ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης , εκτός εάν γίνεται και
υπό εποπτεία ή καθοδήγηση .
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή .
Αυτή συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται να η και
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια .
Όταν χρησιμοποιείται όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα ,
βεβαιωθείτε υποστήριγμα της ότι το επιφάνειας είναι
σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει
κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει
διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από
ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού
ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή το
με νερό πριν ή αδειάσετε εναπομένων νερό μετά το
τη χρήση .
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε
άλλο υγρό .
Δεν πρέπει να τοποθετείτε αυτή η συσκευή ποτέ κάτω
από τη βρύση να γεμίσετε νερό για .
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες βροχή ήλιος παγετός κτλ ( , , , .)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας
από καλώδιο το .
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά
από κάθε χρήση ή εάν ,
υποψιάζεστε υπάρχει βλάβη ότι .
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων ,
οποιαδήποτε εργασία επισκευή μπορεί να ή που
χρειάζεται συσκευή αντικατάσταση ενός η, π χ. .
ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει , να
γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις .
Αποσυνδέστε σίδερο από ηλεκτρικό ρεύμα το το όταν
πρέπει να αφήσετε χωρίς επίβλεψη το .
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε καλώδιο να έρθει σ ε επαφή με την το
πλάκα η θερμοκρασία της είναι υψηλή όταν .
Αποθηκεύστε σίδερο σε κατακόρυφη θέση το .
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα εκτός εάν ( και
τα προτείνει μπορεί να προκληθεί η Bosch), βλάβη
στη συσκευή .
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά προϊόντα για να ποτέ
καθαρίσετε πλάκα τη του σίδερου ή οποιοδήποτε
άλλο τμήμα της συσκευής να διατηρήσετε απαλή . Για
τη πλάκα σίδερου δεν πρέπει να υπάρχουν του ,
κοντά . μεταλλικά αντικείμενα Ποτέ μη χρησιμοποιείτε
σφουγγαράκια ή χημικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη
πλάκα σίδερου του .
Πριν την πρώτη χρήση σίδερου του
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή του
σίδερου με νερό βρύσης επιλέξτε τη θερμοκρασία και
“max”
Συνδέστε τη φτάσει την συσκευή σίδερο και όταν το
επιθυμητή θερμοκρασία (η φωτεινή ένδειξη σβήνει),
ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στη
θέση μέγιστου ατμού και πιέστε επαναλαμβανόμενα
το .κουμπί
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη
φορά μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να,
υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού .
Όταν ανάψετε για πρώτη φορά καινούργιο σας το , το
σίδερο μπορεί να μυρίζει να βγάλει λίγο καπνό και ,
καθώς επίσης μπορεί να βγουν υπολείμματα από τη
πλάκα σίδερου αυτό είναι φυσιολογικό θα του , και
σταματήσει μετά από λίγο .
Πώς να χρησιμοποιείτε σίδερο το
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα προστατευτικό ή
κάλυμμα σίδερο από το .
Ελέγξτε την ετικέτα ρούχου για την απαιτούμενη του
θερμοκρασία σιδερώματος Εάν δεν γνωρίζετε από τι .
ύφασμα είναι κατασκευασμένο ένα ρούχο καθορίστε ,
τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος σιδερώνοντας ,
ένα σημείο δεν θα είναι ορατό φοράτε ή που όταν το
το . χρησιμοποιείτε
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος αυτά , όπως
που .είναι από συνθετικές ίνες
Μεταξωτά μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα σιδερώστε, :
την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε
τη δημιουργία λεκέδων .
•Synuetikå
•• Metajvtå - mållina
••• Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Αποσυνδέστε το καλώδιο από τη πρίζα!
Για την εύκολη πλήρωση της δεξαμενής νερού , αυτό το
σίδερο διαθέτει ένα δοχείο για δοσομέτρηση Ανάλογα. (
με μοντέλο μπουκάλι ειδικό για δοσομέτρηση το : ή
ποτήρι πλήρωσης ).
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση
χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή .
Η πρόσθεση άλλων υγρών άρωμα θα βλάψει, όπως ,
τη συσκευή .
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των
ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση .
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων κλιματιστικό παρόμοια , το ή
συσκευή Αυτή συσκευή έχει σχεδιαστεί. η να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης .
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό Εάν 1:1.
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ , σκληρό
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Ποτέ σημείο μην γεμίζετε πέρα από το “max” του
δοσομετρητή.
Ετοιμαστείτε για σιδέρωμα (1)
Σιδέρωμα χωρίς ατμό (2)
Arxºste to sid™rvma xvrºq na pi™sete to κουμπί ejødoy
toy atmo¥.
Σιδέρωμα με ατμό (3)
Η λειτουργία ατμού εφαρμόζεται μόνο όταν ο διακόπτης
ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις ζώνες με το
σύμβολο ατμού του ανάμεσα στο “••” και “max”
Επιλέξτε τη βαθμίδα ατμού χρησιμοποιώντας το τροχό
ρύθμισης ατμού του .
- βαθμίδα ατμού “-” για βαθμίδα θερμοκρασίας “••” ή
ευαίσθητα υφάσματα
- βαθμίδα ατμού “+” για βαθμίδα θερμοκρασίας “•••”
και “max” ή χοντρά υφάσματα
Εάν πιέστε το κουμπί βολής ατμού ενώ η δεξαμενή είναι
άδεια θα, ακουστεί ένας διαφορετικός ήχος της αντλίας
που λειτουργεί χωρίς .νερό
Ψεκασμός (4)
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με
μετάξι.
Βολή Ατμού (5)
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση "•••"
Patåte to pl¸ktro poll™q for™q me diakop™q
toylåxiston deyterol™ptvn.
Κάθετη βολή Ατμού (6)
Μην σιδερώνετε ρούχα έχουν μεταχειριστεί που !
Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους
ή ζώα!
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να είναι
5 .δευτερόλεπτα
Περιμένετε δευτερόλεπτα 10 μετά από κάθε κύκλους 4
βολής.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης (7)
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη
με σύστημα απασβέστωσης στοιχείο το “AntiCalc” (=
1 + 2 + 3 + 4).
1. self-clean
Η βαλβίδα αυτόματης καθαριότητας ανάμεσα self-clean
στη δεξαμενή νερού στο και θάλαμο ατμού έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να μην καταστρέφουν τα άλατα τη
λειτουργία της να έχει βέλτιστη παραγωγή ατμού και .
2. anti-calc
Η κεφαλή έχει anti-calc σχεδιαστεί για να μειώνει τη
συσσώρευση αλάτων που παράγεται κατά το σιδέρωμα
στον ατμό με αυτό παρατείνεται τη χρήσιμη , το τρόπο
ζωή του . , σίδερου Ωστόσο πρέπει να ληφθεί υπόψιν
ότι η κεφαλή anti-calc δεν σταματάει εξ ολοκλήρου τη
φυσική διαδικασία συσσώρευσης αλάτων .
3. calc‘n clean
Η λειτουργία βοηθάει “calc‘n clean” στην απομάκρυνση
των του συσσωρευμένων αλάτων ατμού Εάν. το
νερό της περιοχής σας είναι σκληρό πρέπει πολύ ,
να χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία κάθε δυο
εβδομάδες.
Πραγματοποιήστε τη διαδικασία παρακάτω :
α) Βεβαιωθείτε ότι το σίδερο έχει κρυώσει
β) Τοποθετήστε διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας το
στη θέση “calc‘n clean”.
γ) Γεμίστε τη δεξαμενή με καθαρό νερό από τη βρύση
μέχρι τη μέγιστη ένδειξη
δ) Συνδέστε στο ηλεκτρικό ρεύμα το σίδερο και επιλέξτε
τη μέγιστη βαθμίδα ατμού (+).
ε) Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη ή κάποιο
δοχείο για να μαζέψετε νερό το .
Ütüyü asla suyun içine veya ba ka bir sşı ıv ya
sokmay n z.ı ı
Cihaz , su doldurmak için muslu n z. ığun altına tutmayı ı
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.)
maruz b rakmay n z.ı ı ı
Ütünün fişini prizden çekmek için kablosundan çekerek
çı ı ıkartmay n z.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan
ş şüphelenilmesi durumunda, cihazı fin ini elektrik
prizinden çı ı ıkart n z.
