter
VultrechterVultrechter
Kunststof of roestvrij staal *
5
5
5
55 Stopper
Stopper
Stopper
StopperStopper
6
6
6
66 Deksel van stopper
Deksel van stopper
Deksel van stopper
Deksel van stopperDeksel van stopper
7
7
7
77 Veilighei
Veilighei
Veilighei
VeiligheiVeiligheidsknop
dsknop
dsknop
dsknopdsknop
8
8
8
88 Handgreep
Handgreep
Handgreep
HandgreepHandgreep
9
9
9
99 Opbergvak met inzetstuk
Opbergvak met inzetstuk
Opbergvak met inzetstuk
Opbergvak met inzetstukOpbergvak met inzetstuk
10
10
10
1010 Deksel voor opbergvak
Deksel voor opbergvak
Deksel voor opbergvak
Deksel voor opbergvakDeksel voor opbergvak
11
11
11
1111 Con
Con
Con
ConControlelampje
trolelampje
trolelampje
trolelampjetrolelampje
12
12
12
1212 Draairichtingwij
Draairichtingwij
Draairichtingwij
DraairichtingwijDraairichtingwijzigingsknop
zigingsknop
zigingsknop
zigingsknopzigingsknop
13
13
13
1313 Aan/uit-toets
Aan/uit-toets
Aan/uit-toets
Aan/uit-toetsAan/uit-toets
14
14
14
1414 Thermo-veiligheidsschakelaar
Thermo-veiligheidsschakelaar
Thermo-veiligheidsschakelaar
Thermo-veiligheidsschakelaarThermo-veiligheidsschakelaar
15
15
15
1515 Kabelvak
Kabelvak
Kabelvak
KabelvakKabelvak
Vleesmolenhulpstuk
Vleesmolenhulpstuk
Vleesmolenhulpstuk
VleesmolenhulpstukVleesmolenhulpstuk
16
16
16
1616 Motorhuis
Motorhuis
Motorhuis
MotorhuisMotorhuis
17
17
17
1717 Wormaandrijving met meenemer
Wormaandrijving met meenemer
Wormaandrijving met meenemer
Wormaandrijving met meenemerWormaandrijving met meenemer
18
18
18
1818 Mes
Mes
Mes
MesMes
19
19
19
1919 Ponsschijf
Ponsschijf
Ponsschijf
Ponsschijf Ponsschijf
a) grof, gatdiameter 8 mm
b) fijn, gatdiameter 3 mm *
c) fijn, gatdiameter 3,8 mm *
d) gemiddeld, gatdiameter 4,8 mm *
20
20
20
2020 Schroefring
Schroefring
Schroefring
SchroefringSchroefring
Worstvuller-hulpstuk
Worstvuller-hulpstuk
Worstvuller-hulpstuk
Worstvuller-hulpstukWorstvuller-hulpstuk
21
21
21
2121 Pijp
Pijp
Pijp
PijpPijpje
je
je
jeje
22
22
22
2222 Draagring
Draagring
Draagring
DraagringDraagring
Kebbe-hulpstuk
Kebbe-hulpstuk
Kebbe-hulpstuk
Kebbe-hulpstukKebbe-hulpstuk
23
23
23
2323 Vormer
Vormer
Vormer
VormerVormer
24
24
24
2424 Kegelring
Kegelring
Kegelring
KegelringKegelring
Fruitpershulpstuk *
Fruitpershulpstuk *
Fruitpershulpstuk *
Fruitpershulpstuk *Fruitpershulpstuk *
25
25
25
2525 Motorhuis
Motorhuis
Motorhuis
MotorhuisMotorhuis
26
26
26
2626 Wormaandrijving
Wormaandrijving
Wormaandrijving
WormaandrijvingWormaandrijving
27
27
27
2727 Zeefinzetstuk
Zeefinzetstuk
Zeefinzetstuk
ZeefinzetstukZeefinzetstuk
a) fijn
b) grof
28
28
28
2828 Zeefhouder
Zeefhouder
Zeefhouder
ZeefhouderZeefhouder
29
29
29
2929 Afvoertrechter
Afvoertrechter
Afvoertrechter
AfvoertrechterAfvoertrechter
30
30
30
3030 Schroefring
Schroefring
Schroefring
SchroefringSchroefring
31
31
31
3131 Pu
Pu
Pu
PuPulppijpje
lppijpje
lppijpje
lppijpjelppijpje
Rasp-hulpstuk *
Rasp-hulpstuk *
Rasp-hulpstuk *
Rasp-hulpstuk *Rasp-hulpstuk *
32
32
32
3232 Motorhuis
Motorhuis
Motorhuis
MotorhuisMotorhuis
33
33
33
3333 Stopper
Stopper
Stopper
StopperStopper
34
34
34
3434 Verwisselbaar inzetstuk
Verwisselbaar inzetstuk
Verwisselbaar inzetstuk
Verwisselbaar inzetstukVerwisselbaar inzetstuk
a) Snij-inzetstuk
b) Rasp-inzetstuk, grof
c) Rasp-inzetstuk, fijn
d) Rasp-inzetstuk
*
*
*
** afhankelijk van het model
Beveiliging tegen overbelasting
Beveiliging tegen overbelasting
Beveiliging tegen overbelasting
Beveiliging tegen overbelastingBeveiliging tegen overbelasting
Om bij overbelasting van de vleesmolen
grotere schade aan uw apparaat te voor-
komen, is de meenemer voorzien van een
inkerving (breekpunt).
Bij overbelasting breekt de meenemer op dit
punt. De meenemer kan echter makkelijk
worden vervangen.
Andere vervangingsonderdelen met in-
gebouwde breekpunten maken geen deel
uit van onze garantieverplichtingen.
Zulke vervangingsonderdelen kunnen worden
gekocht bij de klantenservice (bestelnummer
753348).
nl
nl
nl
nlnl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Bedienen
Bedienen
Bedienen
BedienenBedienen
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u ze in gebruik neemt,
zie „Reiniging en onderhoud”.
Afb.
Afb.
Afb.
Afb. Afb.
Ponsschijven bewaren in het opbergvak.
De onderdelen van het worstvuller- en
kebbe-hulpstuk opbergen in de stopper
en deze afsluiten met het deksel.
Vleesmolenhulps
Vleesmolenhulps
Vleesmolenhulps
VleesmolenhulpsVleesmolenhulpstuk monter
tuk monter
tuk monter
tuk montertuk monteren
en
en
enen
Afb.
Afb.
Afb.
Afb. Afb.
Ponsschijf met de gewenste gatdiameter
uit het opbergvak nemen.
Wormaandrijving aanbrengen in de
behuizing.
Mes op de schroef plaatsen.
De klingen moeten in de richting van
de ponsschijf wijzen.
Ponsschijf met de gewenste gatdiameter
op de schroef plaatsen. De
De
De
DeDe uitsparing
uitsparing
uitsparing
uitsparing uitsparing
in de ponsschijf moet op de neus van
in de ponsschijf moet op de neus van
in de ponsschijf moet op de neus van
in de ponsschijf moet op de neus van in de ponsschijf moet op de neus van
de behuizing zitten.
de behuizing zitten.
de behuizing zitten.
de behuizing zitten.de behuizing zitten.
Schroefring met de klok mee vast-
schroeven. Schroefring niet te vast
aandraaien.
Demontage in omgekeerde volgorde.
Toepassing:
Toepassing:
Toepassing:
Toepassing: Toepassing:
Malen van rauw en gekookt vlees, spek,
gevogelte en vis.
Geen beenderen verwerken!
Tartaar twee keer malen.
Worstvuller-hulpst
Worstvuller-hulpst
Worstvuller-hulpst
Worstvuller-hulpstWorstvuller-hulpstuk monteren
uk monteren
uk monteren
uk monterenuk monteren
Opmerking:
Opmerking:
Opmerking:
Opmerking:Opmerking:
Hiervoor worden de onderdelen van het vlees-
molenhulpstuk (zonder ponsschijf en mes)
(zonder ponsschijf en mes)
(zonder ponsschijf en mes)
(zonder ponsschijf en mes)(zonder ponsschijf en mes)
gebruikt.
Afb.
Afb.
Afb.
Afb. Afb.
Pijpje (A) en draagring (D) uit de stopper
nemen.
Wormaandrijving aanbrengen in de
behuizing.
Pijpje in de schroefring plaatsen.
Draagring op de schroef plaatsen en
vasthouden. De
De
De
De De uitsparing
uitsparing
uitsparing
uitsparing uitsparing in
in
in
in in de
de
de
de de draagring
draagring
draagring
draagring draagring
moet op de neus van
moet op de neus van
moet op de neus van
moet op de neus vanmoet op de neus van de behuizing zitten.
de behuizing zitten.
de behuizing zitten.
de behuizing zitten. de behuizing zitten.
Schroefring met pijpje met de klok mee
vastschroeven. Schroefring niet te vast
aandraaien.
Demontage in omgekeerde volgorde.
Toepassing:
Toepassing:
Toepassing:
Toepassing: Toepassing:
Voor het vullen van kunst- en natuurdarm
met worstmassa.
Kebbe-hulpstuk monteren
Kebbe-hulpstuk monteren
Kebbe-hulpstuk monteren
Kebbe-hulpstuk monterenKebbe-hulpstuk monteren
Opmerking:
Opmerking:
Opmerking:
Opmerking:Opmerking:
Hiervoor worden de onderdelen van het vlees-
molenhulpstuk (zonder ponsschijf en mes)
(zonder ponsschijf en mes)
(zonder ponsschijf en mes)
(zonder ponsschijf en mes)(zonder ponsschijf en mes)
gebruikt.
Afb.
Afb.
Afb.
Afb. Afb.
Vormer (B) en kegelring (C) uit de stopper
nemen.
Wormaandrijving aanbrengen in de
behuizing.
Vormer in de schroefring plaatsen.
Kegelring op de schroef plaatsen en
vasthouden. De
De
De
De De uitsparing
uitsparing
uitsparing
uitsparing uitsparing in
in
in
in in de
de
de
de de kegelring
kegelring
kegelring
kegelring kegelring
moet op de neus van
moet op de neus van
moet op de neus van
moet op de neus vanmoet op de neus van de behuizing zitten.
de behuizing zitten.
de behuizing zitten.
de behuizing zitten. de behuizing zitten.
Schroefring met vormer met de klok mee
vastschroeven. Schroefring niet te vast
aandraaien.
Demontage in omgekeerde volgorde.
Toepassing:
Toepassing:
Toepassing:
Toepassing: Toepassing:
Voor het vormen van deegbuisjes.
Werken met het
Werken met het
Werken met het
Werken met het Werken met het apparaat
apparaat
apparaat
apparaatapparaat
Afb.
Afb.
Afb.
Afb. Afb.
Het apparaat op een vlakke en schone
ondergrond zetten.
Aansluitsnoer uit het kabelvak nemen
en tot de gewenste lengte uittrekken.
Het compleet gemonteerde
vleesmolenhulpstuk iets naar rechts
hellend op de aandrijving plaatsen.
nl
nl
nl
nlnl
Verwondingsgevaar!
Verwondingsgevaar!
Verwondingsgevaar!
Verwondingsgevaar!Verwondingsgevaar!
De stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor het
werken met het apparaat zijn uitgevoerd.
Verwondingsgevaar
Verwondingsgevaar
Verwondingsgevaar
VerwondingsgevaarVerwondingsgevaar
Hulpstuk alleen aanbrengen/verwijderen
wanneer de aandrijving stilstaat en de
stekker uit het stopcontact is getrokken.
Niet in de vulschacht grijpen.
Tijdens het bijvullen altijd de stopper
gebruiken.
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vleesmolenhulpstuk naar boven draaien
tot het vastklikt.
Schroefring op het vleesmolenhulpstuk
vastdraaien.
Vultrechter aanbrengen.
Stopper in de vulopening steken.
Een kom of bord onder de uitloop-
opening zetten.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Apparaat inschakelen met de aan/
uit-knop.
De gewenste hoeveelheid levensmidde-
len in de vultrechter doen.
Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
de stopper.
Gebruiksaanwijzing:
Gebruiksaanwijzing:
Gebruiksaanwijzing:
Gebruiksaanwijzing:Gebruiksaanwijzing:
Als de fijn te maken levensmiddelen klem-
raken in de schroef: De draairichtingwijzigings-
knop indrukken om de blokkade te verhelpen.
1. Apparaat uitschakelen met de aan/
uit-knop.
2. Wachten tot de aandrijving stilstaat.
3. Draairichtingwijzigingsknop kort
indrukken.
4. Wachten tot de aandrijving stilstaat.
5. Apparaat inschakelen met de aan/
uit-knop.
Na gebruik:
Na gebruik:
Na gebruik:
Na gebruik:Na gebruik:
Apparaat uitschakelen met de aan/
uit-knop.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Stopper uittrekken.
Vultrechter verwijderen.
Vleesmolenhulpstuk verwijderen.
Daartoe met ingedrukte
ontgrendelingsknop het hulpstuk naar
rechts draaien en verwijderen.
Vleesmolenhulpstuk demonteren.
Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
Fruitpershul
Fruitpershul
Fruitpershul
FruitpershulFruitpershulpstuk
pstuk
pstuk
pstukpstuk
(bij sommige modellen)
Bessen, tomaten, appels, peren of rozen-
bottels persen tot sap/moes.
De keuze van het zeefinzetstuk bepaalt
het gehalte aan vruchtvlees in het sap.
Geen fruit persen waarvan de pitten ongeveer
even groot zijn als de gatdiameter van het
fruitpershulpstuk (bijv. frambozen).
Attentie!
Attentie!
Attentie!
Attentie!Attentie!
Verwerk geen bevroren fruit of groente.
Pitten (kersen, pruimen, abrikozen,...)
verwijderen.
afb.
afb.
afb.
afb. afb.
Wormaandrijving aanbrengen in de
behuizing.
Zeefinzetstuk in de zeefhouder plaatsen.
Zeefinzetstuk tot aan de aanslag
indrukken.
Zeefhouder in de schroefring plaatsen.
Schroefring met zeefhouder met de klok
mee vastschroeven. De uitsparing
De uitsparing
De uitsparing
De uitsparing De uitsparing
in de zeefhouder m
in de zeefhouder m
in de zeefhouder m
in de zeefhouder min de zeefhouder moet op de neus van
oet op de neus van
oet op de neus van
oet op de neus van oet op de neus van
de behuizing zitten.
de behuizing zitten.
de behuizing zitten.
de behuizing zitten.de behuizing zitten.
Schroefring niet te vast aandraaien.
Pulppijpje in de zeefhouder schroeven.
Afvoertrechter tegen de zeefhouder
plaatsen en laten vastklikken.
Het compleet gemonteerde fruitpershulp-
stuk iets naar rechts hellend op de aan-
drijving plaatsen.
Fruitpershulpstuk naar boven draaien
tot het vastklikt.
Schroefring op het fruitpershulpstuk vast-
draaien.
Vultrechter aanbrengen.
Een geschikte opvangbak onder de sap-
afvoeropening zetten.
Kom of bord onder de opening van het
pulppijpje zetten.
Stekker in wandcontactdoos doen.
De gewenste hoeveelheid levensmidde-
len in de vultrechter doen.
Apparaat inschakelen met de aan/
uit-knop.
Levensmiddelen met de stopper aan-
drukken. Niet te veel druk uitoefenen!
Het zeefinzetstuk kan beschadigd raken.
nl
nl
nl
nlnl
Verwondingsgevaar
Verwondingsgevaar
Verwondingsgevaar
VerwondingsgevaarVerwondingsgevaar
Hulpstuk alleen aanbrengen/verwijderen
wanneer de aandrijving stilstaat en de
stekker uit het stopcontact is getrokken.
Niet in de vulschacht grijpen.
Tijdens het bijvullen altijd de stopper
gebruiken.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Gebruiksaanwijzing:
Gebruiksaanwijzing:
Gebruiksaanwijzing:
Gebruiksaanwijzing:Gebruiksaanwijzing:
Pulppijpje eerst zover losdraaien dat
de pulp (vaste bestanddelen) nog vochtig
wegstroomt.
Dan het pulppijpje langzaam sluiten
tot het sap en de pulp er in de gewenste
vorm uitkomen.
Na gebruik:
Na gebruik:
Na gebruik:
Na gebruik:Na gebruik:
Apparaat uitschakelen met de aan/
uit-knop.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Stopper uittrekken.
Vultrechter verwijderen.
Fruitpershulpstuk verwijderen.
Daartoe met ingedrukte ontgrendelings-
knop het hulpstuk naar rechts draaien
en verwijderen.
Fruitpershulpstuk demonteren.
Demontage in omgekeerde volgorde.
Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
Rasp-hulpstuk
Rasp-hulpstuk
Rasp-hulpstuk
Rasp-hulpstukRasp-hulpstuk
(bij sommige modellen)
Voor het raspen en snijden van kaas, fruit,
groente, noten, amandelen, gedroogde
broodjes en broodstukken, chocolade
en andere harde levensmiddelen.
Afb.
Afb.
Afb.
Afb. Afb.
Gewenste inzetstuk in de behuizing van
het rasphulpstuk plaatsen.
Het inzetstuk wordt automatisch vergren-
deld wanneer het apparaat wordt inge-
schakeld.
Het rasphulpstuk iets naar rechts hellend
op de aandrijving plaatsen.
Rasphulpstuk naar boven draaien
tot het vastklikt.
Een kom of bord onder de uitloop-
opening zetten.
Stekker in wandcontactdoos doen.
De te verwerken levensmiddelen
in de vulopening doen.
Stopper aanbrengen en vasthouden.
Opmerking:
Opmerking:
Opmerking:
Opmerking:Opmerking:
De stopper kan maar in één richting worden
aangebracht. De positie van de ronding in acht
nemen!
Apparaat inschakelen met de aan/
uit-knop.
Levensmiddelen met de stopper aan-
drukken. Niet te veel druk uitoefenen!
Na gebruik:
Na gebruik:
Na gebruik:
Na gebruik:Na gebruik:
Apparaat uitschakelen met de aan/
uit-knop.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Stopper uittrekken.
Rasphulpstuk verwijderen.
Daartoe met ingedrukte
ontgrendelingsknop het hulpstuk naar
rechts draaien en verwijderen.
Rasphulpstuk demonteren.
Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoudReiniging en onderhoud
Attentie!
Attentie!
Attentie!
Attentie!Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen
Geen schurende reinigingsmiddelen
Geen schurende reinigingsmiddelen
Geen schurende reinigingsmiddelen Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken.
gebruiken.
gebruiken.
gebruiken. gebruiken.
De oppervlakken kunnen beschadigd raken.
De aluminium onderdelen (behuizing,
schroef en schroefring van het vleesmolen-
hulpstuk) niet in de afwasautomaat reinigen.
In de loop van de tijd kunnen er onschade-
lijke verkleuringen optreden.
nl
nl
nl
nlnl
Verwondingsgevaar
Verwondingsgevaar
Verwondingsgevaar
VerwondingsgevaarVerwondingsgevaar
Hulpstuk alleen aanbrengen/verwijderen
wanneer de aandrijving stilstaat en de
stekker uit het stopcontact is getrokken.
Niet in de scherpe messen en randen
van de rasp- en snij-inzetstukken grijpen.
Niet in de vulschacht grijpen.
Tijdens het bijvullen altijd de stopper
gebruiken.
Belangrijke aanwijzing
Belangrijke aanwijzing
Belangrijke aanwijzing
Belangrijke aanwijzingBelangrijke aanwijzing
Het apparaat behoeft geen verzorging.
Grondige reiniging beschermt het apparaat
tegen beschadiging en zorgt ervoor dat het
apparaat goed blijft werken.
Gevaar van een elektrische schok
Gevaar van een elektrische schok
Gevaar van een elektrische schok
Gevaar van een elektrische schokGevaar van een elektrische schok
Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de afwas
automaat. De stekker uit het stopcontact
trekken voordat u begint met de reiniging!
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Apparaat r
Apparaat r
Apparaat r
Apparaat rApparaat reinigen
einigen
einigen
einigeneinigen
De stekker uit het stopcontact trekken.
Apparaat afvegen met een vochtige
doek. Indien nodig een beetje afwas-
middel gebruiken.
Hulpstukken re
Hulpstukken re
Hulpstukken re
Hulpstukken reHulpstukken reinigen
inigen
inigen
inigeninigen
Behuizing, schroef en schroefring van
het vleesmolenhulpstuk met de hand
afwassen.
Metalen onderdelen direct droogwrijven
en met een beetje slaolie beschermen
tegen roest.
In afbeelding vindt u een overzicht
van hoe de onderdelen gereinigd dienen
te worden.
Hulp bij
Hulp bij
Hulp bij
Hulp bij Hulp bij storingen
storingen
storingen
storingenstoringen
Stori
Stori
Stori
StoriStoring
ng
ng
ngng
Het apparaat blijft stilstaan, maar schakelt
niet uit.
Oorzaak
Oorzaak
Oorzaak
OorzaakOorzaak
Het apparaat is overbelast, bijv. de vleeswolf
is geblokkeerd.
Oplossing
Oplossing
Oplossing
OplossingOplossing
Apparaat uitschakelen en wachten tot het
stilstaat.
De draairichtingwijzigingsknop indrukken
om de blokkade te verhelpen.
Wachten tot de aandrijving stilstaat.
Apparaat weer inschakelen.
Stori
Stori
Stori
StoriStoring
ng
ng
ngng
Het apparaat schakelt uit tijdens het gebruik.
Oorzaak
Oorzaak
Oorzaak
OorzaakOorzaak
Apparaat overbelast.
Overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.
Oplossing
Oplossing
Oplossing
OplossingOplossing
Apparaat uitschakelen.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Laat het apparaat ca. 60 minuten
afkoelen.
Apparaat optillen en de thermo-
veiligheidsschakelaar op de onderzijde
van het apparaat indrukken (afb. , 14).
Stekker in wandcontactdoos doen.
Apparaat weer inschakelen.
Recepten en tips
Recepten en tips
Recepten en tips
Recepten en tipsRecepten en tips
Vleesmolenhul
Vleesmolenhul
Vleesmolenhul
VleesmolenhulVleesmolenhulpstuk
pstuk
pstuk
pstukpstuk
Ponsschijf, fijn, 3 mm
Ponsschijf, fijn, 3 mm
Ponsschijf, fijn, 3 mm
Ponsschijf, fijn, 3 mmPonsschijf, fijn, 3 mm/3,8 mm:
/3,8 mm:
/3,8 mm:
/3,8 mm:/3,8 mm:
gekookt kippen-, varkens- en rundvlees, ge-
kookte lever, gekookte vis voor soep, rauw
varkens- en rundvlees voor gehakt, rauwe
lever, vlees en spek voor leverworst; varkens-
vlees voor metworst
Ponsschijf, gemiddeld, 4,8 mm:
Ponsschijf, gemiddeld, 4,8 mm:
Ponsschijf, gemiddeld, 4,8 mm:
Ponsschijf, gemiddeld, 4,8 mm:Ponsschijf, gemiddeld, 4,8 mm:
varkens- en rundvlees voor paté en cervelaat-
worst;
Ponsschijf, grof, 8 m
Ponsschijf, grof, 8 m
Ponsschijf, grof, 8 m
Ponsschijf, grof, 8 mPonsschijf, grof, 8 mm:
m:
m:
m:m:
gebraden varkensvlees voor goulashsoep,
kliekjes (braadvlees, worst, ...) voor kliekjes-
ovenschotel.
Deegballet
Deegballet
Deegballet
DeegballetDeegballetjes
jes
jes
jesjes
Vleesmolen type CNFW5
Vleesmolen type CNFW5
Vleesmolen type CNFW5
Vleesmolen type CNFW5Vleesmolen type CNFW5
Ponsschijf 8 mm gebruiken
300 g vers wittebrood
40 g boter of margarine
200 ml melk
2 eieren
1 eetlepel fijngehakte ui
Peterselie, zout
een beetje meel
Vleesmolen type CNFW6, 7, 8
Vleesmolen type CNFW6, 7, 8
Vleesmolen type CNFW6, 7, 8
Vleesmolen type CNFW6, 7, 8Vleesmolen type CNFW6, 7, 8
Ponsschijf 4,8 mm gebruiken
300 g vers wittebrood
40 g boter of margarine
200 ml melk
2 eieren
1 eetlepel fijngehakte ui
Peterselie, zout
een beetje meel
Verwerken van
Verwerken van
Verwerken van
Verwerken van Verwerken van de ingrediënten
de ingrediënten
de ingrediënten
de ingrediëntende ingrediënten
Wittebrood malen met de vleesmolen
(type CNFW5, 6, 7 ca. 1 minuut, type
CNFW8 ca. ½ minuut).
Fijngehakte ui, peterselie en boter toe-
voegen en erdoor mengen.
Eieren met melk en zout opkloppen
en door de deegmassa mengen.
nl
nl
nl
nlnl
Belangrijke aanwijzi
Belangrijke aanwijzi
Belangrijke aanwijzi
Belangrijke aanwijziBelangrijke aanwijzing
ng
ng
ngng
Neem contact op met de klantenservice
als u de storing niet kunt verhelpen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Het deeg enkele minuten laten rusten.
Dan nogmaals doorkneden.
Voor het vormen van de deegballetjes
de handen altijd goed bevochtigen met
water. Deegballetjes door het meel rollen.
Deegballetjes in kokend water doen
en ca. 20 minuten laten trekken.
Niet aan de kook laten komen!
Worstvuller-hulpstuk
Worstvuller-hulpstuk
Worstvuller-hulpstuk
Worstvuller-hulpstukWorstvuller-hulpstuk
Natuurdarm voor de verwerking ca.
10 minuten laten inweken in lauw water.
Worsten niet propvol maken, omdat
ze anders bij het koken of braden kunnen
knappen.
Men kan de pijpjes ook zonder darm ge-
bruiken! Worstmassa paneren en daarna
braden.
Kebbe-hulpstuk
Kebbe-hulpstuk
Kebbe-hulpstuk
Kebbe-hulpstukKebbe-hulpstuk
Recept voor gevulde kebbe
Recept voor gevulde kebbe
Recept voor gevulde kebbe
Recept voor gevulde kebbeRecept voor gevulde kebbe
Deegzakje:
Deegzakje:
Deegzakje:
Deegzakje:Deegzakje:
500 g lamsvlees, in reepjes gesneden
500 g bulgurtarwe, gewassen en uitgelekt
1 kleine ui, gehakt
Afwisselend lamsvlees en tarwe door
de fijne ponsschijf van het vleesmolen-
hulpstuk draaien.
Deeg goed mengen, uien erdoor
mengen.
Het mengsel nog tweemaal door het
vleesmolenhulpstuk draaien.
Vullin
Vullin
Vullin
VullinVulling:
g:
g:
g:g:
400 g lamsvlees, in reepjes gesneden
2 middelgrote uien, gehakt
1 eetlepel olie
1 eetlepel meel
2 theelepels piment
zout en peper
Lamsvlees door de fijne ponsschijf
van het vleesmolenhulpstuk draaien.
Uien goudbruin bakken.
Lamsvlees erbij doen en gaar braden.
Overige ingrediënten erbij doen.