Tehlikeli durumların ortaya ç önlemek amacıkması ınıyla,
örne zal tirilmesi ğin arı ı bir elektrik kablosunun değ şi
gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem veya onarım
sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yaln z b z gerektiı ı ırakman ğinde fişini elektrik
prizinden çı ı ıkart n z.
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, s ile temas ıcakken ütü tabanı
etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye
edilmedikçe) kullanmay n z; cihaz hasar görebilir.ı ı
Cihaz smın tabanı ın veya herhangi bir kı ı ın asla
a nd r c ürünlerle temizlemeyiniz. şı ı ı ı
Cihazın tabanı ın parlak muhafaza edebilmek için
metal objelerle temasından kaçııın n z. Cihaz tabanı ın
temizlemek için yer bezi veya kimyasal ürünler
kullanmayı ın z.
Ütünün ilk kullan m ndan önceı ı
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakası ın
ç kart n z.ı ı ı
Ütünün fişi takı ıl değilken su tankı ın musluk suyuyla
doldurunuz ve “max” ı ı ı ıs ayar n seçiniz.
Cihazı prize takı ın z ve buharlı ütü istenilen ı ıs ya
ula t kl c y şı ığnda (ı ışı gösterge yanar), buhar ayarlayııı
maksimum buhar seviyesine ayarlayarak ve butonuna
art arda basarak buhar fonksiyonunu ba lat nşı ız.
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaşırların zı ın
üzerinde uygulamay n z; buhar tank nda kir olabilir.ı ı ı
Ütüyü ilk çal f bir ı ı ı ı ı fişt rd ğn zda, ütünüz kokabilir ve ha
duman ve kimi zaman tabanından partiküller çıkarabilir;
bu normaldir ve birkaç dakika sonra sona erecektir ve
daha sonra tekrar oluşmayacaktır.
Ütünün kullan mı ı
Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ı ı ı ıs s n kontrol ediniz.
Giysilerin hangi kumaş ğ türü veya türlerinden üretildi ini
tr EEE yönetmeli ine uygundurğ
Bosch TDS11 buharl ütüyü sat n aldı ı ı ı ığn z için
te ekkür ederiz.ş
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece
ev kullan m için tasarlanm tı ı ışır.
Kullan nım talimatları ı dikkatli bir şekilde okuyunuz
ve ileride tekrar yararlanabilmek için saklayı ın z.
Kullan lavuzlarım kı ı bir çok model için yapı ılmaktad r.
Sizin cihaz z ile kullanı ınım kılavuzu detaylarında
farklı ıl klar olabilir. Lütfen cihazı ı ın z n teknik
özelliklerine dikkat ederek okuyunuz. Üretici firma
kullanım kılavuzu basım tarihinden sonra, ürünlerin
teknik özelliklerini geli tirmek amacşı ile değ şi iklik
yapma hakk na sahiptir. ı
Genel güvenlik uyar ları ı
Elektrik şoku veya yang n tehlikesi!ı
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun
olarak elektri e ba dğ ğlanmalı ve kullanılmalı ır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması
durumunda, cihaz asla elektrik prizine takmay nı ı ız.
Bu cihaz, toprakl prize takı ı ı ılmal d r. Mutlaka bir uzatma
kablosu kullan gerekiyorsa, kablonun 16A veya ı ılmas
daha fazlas na uygun oldu undan ve bir topraklığı prize
sahip oldu undan emin olunuz.ğ
Geçici gerilim dü mesi durumu veya şı ışk dalgalanmaları
gibi elverişsiz şebeke şartları ından kaç nmak için ütünün
0,27 Ω. Gerekirse kullanı ıc , güç kaynağ şı irketinden
ba lant noktasğı ında sistem empedansı isteyebilir.
Cihaz çocuklardan uzak tutunuz.ı
Bu cihaz, başkas nı ın gözetimi veya talimatı olmadıkça
fiziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya
deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar
dahil) kullan lmas için tasarlanmam tı ı ışır.
Çocukların cihazla oynamadı ığndan emin olmak için
kontrol edilmeleri gerekir.
C i h a z , s a b i t b i r y ü z e y d e k u l l a n ıl m a l ı v e
yerle tirilmelidir.ş
Ütü deste i üstüne konuldu u zaman, deste in üstünde ğ ğ ğ
bulundu u yüzey mutlaka dengeli olmal dğı ır.