Alles ca. 1–2 minuten laten uitdampen.
Overtollig vet afgieten.
Vulling laten afkoelen.
Bereiding van de kebbe:
Bereiding van de kebbe:
Bereiding van de kebbe:
Bereiding van de kebbe:Bereiding van de kebbe:
Mengsel voor deegzakjes door het
kebbe-hulpstuk draaien.
Stukken van 7,5 cm afsnijden van
de holle deegstreng.
Een uiteinde van elk deegzakje dicht-
drukken.
Een beetje vulling in de opening drukken
en het andere eind van het deegzakje
dichtdrukken.
Olie verhitten (ca. 180 °C) en de deeg-
zakjes in ca. 6 minuten goudbruin
frituren.
Rasp-hulpstuk
Rasp-hulpstuk
Rasp-hulpstuk
Rasp-hulpstukRasp-hulpstuk
Snij-inzetstuk
Snij-inzetstuk
Snij-inzetstuk
Snij-inzetstukSnij-inzetstuk
voor uien, kool, appels, wortels
Rasp-inzetstuk, grof
Rasp-inzetstuk, grof
Rasp-inzetstuk, grof
Rasp-inzetstuk, grofRasp-inzetstuk, grof
voor noten, chocolade, kaas, hard brood/
broodjes
Rasp-inzetstuk, fijn
Rasp-inzetstuk, fijn
Rasp-inzetstuk, fijn
Rasp-inzetstuk, fijnRasp-inzetstuk, fijn
voor noten, chocolade, kaas
Rasp-inzetstuk
Rasp-inzetstuk
Rasp-inzetstuk
Rasp-inzetstukRasp-inzetstuk
voor aardappels, Parmezaanse kaas
Opm
Opm
Opm
OpmOpmerki
erki
erki
erkierking betr
ng betr
ng betr
ng betrng betreff
eff
eff
effeffende rec
ende rec
ende rec
ende recende recyclin
yclin
yclin
yclinycling
g
g
gg
Dit apparaat is geclassificeerd volgens
de Europese richtlijn 2012/19/EG over
oude elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een
kader voor de terugname en recycling van
oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantievoor
Garantievoor
Garantievoor
GarantievoorGarantievoorwaarden
waarden
waarden
waardenwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken
op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
nl
nl
nl
nlnl
Wijzigingen voorbehouden.
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Indhold
Indhold
Indhold
IndholdIndhold For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 44
Sikkerhedsudstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Beskyttelse mod overbelastning . . . . . . 46
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Hjælp i tilfælde af fejl . . . . . . . . . . . . . . . 49
Opskrifter og tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Henvisninger til bortskaffelse . . . . . . . . 51
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
For din egen
For din egen
For din egen
For din egen For din egen sikkerheds
sikkerheds
sikkerheds
sikkerheds sikkerheds skyld
skyld
skyld
skyldskyld
s denne vejledning
s denne vejledning
s denne vejledning
s denne vejledning s denne vejledning je igenne
je igenne
je igenne
je igennenøje igennem f
m f
m f
m fm før brug for
ør brug for
ør brug for
ør brug forør brug for at f
at f
at f
at f at få vigti
å vigti
å vigti
å vigtiå vigtige si
ge si
ge si
ge sige sikker-
kker-
kker-
kker-kker-
heds- og betj
heds- og betj
heds- og betj
heds- og betjheds- og betjeningshenvis
eningshenvis
eningshenvis
eningshenviseningshenvisninger ti
ninger ti
ninger ti
ninger tininger til dett
l dett
l dett
l dettl dette apparat.
e apparat.
e apparat.
e apparat.e apparat.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes
en manglende overholdelse af anvisningerne vedr. korrekt brug
af apparatet.
Dette apparat er beregnet til bearbejdning af mængder som er almin-
delige i husholdningen til brug i husholdningen eller til husholdnings-
lignende, ikke-kommercielle anvendelser.
Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i med-
arbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssige
og andre kommercielle virksomheder samt brug på pensioner,
små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes
af gæsterne selv. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mæng-
der og tider, som er almindelige i en husholdning.
Dette apparat er beregnet til a kød, t småhakke og blande råt og kogt
bacon, fjerkræ og fisk. Fødevarerne, der skal bearbejdes, skal være
fri for hårde bestanddele (f.eks. ben). Bruges de af producenten
tilladte tilbehørsdele, kan apparatet også bruges til andre ting.
Må ikke bruges til at bearbejde andre genstande hhv. substanser.
Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør.
Opbevar venligst brugsvejledningen. Giv brugsvejledningen videre
til en senere ejer.
, Genere
Genere
Genere
GenereGenerelle sikkerhedshenvisn
lle sikkerhedshenvisn
lle sikkerhedshenvisn
lle sikkerhedshenvisnlle sikkerhedshenvisninger
inger
inger
ingeringer
Risiko for
Risiko for
Risiko for
Risiko for Risiko for elektrisk
elektrisk
elektrisk
elektrisk elektrisk stød
stød
stød
stødstød
Dette apparat må ikke bruges af børn.
Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns
rækkevidde.
Apparater kan bruges af personer med begrænsede fysiske, senso-
riske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de
overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og har
forstået de farer, der er forbundet hermed.
da
da
da
dada
Tillykke m
Tillykke m
Tillykke m
Tillykke mTillykke med købet af dit nye apparat fra
ed købet af dit nye apparat fra
ed købet af dit nye apparat fra
ed købet af dit nye apparat fra ed købet af dit nye apparat fra
firmaet BO
firmaet BO
firmaet BO
firmaet BOfirmaet BOSCH.
SCH.
SCH.
SCH.SCH.
Dermed har du valgt et m
Dermed har du valgt et m
Dermed har du valgt et m
Dermed har du valgt et mDermed har du valgt et moderne, første-
oderne, første-
oderne, første-
oderne, første-oderne, første-
klasses husholdningsapparat.
klasses husholdningsapparat.
klasses husholdningsapparat.
klasses husholdningsapparat. klasses husholdningsapparat.
Yderligere informationer om vores pro-
Yderligere informationer om vores pro-
Yderligere informationer om vores pro-
Yderligere informationer om vores pro-Yderligere informationer om vores pro-
dukter finder du på vo
dukter finder du på vo
dukter finder du på vo
dukter finder du på vodukter finder du på vores internetside.
res internetside.
res internetside.
res internetside.res internetside.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Apparatet er ikke legetøj for børn.
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Kun for brug i lukkede rum. Må kun tages i brug, hvis ledningen
og apparatet er ubeskadigede.
Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn,
før det samles, skilles ad eller rengøres.
Ledningen ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller lignende kvali-
ficeret person for at undgå fare.
Apparatet må kun repareres af vor kundeservice.
, Sikkerhedshenv
Sikkerhedshenv
Sikkerhedshenv
SikkerhedshenvSikkerhedshenvisninger ti
isninger ti
isninger ti
isninger tiisninger til dette
l dette
l dette
l dettel dette apparat
apparat
apparat
apparat apparat
Kvæ
Kvæ
Kvæ
KvæKvæstelse
stelse
stelse
stelsestelsesfare
sfare
sfare
sfaresfare
Risiko
Risiko
Risiko
Risiko Risiko for
for
for
for for elektri
elektri
elektri
elektrielektrisk stød
sk stød
sk stød
sk stødsk stød
Dyp aldrig motorenheden i væsker og sæt den ikke i opvaskemas-
kinen. Der må ikke benyttes damprensere.
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet
er afsluttet.
Efter et strømsvigt starter det tændte apparat igen.
Træk netstikket ud, før rengøringsarbejderne startes.
Forsatser må kun sættes på/tages af, når drevet står stille og
netstikket er trukket ud af stikkontakten. Montér/demontér aldrig
forsatser på motorenheden.
Kvæ
Kvæ
Kvæ
KvæKvæstelsesfa
stelsesfa
stelsesfa
stelsesfastelsesfare som
re som
re som
re somre som følge af
følge af
følge af
følge af følge af skarpe knive/rot
skarpe knive/rot
skarpe knive/rot
skarpe knive/rotskarpe knive/roterende dr
erende dr
erende dr
erende drerende drev
ev
ev
evev
Stik ikke fingrene ind i roterende dele.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug altid stopperen
til at skubbe efter med.
Kvæ
Kvæ
Kvæ
KvæKvæstelsesfa
stelsesfa
stelsesfa
stelsesfastelsesfare som fø
re som fø
re som fø
re som føre som følge af skarp k
lge af skarp k
lge af skarp k
lge af skarp klge af skarp kniv
niv
niv
nivniv
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på raspe- og
skæreindsatserne. Stik ikke fingrene ind i raspe- og skære-
indsatserne under driften.
OBS!
OBS!
OBS!
OBS! OBS!
Brug aldrig tænd-sluk-tasten og modsatløb-tasten på samme tid.
Vent med at betjene den anden taste, til drevet står helt stille.
Apparatet kan blive beskadiget.
da
da
da
dada
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sikkerhedsudstyr
Sikkerhedsudstyr
Sikkerhedsudstyr
SikkerhedsudstyrSikkerhedsudstyr
Overbelastningssikr
Overbelastningssikr
Overbelastningssikr
OverbelastningssikrOverbelastningssikring
ing
ing
ing ing
(termobeskyttelseskontakt)
(termobeskyttelseskontakt)
(termobeskyttelseskontakt)
(termobeskyttelseskontakt)(termobeskyttelseskontakt)
Slukker motoren automatisk under brug,
er overbelastningssikringen aktiveret.
Dette kan skyldes, at for store mængder
devarer forarbejdes på samme tid, eller
at ben blokerer.
Værd at vide hvis s
Værd at vide hvis s
Værd at vide hvis s
Værd at vide hvis sVærd at vide hvis sikkerhedssystemet
ikkerhedssystemet
ikkerhedssystemet
ikkerhedssystemet ikkerhedssystemet
aktiveres, se „H
aktiveres, se „H
aktiveres, se „H
aktiveres, se „Haktiveres, se „Hjælp i tilfælde af fejl“.
jælp i tilfælde af fejl“.
jælp i tilfælde af fejl“.
jælp i tilfælde af fejl“.jælp i tilfælde af fejl“.
Overblik
Overblik
Overblik
OverblikOverblik
Brugsvejledningen beskriver forskellige
udførelser, se også modeloversigt,
(billede
billede
billede
billedebillede ).
Fold billedsiderne ud.
Fold billedsiderne ud.
Fold billedsiderne ud.
Fold billedsiderne ud.Fold billedsiderne ud.
Billede
Billede
Billede
Billede Billede
1
1
1
11 Kødhakker
Kødhakker
Kødhakker
KødhakkerKødhakker
2 D
2 D
2 D
2 D2 Dr
r
r
rre
e
e
eev
v
v
vv
3
3
3
33 Kødhakker-forsats
Kødhakker-forsats
Kødhakker-forsats
Kødhakker-forsatsdhakker-forsats
4
4
4
44 Påfyldningsskål
Påfyldningsskål
Påfyldningsskål
PåfyldningsskålPåfyldningsskål
Kunststof eller rustfrit stål *
5
5
5
55 Stopper
Stopper
Stopper
StopperStopper
6
6
6
66 Låg til stopper
Låg til stopper
Låg til stopper
Låg til stopperLåg til stopper
7
7
7
77 Sikringstaste
Sikringstaste
Sikringstaste
SikringstasteSikringstaste
8
8
8
88 Bæregreb
Bæregreb
Bæregreb
BæregrebBæregreb
9
9
9
99 Opbevaringsrum med indsats
Opbevaringsrum med indsats
Opbevaringsrum med indsats
Opbevaringsrum med indsatsOpbevaringsrum med indsats
10
10
10
1010 Låg til opbevaringsrum
Låg til opbevaringsrum
Låg til opbevaringsrum
Låg til opbevaringsrumLåg til opbevaringsrum
11
11
11
1111 Kontrollampe
Kontrollampe
Kontrollampe
KontrollampeKontrollampe
12
12
12
1212 Modsatløb-taste
Modsatløb-taste
Modsatløb-taste
Modsatløb-tasteModsatløb-taste
13
13
13
1313 nd-sluk-taste
nd-sluk-taste
nd-sluk-taste
nd-sluk-tasteTænd-sluk-taste
14
14
14
1414 Termobeskyttelseskontakt
Termobeskyttelseskontakt
Termobeskyttelseskontakt
TermobeskyttelseskontaktTermobeskyttelseskontakt
15
15
15
1515 Kabelopbevaring
Kabelopbevaring
Kabelopbevaring
KabelopbevaringKabelopbevaring
Kødhakker-forsats
Kødhakker-forsats
Kødhakker-forsats
Kødhakker-forsatsdhakker-forsats
16
16
16
1616 Hus
Hus
Hus
HusHus
17
17
17
1717 Snekke med medbringer
Snekke med medbringer
Snekke med medbringer
Snekke med medbringerSnekke med medbringer
18
18
18
1818 Kniv
Kniv
Kniv
KnivKniv
19
19
19
1919 Hulskive
Hulskive
Hulskive
Hulskive Hulskive
a) grov, huldiameter 8 mm
b) fin, huldiameter 3 mm *
c) fin, huldiameter 3,8 mm *
b) middel, huldiameter 4,8 mm *
20
20
20
2020 Skruering
Skruering
Skruering
SkrueringSkruering
Pølsestopper-forsats
Pølsestopper-forsats
Pølsestopper-forsats
Pølsestopper-forsatslsestopper-forsats
21
21
21
2121 Dyse
Dyse
Dyse
DyseDyse
22
22
22
2222 Bærering
Bærering
Bærering
BæreringBærering
Kibbeh-forsats
Kibbeh-forsats
Kibbeh-forsats
Kibbeh-forsatsKibbeh-forsats
23
23
23
2323 Former
Former
Former
FormerFormer
24
24
24
2424 Konusring
Konusring
Konusring
KonusringKonusring
Frugtpresse-forsats *
Frugtpresse-forsats *
Frugtpresse-forsats *
Frugtpresse-forsats *Frugtpresse-forsats *
25
25
25
2525 Hus
Hus
Hus
HusHus
26
26
26
2626 Snekke
Snekke
Snekke
SnekkeSnekke
27
27
27
2727 Siindsats
Siindsats
Siindsats
SiindsatsSiindsats
a) fin
b) grov
28
28
28
2828 Siholder
Siholder
Siholder
SiholderSiholder
29
29
29
2929 Udgangstragt
Udgangstragt
Udgangstragt
UdgangstragtUdgangstragt
30
30
30
3030 Skruering
Skruering
Skruering
SkrueringSkruering
31
31
31
3131 Kvas-dyse
Kvas-dyse
Kvas-dyse
Kvas-dyseKvas-dyse
Raspe-forsats *
Raspe-forsats *
Raspe-forsats *
Raspe-forsats *Raspe-forsats *
32
32
32
3232 Hus
Hus
Hus
HusHus
33
33
33
3333 Stopper
Stopper
Stopper
StopperStopper
34
34
34
3434 Skifte-indsats
Skifte-indsats
Skifte-indsats
Skifte-indsatsSkifte-indsats
a) Skære-indsats
b) Raspe-indsats, grov
c) Raspe-indsats, fin
d) Rive-indsats
*
*
*
** Ikke alle modeller
Beskyttelse mod overbelastning
Beskyttelse mod overbelastning
Beskyttelse mod overbelastning
Beskyttelse mod overbelastningBeskyttelse mod overbelastning
Medbringeren har et hak (fast brudsted), som
modvirker større skader dit apparat, hvis
dhakkeren overbelastes.
Medbringeren brækkerdette sted i tilfælde
af overbelastning. Medbringeren kan dog nemt
udskiftes.
Ellers er reservedele med fast brudsted ikke
bestanddel af vores garantiforpligtelser.
Sådanne reservedele kan købes hos
kundeservice (best.nr. 753348).
Betjening
Betjening
Betjening
Betjening Betjening
Rengør apparat og tilbehør grundigt,
før den tages i brug første gang,
se „Rengøring og pleje“.
Billed
Billed
Billed
BilledBillede
e
e
e e
Gem hulskiver i opbevaringsrummet.
Gem de enkelte dele til lsestopper- og
kibbeh-forsatsen i stopperen og luk
denne med låget.
da
da
da
dada
Fare for kvæ
Fare for kvæ
Fare for kvæ
Fare for kvæFare for kvæstelser!
stelser!
stelser!
stelser!stelser!
Sæt først netstikket i, når alle forbere-
delser til arbejdet med apparatet er af-
sluttet.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Kødhakker-forsats montere
Kødhakker-forsats montere
Kødhakker-forsats montere
Kødhakker-forsats montereKødhakker-forsats monteres
s
s
ss
Billed
Billed
Billed
BilledBillede
e
e
e e
Tag hulskiven med den ønskede
huldiameter ud af opbevaringsrummet.
Sæt snekken ind i huset.
t kniven på snekken.
Klingerne skal pege hen mod hulskiven.
t hulskiven med den ønskede huldia-
meter på snekken. Udsparingen på hul-
Udsparingen på hul-
Udsparingen på hul-
Udsparingen på hul-Udsparingen på hul-
skiven skal sidde på næsen i huset.
skiven skal sidde på næsen i huset.
skiven skal sidde på næsen i huset.
skiven skal sidde på næsen i huset.skiven skal sidde på næsen i huset.
Skru skrueringen op til højre.
Spænd ikke skrueringen for meget.
Det hele demonteres i omvendt
rækkefølge.
Formål:
Formål:
Formål:
Formål: Formål:
Til bearbejdning af og kogt kød, bacon,
fjerkræ og fisk.
Ben må ikke bearbejdes!
Tartar køres igennem to gange.
Pølsestopper-for
Pølsestopper-for
Pølsestopper-for
Pølsestopper-forPølsestopper-forsats monteres
sats monteres
sats monteres
sats monteressats monteres
Bemærk:
Bemærk:
Bemærk:
Bemærk:Bemærk:
Her bruges delene til kødhakker-forsatsen
(uden hulskive og kniv)
(uden hulskive og kniv)
(uden hulskive og kniv)
(uden hulskive og kniv)(uden hulskive og kniv).
Billed
Billed
Billed
BilledBillede
e
e
e e
Tag dysen (A) og bæreringen (D) ud af
stopperen.
Sæt snekken ind i huset.
t dysen ind i skrueringen.
t bæreringen på snekken og hold fast
i den. Udsparingen på bæreringen skal
Udsparingen på bæreringen skal
Udsparingen på bæreringen skal
Udsparingen på bæreringen skal Udsparingen på bæreringen skal
sidde på næsen i huset.
sidde på næsen i huset.
sidde på næsen i huset.
sidde på næsen i huset.sidde på næsen i huset.
Skru skrueringen med dysen op til højre.
Spænd ikke skrueringen for meget.
Det hele demonteres i omvendt række-
følge.
Formål:
Formål:
Formål:
Formål: Formål:
Til at fylde kunst- og naturtarm med pølse-
masse.
Kibbeh-forsat
Kibbeh-forsat
Kibbeh-forsat
Kibbeh-forsatKibbeh-forsats monteres
s monteres
s monteres
s monteress monteres
Bemærk:
Bemærk:
Bemærk:
Bemærk:Bemærk:
Her bruges delene til kødhakker-forsatsen
(uden hulskive og kniv)
(uden hulskive og kniv)
(uden hulskive og kniv)
(uden hulskive og kniv)(uden hulskive og kniv).
Billed
Billed
Billed
BilledBillede
e
e
e e
Tag formeren (B) og konusringen (C)
ud af stopperen.
Sæt snekken ind i huset.
t formeren ind i skrueringen.
Sæt konusringen snekken og hold fast
i den. Udsparingen på konusringen skal
Udsparingen på konusringen skal
Udsparingen på konusringen skal
Udsparingen på konusringen skal Udsparingen på konusringen skal
sidde på næsen i huset.
sidde på næsen i huset.
sidde på næsen i huset.
sidde på næsen i huset.sidde på næsen i huset.
Skru skrueringen med formeren op til
højre. Spænd ikke skrueringen for meget.
Det hele demonteres i omvendt række-
følge.
Formål:
Formål:
Formål:
Formål: Formål:
Til at forme s dejr.
Arbejde med apparat
Arbejde med apparat
Arbejde med apparat
Arbejde med apparatArbejde med apparatet
et
et
etet
Billede
Billede
Billede
Billede Billede
Stil apparatet på en glat og ren køkken-
bordplade.
Træk netkablet ud af kabelopbevaringen
og træk det ud i den ønskede længde.
Sæt den komplet monterede kødhakker-
forsats hældet lidt mod højre på drevet.
Drej kødhakker-forsatsen opad indtil den
falder i hak.
Spænd skrueringen fast på kødhakker-
forsatsen.
Sæt påfyldningsskålen på.
Stick stopperen ind i påfyldnings-
åbningen.
Stil en skål eller en tallerken ind under
udgangsåbningen.
Sæt netstikket i.
nd apparatet med tænd-sluk-tasten.
Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsskålen.
Anvend kun stopperen til at skubbe efter
med.
Anvendelseshenvisning:
Anvendelseshenvisning:
Anvendelseshenvisning:
Anvendelseshenvisning:Anvendelseshenvisning:
Skulle fødevarerne, der skal småhakkes,
tte sig i klemme i snekken: brug modsatløb-
tasten for at løsne blokeringen.
1. Sluk apparatet med tænd-sluk-tasten.
2. Vent til drevet står stille.
3. Betjen kort modsatløb-tasten.
4. Vent til drevet står stille.
5. Tænd apparatet med tænd-sluk-tasten.
da
da
da
dada
Kvæstelsesfare
Kvæstelsesfare
Kvæstelsesfare
KvæstelsesfareKvæstelsesfare
Forsatsen må kun sættes på/tages af, når
drevet står stille og netstikket er trukket
ud af stikkontakten. Stik ikke fingrene ind
i påfyldningsskakten. Brug altid stopperen
til at skubbe ned med.
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Efter arbejdet:
Efter arbejdet:
Efter arbejdet:
Efter arbejdet:Efter arbejdet:
Sluk apparatet med tænd-sluk-tasten.
Træk netstikket ud.
Træk stopperen ud.
Tag påfyldningsskålen af.
Tag kødhakker-forsatsen af.
Drej hertil forsatsen mod højre og tag den
af, mens sikkerhedstasten trykkes ned.
Demontér kødhakker-forsatsen.
Rengør alle dele, se „Rengøring
og pleje“.
Frugtpresse-forsat
Frugtpresse-forsat
Frugtpresse-forsat
Frugtpresse-forsatFrugtpresse-forsats
s
s
ss
(ikke alle modeller)
Presse saft/mos af bærfrugt, tomater, æbler,
rer eller hyben. Den valgte siindsats
bestemmer ngden af frugtkød i saften.
Pres ikke frugt, hvis kernediameter er lige
stor som huldiameteren i siindsatsen
frugtpresse-forsatsen (f.eks. hindbær).
OBS!
OBS!
OBS!
OBS!OBS!
Bearbejd ikke dybfrosset frugt og grønt.
Fjern sten (kirsebær, blommer, abrikoser,...).
Billede
Billede
Billede
Billede Billede
Sæt snekken ind i huset.
Sæt siindsatsen ind i siholderen.
Tryk siindsatsen ind indtil stop.
Sæt siholderen ind i skrueringen.
Skru skrueringen med siholderen
op til højre. sen på siholderen
sen på siholderen
sen på siholderen
sen på siholderen Næsen på siholderen
skal sidde i
skal sidde i
skal sidde i
skal sidde iskal sidde i udspa
udspa
udspa
udspaudsparingen i
ringen i
ringen i
ringen iringen i huset.
huset.
huset.
huset. huset.
Spænd ikke skrueringen for meget.
Skru kvas-dysen ind i siholderen.
Anbring udgangstragten på siholderen
og få den til at falde i hak.
Sæt den komplet monterede frugtpresse-
forsats hældet lidt mod højre på drevet.
Drej frugtpresse-forsatsen opad indtil den
falder i hak.
Spænd skrueringen fast på frugtpresse-
forsatsen.
Sæt påfyldningsskålen på.
Stil en egnet beholder ind under saft-
udgangsåbningen.
Stil en skål eller en tallerken ind under
åbningen på kvas-dysen.
Sæt netstikket i.
Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsskålen.
Tænd apparatet med tænd-sluk-tasten.
Tryk fødevarerne nedad med stopperen.
Brug ikke for mange kræfter!
Siindsatsen kan beskadiges.
Anvendelseshenvisning:
Anvendelseshenvisning:
Anvendelseshenvisning:
Anvendelseshenvisning:Anvendelseshenvisning:
Løsn først kvas-dysen så meget,
at kvasen (faste bestanddele) flyder
endnu fugtigt ud.
Luk så kvas-dysen langsomt, til saft
og kvas kommer ud i den ønskede form.
Efter arbejdet:
Efter arbejdet:
Efter arbejdet:
Efter arbejdet:Efter arbejdet:
Sluk apparatet med tænd-sluk-tasten.
Træk netstikket ud.
Træk stopperen ud.
Tag påfyldningsskålen af.
Tag frugtpresse-forsatsen af.
Drej hertil forsatsen mod højre og tag den
af, mens sikkerhedstasten trykkes ned.
Demontér frugtpresse-forsatsen.
Det hele demonteres i omvendt række-
følge.
Rengør alle dele, se „Rengøring
og pleje“.
Raspe-forsats
Raspe-forsats
Raspe-forsats
Raspe-forsatsRaspe-forsats
(ikke alle modeller)
Til at raspe og skære ost, frugt, grøntsager,
dder, mandler, tørrede rundstykker og
brødstykker, chokolade og andre hårde
devarer.
da
da
da
dada
Kvæste
Kvæste
Kvæste
KvæsteKvæstelsesfare
lsesfare
lsesfare
lsesfarelsesfare
Forsatsen må kun sættes på/tages af, når
drevet står stille og netstikket er trukket
ud af stikkontakten. Stik ikke fingrene ind
i påfyldningsskakten. Brug altid stopperen
til at skubbe efter med.
Kvæstelses
Kvæstelses
Kvæstelses
KvæstelsesKvæstelsesfare
fare
fare
farefare
Forsatsen må kun sættes på/tages af, når
drevet står stille og netstikket er trukket ud
af stikkontakten.
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive
og kanter på raspe- og skæreindsatserne.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
Brug altid stopperen til at skubbe efter
med.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Billed
Billed
Billed
BilledBillede
e
e
e e
t den ønskede indsats ind i huset
på raspe-forsatsen. Indsatsen låses
automatisk, når apparatet tændes.
t raspe-forsatsen hældet lidt mod
højre på drevet.
Drej raspe-forsatsen opad indtil den
falder i hak.
Stil en skål eller en tallerken ind under
udgangsåbningen.
Sæt netstikket i.
Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsåbningen.
t stopperen i og hold fast i den.
Bemærk:
Bemærk:
Bemærk:
Bemærk:Bemærk:
Stopperen kan kun anvendes i en retning.
r opmærksom afrundingens position!
Tænd apparatet med tænd-sluk-tasten.
Tryk fødevarerne nedad med stopperen.
Brug ikke for mange kræfter!
Efter arbejdet:
Efter arbejdet:
Efter arbejdet:
Efter arbejdet:Efter arbejdet:
Sluk apparatet med tænd-sluk-tasten.
Træk netstikket ud.
Træk stopperen ud.
Tag raspe-forsatsen af.
Drej hertil forsatsen mod højre og tag den
af, mens sikkerhedstasten trykkes ned.
Demontér raspe-forsatsen.
Rengør alle dele, se „Rengøring og pleje“.
Rengøring og pleje
Rengøring og pleje
Rengøring og pleje
Rengøring og plejeRengøring og pleje
OBS!
OBS!
OBS!
OBS!OBS!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Benyt ingen skurende rengøringsmidler. Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Overfladerne kan beskadiges. Sæt ikke
aluminiumsdelene (hus, snekke og skruering
på kødhakker-forsatsen) i opvaskemas-
kinen. Med tiden kan uskadelige misfarv-
ninger opstå.
Rengøring af
Rengøring af
Rengøring af
Rengøring af Rengøring af apparat
apparat
apparat
apparatapparat
Træk netstikket ud.
r apparatet af med en fugtig klud.
Benyt en smule opvaskemiddel efter
behov.
Rengøring af forsatser
Rengøring af forsatser
Rengøring af forsatser
Rengøring af forsatserRengøring af forsatser
Skyl hus, snekke og skruering
på kødhakker-forsatsen i hånden.
r metaldele af med det samme og
beskyt dem mod rust med en smule
spiseolie.
I billede ses en oversigt over, hvordan
de enkelte dele skal rengøres.
Hjælp i tilfæ
Hjælp i tilfæ
Hjælp i tilfæ
Hjælp i tilfæHjælp i tilfælde af fejl
lde af fejl
lde af fejl
lde af fejllde af fejl
Fejl
Fejl
Fejl
FejlFejl
Apparatet bliver stående, men slukker ikke.
Årsag
Årsag
Årsag
ÅrsagÅrsag
Apparatet er overbelastet, f.eks. fordi
dhakker blokerer.
Afhjælpning
Afhjælpning
Afhjælpning
AfhjælpningAfhjælpning
Sluk for apparatet og vent, til det står
stille.
Tryk på modsatløb-tasten for at løsne
blokeringen.
Vent til drevet står stille.
nd for apparatet igen.
Fejl
Fejl
Fejl
FejlFejl
Apparatet slukker under brug.
Årsag
Årsag
Årsag
ÅrsagÅrsag
Apparatet er overbelastet.
Overbelastningssikringen er udløst.
Afhjælpning
Afhjælpning
Afhjælpning
AfhjælpningAfhjælpning
Sluk apparatet.
Træk netstikket ud.
Lad apparatet afkøle i ca. 60 minutter.
ft apparatet og tryk på
termobeskyttelseskontakten på
undersiden af apparatet (billede , 14).
Sæt netstikket i.
nd for apparatet igen.
da
da
da
dada
Vigtig henvisning
Vigtig henvisning
Vigtig henvisning
Vigtig henvisningVigtig henvisning
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Grundig rengøring beskytter apparatet
mod skader og sikrer en god funktion.
Risiko for elektrisk stød
Risiko for elektrisk stød
Risiko for elektrisk stød
Risiko for elektrisk stødRisiko for elektrisk stød
Dyp aldrig motorenheden i væsker
og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Træk netstikket ud, før rengøringsarbej-
derne startes!
Vigtig henvisni
Vigtig henvisni
Vigtig henvisni
Vigtig henvisniVigtig henvisning
ng
ng
ngng
Kan du ikke afhjælpe fejlen, bedes
du kontakte kundeservice.
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Opskrifter og tips
Opskrifter og tips
Opskrifter og tips
Opskrifter og tipsOpskrifter og tips
Kødhakker-forsats
Kødhakker-forsats
Kødhakker-forsats
Kødhakker-forsatsKødhakker-forsats
Hulskive, fin, 3 mm
Hulskive, fin, 3 mm
Hulskive, fin, 3 mm
Hulskive, fin, 3 mmHulskive, fin, 3 mm/3,8 mm:
/3,8 mm:
/3,8 mm:
/3,8 mm:/3,8 mm:
kogt hønse-, svine- og oksed, kogt lever,
kogt fisk til supper; råt svine- og oksekød
til forloren hare; rå lever, kød og bacon
til leverpølse; svinekød til tepølse
Hulskive, middel, 4,8 m
Hulskive, middel, 4,8 m
Hulskive, middel, 4,8 m
Hulskive, middel, 4,8 mHulskive, middel, 4,8 mm:
m:
m:
m:m:
svine- og oksekød til pasteter og cervelat-
pølse;
Hulskive, grov, 8 mm
Hulskive, grov, 8 mm
Hulskive, grov, 8 mm
Hulskive, grov, 8 mmHulskive, grov, 8 mm:
:
:
::
stegt svinekød til gullaschsuppe; rester
(steg, pålæg, ...) til gratin med rester
Melbolle
Melbolle
Melbolle
MelbolleMelboller
r
r
rr
Kødhakker type CNFW5
Kødhakker type CNFW5
Kødhakker type CNFW5
Kødhakker type CNFW5Kødhakker type CNFW5
Brug hulskive 8 mm
300 g frisk franskbrød
40 g smør eller margarine
200 ml mælk
2 æg
1 spsk finthakkedeg
persille, salt
lidt mel
Kødhakker ty
Kødhakker ty
Kødhakker ty
Kødhakker tyKødhakker type CNFW6, 7, 8
pe CNFW6, 7, 8
pe CNFW6, 7, 8
pe CNFW6, 7, 8pe CNFW6, 7, 8
Brug hulskive 4,8 mm
300 g frisk franskbrød
40 g smør eller margarine
200 ml mælk
2 æg
1 spsk finthakkedeg
Persille, salt
Lidt mel
Forarbejdning af ingredienserne
Forarbejdning af ingredienserne
Forarbejdning af ingredienserne
Forarbejdning af ingredienserneForarbejdning af ingredienserne
Mal franskbrød i kødhakkeren (type
CNFW5, 6, 7) i ca. 1 minut og (type
CNFW8) i ca. ½ minut.
Tilsæt de småhakkede løg, persilie og
smør og bland det hele.
Pisk æg med mælk og salt og bland
det i melbollemassen.
Lad dejen trække i nogle minutter.
Ælt så det hele igennem en gang til.
Fugt altid hænderne godt med vand for
at forme bollerne. Rul bollerne i mel.
Kom bollerne i kogende vand og lad dem
trække i ca. 20 minutter.
Lad dem ikke koge op!
Pølsestopper-for
Pølsestopper-for
Pølsestopper-for
Pølsestopper-forPølsestopper-forsats
sats
sats
satssats
Læg naturtarmen i lunkent vand i ca.
10 minutter, før den forarbejdes.
Fyld ikke pølserne alt for meget,
da pølserne ellers kan revne, når
de koges eller steges.
Dyserne kan også bruges uden tarm!
Panér pølsemassen og steg den herefter.
Kibbeh-forsat
Kibbeh-forsat
Kibbeh-forsat
Kibbeh-forsatKibbeh-forsats
s
s
ss
Opskrift til fyldte kibbeh
Opskrift til fyldte kibbeh
Opskrift til fyldte kibbeh
Opskrift til fyldte kibbehOpskrift til fyldte kibbeh
Kødrulle:
Kødrulle:
Kødrulle:
Kødrulle:drulle:
500 g lammekød, skåret i strimler
500 g bulgur, vasket og dryppet af
1 lille løg, hakket
r lammekød og bulgur skift gennem
den fine hulskive på kødhakker-
forsatsen.
Bland dejen godt, bland ind løget.
r blandingen endnu to gange gennem
kødhakker-forsatsen.
Fyldning:
Fyldning:
Fyldning:
Fyldning:Fyldning:
400 g lammekød, skåret i strimler
2 mellemstore løg, hakket
1 spiseske olie
1 spiseske mel
2 teske allehånde
salt og peber
r lammekødet gennem den fine
hulskive på kødhakker-forsatsen.
Steg løgene gyldne.
Tilsæt lammekødet og steg det igennem.
Tilsæt de øvrige ingredienser.
Lad det hele brune i ca. 1–2 minutter.
ld det overskydende fedt fra.
Lad fyldningen afkøle.
Tilberedning af kibbeh:
Tilberedning af kibbeh:
Tilberedning af kibbeh:
Tilberedning af kibbeh:Tilberedning af kibbeh:
Kom blandingen til kødrullerne gennem
kibbeh-forsatsen.
Skær de hule kødslanger i stykker
af 7,5 cm.
Tryk den ene ende på en sådan kødrulle
sammen.
Tryk en smule fyldning ind i åbningen
og tryk så også den anden ende
kødrullen sammen.
Opvarm olie (ca. 180 °C) og frittér
kødrullerne i ca. 6 minutter, til de får
en gylden farve.
da
da
da
dada
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Raspe-forsats
Raspe-forsats
Raspe-forsats
Raspe-forsatsRaspe-forsats
Skære-indsats
Skære-indsats
Skære-indsats
Skære-indsatsSkære-indsats
til løg, kål, æbler, gulerødder
Raspe-indsats, grov
Raspe-indsats, grov
Raspe-indsats, grov
Raspe-indsats, grovRaspe-indsats, grov
til nødder, chokolade, ost, hårdt brød/
rundstykker
Raspe-indsats, fin
Raspe-indsats, fin
Raspe-indsats, fin
Raspe-indsats, finRaspe-indsats, fin
til nødder, chokolade, ost
Rive-indsats
Rive-indsats
Rive-indsats
Rive-indsatsRive-indsats
til kartofler, parmesanost
Henvisni
Henvisni
Henvisni
HenvisniHenvisninger
nger
nger
ngernger t
t
t
t til
il
il
ilil bort
bort
bort
bort bortskaf
skaf
skaf
skafskaffel
fel
fel
felfelse
se
se
sese
Dette apparat er mærket iht. bestem-
melserne i det europæiske direktiv
2012/19/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur
og brug af gammelt elektrisk og elektronisk
udstyr, der gælder i hele EU-området.
Oplysning omldende bortskaffelsesmåde
fås hos din faghandel eller dine kommunale
myndigheder.
Garanti
Garanti
Garanti
GarantiGarantibeti
beti
beti
betibetingel
ngel
ngel
ngelngelser
ser
ser
serser
dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
bsnota skal altid vedlægges ved indsen-
delse til reparation, hvis denne ønskes udført
garanti. Medfølger bsnota ikke, vil repara-
tionen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation.
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
da
da
da
dada
Ændringer forbeholdes.
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Innhold
Innhold
Innhold
InnholdInnhold For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 52
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . . . . . . . . 54
En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Beskyttelse mot overbelastning . . . . . . 54
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Oppskrifter og tips . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Henvisninger om avskaffing . . . . . . . . . 59
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
For din egen
For din egen
For din egen
For din egen For din egen sikkerhet
sikkerhet
sikkerhet
sikkerhetsikkerhet
Les nøye i
Les nøye i
Les nøye i
Les nøye iLes nøye igjennom denne veiledni
gjennom denne veiledni
gjennom denne veiledni
gjennom denne veilednigjennom denne veiledningen fø
ngen fø
ngen fø
ngen føngen før bruk, fo
r bruk, fo
r bruk, fo
r bruk, for bruk, for å få viktig
r å få viktig
r å få viktig
r å få viktigr å få viktige
e
e
ee
sikkerhet
sikkerhet
sikkerhet
sikkerhetsikkerhets- og betjeningshenv
s- og betjeningshenv
s- og betjeningshenv
s- og betjeningshenvs- og betjeningshenvisninger for
isninger for
isninger for
isninger for isninger for dette apparatet.
dette apparatet.
dette apparatet.
dette apparatet.dette apparatet.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til anvisningene for riktig bruk
av apparatet, utelukker det produsentens ansvar for skader som
oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet er beregnet for bearbeiding av vanlige mengder
for husholdningen eller for husholdningspreget, ikke industrielt bruk.
Husholdningspreget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken
i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende
oppholdsenheter. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og innen vanlige bearbeidelsestider.
Dette apparatet er egnet for kutting og blanding av rå og kokt kjøtt,
flesk, fjærkre og fisk. Matvarene som skal bearbeides må være fri for
harde bestanddeler (f.eks. knoker). Ved bruk av tilbehørsdeler som er
godkjent av produsenten, er det også mulig med andre anvendelser.
Det må ikke brukes til bearbeiding av andre gjenstander hhv.
substanser.
Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør.
Bruksveiledningen må oppbevares. Dersom apparatet gis videre
til andre, må bruksveiledningen leveres med.
, Generelle
Generelle
Generelle
GenerelleGenerelle sikkerhetshenvisninger
sikkerhetshenvisninger
sikkerhetshenvisninger
sikkerhetshenvisninger sikkerhetshenvisninger
Fare for
Fare for
Fare for
Fare for Fare for strømstøt!
strømstøt!
strømstøt!
strømstøt!stmstøt!
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Apparatet og tilkoplingsledningen må holdes borte fra barn.
Apparatene kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under
oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet
og det kan sikres at de har forstått farene som kan resultere av dette.
Barn må ikke få leke med apparatet.
no
no
no
nono
Hjertelig
Hjertelig
Hjertelig
HjerteligHjertelig tillykke med kjø
tillykke med kjø
tillykke med kjø
tillykke med kjø tillykke med kjøpet av det nye
pet av det nye
pet av det nye
pet av det nyepet av det nye
apparatet ditt fra BOS
apparatet ditt fra BOS
apparatet ditt fra BOS
apparatet ditt fra BOSapparatet ditt fra BOSCH.
CH.
CH.
CH.CH.
Dermed
Dermed
Dermed
Dermed Dermed har du bestemt de
har du bestemt de
har du bestemt de
har du bestemt dehar du bestemt deg for et moderne
g for et moderne
g for et moderne
g for et moderne g for et moderne
husholdningsapparat av høy kvalitet.
husholdningsapparat av høy kvalitet.
husholdningsapparat av høy kvalitet.
husholdningsapparat av høy kvalitet. husholdningsapparat av høy kvalitet.
Videre informasjoner o
Videre informasjoner o
Videre informasjoner o
Videre informasjoner oVidere informasjoner om våre produkter
m våre produkter
m våre produkter
m våre produkter m våre produkter
finner du på vår nettside.
finner du på vår nettside.
finner du på vår nettside.
finner du på vår nettside.finner du på vår nettside.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
Apparatet må kun tilkoples og br til angivelsene ukes i henhold
på typeskiltet. Kun for bruk i lukkede rom. Det må kun benyttes
når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade.
Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes
og når det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres.
Ikke trekk ledningen over skarpe kanter eller varme flater.
Dersom tilkoplingsl apparatet er skadet, må deedningen på dette n
skiftes ut av produsenten, dens kundeservice eller av en lignende
kvalifisert person for å unngå fare.
Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice.
, Sikkerhets
Sikkerhets
Sikkerhets
SikkerhetsSikkerhetshenvisninger
henvisninger
henvisninger
henvisninger henvisninger for det
for det
for det
for detfor dette apparatet
te apparatet
te apparatet
te apparatette apparatet
Fare
Fare
Fare
FareFare for skade
for skade
for skade
for skade for skade
Fare
Fare
Fare
FareFare for strømstø
for strømstø
for strømstø
for strømstø for strømstøt!
t!
t!
t!t!
Basismaskinen må aldri dyppes ned i væsker og ikke rengjøres
i oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser.
Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet
med apparatet er avsluttet.
Etter et strømbrudd starter apparatet igjen dersom det er innkoplet.
Før begynnelse av rengjøringsarbeider, må støpselet trekkes ut.
Forsatser må kun settes på/tas av når drevet står stille og støpselet
er trukket ut. Forsatser må aldri monteres/demonteres på basis-
maskinen.
Fare for
Fare for
Fare for
Fare forFare for skade grunn av
skade på grunn av
skade på grunn av
skade på grunn av skade på grunn av ska
ska
ska
skaskarpe kni
rpe kni
rpe kni
rpe knirpe kniver/rot
ver/rot
ver/rot
ver/rotver/roterende drev
erende drev
erende drev
erende dreverende drev!
!
!
!!
Ikke ta på roterende deler. Ikke grip ned i påfyllingssjakten.
For å skyve ned skal det alltid brukes støteren.
Fare for
Fare for
Fare for
Fare for Fare for skade grunn av skarp kni
skade grunn av skarp kni
skade grunn av skarp kni
skade grunn av skarp kniskade grunn av skarp kniv
v
v
vv
Ikke grip i de skarpe knivene og kantene på raspe- og skjæreinnsat-
sene. Ikke ta på raspe- og skjæreinnsatsene under driften.
Obs!
Obs!
Obs!
Obs! Obs!
Bruk aldri på-/av-tasten og reverstasten samtidig.
Før betjening av de andre tastene, du vente til drevet er fullstendig
stoppet. Fare for skade på apparatet.
no
no
no
nono
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sikkerhetsi
Sikkerhetsi
Sikkerhetsi
SikkerhetsiSikkerhetsinnretninger
nnretninger
nnretninger
nnretningernnretninger
Sikring mot overbelastning (termovern bryter)
Sikring mot overbelastning (termovern bryter)
Sikring mot overbelastning (termovern bryter)
Sikring mot overbelastning (termovern bryter)Sikring mot overbelastning (termovern bryter)
Slås motoren av under bruk av seg selv,
er overbelastningsvernet aktivert.
Mulige årsaker kan være en samtidig bearbei-
delse av for store mengder matvarer eller
en blokkering på grunn av knoker.
Hvordan du går fram der
Hvordan du går fram der
Hvordan du går fram der
Hvordan du går fram derHvordan du går fram dersom et av sikker-
som et av sikker-
som et av sikker-
som et av sikker-som et av sikker-
hetssystemene er aktivert, se “H
hetssystemene er aktivert, se “H
hetssystemene er aktivert, se “H
hetssystemene er aktivert, se “Hhetssystemene er aktivert, se “Hjelp ved feil”.
jelp ved feil”.
jelp ved feil”.
jelp ved feil”.jelp ved feil”.
En oversikt
En oversikt
En oversikt
En oversiktEn oversikt
Bruksanvisningen beskriver forskjellige
utrelser (se også modelloversikt, bilde
bilde
bilde
bilde bilde ).
Vennligst brett ut sidene med
Vennligst brett ut sidene med
Vennligst brett ut sidene med
Vennligst brett ut sidene medVennligst brett ut sidene med bilder.
bilder.
bilder.
bilder. bilder.
Bilde
Bilde
Bilde
Bilde Bilde
1
1
1
11 Kjøttkvern
Kjøttkvern
Kjøttkvern
KjøttkvernKjøttkvern
2 D
2 D
2 D
2 D2 Dr
r
r
rre
e
e
eev
v
v
vv
3
3
3
33 Kjøttkvernforsats
Kjøttkvernforsats
Kjøttkvernforsats
KjøttkvernforsatsKjøttkvernforsats
4
4
4
44 Matebrett
Matebrett
Matebrett
MatebrettMatebrett
Kunststoff eller rustfritt stål *
5
5
5
55 Støter
Støter
Støter
StøterStøter
6
6
6
66 Lokk for støter
Lokk for støter
Lokk for støter
Lokk for støterLokk for støter
7
7
7
77 Sikringstast
Sikringstast
Sikringstast
SikringstastSikringstast
8
8
8
88 Bærehåndtak
Bærehåndtak
Bærehåndtak
Bærehåndtakrehåndtak
9
9
9
99 Oppbevaringsrom med innsats
Oppbevaringsrom med innsats
Oppbevaringsrom med innsats
Oppbevaringsrom med innsatsOppbevaringsrom med innsats
10
10
10
1010 Lokk for oppbevaringsrom
Lokk for oppbevaringsrom
Lokk for oppbevaringsrom
Lokk for oppbevaringsromLokk for oppbevaringsrom
11
11
11
1111 Kontrollys
Kontrollys
Kontrollys
KontrollysKontrollys
12
12
12
1212 Reverstast
Reverstast
Reverstast
ReverstastReverstast
13
13
13
1313 På-/av-tast
På-/av-tast
På-/av-tast
På-/av-tastPå-/av-tast
14
14
14
1414 Termovern bryter
Termovern bryter
Termovern bryter
Termovern bryterTermovern bryter
15
15
15
1515 Kabeloppbevaring
Kabeloppbevaring
Kabeloppbevaring
KabeloppbevaringKabeloppbevaring
Kjøttkvernforsats
Kjøttkvernforsats
Kjøttkvernforsats
KjøttkvernforsatsKjøttkvernforsats
16
16
16
1616 Kasse
Kasse
Kasse
KasseKasse
17
17
17
1717 Snekke med medbringer
Snekke med medbringer
Snekke med medbringer
Snekke med medbringerSnekke med medbringer
18
18
18
1818 Kniv
Kniv
Kniv
KnivKniv
19
19
19
1919 Hullskive
Hullskive
Hullskive
HullskiveHullskive
a) grov, hulldiameter 8 mm
b) fin, hulldiameter 3 mm *
c) fin, hulldiameter 3,8 mm *
d) middels, hulldiameter 4,8 mm *
20
20
20
2020 Skruering
Skruering
Skruering
SkrueringSkruering
Forsats for pølsestopperen
Forsats for pølsestopperen
Forsats for pølsestopperen
Forsats for pølsestopperenForsats for pølsestopperen
21
21
21
2121 Dyse
Dyse
Dyse
DyseDyse
22
22
22
2222 Bærering
Bærering
Bærering
BæreringBærering
Forsats for “kebbe”
Forsats for “kebbe”
Forsats for “kebbe”
Forsats for “kebbe”Forsats for “kebbe”
23
23
23
2323 Former
Former
Former
FormerFormer
24
24
24
2424 Konusring
Konusring
Konusring
KonusringKonusring
Fruktpresseforsats *
Fruktpresseforsats *
Fruktpresseforsats *
Fruktpresseforsats *Fruktpresseforsats *
25
25
25
2525 Kasse
Kasse
Kasse
KasseKasse
26
26
26
2626 Snekke
Snekke
Snekke
SnekkeSnekke
27
27
27
2727 Silinnsats
Silinnsats
Silinnsats
SilinnsatsSilinnsats
a) fin
b) grov
28
28
28
2828 Silholder
Silholder
Silholder
SilholderSilholder
29
29
29
2929 Utløpstrakt
Utløpstrakt
Utløpstrakt
UtløpstraktUtløpstrakt
30
30
30
3030 Skruering
Skruering
Skruering
SkrueringSkruering
31
31
31
3131 Dyse for fruktrester
Dyse for fruktrester
Dyse for fruktrester
Dyse for fruktresterDyse for fruktrester
Raspe-forsats *
Raspe-forsats *
Raspe-forsats *
Raspe-forsats *Raspe-forsats *
32
32
32
3232 Kasse
Kasse
Kasse
KasseKasse
33
33
33
3333 Støter
Støter
Støter
StøterStøter
34
34
34
3434 Vekselinnsats
Vekselinnsats
Vekselinnsats
VekselinnsatsVekselinnsats
a) Skjære-innsats
b) Raspe-innsats, grov
c) Raspe-innsats, fin
d) Rive-innsats
*
*
*
** alt etter modell
Beskyttelse m
Beskyttelse m
Beskyttelse m
Beskyttelse mBeskyttelse mot overbelastning
ot overbelastning
ot overbelastning
ot overbelastningot overbelastning
For å forhindre at det oppstår større skader
apparatet ved overbelastning av kjøttkvernen,
er medbringeren utstyrt med et innsnitt
(fastlagt bruddsted).
Ved overbelastning bryter medbringeren ved
dette stedet. Medbringeren kan imidlertid lett
skiftes ut.
Ellers er reservedeler med fastlagt bruddsted
ikke tatt med i våre garantiforpliktelser.
Slike reservedeler kan kjøpes hos
kundeservice (Best.-nr. 753348).
Betjening
Betjening
Betjening
Betjening Betjening
Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk,
se “Rengjøring og pleie”.
Bilde
Bilde
Bilde
Bilde Bilde
Hullskivene kan oppbevares i opp-
bevaringsrommet.
Oppbevar de enkelte delene av forsatsen
for pølsestopperen og for “kebbe”
i støteren og lukk den med lokket.
no
no
no
nono
Fare for skade!
Fare for skade!
Fare for skade!
Fare for skade!Fare for skade!
Støpselet må først stikkes inn når alle
forberedelsene til arbeidet med apparatet
er avsluttet.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
Montering av
Montering av
Montering av
Montering av Montering av kjøttkvernforsat
kjøttkvernforsat
kjøttkvernforsat
kjøttkvernforsatkjøttkvernforsatsen
sen
sen
sensen
Bilde
Bilde
Bilde
Bilde Bilde
Ta ut en hullskive med ønskede
hulldiameter fra oppbevaringsrommet.
Sett snekken inn i kassen.
Sett kniven oppå snekken.
Klingene må peke mot hullskiven.
Sett hullskiven med det ønskede hulldia-
meteren oppå snekken. Kjerven på hul
Kjerven på hul
Kjerven på hul
Kjerven på hulKjerven på hull-
l-
l-
l-l-
skiven må sitte på
skiven må sitte på
skiven må sitte på
skiven må sitte på skiven må sitte på nesen” til kassen.
“nesen” til kassen.
“nesen” til kassen.
“nesen” til kassen.“nesen” til kassen.
Skru på skrueringen i klokkens retning.
Ikke skru skrueringen for fast på.
Demonteringen skjer i motsatt rekkefølge.
Brukes till:
Brukes till:
Brukes till:
Brukes till: Brukes till:
Bearbeiding av rått og kokt kjøtt, flesk,
fjærkre og fisk.
Knoker må ikke bearbeides!
Biff tartar må males to ganger.
Montering av
Montering av
Montering av
Montering av Montering av forsatsen f
forsatsen f
forsatsen f
forsatsen fforsatsen for pølse-
or pølse-
or pølse-
or pølse-or pølse-
stopperen
stopperen
stopperen
stopperenstopperen
Henvisning:
Henvisning:
Henvisning:
Henvisning:Henvisning:
Det brukes delene av kttkvernforsatsen
(uten hullskive og kniv)
(uten hullskive og kniv)
(uten hullskive og kniv)
(uten hullskive og kniv)(uten hullskive og kniv).
Bilde
Bilde
Bilde
Bilde Bilde
Ta ut dysen (A) og bæreringen (D)
av støteren.
Sett snekken inn i kassen.
Sett dysen inn i skrueringen.
Sett bæreringen oppå snekken og hold
den fast. Kjerven på bæreringen må sitte
Kjerven på bæreringen må sitte
Kjerven på bæreringen må sitte
Kjerven på bæreringen må sitte Kjerven på bæreringen må sitte
på ”nesen” til kassen.
på ”nesen” til kassen.
på ”nesen” til kassen.
på ”nesen” til kassen.på ”nesen” til kassen.
Skru på skrueringen med dysen
i klokkens retning.
Ikke skru skrueringen for fast på.
Demonteringen skjer i motsatt rekke-
følge.
Brukes till:
Brukes till:
Brukes till:
Brukes till: Brukes till:
Påfylling av kunst- og naturtarm med
lsedeig.