Ütü dü ünde, belirgin hasarlar ortaya çşürüldüğıktı ığnda
veya su s na maruz kald nda kullanı ı ı ız nt s ı ığılamaz. Bu
gibi durumlarda ütü, tekrar kullan lmadan önce yetkili bir ı
Teknik Servis Merkezi taraf ndan kontrol edilmelidir. ı
Cihaza su doldurmadan veya kullan mdan sonra ı
cihazda kalan suyu dökmeden önce fişini prizden
çekiniz.
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa Rimedio
Il ferro da stiro non si
scalda. 1. Il regolatore di temperatura su una
posizione molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio
o collegare il ferro da stiro a un‘altra
presa di corrente.
La spia luminosa non
si accende. 1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di
riscaldamento sia completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono
ad attaccarsi. 1. La temperatura è molto alta. 1. Ruotare l‘indicatore del regolatore
di temperatura su una temperatura
più bassa e attendere che il ferro si
raffreddi.
E s c e d e l l ‘ a c q u a
insieme al vapore. 1. Il regolatore di temperatura è su una
posizione molto bassa.
2. Il regolatore di vapore è su una
posizione molto alta ma con bassa
temperatura.
1. Regolare l‘indicatore del regolatore
di temperatura su una posizione più
alta e attendere che la spia luminosa
si spenga.
2. Posizionare il regolatore di vapore
su una posizione più bassa.
Non esce vapore. 1. Serbatoio vuoto.
2. La temperatura è troppo bassa. Il
sistema, inferiore a “••” e la pompa non
funziona.
1. Riempire il serbatoio.
2. Regolare la temperatura più alta,
tra “ ••” e “ max” se il tessuto lo
consente.
L o s p r a y n o n
funziona. 1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito. 1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l‘assistenza tecnica.
Fuoriesce acqua dalla
piastra stirante.
1. È stato premuto il pulsante di vapore
troppe volte senza attendere 5 secondi tra
ogni pressione.
2. Il regolatore di temperatura si trova nella
posi zione calc‘n clean quando il ferro è
ancora caldo.
1. Attendere 5 secondi tra ogni
pressione dl pulsante di vapore.
2. Cambiare la posizione del regolatore
di temperatura.
E s c o n o d e i f u m i
quando si collega il
ferro da stiro per la
prima volta.
1. Lubrificazione di alcune parti interne. 1. Non è rilevante. Scompariranno in
breve tempo.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.1.- Ο Διακόπτης Ρύθμισης
θερμοκρασίας σε είναι πολύ
χαμηλή .θέση
2.- .Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος
1.- .Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία
2.- Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το
σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης δεν
ανάβει.1.- .Το σίδερο έχει κρυώσει
2.- .Το σίδερο δεν θερμαίνεται 1.-Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος
θέρμανσης.
2.- .Βλέπε προηγούμενη παράγραφο
Τα ρούχα κολλάνε Η είναι υψηλή στην ελάχιστη θερμοκρασία. 1.- θερμοκρασία πολύ . 1.-Ρυθμίστε και
περιμένετε να σίδερο μέχρι κρυώσει το .
Βγαίνει νερό μαζί με
τον .ατμό
1.- Ο Διακόπτης Ρύθμισης
θερμοκρασίας στο βρίσκεται
ελάχιστο.
2.- Ο Διακόπτης Ρύθμισης μέγιστου
ατμού με θερμοκρασία ελάχιστη .
1.-Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία,
εφόσον επιτρέπει ύφασμα το το και
περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία
ένδειξης.
2.-Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης ατμού σε
χαμηλότερη θέση.
Δεν βγαίνει ατμός Δεν υπάρχει νερό στη 1.- δεξαμενή.
2. Πολύ χαμηλή θερμοκρασία , κάτω
από δεν “••” και .λειτουργεί η αντλία
1.-Γεμίστε τη δεξαμενή με νερό
2.-Ρυθμίστε σε πιο υψηλή θερμοκρασία ,
ανάμεσα σε “••” και “max” εφόσον το
ύφασμα επιτρέπει.
Δεν λειτουργεί ο
ψεκασμός 1.- .Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή
2.- Ο μηχανισμός εμποδίζεται.1.- .Γεμίστε τη δεξαμενή
2.- Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις .
Στάζει νερό από την
πλάκα 1.- Πατήσατε το κουμπί βολής ατμού
επαναλαμβανόμενα δίχως να
περιμένετε δευτερόλεπτα 5 ανάμεσα
σε κάθε βολή .
2.-Ο διακόπτης ρύθμισης
θερμοκρασίας στη θέση βρίσκεται
calc>n clean ενώ το σίδερο είναι
ακόμα ζεστό .
1.- Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα ανάμεσα σε
κάθε βολή βολής ατμού του κουμπιού .
2.-Αλλάξτε τη βαθμίδα του διακόπτη
ρύθμισης θερμοκρασίας.
Βγαίνουν καπνοί και
μυρωδιές μόλις συνδέετε
το σίδερο για πρώτη
φορά
1.- Λιπαντικά από κάποια εσωτερικά
κομμάτια.1.- Αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει
μετά από .λίγο
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό εγχειρίδιο από ιστοσελίδα της το τη τοπική Bosch.
Küçük sorunlar için giderme k lavuzuı
Sorun Olas neden Çözümı
Ütü s nmı ı ıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en düşük
seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü
ba ka bir prize tak n z.şı ı
Gösterge ı ı ış ğ
yanm yor.ı
1. Ütü soğuyor.
2. Ütü ı ı ıs nm yor. 1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakı ın z.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis‘inize
ba vurunuz.ş
Giysiler yapı ışyor. 1. Isı ı ı ı çok yüksek. 1. Is kontrol göstergesini daha dü ük bir şs ya
çeviriniz ve ütünün so umas n bekleyiniz.ğı ı
Su, buharla birlikte
d ar ç k yor.ışı ı ı
1. Isı ayarı çok dü ük konumda.ş
2. Buhar ayarı çok yüksek
konumda dü ük s da.şı ı
1. Kumaş uygun ise s kontrol göstergesini daha ı ı
yüksek bir konuma çeviriniz ve gösterge ı ı ış ğ
sönene kadar bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıııc y daha dü ük bir konuma ş
çeviriniz.
Buhar d ışarı
ç km yor.ı ı
1. Tankta su yok.
2. Isı ayarı ı çok dü ük, “••”nşn
alt nda ve pompa çal m yor.ı ışı
1. Tankı doldurunuz.
2. Ütülenecek kumaş uygun ise ı ıs yı “••” ve “max”
ayar na getiriniz.ı
Sprey çal m yor. 1. Tankta su yok.ışı
2. Mekanizma tı ıkanm ş.1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis‘e ba vurunuz.ş
Tabandan su
ak yor.ı
1. Her bir basmadan önce 5
saniye beklemeden düğmeye
arka arkaya bas lm .ı ış
2. Ütü henüz sıcakken ayar
dü mesi “calc‘n clean” ğ
pozisyonunda.
1. Buhar düğmesine 5 saniye aral klarla bas n z.ı ı ı
2. Isı ayar dü mesinin pozisyonunu de i tiriniz.ğ ğ ş
Ütünün ilk
çal t r lma s nda ışı ı ı
buhar ç k yor.ı ı
1. ç k s mdaki baz parçalar n İı ı ı ı
ya lanmas .ğı
1. Endiş İelenmeyin. lk kullan sa bir süre ımdan kı
sonra duman kaybolacaktır.
Bu k lavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalar ndan indirebilirsiniz.ı ı
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TDS11 ατμοσίδερου
της Bosch.
Αυτό σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών το
κριτηρίων σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη, ,
αναλ ύ οντας όλ ο κύκλ ο ζωής από τον του,
την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά
χρησιμοποίηση ή ανακύκλωση αξιολογώντας του ,
τις πιθανότητες β ελτίω σης από τεχ νικ ή ς , ,
οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς. Αυτή η
συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο .
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής
προσεχτικά φυλάξτετις γ ια μελλον τική και
αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς !
Αυτή πρέπει να η συσκευή συνδέεται μόνο σε ένα
ηλεκτρικό δίκτυο σύμφωνα με τις πληροφορίες που
αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων Ποτέ μη .
συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το
καλώδιο συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια ή
φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση Εάν .
είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε
επέκταση καλωδίου βεβαιωθείτε είναι διπολική , ότι
(16 ) .Α με γείωση
Για να αποφύγετε καταστάσεις σε περίπτωση ,
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης ,
όπως παροδικές πτώσεις τάσης διακυμάνσεις ή
της ρεύματος συνιστάται να τάσης , το σίδερο είναι
συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με
μέγιστη αντίσταση Ω 0,27 .
Εάν είναι αναγκαίο ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από,
τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης .
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από παιδιά τα .
Αυτή συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από η
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών με και των )
μειωμένες φυσικές αισθητικές ή νοητικές ικανότητες , ,
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore
verso la biancheria, poiché nella camera di generazione
del vapore potrebbero essere ancora presenti delle
impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la
prima volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché
particelle dalla piastra. Questo è normale e in seguito
non si ripeterà più.
Uso del ferro da stiro
Rimuovere tutte le protezioni o le etichette del ferro.
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,
riportata sull‘etichetta dell‘articolo. Se non si conosce
il materiale (o i materiali) di fabbricazione dell‘articolo,
definire la temperatura corretta stirando una parte
dell‘articolo, che non è visibile quando indossato o
utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura
più bassa, come quelli prodotti in bre sintetiche.fi
Seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del tessuto per
evitare la formazione di macchie.
•Sintetici
•• Seta - lana
••• Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua
Scollegare il ferro da stiro dall‘alimentazione di
rete!
Per facilitare il riempimento del serbatoio, questo ferro
è dotato di un apposito recipiente. (A seconda del
modello: bottiglia speciale per il riempimento oppure
bicchierino).
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L‘aggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia l‘apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti
prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l‘acqua di condensazione di asciugatori
a centrifuga, condizionatori d‘aria o simili. Questo
apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale
acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l‘acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:1. Se l‘acqua del rubinetto, fornita
dall‘acquedotto locale, p2-ha una durezza elevata,
mescolare l‘acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con
“ max”.
Preparazione alla stiratura (1)
Stirare senza vapore (2)
Iniziare a stirare senza premere il pulsante di uscita
del vapore.
Stirare con vapore (3)
La funzione vapore, è valida solo quando il regolatore
della temperatura si trova nelle parti indicate dal simbolo
del vapore tra “••” e “max”.
Selezionare la posizione del vapore, utilizzando la
rotella di regolazione del vapore.
– posizione di vapore “-” per la posizione di temperatura
“••” o tessuti sottili
– posizione di vapore “+” per posizione di temperatura
“•••” e “max” o tessuti doppi
Se il pulsante per la fuoriuscita del valore viene premuto
quando il deposito è vuoto, si sentirà il suono tipico della
pompa senz‘acqua.
Nota: una volta selezionato il regolatore di
temperatura nella posizione di stiratura con vapore,
è necessario che il ferro raggiunga la temperatura
selezionata (si spegne la spia rossa), prima di
azionare il pulsante di fuoriuscita del vapore.
Diversamente, potrebbero cadere gocce d‘acqua
non potendo prodursi il vapore per mancanza di
temperatura.
La rotella di regolazione del vapore, è anche l‘indicatore
luminoso di riscaldamento del ferro.
Spray (4)
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore (5)
Posizionare il regolatore della temperatura almeno
nella posizione “•••”.
premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno
5 secondi.
Vapore verticale (6)
Non stirare gli indumenti se indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o
animali!
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di
vapore e l‘altro.
Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema di disincrostamento multiplo (7)
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3 + 4) a seconda del
modello.
1. self-clean
La valvola di pulitura automatica “ self-clean” presente
tra il serbatoio dell‘acqua e la camera del vapore è
stata progettata in modo che il calcare non distrugga
la sua funzione e per fornire una produzione ottimale
di vapore
2. anti-calc
La cartuccia “ anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e
per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia,
la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che
si formano naturalmente nel tempo.
3. calc‘n clean
La funzione “ calc‘n clean” serve per eliminare le
particelle calcaree dalla camera del vapore. Se l‘acqua
della propria zona è molto dura, è opportuno utilizzare
questa funzione ogni due settimane:
Effettuare la seguente procedura:
a) Assicurarsi che il ferro si è raffreddato.
b) Posizionare il regolatore della temperatura nella
posizione “calc‘n clean”.
c) Riempire il serbatoio con acqua pulita del rubinetto
fino al livello massimo.
d) Collegare il ferro e selezionare la posizione di vapore
massima (+).
e) Collegare il ferro a una bacinella o a un recipiente per
la raccolta dell‘acqua.
f) Premere il pulsante di fuoriuscita del vapore fino
a svuotarlo.Potrebbero essere necessari diversi
minuti.
g) Ripetere la procedura fino a quando non sono
fuoriuscite particelle dalla base del ferro.
h) Posizionare il regolatore nella posizione massima.
Il ferro comincerà a emettere vapore. Attendere
l‘evaporazione dell‘acqua presente all‘interno.
i) Pulire la base del ferro.
4. calc’n con liquido decalci cantefi
Per un‘eliminazione profonda del calcare, è possibile
utilizzare l‘apposito disincrostante. Questa operazione
deve essere effettuata ogni 6 mesi.
Il liquido è reperibile presso il servizio di post-vendita o
di servizi specializzati.
Codice dell‘accessorio
(Servizio postvendita) Nome dell‘accessorio
(Servizi specialistici)
311144 TDZ1101
Effettuare la seguente procedura:
a) Assicurarsi che il freddo si sia raffreddato e che il
serbatoio sia vuoto.
b) Posizionare il regolatore della temperatura nella
posizione “ calc‘n clean”.
c) Riempire il serbatoio con un bicchierino da rabbocco
(o mezza bottiglia speciale a seconda del modello) di
acqua pulita del rubinetto, mischiando con una dose
di liquido disincrostante.
d) Collegare il ferro e selezionare la posizione di vapore
massimo.
e) Fissare il ferro su una bacinella o un recipiente per
raccogliere l‘acqua.
f) Premere il pulsante di uscita del vapore no a svuotare fi
completamente il serbatoio. Questa operazione
potrebbero richiedere diversi minuti.
g) Successivamente, seguire la procedura descritta
nel paragrafo “3 calc‘n clean” per far fuoriuscire
particelle d‘acqua attraverso la base del ferro.
Funzione di spegnimento automatico
“Secure” (8)
(in base al modello)
La funzione di spegnimento automatico “Secure”
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e,
di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio
di energia.
Dopo aver collegato l‘apparecchio, questa funzione
è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro
da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale
o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra
stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva
automaticamente l‘apparecchiatura e la spia luminosa
inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è suf ciente muoverlo fi
leggermente.
bilmiyorsan n zda ız, giysiyi giydiğinizde veya kullandı ığı
görünmeyecek bir k ütüleyerek doısmı ınğru ütüleme
ı ı ı ıs s n belirleyiniz.
Sentetik li erden yap lanlar gibi dü ük ütüleme fl ı şı ı ı ıs s n
gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlaması ın önlemek
için kuma arka k ndan ütüleyiniz. Leke olmasşı ı ısm ı ın
önlemek için sprey fonksiyonunu kullanmaktan
kaç n n z.ııı
•Sentetikler
•• İpek – Yün
••• Pamuk – Keten
Su haznesinin doldurulması
Ütünün fi ı ı ışini prizden ç kart n z!
Su tank doldurmak için ütünün beraberinde bir su kabı ını
verilir. (Modele göre: doldurma i esi veya barda ).ş ş ğı
İ şçine herhangi bir ey katmadan sadece temiz musluk
suyu kullan z. Parfüm gibi ba ka s n katı ınşı ı ıv lar ı ılmas
cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullan ndan kaynaklanan ı ım
her türlü hasar garantiyi geçersiz k lacaktı ır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan
alınan yoğ şu ma suları ın kullanmayı ın z. Bu cihaz, normal
musluk suyu kullan lmas için tasarlanm tı ı ışır.