Montering av
Montering av
Montering av
Montering av Montering av forsatsen f
forsatsen f
forsatsen f
forsatsen fforsatsen for “kebbe”
or “kebbe”
or “kebbe”
or “kebbe”or “kebbe
Henvisning:
Henvisning:
Henvisning:
Henvisning:Henvisning:
Det brukes delene av kttkvernforsatsen
(uten hullskive og kniv)
(uten hullskive og kniv)
(uten hullskive og kniv)
(uten hullskive og kniv)(uten hullskive og kniv).
Bilde
Bilde
Bilde
Bilde Bilde
Ta ut formeren (B) og konusringen (C)
av støteren.
Sett snekken inn i kassen.
Sett formeren inn i skrueringen.
Sett konusringen oppå snekken og hold
den fast. Kjerven på
Kjerven på
Kjerven på
Kjerven på Kjerven på konusringen
konusringen
konusringen
konusringen konusringen
sitte
sitte
sitte
sitte sitte
på “nesen” til kassen.
på “nesen” til kassen.
på “nesen” til kassen.
på “nesen” til kassen.på “nesen” til kassen.
Skru skrueringen med formeren
på i klokkens retning.
Ikke skru skrueringen for fast på.
Demonteringen skjer i motsatt rekkefølge.
Bruke
Bruke
Bruke
BrukeBrukes till:
s till:
s till:
s till: s till:
Forming av deigrør.
Arbeid med appara
Arbeid med appara
Arbeid med appara
Arbeid med apparaArbeid med apparatet
tet
tet
tettet
Bilde
Bilde
Bilde
Bilde Bilde
Sett apparatet på en glatt og ren arbeids-
benk.
Ta ut strømkabelen av kabeloppbevarin-
gen og trekk den ut i den ønskede
lengden.
Sett den komplett monterte kjøttkvern-
forsatsen oppå drevet ved å dreie den
litt mot høyre.
Drei kjøttkvernforsatsen oppover inntil
den smekker i.
Skru fast skrueringen på kjøttkvernfor-
satsen.
Sett på matebrettet.
Sett støteren inn i påfyllingsåpningen.
Still en skål eller tallerken under
utløpsåpningen.
Stikk inn støpselet.
Slå på apparatet med på-/av-tasten.
Fyll matvarene som skal bearbeides
på matebrettet.
For å skyve ned, brukes kun støteren.
Henvisning for bruk:
Henvisning for bruk:
Henvisning for bruk:
Henvisning for bruk:Henvisning for bruk:
Dersom matvarene som skal kuttes skulle
klemme seg fast i snekken: bruk reverstasten
for åsne blokkeringen.
1. Slå av apparatet med på-/av-tasten.
2. Vent til drevet står stille.
3. Betjen reverstasten i kort tid.
4. Vent til drevet står stille.
5. Slå på apparatet med på-/av-tasten.
no
no
no
nono
Fare for skade
Fare for skade
Fare for skade
Fare for skadeFare for skade
Forsatsen må kun settes på/tas av når
drevet står stille og støpselet er trukket ut.
Ikke grip ned i påfyllingssjakten.
For å skyve ned skal det alltid brukes
støteren.
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Etter arbeidet:
Etter arbeidet:
Etter arbeidet:
Etter arbeidet:Etter arbeidet:
Slå av apparatet med på-/av-tasten.
Trekk ut støpselet.
Trekk ut støteren.
Ta av matebrettet.
Ta av kjøttkvernforsatsen.
Hold hertil utløsningsknappen trykket og
drei forsatsen mot høyre og ta den av.
Demontér kjøttkvernforsatsen.
Rengjør alle delene, se “Rengjøring og
pleie”.
Fruktpresseforsats
Fruktpresseforsats
Fruktpresseforsats
FruktpresseforsatsFruktpresseforsats
(ved noen modeller)
Pressing avrfrukt, tomater, epler, pærer
eller nyper til saft/mos. Valg av silinnsats
avgjør mengden av fruktkjøtt i saften.
Ikke press frukt som har en diameter
kjernen som er lik hulldiameteren i silinnsatsen
fruktpresseforsatsen (f.eks. bringebær).
Obs!
Obs!
Obs!
Obs!Obs!
Bearbeid ikke frosne frukt eller grønnsaker.
Fjern steiner (kirsebær, plommer,
aprikoser,...).
Bilde
Bilde
Bilde
Bilde Bilde
Sett snekken inn i kassen.
Sett silinnsatsen inn i silholderen.
Trykk silinnsatsen ned inntil anslag.
Sett silholderen inn i skrueringen.
Skru skrueringen med silholderen
på i klokkens retning. “Nesen” på silhol-
“Nesen” på silhol-
“Nesen” på silhol-
“Nesen” på silhol-Nesen” på silhol-
deren m
deren m
deren m
deren mderen må sitte i kjerven på kassen.
å sitte i kjerven på kassen.
å sitte i kjerven på kassen.
å sitte i kjerven på kassen.å sitte i kjerven på kassen.
Ikke skru skrueringen for fast på.
Skru dysen for fruktrester inn i silhol-
deren.
Sett utløpstrakten på silholderen
og la den smekke i.
Sett den komplett monterte fruktpresse-
forsatsen oppå drevet ved å dreie den
litt mot høyre.
Drei fruktpresseforsatsen oppover inntil
den smekker i.
Skru skrueringen fast på fruktpresse-
forsatsen.
Sett matebrettet.
Still en egnet beholder under
utløpsåpningen for saften.
Still en skål eller tallerken under åpningen
for dysen for fruktrester.
Stikk inn støpselet.
Fyll matvarene som skal bearbeides
på matebrettet.
Slå på apparatet med på-/av-tasten.
Trykk matvarene ned med støteren.
Ikke bruk for mye kraft når du trykker!
Silinnsatsen kan ta skade.
Henvisning for bruk:
Henvisning for bruk:
Henvisning for bruk:
Henvisning for bruk:Henvisning for bruk:
Løsn dysen for fruktrester først så mye
at fruktrestene (faste bestanddeler)
renner ut mens de ennå er fuktige.
Lukk deretter dysen for fruktrester
langsomt inntil saften og fruktrestene
renner ut i ønsket form.
Etter arbeidet:
Etter arbeidet:
Etter arbeidet:
Etter arbeidet:Etter arbeidet:
Slå av apparatet med på-/av-tasten.
Trekk ut støpselet.
Trekk ut støteren.
Ta av matebrettet.
Ta av fruktpresseforsatsen.
Hold hertil utløsningsknappen trykket
og drei forsatsen mot høyre og ta den av.
Demontér fruktpresseforsatsen.
Demonteringen skjer i motsatt rekkefølge.
Rengjør alle delene, se “Rengjøring
og pleie”.
Raspe-forsats
Raspe-forsats
Raspe-forsats
Raspe-forsatsRaspe-forsats
(ved noen modeller)
For rasping og skjæring av ost, frukt, grønn-
saker, nøtter, mandler, tørkete rundstykker
og stykker av bd, sjokolade og andre harde
matvarer.
no
no
no
nono
Fare for skade
Fare for skade
Fare for skade
Fare for skadeFare for skade
Forsatsen må kun settes på/tas av når
drevet står stille og støpselet er trukket ut.
Ikke grip ned i påfyllingssjakten.
For å skyve ned skal det alltid brukes
støteren.
Fare for skade
Fare for skade
Fare for skade
Fare for skadeFare for skade
Forsatsen må kun settes på/tas av når
drevet står stille og støpselet er trukket ut.
Ikke grip i de skarpe knivene og kantene
på raspe- og skjæreinnsatsene.
Ikke grip ned i påfyllingssjakten.
For å skyve ned skal det alltid brukes
støteren.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
Bilde
Bilde
Bilde
Bilde Bilde
Sett ønsket innsats inn i kassen for raspe-
forsatsen.
Fastlåsing av innsatsen skjer automatisk
når apparatet blir slått på.
Sett raspe-forsatsen oppå drevet ved
å dreie den lett mot høyre.
Drei raspe-forsatsen oppover inntil
den smekker i.
Still en skål eller tallerken under
utløpsåpningen.
Stikk inn støpselet.
Fyll matvarene som skal bearbeides
i påfyllingsåpningen.
Sett inn støteren og hold den fast.
Henvisning:
Henvisning:
Henvisning:
Henvisning:Henvisning:
Støteren kan kun settes inn i en retning.
Ta hensyn til stillingen av rundingen!
Slåapparatet med på-/av-tasten.
Trykk matvarene ned med støteren.
Ikke bruk for mye kraft når du trykker!
Etter arbeidet:
Etter arbeidet:
Etter arbeidet:
Etter arbeidet:Etter arbeidet:
Slå av apparatet med på-/av-tasten.
Trekk ut støpselet.
Trekk ut støteren.
Ta av raspe-forsatsen.
Hold hertil utløsningsknappen trykket og
drei forsatsen mot høyre og ta den av.
Demontér raspe-forsatsen.
Rengjør alle delene, se “Rengjøring
og pleie”.
Rengjøring og plei
Rengjøring og plei
Rengjøring og plei
Rengjøring og pleiRengjøring og pleie
e
e
ee
Obs!
Obs!
Obs!
Obs!Obs!
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler. Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
Overflatene kan bli skadet.
Aluminiumdelene (kasse, snekke og skrue-
ring på kjøttkvernforsatsen) må ikke reng-
res i oppvaskmaskin. Med tiden kan det
oppstå harmløse misfarginger.
Rengjøring av
Rengjøring av
Rengjøring av
Rengjøring av Rengjøring av apparatet
apparatet
apparatet
apparatetapparatet
Trekk ut støpselet.
rk av apparatet med en fuktig klut.
Om nødvendig bruk litt oppvaskmiddel.
Rengjøring av
Rengjøring av
Rengjøring av
Rengjøring av Rengjøring av forsatsene
forsatsene
forsatsene
forsatseneforsatsene
Kassen, snekken og skrueringen på
kjøttkvernforsatsen må skylles for hånd.
rk metalldelene straks godt og beskytt
dem mot rust med litt matolje.
bildet finner du en oversikt over
hvordan de enkelte delene blir rengjort.
Hjelp ved feil
Hjelp ved feil
Hjelp ved feil
Hjelp ved feilHjelp ved feil
Feil
Feil
Feil
FeilFeil
Apparatet blir stående stille, men slås ikke av.
Årsak
Årsak
Årsak
ÅrsakÅrsak
Apparatet er overbelastet, f.eks. blokkerer
kjøttkvernen.
Utbedring
Utbedring
Utbedring
UtbedringUtbedring
Slå av apparatet og vent til det står stille.
Trykk reverstasten, for å løsne blokke-
ringen.
Vent til drevet står stille.
Slå apparatet på igjen.
Feil
Feil
Feil
FeilFeil
Apparatet slås av under bruken.
Årsak
Årsak
Årsak
ÅrsakÅrsak
Apparatet er overbelastet.
Sikringen for overbelastning er utløst.
Utbedring
Utbedring
Utbedring
UtbedringUtbedring
Slå av apparatet.
Trekk ut støpselet.
La apparatet kjøle av i ca. 60 minutter.
Løft opp apparatet og trykk termovern
bryteren på undersiden av apparatet
(bilde , 14).
Stikk inn støpselet.
Slå apparatet på igjen.
no
no
no
nono
Viktig henvisning
Viktig henvisning
Viktig henvisning
Viktig henvisningViktig henvisning
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
Grundig rengjøring beskytter apparatet
mot skader og bevarer funksjonsdyktig-
heten.
Fare for strøm
Fare for strøm
Fare for strøm
Fare for strømFare for strømstøt!
støt!
støt!
støt!støt!
Basismaskinen må aldri dyppes ned
i væsker og ikke rengjøres i oppvask-
maskin. Før begynnelse av rengjørings-
arbeider, må støpselet trekkes ut!
Viktig henvisning
Viktig henvisning
Viktig henvisning
Viktig henvisningViktig henvisning
Dersom du ikke kan utbedre feilen, bør
du henvende deg til kundeservice.
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Oppskrifter og tips
Oppskrifter og tips
Oppskrifter og tips
Oppskrifter og tipsOppskrifter og tips
Kjøttkvernf
Kjøttkvernf
Kjøttkvernf
KjøttkvernfKjøttkvernforsats
orsats
orsats
orsatsorsats
Hullskive, fin, 3 mm
Hullskive, fin, 3 mm
Hullskive, fin, 3 mm
Hullskive, fin, 3 mmHullskive, fin, 3 mm/3,8 mm:
/3,8 mm:
/3,8 mm:
/3,8 mm:/3,8 mm:
kokt hønse-, svine-, oksekjøtt, kokt lever,
kokt fisk for supper, rått svine- og oksektt
for kjøttpudding, lever, kjøtt og flesk for
leverpostei; svinektt for medisterpølse
Hullskive, middels, 4,8 mm:
Hullskive, middels, 4,8 mm:
Hullskive, middels, 4,8 mm:
Hullskive, middels, 4,8 mm:Hullskive, middels, 4,8 mm:
svine- og oksekjøtt for postei og servelat-
pølse
Hullskive, grov, 8 mm
Hullskive, grov, 8 mm
Hullskive, grov, 8 mm
Hullskive, grov, 8 mmHullskive, grov, 8 mm:
:
:
::
stekt svinekjøtt for gulasj suppe; rester
(av stek,lse, ...) for restegrateng
Kumle av brødsmul
Kumle av brødsmul
Kumle av brødsmul
Kumle av brødsmulKumle av brødsmuler
er
er
erer
Kjøttkvern type CNFW
Kjøttkvern type CNFW
Kjøttkvern type CNFW
Kjøttkvern type CNFWKjøttkvern type CNFW5
5
5
55
Bruk hullskive 8 mm
300 g ferskt franskbrød
40 g smør eller margarin
200 ml melk
2 egg
1 ss finhakketk
persille, salt
litt mel
Kjøttkvern type CNFW
Kjøttkvern type CNFW
Kjøttkvern type CNFW
Kjøttkvern type CNFWKjøttkvern type CNFW6, 7, 8
6, 7, 8
6, 7, 8
6, 7, 86, 7, 8
Bruk hullskive 4,8 mm
300 g ferskt franskbrød
40 g smør eller margarin
200 ml melk
2 egg
1 ss finhakketk
persille, salt
litt mel
Bearbeiding av ingredi
Bearbeiding av ingredi
Bearbeiding av ingredi
Bearbeiding av ingrediBearbeiding av ingrediensene
ensene
ensene
enseneensene
Mal franskbrød med kjøttkvernen
(type CNFW5, 6, 7) i ca. 1 minutt og
(type CNFW8) i ca. ½ minutt.
Tilsett finhakket løk, persille og smør
og bland sammen.
Visp egg med melk og salt og bland dette
inn i brødmassen.
La deigen stå og trekke i noen minutter.
Elt deretter en gang til.
For å forme kumlene fukte hendene alltid
godt med vann. Vend kumlene i mel.
Legg kumlene i kokende vann og la dem
trekke i ca. 20 minutter. Ikke la dem koke
opp!
Forsats for pøl
Forsats for pøl
Forsats for pøl
Forsats for pølForsats for pølsestopperen
sestopperen
sestopperen
sestopperensestopperen
La naturtarmen myke seg opp i lunkent
vann i ca. 10 minutter før bearbeidelsen.
Ikke fyll pølsene for mye, da de ellers kan
sprekke under koking eller steking.
Du kan også bruke dysene uten tarm!
Panér pølsedeigen og stek den deretter.
Forsats for “kebbe
Forsats for “kebbe
Forsats for “kebbe
Forsats for “kebbeForsats for “kebbe
Oppskrift for fylt “kebbe”.
Oppskrift for fylt “kebbe”.
Oppskrift for fylt “kebbe”.
Oppskrift for fylt “kebbe”.Oppskrift for fylt “kebbe”.
Deigpute:
Deigpute:
Deigpute:
Deigpute:Deigpute:
500 g lammekjøtt, skåret i striper
500 g bulgur hvete, vasket og avdryppet
1 litenk, hakket
Kjør avvekslende lammekjøtt og hvete
igjennom den fine hullskiven på kjøtt-
kvernforsatsen.
Bland deigen godt, bland i løken.
Kjør blandingen to ganger til igjennom
kjøttkvernforsatsen.
Fylling:
Fylling:
Fylling:
Fylling:Fylling:
400 g lammekjøtt, skåret i striper
2 middels store løk, hakket
1 spiseskje olje
1 spiseskje mel
2 teskjeer piment
salt og pepper
Kjør lammekjøttet igjennom den fine
hullskiven på kjøttkvernforsatsen.
Stek løken gulbrun.
Tilsett lammekjøtt og gjennomstek det.
Tilsett de andre ingrediensene.
La alt koke litt i ca. 1–2 minutter.
Hell av overflødig fett.
La fyllingen kjøle av.
Tilberedning av “kebbe”:
Tilberedning av “kebbe”:
Tilberedning av “kebbe”:
Tilberedning av “kebbe”:Tilberedning av “kebbe”:
Mal blandingen for deigputene igjennom
forsatsen for “kebbe”.
Skjær av hhv. 7,5 cm lange stykker
av den hule deigrullen.
Trykk sammen en ende på en slik
deigpute.
Trykk litt fyllmasse igjennom åpningen
og trykk sammen også den andre enden
på deigputen.
Varm opp oljen (ca. 180 °C) og frityrstek
deigputene i ca. 6 minutter til de er gul-
brune.
no
no
no
nono
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59
Raspe-forsats
Raspe-forsats
Raspe-forsats
Raspe-forsatsRaspe-forsats
Skjære-innsats
Skjære-innsats
Skjære-innsats
Skjære-innsatsSkjære-innsats
for løk, kål, eple, gulrot
Raspe-innsats, grov
Raspe-innsats, grov
Raspe-innsats, grov
Raspe-innsats, grovRaspe-innsats, grov
for nøtter, sjokolade, ost, hardt brød/rund-
stykker
Raspe-innsats, fin
Raspe-innsats, fin
Raspe-innsats, fin
Raspe-innsats, finRaspe-innsats, fin
for nøtter, sjokolade, ost
Rive-innsats
Rive-innsats
Rive-innsats
Rive-innsatsRive-innsats
for poteter, parmesanost
Henvisni
Henvisni
Henvisni
HenvisniHenvisning
ng
ng
ng ng om avskaf
om avskaf
om avskaf
om avskafom avskaffi
fi
fi
fifing
ng
ng
ngng
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2012/19/EF som kjenneteg-
ner gamle elektro- og elektronikk appa-
rater (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Dette direktivet angir rammen for returnering
og gjenvinning av de gamle apparatene som
er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
fåes ved henvendelse til faghandelen
eller hos kommunen.
Garanti
Garanti
Garanti
GarantiGarantibeti
beti
beti
betibetingel
ngel
ngel
ngelngelser
ser
ser
serser
For dette apparatet gjelder de garantibetingel-
ser som er oppgitt av vår representant i det
respektive land. Detaljer om disse garanti-
betingelsene får du ved å henvende deg til
elektrohandelen der du har kjøpt apparatet.
Ved krav i forbindelse med garantiytelser,
er det i alle fall nødvendig å legge fram
kvittering for kjøpet av apparatet.
no
no
no
nono
60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Innehåll
Innehåll
Innehåll
InnehållInnehåll För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Säkerhetssystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Översiktsbilden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Överbelastningsskydd . . . . . . . . . . . . . . 62
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . 65
Råd vid fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Recept och tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Anvisningar för avfallshantering . . . . . . 67
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . 67
r dinker
r dinker
r dinker
r dinkerFör din säkerhet
het
het
hethet
s nog
s nog
s nog
s nogLäs noga denna
a denna
a denna
a dennaa denna bruksanvis
bruksanvis
bruksanvis
bruksanvis bruksanvisning före an
ning före an
ning före an
ning före anning före användning
vändning fö
vändning fö
vändning fövändning för att få viktig
r att få viktig
r att få viktig
r att få viktigr att få viktiga
a
a
a a
anvisningar
anvisningar
anvisningar
anvisningar anvisningar om säkerhet
omkerhet
omkerhet
omkerhetomkerhet och om hur denna
och om hur denna
och om hur denna
och om hur denna och om hur denna apparat anv
apparat anv
apparat anv
apparat anvapparat används.
änds.
änds.
änds.änds.
Om anvisningar för riktig användning av apparaten ignoreras, ute-
slutar det tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta.
Denna apparat är avsedd att bearbeta sådana mängder som är nor-
mala i ett hushåll och för använding i hushållet eller för hushållslik-
nande, icke-kommersiella användningar.
Hushållsliknande användningar omfattar t.ex. användning i personal-
kök i affärer, på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella
verksamheter, samt att nyttjas av gäster på pensionat, små hotell
och liknande boendeinrättningar. Använd apparaten endast för att
bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Denna apparat är lämplig för att finfördela och blanda rått och kokt
kött, fläsk, fågel och fisk. Det livsmedel som ska bearbetas får inte
innehålla hårda beståndsdelar (t.ex. ben). I kombination med andra av
tillverkaren tillåtna tillbehörsdelar är fler användningsområden möjliga.
Får ej användas för att bearbeta andra föremål resp substanser.
Apparaten får endast användas tillsammans med originaltillbehör.
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med apparaten
vid ett eventuellt ägarbyte.
, Allmänna säker
Allmänna säker
Allmänna säker
Allmänna säkerAllmännakerhetsanvisni
hetsanvisni
hetsanvisni
hetsanvisnihetsanvisningar
ngar
ngar
ngarngar
Risk för e
Risk för e
Risk för e
Risk för eRisk för elektriska stöta
lektriska stöta
lektriska stöta
lektriska stötalektriska stötar
r
r
rr
Denna apparat får inte användas av barn.
Håll apparaten och anslutningsledningen borta från barn.
Apparater kan användas av personer med förminskad fysisk, senso-
risk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap,
om de står under uppsikt eller undervisats i hur apparaten används
på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan uppstå i samband
med användandet av apparaten.
Barn får ej leka med apparaten.
sv
sv
sv
svsv
Vi g
Vi g
Vi g
Vi gVi gratulerar d
ratulerar d
ratulerar d
ratulerar dratulerar dig till ditt ny
ig till ditt ny
ig till ditt ny
ig till ditt nyig till ditt nya inköp a
a inköp a
a inköp a
a inköp aa inköp av en
v en
v en
v en v en
apparat från BOSCH.
apparat från BOSCH.
apparat från BOSCH.
apparat från BOSCH.apparat från BOSCH.
Du har därmed bestä
Du har därmed bestä
Du har därmed bestä
Du har därmed bestäDu har därmed bestäm
m
m
mmt dig för en modern
t dig för en modern
t dig för en modern
t dig för en modern t dig för en modern
hushållsapparat av hög kvalitet.
hushållsapparat av hög kvalitet.
hushållsapparat av hög kvalitet.
hushållsapparat av hög kvalitet. hushållsapparat av hög kvalitet.
Mer information om våra produkter hittar
Mer information om våra produkter hittar
Mer information om våra produkter hittar
Mer information om våra produkter hittar Mer information om våra produkter hittar
du på vår hemsida på Internet.
du på vår hemsida på Internet.
du på vår hemsida på Internet.
du på vår hemsida på Internet.du på vår hemsida på Internet.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61
Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna
på typskylten. Endast för användning i slutna rum.
Får endast användas när apparaten och anslutningskabeln inte upp-
visar några skador. Stickkontakten måste alltid vara utdragen ur
vägguttaget när apparaten lämnas utan uppsikt och innan den ska
monteras, tas isär eller rengöras.
Låt inte anslutningskabeln ligga över vassa kanter eller heta ytor.
Om anslutningskabeln skulle skadas får den endast bytas ut av till-
verkaren, dennes kundtjänst eller liknande kvalificerad person,
för att undvika risker.
Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst.
, kerhetsanvisningar
kerhetsanvisningar
kerhetsanvisningar
kerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar för denna apparat
för denna apparat
för denna apparat
för denna apparatför denna apparat
Risk fö
Risk fö
Risk fö
Risk föRisk för skada
r skada
r skada
r skadar skada
Risk för ele
Risk för ele
Risk för ele
Risk för eleRisk för elektriska stötar
ktriska stötar
ktriska stötar
ktriska stötarktriska stötar
Doppa aldrig motordelen i vätskor och rengör den inte i diskmaskin.
Använd ingen ångrengörare.
Sätt först stickkontakten i vägguttaget när alla förberedelser för att
kunna arbeta med apparaten är klara.
Efter ett strömavbrott fortsätter apparaten arbeta om den är påslagen.
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget före rengöring.
Tillsatser får endast sättas fast/lossas när drivuttaget står stilla
och stickkontakten är utdragen ur vägguttaget.
Tillsatser får aldrig monteras/demonteras på motordelen.
Risk f
Risk f
Risk f
Risk fRisk för skada pga
ör skada pga
ör skada pga
ör skada pga ör skada pga vassa k
vassa k
vassa k
vassa kvassa knivar/roterande
nivar/roterande
nivar/roterande
nivar/roterande nivar/roterande drivuttag
drivuttag
drivuttag
drivuttagdrivuttag
Stoppa aldrig ned handen i roterarande delar!
Stick inte ned fingrarna i matarröret. Använd alltid påmataren
för att mata ner.
Risk för
Risk för
Risk för
Risk förRisk för skada pga vass kniv!
skada pga vass kniv!
skada pga vass kniv!
skada pga vass kniv! skada pga vass kniv!
Ta aldrig i de vassa klingorna och kanterna på skär-, riv- och
strimmelinsatserna. Ta inte i skär-, riv- och strimmelinsatserna
när apparaten är igång.
Var försik
Var försik
Var försik
Var försikVar försiktig!
tig!
tig!
tig! tig!
Använd aldrig TILL/FRÅN-knappen och backningsknappen samtidigt.
Vänta tills drivuttaget står helt stilla innan du trycker nästa knapp.
Risk för skador på apparaten.
sv
sv
sv
svsv
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Säkerhetssystem
Säkerhetssystem
Säkerhetssystem
SäkerhetssystemSäkerhetssystem
Överbelastningsskyddet
Överbelastningsskyddet
Överbelastningsskyddet
Överbelastningsskyddet Överbelastningsskyddet
(thermoskyddsbrytare)
(thermoskyddsbrytare)
(thermoskyddsbrytare)
(thermoskyddsbrytare)(thermoskyddsbrytare)
Om motorn stängs av under användning inne-
bär det att överbelastningsskyddet aktiverats.
jliga orsaker kan vara att du försöker bear-
beta för stora mängder livsmedel samtidigt
eller att ben fastnat och blockerar.
Se
Se
Se
Se Se ”Råd
”Råd
”Råd
”Råd ”Råd vid
vid
vid
vid vid fel” om
fel” om
fel” om
fel” om fel” om hur du
hur du
hur du
hur du hur du ska
ska
ska
ska ska göra
göra
göra
göra göra när
när
när
när när något
något
något
något något
av säkerhetssyst
av säkerhetssyst
av säkerhetssyst
av säkerhetssystav säkerhetssystemen aktiveras.
emen aktiveras.
emen aktiveras.
emen aktiveras.emen aktiveras.
Översiktsbilden
Översiktsbilden
Översiktsbilden
ÖversiktsbildenÖversiktsbilden
Bruksanvisningen beskriver olika utförande,
se även modellöversikt (bild
bild
bild
bild bild ).
Vik ut bildsidorna.
Vik ut bildsidorna.
Vik ut bildsidorna.
Vik ut bildsidorna.Vik ut bildsidorna.
Bild
Bild
Bild
Bild Bild
1
1
1
11 Köttkvarn
Köttkvarn
Köttkvarn
KöttkvarnKöttkvarn
2
2
2
22 Drivuttag
Drivuttag
Drivuttag
DrivuttagDrivuttag
3
3
3
33 Köttkvarnstillsats
Köttkvarnstillsats
Köttkvarnstillsats
KöttkvarnstillsatsKöttkvarnstillsats
4
4
4
44 Matarbord
Matarbord
Matarbord
MatarbordMatarbord
Rostfri eller av plast *
5
5
5
55 Påmatare
Påmatare
Påmatare
PåmatarePåmatare
6
6
6
66 Lock till påmataren
Lock till påmataren
Lock till påmataren
Lock till påmatarenLock till påmataren
7
7
7
77 Låsknapp
Låsknapp
Låsknapp
LåsknappLåsknapp
8
8
8
88 Bärhandtag
Bärhandtag
Bärhandtag
BärhandtagBärhandtag
9
9
9
99 Förvaringsfack med insats
Förvaringsfack med insats
Förvaringsfack med insats
Förvaringsfack med insatsFörvaringsfack med insats
10
10
10
1010 Lock till förvaringsfack
Lock till förvaringsfack
Lock till förvaringsfack
Lock till förvaringsfackLock till förvaringsfack
11
11
11
1111 Kontrollampa
Kontrollampa
Kontrollampa
KontrollampaKontrollampa
12
12
12
1212 Backningsknapp
Backningsknapp
Backningsknapp
BackningsknappBackningsknapp
13
13
13
1313 TILL/FRÅN-knapp
TILL/FRÅN-knapp
TILL/FRÅN-knapp
TILL/FRÅN-knappTILL/FRÅN-knapp
14
14
14
1414 Thermoskyddsbrytare
Thermoskyddsbrytare
Thermoskyddsbrytare
ThermoskyddsbrytareThermoskyddsbrytare
15
15
15
1515 Kabelförvaring
Kabelförvaring
Kabelförvaring
KabelförvaringKabelförvaring
Köttkvarnstillsats
Köttkvarnstillsats
Köttkvarnstillsats
KöttkvarnstillsatsKöttkvarnstillsats
16
16
16
1616 Hus
Hus
Hus
HusHus
17
17
17
1717 Vals med medbringare
Vals med medbringare
Vals med medbringare
Vals med medbringareVals med medbringare
18
18
18
1818 Kniv
Kniv
Kniv
KnivKniv
19
19
19
1919 Hålskiva
Hålskiva
Hålskiva
HålskivaHålskiva
a) grov, håldiameter 8 mm
b) fin, ldiameter 3 mm *
c) fin, håldiameter 3,8 mm *
d) medel, håldiameter 4,8 mm *
20
20
20
2020 Låsring
Låsring
Låsring
LåsringLåsring
Korvstoppningstills
Korvstoppningstills
Korvstoppningstills
KorvstoppningstillsKorvstoppningstillsats
ats
ats
atsats
21
21
21
2121 Munstycke
Munstycke
Munstycke
MunstyckeMunstycke
22
22
22
2222 Bärring
Bärring
Bärring
BärringBärring
Kebbetillsats
Kebbetillsats
Kebbetillsats
KebbetillsatsKebbetillsats
23
23
23
2323 Formare
Formare
Formare
FormareFormare
24
24
24
2424 Konusring
Konusring
Konusring
KonusringKonusring
Passertillsats *
Passertillsats *
Passertillsats *
Passertillsats *Passertillsats *
25
25
25
2525 Hus
Hus
Hus
HusHus
26
26
26
2626 Vals
Vals
Vals
ValsVals
27
27
27
2727 Silin
Silin
Silin
SilinSilinsats
sats
sats
satssats
a) fin
b) grov
28
28
28
2828 Silhållare
Silhållare
Silhållare
SilhållareSilhållare
29
29
29
2929 Avfallstratt
Avfallstratt
Avfallstratt
AvfallstrattAvfallstratt
30
30
30
3030 Låsring
Låsring
Låsring
LåsringLåsring
31
31
31
3131 Avfallsmuns
Avfallsmuns
Avfallsmuns
AvfallsmunsAvfallsmunstycke
tycke
tycke
tycketycke
Riv-/strimm
Riv-/strimm
Riv-/strimm
Riv-/strimmRiv-/strimmeltillsats *
eltillsats *
eltillsats *
eltillsats *eltillsats *
32
32
32
3232 Hus
Hus
Hus
HusHus
33
33
33
3333 Påmatare
Påmatare
Påmatare
PåmatarePåmatare
34
34
34
3434 Utbytbar insats
Utbytbar insats
Utbytbar insats
Utbytbar insatsUtbytbar insats
a) Skärinsats
b) Riv- och strimmelinsats, grov
c) Riv- och strimmelinsats, fin
d) Rivinsats
*
*
*
** Beroende på modell
Överbelastningsskydd
Överbelastningsskydd
Överbelastningsskydd
ÖverbelastningsskyddÖverbelastningsskydd
r att förhindra större skador på din apparat
vid överbelastningen av köttkvarnen är med-
bringaren försedd med en skåra (överbelast-
ningsskydd). Vid överbelastning bryts med-
bringarendetta ställe. Det är dock lätt att
byta ut medbringaren.
I övrigt ingår inte reservdelar med överbelast-
ningsskydd ira garantiåtaganden.
Sådana reservdelar finns attpa hos
kundtjänst (Best.-Nr. 753348).
Användning
Användning
Användning
Användning Användning
Rengör apparaten och tillbehöret
grundligt före första användningen,
se ”Rengöring och skötsel”.
Bild
Bild
Bild
Bild Bild
Förvara hålskivorna i förvaringsfacket.
Förvara enskilda delar till korvstopp-
nings- och kebbetillsatsen i påmataren
och stäng den med locket.
sv
sv
sv
svsv
Risk för skada!
Risk för skada!
Risk för skada!
Risk för skada!Risk för skada!
Sätt först stickkontakten i vägguttaget när
alla förberedelser för att kunna arbeta med
apparaten är klara.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
Montera köttkvarnstillsatsen
Montera köttkvarnstillsatsen
Montera köttkvarnstillsatsen
Montera köttkvarnstillsatsenMontera köttkvarnstillsatsen
Bild
Bild
Bild
Bild Bild
Ta ut hålskiva med önskad håldiameter
ur förvaringsfacket.
tt in valsen i huset.
tt kniven på valsen. Klingorna måste
vara riktade mot hålskivan.
tt hålskivan med den önskade
håldiametern på valsen. Det lilla urtaget
Det lilla urtaget
Det lilla urtaget
Det lilla urtaget Det lilla urtaget
på hålskivan måste sitta i kilen på huset.
på hålskivan måste sitta i kilen på huset.
på hålskivan måste sitta i kilen på huset.
på hålskivan måste sitta i kilen på huset.på hålskivan måste sitta i kilen på huset.
Skruva fast låsringen medurs.
Dra inte åt låsringen för hårt.
ttkvarnen tas isär i omvänd ordning.
Användningsområde:
Användningsområde:
Användningsområde:
Användningsområde: Användningsområde:
Bearbetning av rått och kokt kött, fläsk,
fågel och fisk.
Ben får inte bearbetas!
Kött till råbiff köres två nger.
Montera korvstoppningstillsatsen
Montera korvstoppningstillsatsen
Montera korvstoppningstillsatsen
Montera korvstoppningstillsatsenMontera korvstoppningstillsatsen
Obs!
Obs!
Obs!
Obs!Obs!
Annd samma delar som hör till köttkvarns-
tillsatsen (utan hålskivan och kniven)
(utan hålskivan och kniven)
(utan hålskivan och kniven)
(utan hålskivan och kniven)(utan hålskivan och kniven).
Bild
Bild
Bild
Bild Bild
Ta ut munstycket (A) och bärringen (D)
ur påmataren.
tt in valsen i huset.
tt in munstycket i låsringen.
tt bärringen på valsen och håll fast
den. Det lilla urtaget på bärringen måste
Det lilla urtaget på bärringen måste
Det lilla urtaget på bärringen måste
Det lilla urtaget på bärringen måste Det lilla urtaget på bärringen måste
sitta i kilen på huset.
sitta i kilen på huset.
sitta i kilen på huset.
sitta i kilen på huset.sitta i kilen på huset.
Skruva fast låsringen med munstycket
medurs. Dra inte åt låsringen för hårt.
ttkvarnen tas isär i omvänd ordning.
Användningsområde:
Användningsområde:
Användningsområde:
Användningsområde: Användningsområde:
r att fylla konst- och naturtarm med korv-
massa.
Montera kebbetillsatsen
Montera kebbetillsatsen
Montera kebbetillsatsen
Montera kebbetillsatsenMontera kebbetillsatsen
Obs!
Obs!
Obs!
Obs!Obs!
Annd samma delar som hör till köttkvarns-
tillsatsen (utan hålskivan och kniven)
(utan hålskivan och kniven)
(utan hålskivan och kniven)
(utan hålskivan och kniven)(utan hålskivan och kniven).
Bild
Bild
Bild
Bild Bild
Ta ut formaren (B) och konusringen (C)
ur påmataren.
tt in valsen i huset.
tt in formaren i låsringen.
tt konusringen på valsen och håll fast
den. Det lilla urtaget på konusringen
Det lilla urtaget på konusringen
Det lilla urtaget på konusringen
Det lilla urtaget på konusringen Det lilla urtaget på konusringen
måste sitta i kilen på huset.
måste sitta i kilen på huset.
måste sitta i kilen på huset.
måste sitta i kilen på huset.måste sitta i kilen på huset.
Skruva fast låsringen med formaren
medurs. Dra inte åt låsringen för hårt.
Köttkvarnen tas isär i omvänd ordning.
Användningsområde:
Användningsområde:
Användningsområde:
Användningsområde: Användningsområde:
r att forma degrör.
Arbeta med appar
Arbeta med appar
Arbeta med appar
Arbeta med apparArbeta med apparaten
aten
aten
atenaten
Bild
Bild
Bild
Bild Bild
Ställ apparaten en plan, ren köksbänk.
Ta ut nätkabeln ur kabelförvaringen och
dra ut den till önskad längd.
Luta den komplett ihopmonterade kött-
kvarnstillsatsen lätt åt höger och sätt
in den i drivuttaget.
Vrid köttkvarnstillsatsen uppåt tills den
snäpper fast.
Dra åt låsringen på köttkvarnstillsatsen.
tt på matarbordet.
tt påmataren i påfyllnadsöppningen.
Ställ en skål eller en tallrik under
köttkvarnens öppning.
tt stickkontakten i vägguttaget.
Starta apparaten med TILL/FRÅN-
knappen.
gg livsmedlen som ska bearbetas
på matarbordet.
Använd uteslutande påmataren för att
mata ner.
Observera:
Observera:
Observera:
Observera:Observera:
Om livsmedlen som ska finfördelas fastnar
i valsen: använd backningsknappen för att
lossa livsmedlet.
1. Stäng av apparaten med TILL/FRÅN-
knappen.
2. Vänta tills drivuttaget står stilla.
3. Tryck kort på backningsknappen.
4. Vänta tills drivuttaget står stilla.
5. Starta apparaten med TILL/FRÅN-
knappen.
sv
sv
sv
svsv
Risk för skada
Risk för skada
Risk för skada
Risk för skadaRisk för skada
Tillsatsen får endast sättas fast/lossas när
drivuttaget står stilla och stickkontakten är
utdragen ur vägguttaget.
Stick inte ned fingrarna i matarröret.
Använd alltidmataren för att mata ner.
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Efter arbetet:
Efter arbetet:
Efter arbetet:
Efter arbetet:Efter arbetet:
Stäng av apparaten med TILL/FRÅN-
knappen.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Dra ut påmataren.
Lossa matarbordet.
Lossa köttkvarnstillsatsen.
Tryck in låsknappen samtidigt som du
vrider tillsatsen åt höger och tar loss den.
Demontera köttkvarnstillsatsen.
Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Passertillsats
Passertillsats
Passertillsats
PassertillsatsPassertillsats
(på vissa modeller)
r att pressa bärfrukt, tomater, äpplen, päron
eller nypon till saft/mos.
Vilken siltillsats du väljer bestämmer halten
fruktkött i saften.
Pressa inga frukter där kärnorna har samma
diameter som hålen i silinsatsen på passertill-
satsen (t.ex. hallon).
Var försiktig!
Var försiktig!
Var försiktig!
Var försiktig!Var försiktig!
Mixa inte djupfrysta frukter eller grönsaker.
Ta bort stenarna/kärnorna (körsbär,
plommon, aprikoser, ...).
Bild
Bild
Bild
Bild Bild
Sätt in valsen i huset.
Sätt silinsatsen i silhållaren.
Tryck ned silinsatsen till stoppet.
Sätt in silhållaren i låsringen.
Skruva fast låsringen med silhållaren
medurs. Kilen på silhåll
Kilen på silhåll
Kilen på silhåll
Kilen på silhållKilen på silhållaren måste sitta
aren måste sitta
aren måste sitta
aren måste sitta aren måste sitta
i urtaget på huset.
i urtaget på huset.
i urtaget på huset.
i urtaget på huset.i urtaget på huset.
Dra inte åt låsringen för hårt.
Skruva fast avfallsmunstycket
i silhållaren.
Sätt avfallstratten silhållaren och tryck
tills den snäpper fast.
Luta den komplett ihopmonterade
passertillsatsen lätt åt höger och sätt
in den i drivuttaget.
Vrid passertillsatsen uppåt tills den
snäpper fast.
Dra åt låsringen på passertillsatsen.
Sätt matarbordet.
Placera lämpligt kärl under den öppning
där saften ska rinna ut.
Placera en skål eller en tallrik under
avfallsmunstyckets öppning.
tt stickkontakten i vägguttaget.
gg livsmedlen som ska bearbetas
på matarbordet.
Starta apparaten med TILL/FRÅN-
knappen.
Tryck ned livsmedlet med påmataren.
Tryck inte för hårt! Silinsatsen kan
skadas.
Anvisning för användaren:
Anvisning för användaren:
Anvisning för användaren:
Anvisning för användaren:Anvisning för användaren:
Lossa först avfallsmunstycket pass, att
avfallet (fasta beståndsdelar) fortfarande
kommer ut i flytande form.
Dra sedan långsamt åt avfallsmunstycket
tills saft och avfall kommer ut i önskad
form.
Efter arbetet:
Efter arbetet:
Efter arbetet:
Efter arbetet:Efter arbetet:
Stäng av apparaten med TILL/FRÅN-
knappen.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Dra ut påmataren.
Lossa matarbordet.
Lossa passertillsatsen.
Tryck in låsknappen samtidigt som
du vrider tillsatsen åt höger och tar
loss den.
Demontera passertillsatsen.
Demontering sker i omvänd ordning.
Rengör alla delar, se ”Rengöring
och skötsel”.
Riv-/strimm
Riv-/strimm
Riv-/strimm
Riv-/strimmRiv-/strimmeltillsats
eltillsats
eltillsats
eltillsatseltillsats
(på vissa modeller)
r att riva/strimla och skära ost, frukt, gröns-
aker, nötter, mandel, torkade småfranska och
brödbitar, choklad och andra hårda livsmedel.
sv
sv
sv
svsv
Risk för skada
Risk för skada
Risk för skada
Risk för skadaRisk för skada
Tillsatsen får endast sättas fast/lossas när
drivuttaget står stilla och stickkontakten
är utdragen ur vägguttaget.
Stick inte ned fingrarna i matarröret.
Använd alltid påmataren för att mata ner.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
Bild
Bild
Bild
Bild Bild
tt önskad insats i huset av riv-/
strimmeltillsatsen.
Insatsen låses automatiskt fast när
apparaten startas.
Luta riv-/strimmeltillsatsen lätt åt höger
och sätt in den i drivuttaget.
Vrid riv-/strimmeltillsatsen uppåt tills
den snäpper fast.
Ställ en skål eller en tallrik under
köttkvarnens öppning.
tt stickkontakten i vägguttaget.
Lägg det livsmedel som ska bearbetas
i påfyllnadsöppningen.
Satt in påmataren och håll fast den.
Obs!
Obs!
Obs!
Obs!Obs!
Påmataren kan endast sättas in på ett sätt.
Observera rundningens läge!
Starta apparaten med TILL/FRÅN-
knappen.
Tryck ned livsmedlet med påmataren.
Tryck inte för hårt!
Efter arbetet:
Efter arbetet:
Efter arbetet:
Efter arbetet:Efter arbetet:
Stäng av apparaten med TILL/FRÅN-
knappen.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Dra ut påmataren.
Lossa riv-/strimmeltillsatsen.
Tryck in låsknappen samtidigt som du
vrider tillsatsen åt höger och tar loss den.
Demontera riv-/strimmeltillsatsen.
Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Rengöring och skötsel
Rengöring och skötsel
Rengöring och skötsel
Rengöring och skötselRengöring och skötsel
Var försiktig!
Var försiktig!
Var försiktig!
Var försiktig!Var försiktig!
Använd inga repande
Använd inga repande
Använd inga repande
Använd inga repande Använd inga repande rengöringsmedel.
rengöringsmedel.
rengöringsmedel.
rengöringsmedel. rengöringsmedel.
Apparatens ytor kan skadas.
Rengör inte delar av aluminium (hus,
vals och låsring till köttkvarnstillsatsen)
i diskmaskin. Med tiden kan helt ofarliga
missfärgningar uppstå.
Rengöring av ap
Rengöring av ap
Rengöring av ap
Rengöring av apRenring av apparaten
paraten
paraten
paratenparaten
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Torka av apparaten med en fuktig duk.
Använd lite handdiskmedel vid behov.
Rengöra tillsatserna
Rengöra tillsatserna
Rengöra tillsatserna
Rengöra tillsatsernaRenra tillsatserna
Diska hus, vals och låsring till köttkvarns-
tillsatsen för hand.
Torka delar av metall omedelbart torra
och skydda dem mot rost med lite
matolja.
bild finns en översikt över hur
de enskilda delarna ska rengöras.
Råd vid fel
Råd vid fel
Råd vid fel
Råd vid felRåd vid fel
Fel
Fel
Fel
FelFel
Apparaten stannar men stängs inte av.
Orsak
Orsak
Orsak
OrsakOrsak
Apparaten är överbelastad, t.ex. hargot
fastnat i köttkvarnen.
Åtgärd
Åtgärd
Åtgärd
ÅtgärdÅtrd
Stäng av apparaten och vänta tills motorn
står stilla.
Tryck på backningsknappen för att lossa
livsmedlet.
nta tills drivuttaget står stilla.
Starta åter apparaten.
Fel
Fel
Fel
FelFel
Apparaten stänger av sig under användning.
Orsak
Orsak
Orsak
OrsakOrsak
Apparaten är överbelastad.
Överbelastningsskyddet har lösts ut.
sv
sv
sv
svsv
Risk för skada
Risk för skada
Risk för skada
Risk för skadaRisk för skada
Tillsatsen får endast sättas fast/lossas när
drivuttaget står stilla och stickkontakten
är utdragen ur vägguttaget.
Ta aldrig i de vassa knivarna och kanterna
på skär- och riv- och strimmelinsatserna.
Stick inte ned fingrarna i matarröret.
Använd alltid påmataren för att mata ner.
Viktig anvisning
Viktig anvisning
Viktig anvisning
Viktig anvisningViktig anvisning
Apparaten är underhållsfri. Grundlig
rengöring skyddar apparaten mot skador
och bevarar funktionsförmågan.
Risk för elektriska stötar
Risk för elektriska stötar
Risk för elektriska stötar
Risk för elektriska stötarRisk för elektriska stötar
Doppa aldrig motordelen i vätskor och
rengör den inte i diskmaskin.
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget
före rengöring!
66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Åtrd
Åtrd
Åtrd
ÅtrdÅtrd
Stäng av apparaten.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Låt apparaten svalna ca 60 minuter.
Lyft apparaten och tryck på
thermoskyddsbrytaren på apparatens
undersida (bild , 14).
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Starta åter apparaten.
Recept och tips
Recept och tips
Recept och tips
Recept och tipsRecept och tips
Köttkvarnstillsa
Köttkvarnstillsa
Köttkvarnstillsa
KöttkvarnstillsaKöttkvarnstillsats
ts
ts
tsts
Hålskiva, fin 3 mm
Hålskiva, fin 3 mm
Hålskiva, fin 3 mm
Hålskiva, fin 3 mmHålskiva, fin 3 mm/3,8 mm:
/3,8 mm:
/3,8 mm:
/3,8 mm:/3,8 mm:
kokt kyckling-, fläsk- och nötkött, kokt lever,
kokt fisk till soppor; rått fläsk- och nötkött
till köttrslimpa; lever, kött och späck
till leverkorv; fläskkött till medvurst
Hålskiva, medel, 4,8 mm:
Hålskiva, medel, 4,8 mm:
Hålskiva, medel, 4,8 mm:
Hålskiva, medel, 4,8 mm:Hålskiva, medel, 4,8 mm:
fläsk- och nötkött till pastejer och
cervelatvurst;
Hålskiva, grov, 8 mm
Hålskiva, grov, 8 mm
Hålskiva, grov, 8 mm
Hålskiva, grov, 8 mmHålskiva, grov, 8 mm:
:
:
::
stekt fläskkött till gulaschsoppa; rester
(stek, korv, ...) till låda av resterna
Knödel
Knödel
Knödel
KnödelKnödel
Köttkvarn typ CN
Köttkvarn typ CN
Köttkvarn typ CN
Köttkvarn typ CNKöttkvarn typ CNFW5
FW5
FW5
FW5FW5
Använd hålskiva 8 mm
300 g färskt vitt bröd
40 g smör eller margarin
200 ml mjölk
2 ägg
1 msk finhackad gul lök
persilja, salt
lite mjöl
Köttkvarn typ CN
Köttkvarn typ CN
Köttkvarn typ CN
Köttkvarn typ CNKöttkvarn typ CNFW6, 7, 8
FW6, 7, 8
FW6, 7, 8
FW6, 7, 8FW6, 7, 8
Använd hålskiva 4,8 mm
300 g färskt vitt bröd
40 g smör eller margarin
200 ml mjölk
2 ägg
1 msk finhackad gul lök
persilja, salt
lite mjöl
Bearbetning av ingredienser
Bearbetning av ingredienser
Bearbetning av ingredienser
Bearbetning av ingredienserBearbetning av ingredienserna
na
na
nana
Mala ned det vita brödet med köttkvarnen
(typ CNFW5, 6, 7) under ca 1 minut
och (typ CNFW8) under ca ½ minut.
Tillsätt den finhackade gula löken,
persiljan och smöret och blanda.
Blanda äggen med mjöl och salt och
blanda ned i det malda brödet.
t degen dra några minuter.
Knåda därefter degen en gång till.
Fukta alltid händerna rejält med vatten
innan du börjar forma knödelbollarna.
Rulla knödelbollarna i mjöl.
Lägg knödelbollarna i kokande vatten och
låt dem dra ca 20 minuter. Koka inte upp!
Korvstoppningstillsats
Korvstoppningstillsats
Korvstoppningstillsats
KorvstoppningstillsatsKorvstoppningstillsats
Blötlägg naturtarmen före bearbetningen
ca 10 minuter i ljummet vatten.
Stoppa inte korvarna för hårt eftersom
de i så fall kan spricka när de kokas eller
steks.
Man kan även använda munstyckena
utan tarm! Panera korvmassan och stek
den därefter.
Kebbetillsats
Kebbetillsats
Kebbetillsats
KebbetillsatsKebbetillsats
Recept för fylld kebbe
Recept för fylld kebbe
Recept för fylld kebbe
Recept för fylld kebbeRecept för fylld kebbe
Degknyte:
Degknyte:
Degknyte:
Degknyte:Degknyte:
500 g lamm, skuren i strimlor
500 g bulgurvete, sköljrst och sila bort
vattnet
1 liten gulk, hackad
r omväxlande lamm och vete genom
den fina hålskivan i köttkvarnstillsatsen.
Blanda degen väl, blanda ned den gula
löken.
r än två gånger blandningen genom
köttkvarnstillsatsen.
Fyllning:
Fyllning:
Fyllning:
Fyllning:Fyllning:
400 g lamm, skuren i strimlor
2 medelstora gula lökar, hackade
1 matsked matolja
1 matsked ml
2 teskedar kryddpeppar
salt och peppar
r lammet genom den fina hålskivan
på köttkvarnstillsatsen.
Stek den gula löken gyllenbrun.
Tillsätt lammköttet och stek det helt
igenom.
sv
sv
sv
svsv
Viktig anvisning
Viktig anvisning
Viktig anvisning
Viktig anvisningViktig anvisning
Ta kontakt med kundtjänst om du inte kan
avhjälpa felet.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67
Tillsätt de övriga ingredienserna.
Låt allt stekas ca 1–2 minuter.
Häll av överskottsfettet.
Låt fyllningen svalna.
Tillagning av kebbe:
Tillagning av kebbe:
Tillagning av kebbe:
Tillagning av kebbe:Tillagning av kebbe:
r blandningen till degknytena genom
kebbetillsatsen:
Skär av den ihåliga smeten i ca 7,5 cm
långa bitar.
Tryck ihop ena änden av varje degknyte.
Tryck in lite fyllning i öppningen och tryck
sedan till även den andra änden av
degknytet.
rm upp matoljan (ca 180 °C) och
fritera degknytena under ca 6 minuter tills
de är gyllenbruna.
Riv-/strimm
Riv-/strimm
Riv-/strimm
Riv-/strimmRiv-/strimmeltillsats
eltillsats
eltillsats
eltillsatseltillsats
Skärinsat
Skärinsat
Skärinsat
SkärinsatSkärinsats
s
s
ss
till gul lök, kryddväxter, äpplen, morötter
Riv- och strim
Riv- och strim
Riv- och strim
Riv- och strimRiv- och strimm
m
m
mmelinsats, grov
elinsats, grov
elinsats, grov
elinsats, grovelinsats, grov
till nötter, choklad, ost, hårt bröd/småfranska
Riv- och strimm
Riv- och strimm
Riv- och strimm
Riv- och strimmRiv- och strimmelinsats, fin
elinsats, fin
elinsats, fin
elinsats, finelinsats, fin
till nötter, choklad, ost
Rivinsats
Rivinsats
Rivinsats
RivinsatsRivinsats
till potatis, parmesanost
Anvisni
Anvisni
Anvisni
AnvisniAnvisningar f
ngar f
ngar f
ngar fngar för
ör
ör
ör ör avfal
avfal
avfal
avfalavfallshanter
lshanter
lshanter
lshanterlshantering
ing
ing
inging
Denna apparat uppfyller kraven för det
europeiska direktivet 2012/19/EG
om gamla elektriska och elektroniska
hushållsapparater (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande och
återvinning av gamla apparater inom EU.
r med din kommun eller det ställe där
du köpt apparaten var du mnar en gammal
apparat.