Optimum buhar fonksiyonunu sa lamak için musluk ğ
suyunu 1:1 oran nda saf su ile karı ı ı ı ışt r n z. Bölgenizdeki
musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında
saf su ile kar t r n z.ışı ı ı
Asla “Max” su seviyesi i aretinin üstünde su ş
doldurmay n z.ı ı
Haz r duruma getirme (1)ı
Buhars z ütüleme (2)ı
Buhar ç›karma dü¤mesine basmadan ütülemeye
ba lay›n.fl
Buharl ütüleme (3)ı
Buharlı ütüleme fonksiyonu sadece ı ıs ayarı “••”
ve “max” arasında buhar simgesi ile işaretli
k s mlardayken kullan labilir.ı ı ı
Buhar ayar dü mesi ile buhar pozisyonunu seçiniz.ğ
- “••” ı ı ıs ayar nda veya narin kumaşlarda “-” buhar
pozisyonu
- “•••” ve “max” ayar nda veya kal n kuma larda “+” ı ısı ı ş
buhar pozisyonu
Su tank bo ken buhar dü mesine bastış ğ ııığn zda,
susuz çal n sonucu olarak bir pompa sesi ışmanı
duyabilirsiniz.
Not: Buharl ütü yapmak üzere ayarı ı ısı
seçildiğinde, buhar düğmesine basmadan önce
ütünün istenilen s k seviyesine gelmesi (kıcaklı ırmızı
ı ışk yanar) gereklidir. Aksi takdirde yeterince
ı ı ı ıs nmam ş ğ oldu undan dolay su damlatabilir.
Buhar dü mesi, ayn zamanda ütünün ğı ı ışklı ı ı s
göstergesidir.
Sprey (4)
İ şpekli kuma larda sprey kullan lmaz.ı
Şok buhar (5)
Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna
getiriniz
En az 5’er saniyelik aralıklarla, düğmesine birkaç
kez bas n z.ı ı
Dikey buhar (6)
Buhar insanlar n üzerindeki k yafetlere tutmay n! ı ı ı ı
Buhar rudan ı kişilere veya hayvanlara kesinlikle doğ
tutmay n z!ı ı
Her buhar verme aras nda 5 saniye olmal r ve her 4 ı ı ıd
darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem (7)
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 + 4
bile en) ile donat lm tşı ışır.
1. self-clean
Su tank ve buhar odas aras nda bulunan otomatik ı ı ı
temizleme vanas selfclean, kireç tarafı ından
engellenmeyecek ve mükemmel buhar oluşumu
sa layacak ekilde tasarlanm tğ ş ışır.
2. anti-calc
“Anti-calc” fonksiyonu, buharl ütüleme sı ıras nda ı
oluşan kireç miktarı ın azaltmak ve böylece ütünün
kullan tım ömrünü uzatmak üzere tasarlanmışır. Ancak
“anti-calc” kartu unun genel olarak kireç oluş şumunu
engellemeyece ini dikkate al n z. ğı ı
3. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhardaki kireç parçaları ın n
temizlenmesine yard m eder. ıŞebeke suyu çok sert ise
bu fonksiyon iki haftada bir kullan lmal dı ı ır.
A a daki ad mlar uygulay n z:ş ğı ı ı ı ı
a) Ütünün soğ ğudu undan emin olunuz.
b) Isı ı ı ayar n “calc‘n clean” pozisyonuna getiriniz.
c) Su tankı ın en üst seviyeye kadar temiz su ile
doldurunuz.
d) Ütüyü prize tak z ve maksimum buhar seviyesini ı ın
seçiniz (+).
e) Suyun boşalması için ütüyü lavabonun veya bir kabın
üzerine tutunuz.
f) Su tankındaki su boşalıncaya kadar buhar düğmesine
bas n z. ı ı Bu i lem birkaç dakika sürebilir!ş
g) Ütü tabanından art k parçalar ç kmayana kadar iı ı şlemi
tekrar ediniz
h) Ütünün ı ıs ayar max ayar na getirin. Ütü buhar ı ını
çıkarmaya başlayacaktır. Kalan su buharla ana kadar ş
bekleyiniz.
i) Ütü tabanı ın islak bir bez ile siliniz.
4. Kireç çözücü sıv ile calc‘n clean ı
Daha derin kireç temizlemesi yapmak için kireç çözücü
s v kullanabilirsiniz. S v y 6 ayda bir uygulanmal dı ı ı ı ı ı ır.
Kireç çözücü s , sat sonras hizmet noktaları ıvışı ından
veya yetkili bayilerden temin edilebilir.
Aksesuar kodu (sat sonras ışı
hizmet) Aks esuar a d (y etkili ı
bayiler)
311