Konsumentbestämmelser
Konsumentbestämmelser
Konsumentbestämmelser
KonsumentbestämmelserKonsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
sv
sv
sv
svsv
Rätten till ändringar förbehålles.
68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sisält
Sisält
Sisält
SisältSisältö
ö
ö
öö Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Ylikuormitussuoja . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle . . 73
Ruokaohjeita ja vinkkejä . . . . . . . . . . . . 74
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Turvallisu
Turvallisu
Turvallisu
TurvallisuTurvallisuusasiaa
usasiaa
usasiaa
usasiaausasiaa
Lue käyttöohj
Lue käyttöohj
Lue käyttöohj
Lue käyttöohjLue käyttöohje huolellises
e huolellises
e huolellises
e huolellisese huolellisest
t
t
tti ennen lai
i ennen lai
i ennen lai
i ennen laii ennen laitteen käyt
tteenyt
tteenyt
tteenyttteenyttöä.
ä.
ä.
ä. ä.
Siinä on
Siinä on
Siinä on
Siinä on Sii on rkeitä
rkeitä
rkeitä
rkeitä rkeitä laitetta kosk
laitetta kosk
laitetta kosk
laitetta kosklaitetta koskevia turvalli
evia turvalli
evia turvalli
evia turvallievia turvallisuus- ja käy
suus- ja käy
suus- ja käy
suus- ja käysuus- ja käyttöohje
ttöohje
ttöohje
ttöohjettöohjeita.
ita.
ita.
ita.ita.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa
ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalous-
käytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä.
Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastet-
tava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen,
maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten taukotiloissa, sekä
laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja
vierastiloissa. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien
käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
Tämä laite soveltuu raa’an ja keitetyn lihan, silavan, linnunlihan
ja kalan hienontamiseen ja käsittelyyn. Käsiteltävissä elintarvikkeissa
ei saa olla kovia aineksia (esi stajan hyväksymien lisä-m. luita). Valmi
varusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin.
Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn.
Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen
mahdolliselle uudelle omistajalle.
, Yleiset turvallisuu
Yleiset turvallisuu
Yleiset turvallisuu
Yleiset turvallisuuYleiset turvallisuusohjeet
sohjeet
sohjeet
sohjeetsohjeet
hköiskun vaara
hköiskun vaara
hköiskun vaara
hköiskun vaaraSähköiskun vaara
Lapset eivät saa käyttää laitetta.
Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.
Henkilöt, joilla on al n toimin-entunut fyysinen, aistillinen tai henkine
takyky tai joilta puuttuu kokemust , saavat a ja tietoa laitteen käytöstä
käyttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten
laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja
laitteen käytöstä voi aiheutua.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
fi
fi
fi
fifi
Onneksi olkoon valintasi on BOSCH.
Onneksi olkoon valintasi on BOSCH.
Onneksi olkoon valintasi on BOSCH.
Onneksi olkoon valintasi on BOSCH.Onneksi olkoon valintasi on BOSCH.
Uusi hankintasi on nykyaikainen
Uusi hankintasi on nykyaikainen
Uusi hankintasi on nykyaikainen
Uusi hankintasi on nykyaikainen Uusi hankintasi on nykyaikainen
ja laadukas kodinkone.
ja laadukas kodinkone.
ja laadukas kodinkone.
ja laadukas kodinkone. ja laadukas kodinkone.
Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-
Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-
Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-
Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-
sivui
sivui
sivui
sivuisivuiltamme.
ltamme.
ltamme.
ltamme.ltamme.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän
mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain sisätiloissa.
Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa
kunnossa.
Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen
sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista.
Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa
vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava
sähköasentaja.
Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen
tehtäväksi.
, Laitetta koskevat tu
Laitetta koskevat tu
Laitetta koskevat tu
Laitetta koskevat tuLaitetta koskevat turvallisuusohjeet
rvallisuusohjeet
rvallisuusohjeet
rvallisuusohjeetrvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara
Loukkaantumisvaara
Loukkaantumisvaara
LoukkaantumisvaaraLoukkaantumisvaara
hköiskun vaar
hköiskun vaar
hköiskun vaar
hköiskun vaarSähiskun vaara
a
a
aa
Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta.
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki alkuvalmistelut
koneella työskentelyä varten on tehty.
Käynnistetty laite kytkeytyy uudelleen toimintaan sähkökatkon jälkeen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista.
Kiinnitä tai irrota lisäosa vain, kun moottori on pysähtynyt ja pistotulppa
irrotettu pistorasiasta. Älä kokoa lisäosaa tai pura sitä osiin, jos
se kiinnitetty peruslaitteeseen.
Varo ter
Varo ter
Varo ter
Varo terVaro terävteri
ävteri
ävteri
ävteriävteriä/pri
ä/pyöri
ä/pyöri
ä/pyöriä/pyörivääy
ä käy
ä käy
ä käyvääyt
t
t
ttakseli
akseli
akseli
akselitöakselia – loukkaant
a – loukkaant
a – loukkaant
a – loukkaanta – loukkaantumisvaara
umisvaara
umisvaara
umisvaaraumisvaara
Varo koskettamasta pyöriviin osiin.
Älä laita sormia täyttösuppiloon. Kun lisäät aineksia, käytä aina
survinta.
Varo ter
Varo ter
Varo ter
Varo terVaro terävteri
ävteri
ävteri
ävteriävteriä – l
ä – l
ä – l
ä – lä – loukkaantumisvaar
oukkaantumisvaar
oukkaantumisvaar
oukkaantumisvaaroukkaantumisvaara
a
a
aa
Älä koske raastin- tai viipalointiosien teräviin teriin tai syrjiin.
Älä tartu raastin- tai itteen ollessa toimi viipalointiteriin la nnassa.
Huom.!
Huom.!
Huom.!
Huom.! Huom.!
Älä paina samanaikaisesti virtakytkintä ja suunnanvaihtokytkintä.
Odota, että moottori on pysähtynyt, ennen kuin painat toista
kytkimistä. Laite saattaa vahingoittua.
fi
fi
fi
fifi
70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Turvalaitteet
Turvalaitteet
Turvalaitteet
TurvalaitteetTurvalaitteet
Ylikuormitussuoja (lämpösuojakytkin)
Ylikuormitussuoja (lämpösuojakytkin)
Ylikuormitussuoja (lämpösuojakytkin)
Ylikuormitussuoja (lämpösuojakytkin)Ylikuormitussuoja (lämpösuojakytkin)
Jos moottori kytkeytyy käytön aikana itsestään
pois päältä, on ylikuormitussuoja aktivoitunut.
Siihen saattaa olla syynä, että on käsitelty
samanaikaisesti liian suuria määrelintarvik-
keita tai luut ovat tukkineet laitteen.
Katso kappaleesta »Toimenpiteitä käyttöhäir-
Katso kappaleesta »Toimenpiteitä käyttöhäir-
Katso kappaleesta »Toimenpiteitä käyttöhäir-
Katso kappaleesta »Toimenpiteitä käyttöhäir-Katso kappaleesta »Toimenpiteitä käyttöhäir-
iöiden varalle« miten on toimittava, jos turva-
iöiden varalle« miten on toimittava, jos turva-
iöiden varalle« miten on toimittava, jos turva-
iöiden varalle« miten on toimittava, jos turva-iöiden varalle« miten on toimittava, jos turva-
järjestelmä aktivoituu.
järjestelmä aktivoituu.
järjestelmä aktivoituu.
järjestelmä aktivoituu.järjestelmä aktivoituu.
Laitteen osat
Laitteen osat
Laitteen osat
Laitteen osatLaitteen osat
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille (katso
myös oheinen taulukko eri malleista (kuva
kuva
kuva
kuva kuva ).
Käännä esiin kuvasivut
Käännä esiin kuvasivut
Käännä esiin kuvasivut
Käännä esiin kuvasivutKäännä esiin kuvasivut
Kuva
Kuva
Kuva
Kuva Kuva
1
1
1
11 Runko-osa
Runko-osa
Runko-osa
Runko-osaRunko-osa
2
2
2
22 Käyttöliitä
Käyttöliitä
Käyttöliitä
KäyttöliitäKäyttöliitäntä
ntä
ntä
ntäntä
3
3
3
33 Liham
Liham
Liham
LihamLihamylly
ylly
ylly
yllyylly
4
4
4
44 Täyttöastia
Täyttöastia
Täyttöastia
TäyttöastiaTäyttöastia
Muovia tai terästä *
5
5
5
55 Syöttöpainin
Syöttöpainin
Syöttöpainin
SyöttöpaininSyöttöpainin
6
6
6
66 Syöttöpainimen kansi
Syöttöpainimen kansi
Syöttöpainimen kansi
Syöttöpainimen kansiSyöttöpainimen kansi
7
7
7
77 Turvakytkin
Turvakytkin
Turvakytkin
TurvakytkinTurvakytkin
8
8
8
88 Kantokahva
Kantokahva
Kantokahva
KantokahvaKantokahva
9
9
9
99 Säilytyslokero, jossa on i
Säilytyslokero, jossa on i
Säilytyslokero, jossa on i
Säilytyslokero, jossa on iSäilytyslokero, jossa on irrotettava
rrotettava
rrotettava
rrotettava rrotettava
teline te
teline te
teline te
teline teteline terille
rille
rille
rillerille
10
10
10
1010 Säilytyslokeron kansi
Säilytyslokeron kansi
Säilytyslokeron kansi
Säilytyslokeron kansiSäilytyslokeron kansi
11
11
11
1111 Merkkivalo
Merkkivalo
Merkkivalo
MerkkivaloMerkkivalo
12
12
12
1212 Suunnanvaihtokytkin
Suunnanvaihtokytkin
Suunnanvaihtokytkin
SuunnanvaihtokytkinSuunnanvaihtokytkin
13
13
13
1313 Virtakytkin
Virtakytkin
Virtakytkin
VirtakytkinVirtakytkin
14
14
14
1414 Lämpösuojakytkin
Lämpösuojakytkin
Lämpösuojakytkin
LämpösuojakytkinLämpösuojakytkin
15
15
15
1515 Johdon säilytystila
Johdon säilytystila
Johdon säilytystila
Johdon säilytystilaJohdon säilytystila
Lihamylly
Lihamylly
Lihamylly
LihamyllyLihamylly
16
16
16
1616 Runko
Runko
Runko
RunkoRunko
17
17
17
1717 Syöttöruuvi ja väänti
Syöttöruuvi ja väänti
Syöttöruuvi ja väänti
Syöttöruuvi ja vääntiSyöttöruuvi ja vääntiö
ö
ö
öö
18
18
18
1818 Terä
Terä
Terä
TeräTerä
19
19
19
1919 Reikälevy
Reikälevy
Reikälevy
ReikälevyReikälevy
a) karkea, reikien halkaisija 8 mm
b) hieno, reikien halkaisija 3 mm *
c) hieno, reikien halkaisija 3,8 mm *
d) keskikarkea, reikien halkaisija
4,8 mm *
20
20
20
2020 Kiinnitysr
Kiinnitysr
Kiinnitysr
KiinnitysrKiinnitysrengas
engas
engas
engasengas
Makkaran täyttölaite
Makkaran täyttölaite
Makkaran täyttölaite
Makkaran täyttölaiteMakkaran täyttölaite
21
21
21
2121 Suutin
Suutin
Suutin
SuutinSuutin
22
22
22
2222 Kannatinrengas
Kannatinrengas
Kannatinrengas
KannatinrengasKannatinrengas
Kebben valmistusosa
Kebben valmistusosa
Kebben valmistusosa
Kebben valmistusosaKebben valmistusosa
23
23
23
2323 Muotti
Muotti
Muotti
MuottiMuotti
24
24
24
2424 Kartiorengas
Kartiorengas
Kartiorengas
KartiorengasKartiorengas
Sosepuserrin *
Sosepuserrin *
Sosepuserrin *
Sosepuserrin *Sosepuserrin *
25
25
25
2525 Runko
Runko
Runko
RunkoRunko
26
26
26
2626 Syöttöruuvi
Syöttöruuvi
Syöttöruuvi
SyöttöruuviSyöttöruuvi
27
27
27
2727 Siivi
Siivi
Siivi
SiiviSiivi
a) hieno
b) karkea
28
28
28
2828 Siivilän kannatin
Siivilän kannatin
Siivilän kannatin
Siivilän kannatinSiivilän kannatin
29
29
29
2929 Poistosuppil
Poistosuppil
Poistosuppil
PoistosuppilPoistosuppilo
o
o
oo
30
30
30
3030 Kiinnitysrengas
Kiinnitysrengas
Kiinnitysrengas
KiinnitysrengasKiinnitysrengas
31
31
31
3131 Hedelmälihasuutin
Hedelmälihasuutin
Hedelmälihasuutin
HedelmälihasuutinHedelmälihasuutin
Raastinosa *
Raastinosa *
Raastinosa *
Raastinosa *Raastinosa *
32
32
32
3232 Runko
Runko
Runko
RunkoRunko
33
33
33
3333 Syöttöpainin
Syöttöpainin
Syöttöpainin
SyöttöpaininSyöttöpainin
34
34
34
3434 Vaihtoterät
Vaihtoterät
Vaihtoterät
VaihtoterätVaihtoterät
a) Viipalointiterä
b) Raastinterä, karkea
c) Raastinterä, hieno
d) Hienonnusterä
*
*
*
** mallista riippuen
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja
YlikuormitussuojaYlikuormitussuoja
Vääntiössä on lovi (murtumiskohta), joka
suojaa laitetta suuremmilta vahingoilta lihamyl-
lyn ylikuormittuessa. Väänt murtuu tästä
kohtaa ylikuormituksessa.
Vääntiön tilalle voi helposti vaihtaa uuden.
Muutoin murtumiskohdalla varustetut varaosat
eivät kuulu takuun piiriin.
llaisia varaosia voi tilata asiakaspalvelusta
(tilausnumero 753348).
Käyttö
Käyttö
Käyttö
KäyttöKäyttö
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
kappale »Puhdistus«.
Kuva
Kuva
Kuva
Kuva Kuva
ilytä reikälevyjä säilytyslokerossa.
ilytä makkaran täyttölaitteen ja kebben
valmistusosan osia syöttöpainimessa
ja sulje painin kannella.
fi
fi
fi
fifi
Loukkaantumisvaara
Loukkaantumisvaara
Loukkaantumisvaara
LoukkaantumisvaaraLoukkaantumisvaara
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta
sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella
työskentelyä varten on tehty.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71
Lihamyllyn
Lihamyllyn
Lihamyllyn
Lihamyllyn Lihamyllyn kiinnit
kiinnit
kiinnit
kiinnitkiinnitys
ys
ys
ysys
Kuva
Kuva
Kuva
Kuva Kuva
Ota säilytyslokerosta reikähalkaisijaltaan
sopiva reikälevy.
Kiinnitä syöttöruuvi runkoon.
Aseta terä paikalleen syöttöruuviin.
Teräpuolen tulee olla reikälevyyn päin.
Aseta reikähalkaisijaltaan sopiva
reikälevy paikalleen syöttöruuviin.
Reikälevyn kiinnityskohdan tulee oll
Reikälevyn kiinnityskohdan tulee oll
Reikälevyn kiinnityskohdan tulee oll
Reikälevyn kiinnityskohdan tulee ollReikälevyn kiinnityskohdan tulee olla
a
a
a a
kunnolla paikallaan rungon nokassa.
kunnolla paikallaan rungon nokassa.
kunnolla paikallaan rungon nokassa.
kunnolla paikallaan rungon nokassa.kunnolla paikallaan rungon nokassa.
Kierrä kiinnitysrengas paikalleen
myötäpäivään kääntäen.
Älä kiristä kiinnitysrengasta liian tiukkaan.
Irrota päinvastaisessa järjestyksessä.
Käyttö:
Käyttö:
Käyttö:
Käyttö: Käyttö:
Raa'an ja keitetyn lihan, silavan, linnun-
lihan ja kalan hienontamiseen.
Älä hienonna luita.
Hienonna tartarpihvin liha kahteen
kertaan.
Makkaran täytt
Makkaran täytt
Makkaran täytt
Makkaran täyttMakkaran täyttölaitteen
ölaitteen
ölaitteen
ölaitteen ölaitteen kiinnitys
kiinnitys
kiinnitys
kiinnityskiinnitys
Ohje:
Ohje:
Ohje:
Ohje:Ohje:
Käylihamyllyn osia (paitsi rei
(paitsi rei
(paitsi rei
(paitsi rei(paitsi reikälevyä
kälevyä
kälevyä
kälevyä kälev
ja terää)
ja terää)
ja terää)
ja terää)ja terää).
Kuva
Kuva
Kuva
Kuva Kuva
Ota syöttöpainimesta suutin (A)
ja kannatinrengas (D).
Kiinnitä syöttöruuvi runkoon.
Kiinnitä suutin kiinnitysrenkaaseen.
Aseta kannatinrengas paikalleen
syöttöruuviin ja pidä kiinni.
Kannatinrenkaan kiinnityskohdan tulee
Kannatinrenkaan kiinnityskohdan tulee
Kannatinrenkaan kiinnityskohdan tulee
Kannatinrenkaan kiinnityskohdan tulee Kannatinrenkaan kiinnityskohdan tulee
olla kunnolla paikal
olla kunnolla paikal
olla kunnolla paikal
olla kunnolla paikalolla kunnolla paikallaan rungon nokassa.
laan rungon nokassa.
laan rungon nokassa.
laan rungon nokassa.laan rungon nokassa.
Kierrä kiinnitysrengas ja suutin paikoil-
leen myötäpäivään kääntäen.
Älä kiristä ruuvirengasta liian tiukkaan.
Irrota päinvastaisessa järjestyksessä.
Käyttö:
Käyttö:
Käyttö:
Käyttö: Käyttö:
Teko- ja luonnonsuolien täyttämiseen
makkaramassalla.
Kebben valmist
Kebben valmist
Kebben valmist
Kebben valmistKebben valmistusosan kiinni
usosan kiinni
usosan kiinni
usosan kiinniusosan kiinnitys
tys
tys
tystys
Ohje:
Ohje:
Ohje:
Ohje:Ohje:
Käylihamyllyn osia (paitsi rei
(paitsi rei
(paitsi rei
(paitsi rei(paitsi reikälevyä
kälevyä
kälevyä
kälevyä kälev
ja terää)
ja terää)
ja terää)
ja terää)ja terää).
Kuva
Kuva
Kuva
Kuva Kuva
Ota syöttöpainimesta muotti (B)
ja kartiorengas (C).
Kiinnitä syöttöruuvi runkoon.
Kiinnitä muotti kiinnitysrenkaaseen.
Aseta kartiorengas paikalleen syöttö-
ruuviin ja pidä kiinni.
Kartiorenkaan kiinnityskohdan tulee olla
Kartiorenkaan kiinnityskohdan tulee olla
Kartiorenkaan kiinnityskohdan tulee olla
Kartiorenkaan kiinnityskohdan tulee olla Kartiorenkaan kiinnityskohdan tulee olla
kunnolla paikallaan rungon nokassa.
kunnolla paikallaan rungon nokassa.
kunnolla paikallaan rungon nokassa.
kunnolla paikallaan rungon nokassa.kunnolla paikallaan rungon nokassa.
Aseta kiinnitysrengas ja muotti paikoil-
leen myötäpäivään kääntäen.
Älä kiristä ruuvirengasta liian tiukkaan.
Irrota päinvastaisessa järjestyksessä.
Käyttö:
Käyttö:
Käyttö:
Käyttö: Käyttö:
Taikinakääröjen muotoiluun.
Laitteen
Laitteen
Laitteen
Laitteen Laitteen yttö
yttö
yttö
yttökäyttö
Kuva
Kuva
Kuva
Kuva Kuva
Aseta laite tasaiselle ja puhtaalle
työtasolle.
Ota liitäntäjohto johdon säilytystilasta
ja vedä se tarvittavan pituiseksi.
Kiinnitä valmiiksi koottu lihamylly käyttö-
liitäntään vähän kallellaan oikealle.
Käännä lihamylly pystyasentoon, niin että
se napsahtaa kiinni.
Kiristä kiinni lihamyllyn kiinnitysrengas.
Aseta täyttöastia paikalleen.
Aseta syöttöpainin täyttöaukkoon.
Aseta kulho tai lautanen ulostuloaukon
alapuolelle.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
ynnistä laite virtakytkimestä.
Laita käsiteltävät ainekset täyttöastiaan.
Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan
syöttöpainimella.
Käyttöohj
Käyttöohj
Käyttöohj
Käyttöohjyttöohje:
e:
e:
e:e:
Jos hienonnettavat elintarvikkeet juuttuvat
syöttöruuviin: Poista tukos painamalla
suunnanvaihtokytkintä.
1. Katkaise virta laitteesta virtakytkimellä.
2. Odota, että moottori pysähtyy.
3. Paina lyhyesti suunnanvaihtokytkintä.
4. Odota, että moottori pysähtyy.
5. Käynnistä laite virtakytkimestä.
fi
fi
fi
fifi
Loukkaantumisvaara
Loukkaantumisvaara
Loukkaantumisvaara
LoukkaantumisvaaraLoukkaantumisvaara
Kiinnitä tai irrota lisäosa vain, kun moottori
on pysähtynyt ja pistotulppa irrotettu
pistorasiasta. Älä laita sormia täyttösup-
piloon. Kun lisäät aineksia, käytä aina
survinta.
72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Käytön jälkeen:
Käytön jälkeen:
Käytön jälkeen:
Käytön jälkeen:Käytön jälkeen:
Katkaise virta laitteesta virtakytkimellä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota syöttöpainin.
Poista täyttöastia.
Irrota lihamylly.
Paina avaamispainiketta ja irrota samalla
lisäosa oikealle kääntäen.
Irrota lihamyllyn osat toisistaan.
Puhdista kaikki osat, katso kohta
»Puhdistus«.
Sosepuserrin
Sosepuserrin
Sosepuserrin
SosepuserrinSosepuserrin
(vain joissain malleissa)
Marjojen, tomaattien, omenien, päärynöiden
ja ruusunmarjojen pusertamiseen mehuksi/
soseeksi.
Siivilän reikäkokoärää, kuinka paljon
mehussa on hedelmälihaa.
Älä purista hedelmiä tai marjoja, joiden
sisäläpimitta on sama kuin sosepuristimen
siivilän reikien halkaisija (esim. vadelmia).
Huom.!
Huom.!
Huom.!
Huom.!Huom.!
Älä käsittele jäisiä hedelmiä, marjoja tai
vihanneksia.
Poista kivet (kirsikat, luumut, aprikoosit,…)
Kuva
Kuva
Kuva
Kuva Kuva
Kiinnitä syöttöruuvi runkoon.
Kiinnitä siivilä kannattimeen.
Työnnä siivilä vasteeseen asti.
Kiinnitä siivilän kannatin
kiinnitysrenkaaseen.
Aseta kiinnitysrengas ja siivilän kannatin
paikoilleen myötäpäivään kääntäen.
Kannattimen nokan tulee olla
Kannattimen nokan tulee olla
Kannattimen nokan tulee olla
Kannattimen nokan tulee olla Kannattimen nokan tulee olla kunnolla
kunnolla
kunnolla
kunnolla kunnolla
paikallaan rungon kiinnityskohdassa.
paikallaan rungon kiinnityskohdassa.
paikallaan rungon kiinnityskohdassa.
paikallaan rungon kiinnityskohdassa.paikallaan rungon kiinnityskohdassa.
Älä kiristä kiinnitysrengasta liian tiukkaan.
Kierrä hedelmälihan suutin kiinni siivilän
kannattimeen.
Aseta poistosuppilo siivilän kannattimeen
niin, että se napsahtaa kiinni.
Kiinnitä valmiiksi koottu sosepuserrin
käyttöliitäntään vähän kallellaan oikeall.
ännä sosepuserrin pystyasentoon,
niin että se napsahtaa kiinni.
Kiristä kiinni sosepusertimen kiinnitys-
rengas.
Aseta täyttöastia paikalleen.
Aseta sopiva astia mehun poistoaukon
alle.
Aseta kulho tai lautanen hedelmälihan
suuttimen aukon alapuolelle.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Laita käsiteltävät ainekset täyttöastiaan.
ynnistä laite virtakytkimestä.
Paina elintarvikkeita sisäänpäin syöttö-
painimella. Älä paina liian kovaa!
Siivilä voi vahingoittua.
Käyttöohje:
Käyttöohje:
Käyttöohje:
Käyttöohje:Käyttöohje:
Avaa hedelmälihan suutinta aluksi vain
sen verran, että hedelmäliha (kiinteät
osat) poistuu vielä kosteina.
Sulje sitten hitaasti hedelmälihan suutin,
kunnes mehun ja hedelmälihan
koostumus on haluamasi.
Käytön jälkeen:
Käytön jälkeen:
Käytön jälkeen:
Käytön jälkeen:Käytön jälkeen:
Katkaise virta laitteesta virtakytkimellä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota syöttöpainin.
Poista täyttöastia.
Irrota sosepuserrin.
Paina avaamispainiketta ja irrota samalla
lisäosa oikealle kääntäen.
Irrota sosepusertimen osat toisistaan.
Irrota päinvastaisessa järjestyksessä.
Puhdista kaikki osat, katso kohta
»Puhdistus«.
Raastinosa
Raastinosa
Raastinosa
RaastinosaRaastinosa
(vain joissain malleissa)
Raastaa ja viipaloi juuston, hedelmät ja vihan-
nekset, rouhii pähkinät, kuivat sämpylät
ja leipäpalat, suklaan ja muut kovat elintarvik-
keet.
fi
fi
fi
fifi
Loukkaantumisvaara
Loukkaantumisvaara
Loukkaantumisvaara
LoukkaantumisvaaraLoukkaantumisvaara
Kiinnitä tai irrota lisäosa vain, kun moottori
on pysähtynyt ja pistotulppa irrotettu
pistorasiasta. Älä laita sormia täyttösup-
piloon. Kun lisäät aineksia, käytä aina
survinta.
Loukkaantumisvaara
Loukkaantumisvaara
Loukkaantumisvaara
LoukkaantumisvaaraLoukkaantumisvaara
Kiinnitä tai irrota lisäosa vain, kun moottori
on pysähtynyt ja pistotulppa irrotettu
pistorasiasta. Älä koske raastin- tai
viipalointiosien teräviin teriin tai syrjiin.
Älä laita sormia täyttösuppiloon.
Kun lisäät aineksia, käytä aina survinta.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73
Kuva
Kuva
Kuva
Kuva Kuva
Aseta haluamasi terä paikoilleen
raastinosaan.
Terä lukittuu automaattisesti
käynnistettäessä laite.
Kiinnitä raastinosa käyttöliitäntään vähän
kallellaan oikealle.
ännä raastinosa pystyasentoon, niin
että se napsahtaa kiinni.
Aseta kulho tai lautanen ulostuloaukon
alapuolelle.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Lisää käsiteltävät ainekset täyttöaukon
kautta.
Kiinnitä syöttöpainin ja pidä siitä kiinni.
Ohje:
Ohje:
Ohje:
Ohje:Ohje:
Syöttöpainimen voi kiinnittää vain yhdessä
suunnassa. Huomioi kaarevan reunan asento!
ynnistä laite virtakytkimestä.
Paina elintarvikkeita sisäänpäin syöttö-
painimella. Älä paina liian kovaa!
Käytön jälkeen:
Käytön jälkeen:
Käytön jälkeen:
Käytön jälkeen:Käytön jälkeen:
Katkaise virta laitteesta virtakytkimellä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota syöttöpainin.
Irrota raastinosa.
Paina avaamispainiketta ja irrota samalla
lisäosa oikealle kääntäen.
Irrota raastinosan osat toisistaan.
Puhdista kaikki osat, katso kohta
»Puhdistus«.
Puhdistus
Puhdistus
Puhdistus
PuhdistusPuhdistus
Huom.!
Huom.!
Huom.!
Huom.!Huom.!
Älä käytä hankaavia
Älä käytä hankaavia
Älä käytä hankaavia
Älä käytä hankaaviaÄlä käytä hankaavia puhdist
puhdist
puhdist
puhdist puhdistusaineita.
usaineita.
usaineita.
usaineita. usaineita.
Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
Älä pese astianpesukoneessa alumiiniosia
(lihamyllyn runkoa, syöttöruuvia ja
kiinnitysrengasta). Niidenri saattaa
hieman muuttua ajan mittaan.
Laitteen
Laitteen
Laitteen
Laitteen Laitteen puhdistus
puhdistus
puhdistus
puhdistuspuhdistus
Irrota pistoke pistorasiasta.
Pyyhi laite kostealla pyyhkeellä.
Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
Liosien puh
Liosien puh
Liosien puh
Liosien puhLisäosien puhdistus
distus
distus
distusdistus
Pese lihamyllyn runko, syöttöruuvi
ja kiinnitysrengas käsin.
Pyyhi metalliosat heti kuiviksi ja voitele
ne kevyesti ruokaöljyllä ruostumisen
estämiseksi.
Kuvasta näet, miten eri osat tulee
puhdistaa.
Toimenpiteitä käyttöhäir
Toimenpiteitä käyttöhäir
Toimenpiteitä käyttöhäir
Toimenpiteitä käyttöhäirToimenpiteitä käyttöhäiriöiden
iöiden
iöiden
iöiden iöiden
var
var
var
varvaralle
alle
alle
allealle
iriö
iriö
iriö
iriöHäiriö
Laite pysähtyy, mutta virta ei kytkeydy
pois päältä.
Syy
Syy
Syy
SyySyy
Laite on ylikuormittunut, esim. lihamylly
jumittunut.
Toimenpide
Toimenpide
Toimenpide
ToimenpideToimenpide
Katkaise virta laitteesta ja odota, et
se pysähtyy.
Poista tukos painamalla suunnanvaihto-
kytkintä.
Odota, että moottori pysähtyy.
ynnistä laite uudelleen.
iriö
iriö
iriö
iriöHäiriö
Kone kytkeytyy käytön aikana pois päältä.
Syy
Syy
Syy
SyySyy
Laite on ylikuormittunut.
Ylikuormitussuoja on lauennut.
Toimenpide
Toimenpide
Toimenpide
ToimenpideToimenpide
Pysäytä laite.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä 60 minuuttia.
Nosta laitetta ja paina laitteen pohjassa
olevaa lämpösuojakytkintä (kuva , 14).
Laita pistotulppa pistorasiaan.
ynnistä laite uudelleen.
fi
fi
fi
fifi
Tärkeä ohje
Tärkeä ohje
Tärkeä ohje
Tärkeä ohjeTärkeä ohje
Laite on huoltovapaa. Kun muistat puh-
distaa laitteen huolellisesti, se ei vahin-
goidu ja toimii hyvin.
Sähköiskun vaara
Sähköiskun vaara
Sähköiskun vaara
Sähköiskun vaaraSähköiskun vaara
Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin
nesteisiin tai pese sitä astianpesu-
koneessa. Irrota pistotulppa pistorasiasta
ennen laitteen puhdistamista!
74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ruokaohjeita ja vinkkej
Ruokaohjeita ja vinkkej
Ruokaohjeita ja vinkkej
Ruokaohjeita ja vinkkejRuokaohjeita ja vinkkejä
ä
ä
ää
Lihamyll
Lihamyll
Lihamyll
LihamyllLihamylly
y
y
yy
Reikälevy, hieno, 3 mm/3,8 mm:
Reikälevy, hieno, 3 mm/3,8 mm:
Reikälevy, hieno, 3 mm/3,8 mm:
Reikälevy, hieno, 3 mm/3,8 mm:Reikälevy, hieno, 3 mm/3,8 mm:
keitetty kanan-, sian- ja naudanliha, keitetty
maksa, keitetty kala keittoihin; raaka sian- ja
naudanliha jauhelihamurekkeisiin; raaka
maksa, liha ja silava maksamakkaraan;
sianliha ruokamakkaraan
Reikälevy, keskiläm
Reikälevy, keskiläm
Reikälevy, keskiläm
Reikälevy, keskilämReikälevy, keskilämpö, 4,8 mm:
pö, 4,8 mm:
pö, 4,8 mm:
pö, 4,8 mm:pö, 4,8 mm:
sian- ja naudanliha pasteijoihin ja Cervelat-
makkaraan;
Reikälevy, karkea, 8 m
Reikälevy, karkea, 8 m
Reikälevy, karkea, 8 m
Reikälevy, karkea, 8 mReikälevy, karkea, 8 mm:
m:
m:
m:m:
paistettu sianliha gulassikeittoihin; hteet
(paisti, makkarat, ...) laatikoihin
Leipäknöödeli
Leipäknöödeli
Leipäknöödeli
LeipäknöödeliLeiknöödelit
t
t
tt
Lihamylly tyyppi
Lihamylly tyyppi
Lihamylly tyyppi
Lihamylly tyyppiLihamylly tyyppi CNFW
CNFW
CNFW
CNFW CNFW5
5
5
55
Käy8 mm:n reikälev
300 g tuoretta vehnäleipää
40 g voita tai margariinia
200 ml maitoa
2 munaa
1 rkl hienoksi silputtua sipulia
Persilja, suolaa
Vähän jauhoja
Lihamylly tyyppi CNFW6, 7, 8
Lihamylly tyyppi CNFW6, 7, 8
Lihamylly tyyppi CNFW6, 7, 8
Lihamylly tyyppi CNFW6, 7, 8Lihamylly tyyppi CNFW6, 7, 8
Käy4,8 mm:n reilev
300 g tuoretta vehnäleipää
40 g voita tai margariinia
200 ml maitoa
2 munaa
1 rkl hienoksi silputtua sipulia
Persilja, suolaa
Vähän jauhoja
Ainesten käsittely
Ainesten käsittely
Ainesten käsittely
Ainesten käsittelyAinesten käsittely
Jauha vehnäleipää lihamyllyllä (tyyppi
CNFW5, 6, 7) noin minuutin ajan tai
(tyyppi CNFW8) noin ½ minuuttia.
Lisää hienoksi silputut sipulit, persilja
ja voi ja sekoita.
Mittaa astiaan munat, maito ja suola
ja vatkaa sekaisin, sekoita ne sitten
leipämassan joukkoon.
Anna taikinan vetäytyä muutama
minuutti. Vaivaa vielä kerran huolellisesti.
Kostuta kädet aina hyvin vedellä, ennen
kuin alat muotoilla knöödeleitä.
Pyöritä knöödelit jauhoissa.
Laita knöödelit kiehuvaan veteen ja anna
vetäytyä noin 20 minuuttia.
Vesi ei saa enää kiehua!
Makkaran täyttölaite
Makkaran täyttölaite
Makkaran täyttölaite
Makkaran täyttölaiteMakkaran täyttölaite
Liota ennen käsittelyä luonnonsuolta
haaleassa vedessä noin 10 minuuttia.
Varo täyttämästä liian täyteen, koska
makkarat saattavat silloin haljeta keitet-
täessä tai paistettaessa.
Voit käyttää suuttimia myös ilman suolta!
Leivitä makkaramassa ja paista sen
jälkeen.
Kebben valmist
Kebben valmist
Kebben valmist
Kebben valmistKebben valmistusosa
usosa
usosa
usosausosa
Ohje tä
Ohje tä
Ohje tä
Ohje täOhje täytetyille kebb
ytetyille kebb
ytetyille kebb
ytetyille kebbytetyille kebbe-kääröille:
e-kääröille:
e-kääröille:
e-kääröille:e-kääröille:
500 g suikaloitua lampaanlihaa
500 g huuhdottua ja valutettua bulgurvehnää
1 pieni silputtu sipuli
Jauha vuorotellen lampaanlihaa ja
vehnää lihamyllyn hienon reikälevyn läpi.
Sekoita taikina hyvin, lisää joukkoon
sipuli.
Jauha seos vielä kaksi kertaa
lihamyllyssä.
Täyte:
Täyte:
Täyte:
Täyte:Täyte:
400 g suikaloitua lampaanlihaa
2 keskikokoista silputtua sipulia
1 rkl ölj
1 rkl jauhoa
2 tl maustepippuria
Suolaa ja pippuria
Jauha lampaanliha lihamyllyn hienon
reikälevyn läpi.
Kuullota sipulit kullanruskeiksi.
Lisää lampaanliha ja paista, kunnes liha
on kypsää.
Lisää muut ainekset.
Hauduta noin 1–2 minuuttia.
Kaada liika rasva pois.
Anna täytteen jäähtyä.
fi
fi
fi
fifi
Tärkeä ohje
Tärkeä ohje
Tärkeä ohje
Tärkeä ohjeTärkeä ohje
Jos et pysty korjaamaan vikaa itse, käänny
huoltopalvelun puoleen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75
Kebben valmistus:
Kebben valmistus:
Kebben valmistus:
Kebben valmistus:Kebben valmistus:
Syötä kääröihin tuleva täyte kebben
valmistusosan läpi.
Leikkaa taikinarullasta 7,5 cm pituisia
paloja.
Sulje käärön toinen pää.
Työnnä avonaisesta päästä kääröön
vähän ytettä ja sulje sitten myös käärön
toinen pää.
Kuumenna öljy (noin 180 °C) ja uppo-
paista kääröjä noin 6 minuuttia, kunnes
ne ovat kullanruskeita.
Raastinosa
Raastinosa
Raastinosa
RaastinosaRaastinosa
Viipalointi
Viipalointi
Viipalointi
ViipalointiViipalointiterä
terä
terä
teräterä
sipuleille, yrteille, omenoille, porkkanoille
Raastinterä, karkea
Raastinterä, karkea
Raastinterä, karkea
Raastinterä, karkeaRaastinterä, karkea
pähkinöille, suklaalle, juustolle, kovalle leivälle/
mpylöille
Raastinterä, hieno
Raastinterä, hieno
Raastinterä, hieno
Raastinterä, hienoRaastinterä, hieno
pähkinöille, suklaalle, juustolle
Hienonnusterä
Hienonnusterä
Hienonnusterä
HienonnusteräHienonnusterä
perunoille, parmesaanijuustolle
Kierr
Kierr
Kierr
KierrKierrätysohj
ätysohj
ätysohj
ätysohjätysohjeita
eita
eita
eitaeita
ssä laitteessa on sähkö- ja
elektroniik-kalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2012/19/EY mukainen
merkintä (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöspoistettujen
laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntä-
misestä ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin
tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista
vastaavilta henkilöiltä.
Takuuehdot
Takuuehdot
Takuuehdot
TakuuehdotTakuuehdot
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
fi
fi
fi
fifi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Índice
Índice
Índice
ÍndiceÍndice Observaciones para su seguridad . . . . 76
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . 78
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . 78
Protección contra sobrecarga . . . . . . . . 79
Usar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . 82
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . 83
Recetas y sugerencias. . . . . . . . . . . . . . 83
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace de aparatos usados . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . 85
Observaciones para su segur
Observaciones para su segur
Observaciones para su segur
Observaciones para su segurObservaciones para su seguridad
idad
idad
idadidad
Lea
Lea
Lea
Lea Lea l
l
l
llas
as
as
as as pr
pr
pr
prpresentes
esentes
esentes
esentes esentes instrucciones
instrucciones
instrucciones
instrucciones instrucciones de
de
de
de de uso
uso
uso
uso uso detenidamente
detenidamente
detenidamente
detenidamente detenidamente ant
ant
ant
antantes
es
es
es es de
de
de
de de u
u
u
uutilizar
tilizar
tilizar
tilizar tilizar
el aparato. En
el aparato. En
el aparato. En
el aparato. En el aparato. En ellas se facilitan
ellas se facilitan
ellas se facilitan
ellas se facilitan ellas se facilitan import
import
import
importimportantes advertencias de
antes advertencias de
antes advertencias de
antes advertencias de antes advertencias de s
s
s
sseguridad
eguridad
eguridad
eguridad eguridad
y de manejo.
y de manejo.
y de manejo.
y de manejo.y de manejo.
En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso
correcto del aparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidad
por los daños que ello pudiera ocasionar.
Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en
cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial.
Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares de carácter
no comercial se entienden cocinas para personal en oficinas, comer-
cios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por
huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes
o instalaciones semejantes. No sobrepasar las cantidades a elaborar
y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico.
El presente aparato es adecuado para triturar o mezclar carne cruda
y cocida, tocino, aves y pescado. Los alimentos que se deseen pro-
cesar deberán estar libres de elementos duros (por ejemplo huesos).
En caso de emplear los accesorios específicos homologados por
el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones
adicionales.
Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos
o productos. Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios
originales del fabricante.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar
el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspon-
dientes instrucciones de uso.
es
es
es
eses
Enhorabuena por la compra de su nuevo
Enhorabuena por la compra de su nuevo
Enhorabuena por la compra de su nuevo
Enhorabuena por la compra de su nuevo Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa BOSCH.
aparato de la casa BOSCH.
aparato de la casa BOSCH.
aparato de la casa BOSCH.aparato de la casa BOSCH.
Con él, Vd. se ha decid
Con él, Vd. se ha decid
Con él, Vd. se ha decid
Con él, Vd. se ha decidCon él, Vd. se ha decidido por un electro-
ido por un electro-
ido por un electro-
ido por un electro-ido por un electro-
doméstico moderno
doméstico moderno
doméstico moderno
doméstico moderno doméstico moderno y de gran calidad.
y de gran calidad.
y de gran calidad.
y de gran calidad. y de gran calidad.
Más informaciones sobre nuestros
Más informaciones sobre nuestros
Más informaciones sobre nuestros
Más informaciones sobre nuestros Más informaciones sobre nuestros
productos las podrá hallar en nuestra
productos las podrá hallar en nuestra
productos las podrá hallar en nuestra
productos las podrá hallar en nuestra productos las podrá hallar en nuestra
página web.
página web.
página web.
página web.página web.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77
, Advertencias
Advertencias
Advertencias
Advertencias Advertencias de seguridad de
de seguridad de
de seguridad de
de seguridad de de seguridad de carácter gener
carácter gener
carácter gener
carácter genercarácter general
al
al
alal
¡Peligro de descarga
¡Peligro de descarga
¡Peligro de descarga
¡Peligro de descarga ¡Peligro de descarga eléctrica!
eléctrica!
eléctrica!
eléctrica!eléctrica!
Este aparato no deberá ser usado por niños.
Mantener a los niños alejados su cable de conedel aparato y de xión
a la red eléctrica.
Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de cono-
cimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los
mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso
y han comprendido los varse del mismo.peligros que pueden deri
Impida que los niños jueguen con el aparato.
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que
figuran en la placa de características del mismo.
Utilizar el aparato sólo en el interior de recintos cerrados.
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable
de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber
una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo
o limpiarlo.
No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes
o cantos cortantes.
Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no
entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del
cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal
técnico del fabricante o de su Servicio Técnico.
Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el
aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado
del Servicio Técnico Oficial de la marca.
, Advertencias
Advertencias
Advertencias
AdvertenciasAdvertencias de seguridad para
de seguridad para
de seguridad para
de seguridad para de seguridad para este aparat
este aparat
este aparat
este aparat este aparato
o
o
oo
¡Peligro de l
¡Peligro de l
¡Peligro de l
¡Peligro de l¡Peligro de lesiones!
esiones!
esiones!
esiones!esiones!
¡Peligro de descarga
¡Peligro de descarga
¡Peligro de descarga
¡Peligro de descarga ¡Peligro de descarga eléctrica!
eléctrica!
eléctrica!
eléctrica!eléctrica!
No sumergir nunca la base motriz en líquidos ni lavarla en el lava-
vajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor!
Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo una vez se ha cercio-
rado de que todos los preparativos se han concluido y el aparato está
listo para trabajar.
En caso de producirse un corte del suministro de corriente estando
el aparato en funcionamiento, éste se vuelve a conectar una vez se ha
restablecido el suministro de corriente.
es
es
es
eses
78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente antes de iniciar
los trabajos de limpieza del mismo.
Montar y desmontar los accesorios solo con el accionamiento com-
pletamente parado y tras haber extraído el enchufe del aparato
de la toma de corriente. No armar s ni desarmar nunca los accesorio
sobre la unidad motriz.
¡Pelig
¡Pelig
¡Pelig
¡Pelig¡Peligro de le
ro de le
ro de le
ro de lero de lesiones a ca
siones a ca
siones a ca
siones a casiones a causa de las
usa de las
usa de las
usa de lasusa de las cuchillas
cuchillas
cuchillas
cuchillas cuchillas cortantes
cortantes
cortantes
cortantes cortantes/de la r
/de la r
/de la r
/de la r/de la rotaci
otaci
otaci
otaciotación
ón
ón
ón ón
del motor!
del motor!
del motor!
del motor!del motor!
No introducir nunca las manos en el recipiente durante el funciona-
miento del aparato.
No introducir las manos en la boca de llenado. Trabajar siempre con
el empujador.
¡Peligr
¡Peligr
¡Peligr
¡Peligr¡Peligro de lesi
o de lesi
o de lesi
o de lesio de lesiones! ¡La cuchi
ones! ¡La cuchi
ones! ¡La cuchi
ones! ¡La cuchiones! ¡La cuchilla est
lla est
lla est
lla estlla está muy afil
á muy afil
á muy afil
á muy afilá muy afilada!
ada!
ada!
ada! ada!
No tocar las cuchillas ni los bordes de los elementos para rallado
y corte insertables con las manos. No introducir las manos en los ele-
mentos para rallado y corte insertables estando el aparato en funcio-
namiento.
¡Atención!
¡Atención!
¡Atención!
¡Atención!¡Atención!
No usar nunca simultáneamente las teclas de Conexión/Desconexión
y Marcha inversa. Antes pulsar la otra tecla, aguardar a que el accio-
namiento se haya parado completamente. De lo contrario pueden
producirse daños o desperfectos en el aparato.
Dispositi
Dispositi
Dispositi
DispositiDispositivos de seguridad
vos de seguridad
vos de seguridad
vos de seguridadvos de seguridad
Protección contra sobrecarga
Protección contra sobrecarga
Protección contra sobrecarga
Protección contra sobrecarga Protección contra sobrecarga
(interruptor de protección térmica)
(interruptor de protección térmica)
(interruptor de protección térmica)
(interruptor de protección térmica)(interruptor de protección térmica)
En caso de desconectarse el motor automá-
ticamente durante el trabajo con el aparato,
ello es debido a la activación de la protección
contra sobrecarga. Ésta puede producirse al
procesar una excesiva cantidad de alimentos
o bloquearse el aparato por los huesos con-
tenidos en los alimentos.
Para conocer los detalles sobre el comporta-
Para conocer los detalles sobre el comporta-
Para conocer los detalles sobre el comporta-
Para conocer los detalles sobre el comporta-Para conocer los detalles sobre el comporta-
miento del aparat
miento del aparat
miento del aparat
miento del aparatmiento del aparato en caso de activarse uno
o en caso de activarse uno
o en caso de activarse uno
o en caso de activarse uno o en caso de activarse uno
de los sistemas d
de los sistemas d
de los sistemas d
de los sistemas dde los sistemas de seguridad, deberá consul-
e seguridad, deberá consul-
e seguridad, deberá consul-
e seguridad, deberá consul-e seguridad, deberá consul-
tarse el capítulo «Local
tarse el capítulo «Local
tarse el capítulo «Local
tarse el capítulo «Localtarse el capítulo «Localización de averías».
ización de averías».
ización de averías».
ización de averías».ización de averías».
Descripción del aparato
Descripción del aparato
Descripción del aparato
Descripción del aparatoDescripción del aparato
Las presentes instrucciones de uso son
lidas para diferentes modelos de aparato
(véase al respecto la vista general de mo-
delos, Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig. ).
Despliegue, por favor, las páginas
Despliegue, por favor, las páginas
Despliegue, por favor, las páginas
Despliegue, por favor, las páginas Despliegue, por favor, las páginas
con las ilustraciones.
con las ilustraciones.
con las ilustraciones.
con las ilustraciones.con las ilustraciones.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
1
1
1
11 Picadora de carne
Picadora de carne
Picadora de carne
Picadora de carnePicadora de carne
2
2
2
22 Accionamiento
Accionamiento
Accionamiento
AccionamientoAccionamiento
3
3
3
33 Picadora de carne
Picadora de carne
Picadora de carne
Picadora de carnePicadora de carne
4
4
4
44 Bandeja de carga
Bandeja de carga
Bandeja de carga
Bandeja de cargaBandeja de carga
Plástico o acero inoxidable *
5
5
5
55 Empujador
Empujador
Empujador
EmpujadorEmpujador
6
6
6
66 Tapa del empujador
Tapa del empujador
Tapa del empujador
Tapa del empujadorTapa del empujador
7
7
7
77 Tecla de bloqueo
Tecla de bloqueo
Tecla de bloqueo
Tecla de bloqueoTecla de bloqueo
8
8
8
88 Asa de transporte
Asa de transporte
Asa de transporte
Asa de transporteAsa de transporte
9
9
9
99 Compartimento para
Compartimento para
Compartimento para
Compartimento para Compartimento para guardar accesorios,
guardar accesorios,
guardar accesorios,
guardar accesorios, guardar accesorios,
con accesorio
con accesorio
con accesorio
con accesoriocon accesorio
10
10
10
1010 Tapa del comparti
Tapa del comparti
Tapa del comparti
Tapa del compartiTapa del compartimento para guardar
mento para guardar
mento para guardar
mento para guardar mento para guardar
accesorios
accesorios
accesorios
accesoriosaccesorios
11
11
11
1111 Piloto de control
Piloto de control
Piloto de control
Piloto de controlPiloto de control
12
12
12
1212 Tecla para marcha inversa
Tecla para marcha inversa
Tecla para marcha inversa
Tecla para marcha inversaTecla para marcha inversa
13
13
13
1313 Tecla para Conexión/Desconexión
Tecla para Conexión/Desconexión
Tecla para Conexión/Desconexión
Tecla para Conexión/DesconexiónTecla para Conexión/Desconexión
14
14
14
1414 Interruptor de protección térmica
Interruptor de protección térmica
Interruptor de protección térmica
Interruptor de protección térmicaInterruptor de protección térmica
15
15
15
1515 Recogida del cable
Recogida del cable
Recogida del cable
Recogida del cableRecogida del cable
Picadora de carne
Picadora de carne
Picadora de carne
Picadora de carnePicadora de carne
16
16
16
1616 Cuerpo del aparato
Cuerpo del aparato
Cuerpo del aparato
Cuerpo del aparatoCuerpo del aparato
17
17
17
1717 Rosca transportadora con elemento
Rosca transportadora con elemento
Rosca transportadora con elemento
Rosca transportadora con elemento Rosca transportadora con elemento
de arrastre
de arrastre
de arrastre
de arrastrede arrastre
18
18
18
1818 Cu
Cu
Cu
CuCuchilla
chilla
chilla
chillachilla
es
es
es
eses
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 79
19
19
19
1919 Disco perforado
Disco perforado
Disco perforado
Disco perforado Disco perforado
a) grueso, diámetro del orificio 8 mm
b) fino, diámetro del orificio 3 mm *
c) fino, diámetro del orificio 3,8 mm *
b) media, diámetro del orificio 4,8 mm *
20
20
20
2020 Anillo
Anillo
Anillo
AnilloAnillo roscado
roscado
roscado
roscado roscado
Accesorio para embutido de salchichas
Accesorio para embutido de salchichas
Accesorio para embutido de salchichas
Accesorio para embutido de salchichasAccesorio para embutido de salchichas
21
21
21
2121 Boq
Boq
Boq
BoqBoquilla de asp
uilla de asp
uilla de asp
uilla de aspuilla de aspiración
iración
iración
iracióniración
22
22
22
2222 Anillo de soporte
Anillo de soporte
Anillo de soporte
Anillo de soporteAnillo de soporte
Accesorio para Kebbe
Accesorio para Kebbe
Accesorio para Kebbe
Accesorio para KebbeAccesorio para Kebbe
23
23
23
2323 Conformador
Conformador
Conformador
Conformador Conformador para masa Kebbe
para masa Kebbe
para masa Kebbe
para masa Kebbepara masa Kebbe
24
24
24
2424 Anillo
Anillo
Anillo
AnilloAnillo cónico
cónico
cónico
cónico cónico
Accesorio tamizador de frutas *
Accesorio tamizador de frutas *
Accesorio tamizador de frutas *
Accesorio tamizador de frutas *Accesorio tamizador de frutas *
25
25
25
2525 Cuerpo del aparato
Cuerpo del aparato
Cuerpo del aparato
Cuerpo del aparatoCuerpo del aparato
26
26
26
2626 Rosca de transporte
Rosca de transporte
Rosca de transporte
Rosca de transporteRosca de transporte
27
27
27
2727 Tamiz
Tamiz
Tamiz
TamizTamiz
a fino
b) grueso
28
28
28
2828 Port
Port
Port
PortPortatami
atami
atami
atamiatamiz
z
z
zz
29
29
29
2929 Tolva de salida
Tolva de salida
Tolva de salida
Tolva de salidaTolva de salida
30
30
30
3030 Anillo
Anillo
Anillo
AnilloAnillo roscado
roscado
roscado
roscado roscado
31
31
31
3131 Bo
Bo
Bo
BoBoquilla para
quilla para
quilla para
quilla paraquilla para pulpa
pulpa
pulpa
pulpa pulpa
Accesorio rallador*
Accesorio rallador*
Accesorio rallador*
Accesorio rallador*Accesorio rallador*
32
32
32
3232 Cuerpo del aparato
Cuerpo del aparato
Cuerpo del aparato
Cuerpo del aparatoCuerpo del aparato
33
33
33
3333 Empujador
Empujador
Empujador
EmpujadorEmpujador
34
34
34
3434 Elementos insertables
Elementos insertables
Elementos insertables
Elementos insertablesElementos insertables
a) Elemento cortador insertable
b) Accesorio para rallado, grueso
c) Accesorio para rallado, fino
d) Elemento para rallado insertable
*
*
*
** Según modelo
Protección contra sobrecarga
Protección contra sobrecarga
Protección contra sobrecarga
Protección contra sobrecargaProtección contra sobrecarga
Con objeto de proteger el aparato contra
posibles daños por sobrecarga de la picadora
de carne, el arrastrador de la rosca transporta-
dora posee una entalladura o punto de rotura
prescrito que se rompe en caso de sobre-
carga.
El arrastrador roto se puede sustituir con toda
facilidad por uno nuevo. El arrastrador roto
se puede sustituir con toda facilidad por uno
nuevo.
Los elementos de repuesto con punto de ro-
tura prescrito no forman parte de nuestro
servicio de garantía.
Estos elementos de repuesto se pueden
adquirir a través del Servicio Postventa Oficial
(nº de pedido 753348).
Manejo del
Manejo del
Manejo del
Manejo del Manejo del aparato
aparato
aparato
aparato aparato
Se aconseja limpiar a fondo el aparato
y sus accesorios antes de usarlos por
vez primera. Véase a este respecto
también el capítulo «Limpieza».
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Guardar los discos perforados en el com-
partimento correspondiente.
Guardar los componentes de los acce-
sorios para embutido de salchichas
y para Kebbe en el empujador y cerrarlo
con su tapa.
Armar el accesorio
Armar el accesorio
Armar el accesorio
Armar el accesorio Armar el accesorio picador
picador
picador
picadorpicador
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Retirar el disco perforado con el diámetro
adecuado a la tarea que se desea reali-
zar del compartimento donde se encuen-
tran alojados.
Introducir la rosca de transporte en la car-
casa.
Montar la cuchilla en la rosca transporta-
dora. Las hojas deben mostrar hacia los
discos perforados.
Montar el disco perforado del diámetro
adecuado en la rosca transportadora.
La escotadura
La escotadura
La escotadura
La escotadura La escotadura en
en
en
en en el
el
el
el el disco
disco
disco
disco disco perforado
perforado
perforado
perforado perforado debe
debe
debe
debe debe
asentarse en la pesta
asentarse en la pesta
asentarse en la pesta
asentarse en la pestaasentarse en la pestaña de la carcasa.
ña de la carcasa.
ña de la carcasa.
ña de la carcasa.ña de la carcasa.
Enroscar el anillo de rosca girándolo
hacia la derecha (sentido de marcha
de las agujas del reloj).
¡No apretar en exceso el anillo roscado!
Las operaciones de desmontaje se
ejecutan en orden inverso al del montaje.
Aplicación:
Aplicación:
Aplicación:
Aplicación: Aplicación:
Para picar carne cruda y cocida, tocino,
aves y pescado.
¡No procesar huesos!
Pasar la carne para tartar dos veces
por la picadora.
es
es
es
eses
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de lesiones!¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de corriente
sólo una vez se ha cerciorado de que todos
los preparativos se han concluido y el apa-
rato está listo para trabajar.
80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Armar el acces
Armar el acces
Armar el acces
Armar el accesArmar el accesorio para embutid
orio para embutid
orio para embutid
orio para embutidorio para embutido
o
o
o o
de salchi
de salchi
de salchi
de salchide salchichas
chas
chas
chaschas
Advertencia:
Advertencia:
Advertencia:
Advertencia:Advertencia:
Se emplean los elementos del accesorio
picador (sin el disco perforado y la cuchilla)
(sin el disco perforado y la cuchilla)
(sin el disco perforado y la cuchilla)
(sin el disco perforado y la cuchilla)(sin el disco perforado y la cuchilla).
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Retirar la boquilla (A) y el anillo
de soporte (D) del empujador.
Introducir la rosca de transporte
en la carcasa.
Colocar la boquilla en el anillo de rosca.
Colocar el anillo de soporte sobre
la rosca transportadora y sujetarlo
en dicha posición. La escotadura del
La escotadura del
La escotadura del
La escotadura del La escotadura del
anillo de soporte tiene que asentarse
anillo de soporte tiene que asentarse
anillo de soporte tiene que asentarse
anillo de soporte tiene que asentarseanillo de soporte tiene que asentarse
en la pestaña de la carcasa.
en la pestaña de la carcasa.
en la pestaña de la carcasa.
en la pestaña de la carcasa.en la pestaña de la carcasa.
Enroscar el anillo de rosca con la boquilla
girándolo hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj).
¡No apretar en exceso el anillo roscado!
Las operaciones de desmontaje se eje-
cutan en orden inverso al del montaje.
Aplicación:
Aplicación:
Aplicación:
Aplicación: Aplicación:
Para embutir carne picada en tripas naturales
o artificiales
Accesorio para Kebbe
Accesorio para Kebbe
Accesorio para Kebbe
Accesorio para KebbeAccesorio para Kebbe
Advertencia:
Advertencia:
Advertencia:
Advertencia:Advertencia:
Se emplean los elementos del accesorio
picador (sin el disco perforado y la cuchilla)
(sin el disco perforado y la cuchilla)
(sin el disco perforado y la cuchilla)
(sin el disco perforado y la cuchilla)(sin el disco perforado y la cuchilla).
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Retirar el conformador (B) y el anillo
cónico (C) del empujador.
Introducir la rosca de transporte
en la carcasa.
Colocar el conformador en el anillo
roscado.
Coloca el anillo de rosca sobre la rosca
transportadora y sujetarlo en dicha posi-
ción. La escotadura del anillo cónico
La escotadura del anillo cónico
La escotadura del anillo cónico
La escotadura del anillo cónico La escotadura del anillo cónico
tiene que asentarse
tiene que asentarse
tiene que asentarse
tiene que asentarsetiene que asentarse en la pestaña
en la pestaña
en la pestaña
en la pestaña en la pestaña
de la carcasa.
de la carcasa.
de la carcasa.
de la carcasa.de la carcasa.
Enroscar el anillo de rosca con el con-
formador girándolo hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas del
reloj). ¡No apretar en exceso el anillo
roscado!
Las operaciones de desmontaje se
ejecutan en orden inverso al del montaje.
Aplicación:
Aplicación:
Aplicación:
Aplicación: Aplicación:
Para formar rollitos de masa.
Trabajar con
Trabajar con
Trabajar con
Trabajar con Trabajar con el aparato
el aparato
el aparato
el aparatoel aparato
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Colocar el aparato sobre una base de tra-
bajo limpia y lisa.
Retirar el cable de conexión de su aloja-
miento y desenrollarlo en la longitud
deseada.
Colocar el accesorio picador completa-
mente armado, en posición ligeramente
inclinada hacia la derecha sobre el accio-
namiento.
Girar el accesorio picador hacia arriba,
hasta que enclave.
Apretar el anillo de rosca en el accesorio
picador.
Montar la bandeja de carga.
Introducir el empujador en la boca
de llenado
Colocar el recipiente de mezcla o un plato
debajo de la abertura de descarga.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Conectar el aparato a través de la tecla
de Conexión/Desconexión.
Poner los alimentos que se desean
elaborar en la bandeja de carga.
Empujar los productos sólo con el empu-
jador.
Consejo práctico:
Consejo práctico:
Consejo práctico:
Consejo práctico:Consejo práctico:
En caso de que los alimentos que se desean
picar quedaran atascados en la rosca tras-
portadora: Pulsar la tecla de marcha inversa
para eliminar la obstrucción.
1. Desconectar el aparato a través
de la tecla de Conexión/Desconexión.
2. Aguardar que el accionamiento se
detenga.
3. Accionar brevemente la tecla «Marcha
inversa»,
4. Aguardar que el accionamiento
se detenga.
5. Conectar el aparato a través de la tecla
de Conexión/Desconexión.
es
es
es
eses
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de lesiones!¡Peligro de lesiones!
Montar y desmontar el accesorio solo con
el accionamiento completamente parado
y una vez que se ha retirado el enchufe
del aparato de la toma de corriente.
No introducir las manos en la boca de lle-
nado. Trabajar siempre con el empujador.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 81
Tras concluir el trabajo:
Tras concluir el trabajo:
Tras concluir el trabajo:
Tras concluir el trabajo:Tras concluir el trabajo:
Desconectar el aparato a través
de la tecla de Conexión/Desconexión.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar el empujador.
Retirar la bandeja de carga.
Retirar el accesorio picador.
Pulsar a tal efecto la tecla de desbloqueo,
girarlo a la derecha y extraerlo
de su alojamiento.
Desmontar el accesorio picador.
Limpiar todas las piezas.
Véase a este respecto el capítulo
«Cuidados y limpieza».
Accesorio tamiza
Accesorio tamiza
Accesorio tamiza
Accesorio tamizaAccesorio tamizador de frut
dor de frut
dor de frut
dor de frutdor de frutas
as
as
asas
(sólo en algunos modelos)
Para exprimir y tamizar bayas (moras, etc.),
tomates, manzanas, peras o escaramujos.
El tamaño del accesorio tamizador elegido
determinará el contenido de pulpa del zumo.
No exprimir ni tamizar frutas de pepitas con un
diámetro similar al de los orificios del tamiz del
accesorio tamizador (por ejemplo frambuesas).
¡Atención!
¡Atención!
¡Atención!
¡Atención!¡Atención!
No elaborar en la batidora fruta o verdura
congelada.
Retirar los huesos de las frutas (cerezas,
ciruelas, albaricoques, etc.).
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Introducir la rosca de transporte
en la carcasa.
Colocar el tamiz en el portatamiz.
Presionar el tamiz hasta el tope
en el portatamiz.
Colocar el portatamiz en el anillo
de rosca.
Enroscar el anillo de rosca con el porta-
tamiz girándolo hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj).
La pestaña
La pestaña
La pestaña
La pestaña La pestaña del
del
del
del del portatamiz
portatamiz
portatamiz
portatamiz portatamiz tiene
tiene
tiene
tiene tiene que
que
que
que que asen-
asen-
asen-
asen-asen-
tarse en la escotadur
tarse en la escotadur
tarse en la escotadur
tarse en la escotadurtarse en la escotadura de la carcasa.
a de la carcasa.
a de la carcasa.
a de la carcasa.a de la carcasa.
¡No apretar en exceso el anillo roscado!
Enroscar la boquilla para la pulpa
en el portatamiz.
Colocar la tolva de salida sobre el porta-
tamiz; encajarla.
Montar el accesorio tamizador completa-
mente armado en posición ligeramente
hacia la derecha sobre el accionamiento.
Girar el accesorio tamizador hacia arriba,
hasta que enclave.
Apretar el anillo de rosca en el accesorio
tamizador.
Montar la bandeja de carga.
Colocar un recipiente adecuado debajo
de la boca de descarga del zumo.
Colocar una fuente o plato debajo
de la abertura de la boquilla para la pulpa.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Poner los alimentos que se desean
elaborar en la bandeja de carga.
Conectar el aparato a través de la tecla
de Conexión/Desconexión.
Empujar los alimentos hacia abajo con el
empujador. ¡Prestar atención a no ejercer
excesiva presión! El tamiz podría resultar
dañado.
Consejo práctico:
Consejo práctico:
Consejo práctico:
Consejo práctico:Consejo práctico:
Abrir primero la boquilla para la pulpa
de modo que la pulpa (elementos
sólidos) salga aún húmeda.
Cerrar a continuación lentamente
la boquilla hasta que el zumo y la pulpa
salgan en la composición deseada.
Tras concluir el trabajo:
Tras concluir el trabajo:
Tras concluir el trabajo:
Tras concluir el trabajo:Tras concluir el trabajo:
Desconectar el aparato a través
de la tecla de Conexión/Desconexión.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar el empujador.
Retirar la bandeja de carga.
Retirar el accesorio tamizador.
Pulsar a tal efecto la tecla de desbloqueo,
girarlo a la derecha y extraerlo de su alo-
jamiento.
Desmontar el accesorio tamizador,
Las operaciones de desmontaje se
ejecutan en orden inverso al del montaje.
Limpiar todas las piezas.
Véase a este respecto el capítulo
«Cuidados y limpieza».
es
es
es
eses
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de lesiones!¡Peligro de lesiones!
Montar y desmontar el accesorio solo con
el accionamiento completamente parado
y una vez que se ha retirado el enchufe
del aparato de la toma de corriente.
No introducir las manos en la boca de lle-
nado. Trabajar siempre con el empujador.
82 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Accesorio rall
Accesorio rall
Accesorio rall
Accesorio rallAccesorio rallador
ador
ador
adorador
(sólo en algunos modelos)
Para rallar y cortar queso, frutas. verduras,
nueces, almendras, panecillos y trozos de pan
secos, chocolate y otros alimentos duros.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig. Fig.
Colocar el elemento insertable que se
desea usar en la carcasa del accesorio
rallador.
El bloqueo del elemento insertable
se produce automáticamente al conectar
el aparato.
Montar el accesorio rallador en posición
ligeramente hacia la derecha sobre
el accionamiento.
Girar el accesorio rallador hacia arriba,
hasta que enclave.
Colocar el recipiente de mezcla o un plato
debajo de la abertura de descarga.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Poner los alimentos que desean procesar
en la abertura para incorporar
ingredientes.
Colocar el empujador sobre los alimentos
y sujetarlo.
Advertencia:
Advertencia:
Advertencia:
Advertencia:Advertencia:
El empujador solo se puede emplear
en una dirección.
¡Hay que prestar atención a la posición
de la zona redondeada del empujador!
Conectar el aparato a través de la tecla
de Conexión/Desconexión.
Empujar los alimentos hacia abajo con el
empujador. ¡Prestar atención a no ejercer
excesiva presión!
Tras concluir el trabajo:
Tras concluir el trabajo:
Tras concluir el trabajo:
Tras concluir el trabajo:Tras concluir el trabajo:
Desconectar el aparato a través
de la tecla de Conexión/Desconexión.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar el empujador.
Retirar el accesorio rallador.
Pulsar a tal efecto la tecla de desbloqueo,
girarlo a la derecha y extraerlo de su alo-
jamiento.
Desmontar el accesorio rallador.
Limpiar todas las piezas.
Véase a este respecto el capítulo
«Cuidados y limpieza».
Cuidados y limpieza
Cuidados y limpieza
Cuidados y limpieza
Cuidados y limpiezaCuidados y limpieza
¡Atención!
¡Atención!
¡Atención!
¡Atención!¡Atención!
No emplear agentes agr
No emplear agentes agr
No emplear agentes agr
No emplear agentes agrNo emplear agentes agresivos o abrasivos.
esivos o abrasivos.
esivos o abrasivos.
esivos o abrasivos. esivos o abrasivos.
Las superficies pueden resultar dañadas.
Las piezas de aluminio (carcasa, rosca
transportadora y anillo de rosca del acce-
sorio picador) no deberán lavarse en el
lavavajillas. Con el tiempo pueden produ-
cirse ligeras decoloraciones que no tienen
ningún efecto sobre el buen funcionamiento
del aparato.
Limpiar
Limpiar
Limpiar
Limpiar Limpiar el aparato
el aparato
el aparato
el aparatoel aparato
Extraer el enchufe de conexión
de la toma de corriente.
Limpiar la unidad básica con un paño
húmedo. En caso necesario, agregar
un poco de lavavajillas manual.
es
es
es
eses
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de lesiones!¡Peligro de lesiones!
Montar y desmontar el accesorio solo con
el accionamiento completamente parado
y una vez que se ha retirado el enchufe
del aparato de la toma de corriente.
No tocar las cuchillas ni los bordes de los
elementos para rallado y corte insertables
con las manos.
No introducir las manos en la boca de lle-
nado. Trabajar siempre con el empujador.
Advertencia importante
Advertencia importante
Advertencia importante
Advertencia importanteAdvertencia importante
El aparato no requiere un mantenimiento
especifico. Una limpieza cuidadosa
y a fondo del accesorio evitará daños
en el mismo y conservará su capacidad
de funcionamiento.
¡Peligro de descarga eléctrica!
¡Peligro de descarga eléctrica!
¡Peligro de descarga eléctrica!
¡Peligro de descarga eléctrica!¡Peligro de descarga eléctrica!
No sumergir nunca la base motriz en líqui-
dos ni lavarla en el lavavajillas.
Antes de iniciar trabajos de limpieza deberá
retirarse el enchufe de la toma de corriente.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 83
Lavar los a
Lavar los a
Lavar los a
Lavar los aLavar los accesorios
ccesorios
ccesorios
ccesoriosccesorios
Lavar a mano la carcasa, la rosca trans-
portadora y el anillo de rosca a mano.
La cuchilla y el disco perforado deberán
secarse inmediatamente después de
lavarlos. Protegerlos contra el óxido
untando un poco de aceite comestible.
En la figura se facilita una relación
de los métodos de lavado adecuados
para los diferentes accesorios y compo-
nentes del aparato.
Localización de aver
Localización de aver
Localización de aver
Localización de averLocalización de averías
ías
ías
íasías
Avería
Avería
Avería
AveríaAvería
El aparato se queda parado, pero no se des-
conecta,
Posible causa
Posible causa
Posible causa
Posible causaPosible causa
El aparato está sobrecargado, por ejemplo
porque la picadora está bloqueada.
Forma de subsanarla
Forma de subsanarla
Forma de subsanarla
Forma de subsanarlaForma de subsanarla
Desconectar el aparato y aguardar
a que se haya parado completamente
el accionamiento.
Pulsar la tecla de marcha inversa para
desbloquear el aparato.
Aguardar que el accionamiento
se detenga.
Conectar el aparato nuevamente.
Avería
Avería
Avería
AveríaAvería
El aparato se desconecta durante la marcha.
Posible causa
Posible causa
Posible causa
Posible causaPosible causa
El aparato essobrecargado.
El seguro contra sobrecarga se ha disparado.
Forma de subsanarla
Forma de subsanarla
Forma de subsanarla
Forma de subsanarlaForma de subsanarla
Desconectar el aparato;
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Dejar enfriar el aparato durante aprox.
60 minutos.
Alzar ligeramente el aparato y pulsar
el interruptor de protección térmica
situado en la parte inferior del mismo
(Fig. , 14).
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Conectar el aparato nuevamente.
Recetas y sugerencias
Recetas y sugerencias
Recetas y sugerencias
Recetas y sugerenciasRecetas y sugerencias
Picadora de car
Picadora de car
Picadora de car
Picadora de carPicadora de carne
ne
ne
nene
Juego de discos, finos
Juego de discos, finos
Juego de discos, finos
Juego de discos, finosJuego de discos, finos 3 mm/3,8 m
3 mm/3,8 m
3 mm/3,8 m
3 mm/3,8 m 3 mm/3,8 mm:
m:
m:
m:m:
Para procesar carne de pollo, cerdo y res
cocida; hígado cocido, pescado cocido para
sopas; carne de cerdo y de res cruda para
pastel de carne picada; hígado crudo, carne
y tocino para morcillas de hígado (Leber-
wurst); carne de cerdo para sobrasada
(Mettwurst)
Juego de discos, m
Juego de discos, m
Juego de discos, m
Juego de discos, mJuego de discos, media 4,8 mm:
edia 4,8 mm:
edia 4,8 mm:
edia 4,8 mm:edia 4,8 mm:
Para procesar carne de cerdo y res para patés
y salchichas tipo cervelata;
Juego de discos, grueso 8 mm:
Juego de discos, grueso 8 mm:
Juego de discos, grueso 8 mm:
Juego de discos, grueso 8 mm:Juego de discos, grueso 8 mm:
Para procesar carne de cerdo asada para
preparar estofados de carne (goulash);
restos de carne (de asados, embutidos)
para preparar soufflés de restos de carne
Alndigas de
Alndigas de
Alndigas de
Alndigas de Albóndigas de pan rall
pan rall
pan rall
pan rallpan rallado y leche
ado y leche
ado y leche
ado y lecheado y leche
Picadora de carne Tipo CNFW5
Picadora de carne Tipo CNFW5
Picadora de carne Tipo CNFW5
Picadora de carne Tipo CNFW5Picadora de carne Tipo CNFW5
Utilizar el disco perforado de 8 mm
300 gramos de pan blanco fresco
40 gramos de margarina o mantequilla
200 ml de leche
2 huevos
1 cucharada sopera de cebollas finamente
picadas
Perejil, sal
un poco de harina
Picadora de carne Tipo CNFW6, 7, 8
Picadora de carne Tipo CNFW6, 7, 8
Picadora de carne Tipo CNFW6, 7, 8
Picadora de carne Tipo CNFW6, 7, 8Picadora de carne Tipo CNFW6, 7, 8
Utilizar el disco perforado de 4,8 mm
300 gramos de pan blanco fresco
40 gramos de margarina o mantequilla
200 ml de leche
2 huevos
1 cucharada sopera de cebollas finamente
picadas
Perejil, sal
un poco de harina
es
es
es
eses
Advertencia importante
Advertencia importante
Advertencia importante
Advertencia importanteAdvertencia importante
En caso de no poder solucionar la avería
por sus propios medios, deberá avisar
al Servicio de Asistencia Técnica Oficial
de la marca.
84 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Procesar los ingredientes
Procesar los ingredientes
Procesar los ingredientes
Procesar los ingredientesProcesar los ingredientes
Moler el pan blanco con la picadora
de carne (modelo CNFW5, 6, 7) durante
aprox. un minuto o aprox. ½ minuto
(modelo CNFW8).
Agregar la cebolla finamente picada,
el perejil y la mantequilla o margarina;
mezclar los ingredientes.
Batir los huevos, la leche y la sal y mez-
clarlos con la masa de pan molido.
Dejar reposar la masa unos minutos.
Amasarla nuevamente,
Formar las albóndigas siempre con las
manos mojadas. Pasar las albóndigas
por la harina.
Poner las albóndigas en una cacerola
con en agua hirviendo y dejarlas reposar
durante 20 minutos.
¡Prestar atención a que no cuezan!
Accesorio para embut
Accesorio para embut
Accesorio para embut
Accesorio para embutAccesorio para embutido de
ido de
ido de
ido de ido de
salchichas
salchichas
salchichas
salchichassalchichas
Reblandecer la tripa natural durante
aprox. diez minutos en agua templada
antes de embutir la carne en la misma.
No llenar las tripas en exceso, de lo con-
trario las salchichas pueden reventar
al cocerlas o asarlas.
¡Las boquillas se pueden utilizar también
sin tripas! Empanar la masa y freírla
a continuación.
Accesorio para Kebbe
Accesorio para Kebbe
Accesorio para Kebbe
Accesorio para KebbeAccesorio para Kebbe
Recetas para Kebbe relleno
Recetas para Kebbe relleno
Recetas para Kebbe relleno
Recetas para Kebbe rellenoRecetas para Kebbe relleno
Albóndigas alargadas:
Albóndigas alargadas:
Albóndigas alargadas:
Albóndigas alargadas:Albóndigas alargadas:
500 gramos de carne de cordero cortada en
tiras
500 gramos de trigo burgol lavado y escurrido
1 cebolla pequeña picada
Hacer pasar alternativamente la carne
de cordero y el trigo por el disco per-
forado fino del accesorio picador.
Amasar bien la mezcla, añadiendo
la cebolla.
Hacer pasar dos veces más la mezcla
por el accesorio picador.
Ingredientes par
Ingredientes par
Ingredientes par
Ingredientes parIngredientes para el rell
a el rell
a el rell
a el rella el relleno:
eno:
eno:
eno:eno:
400 gramos de carne de cordero cortada
en tiras
2 cebollas medianas picadas
1 cucharada sopera de aceite de oliva
1 cucharada sopera de harina
2 cucharillas de pimentón
Sal y pimienta
Hacer pasar la carne de cordero por
el disco perforado fino del accesorio
picador.
Dorar las cebollas.
adir la carne de cordero y freír hasta
que esté dorada por fuera.
Agregar los restantes ingredientes.
Rehogar durante 1–2 minutos.
Verter el aceite sobrante.
Dejar enfriar el relleno.
Preparación de la masa de Kebbe:
Preparación de la masa de Kebbe:
Preparación de la masa de Kebbe:
Preparación de la masa de Kebbe:Preparación de la masa de Kebbe:
Hacer pasar la masa para las albóndigas
por el accesorio para Kebbe.
Cortar el rollo hueco de masa en tiras
de 7,5 cm.
Aplastar uno de los extremos de las tiras
para cerrarlo.
Introducir por el extremo abierto
de la albóndiga algo de relleno;
aplastar también este extremo para
cerrar la albóndiga.
Calentar aceite (aprox. a 180 °C) y freír
las albóndigas durante aprox. 6 minutos,
hasta que adquieran un color dorado,
Accesorio rallador
Accesorio rallador
Accesorio rallador
Accesorio ralladorAccesorio rallador
Elemento cortador insertable
Elemento cortador insertable
Elemento cortador insertable
Elemento cortador insertableElemento cortador insertable
Para cortar cebollas, coles, manzanas, zana-
horias
Accesorio para rallado, grueso
Accesorio para rallado, grueso
Accesorio para rallado, grueso
Accesorio para rallado, gruesoAccesorio para rallado, grueso
Para rallar nueces, chocolate, queso, pan
o panecillos asentados
Accesorio para rallado, fino
Accesorio para rallado, fino
Accesorio para rallado, fino
Accesorio para rallado, finoAccesorio para rallado, fino
Para rallar nueces, chocolate, queso
Elemento para rallado insertable
Elemento para rallado insertable
Elemento para rallado insertable
Elemento para rallado insertableElemento para rallado insertable
Para rallar patatas, queso parmesano
es
es
es
eses
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 85
Consejos para l
Consejos para l
Consejos para l
Consejos para lConsejos para la eli
a eli
a eli
a elia eliminación
minación
minación
minación minación
de embalajes
de embalajes
de embalajes
de embalajes de embalajes y el
y el
y el
y el y el desguace
desguace
desguace
desguace desguace
de aparatos
de aparatos
de aparatos
de aparatos de aparatos usados
usados
usados
usadosusados
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea CE/2012/19 relativa
a la retirada y el reciclaje de los
aparatos eléctricos y electrónicos
usados (WEEE).
Esta directiva constituye el marco reglamen-
tario para una retirada y un reciclaje de los
aparatos usados con validez para toda
la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor o Adminis-
tración local.
Condiciones
Condiciones
Condiciones
Condiciones Condiciones de garantí
de garantí
de garantí
de garantíde garantía
a
a
aa
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses,
a partir de la fecha de compra por el usuario
final, las piezas cuyo defecto o falta de funcio-
namiento obedezca a causas de fabricación,
así como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato sea
llevado por el usuario al taller del Servicio
Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para
la reparación del aparato, estará obligado el
usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso no
doméstico. Igualmente no están amparadas
por esta garantía las averías o falta de funcio-
namiento producidas por causas no impu-
tables al aparato (manejo inadecuado del
mismo, limpiezas, voltajes e instalación
incorrecta) o falta de seguimiento en las
instrucciones de funcionamiento y manteni-
miento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es impres-
cindible acreditar por parte del usuario y ante
el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que
llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA
DE COMPRA. Todos nuestros técnicos
van provistos del correspondiente carnet
avalado por ANFEL (Asociación Nacional
de Fabricantes de Electrodomésticos)
que le acredita como Servicio Autorizado
de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA
es
es
es
eses
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.


Produkt Specifikationer

Mærke: Bosch
Kategori: Kødhakkere
Model: MFW45020

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Bosch MFW45020 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig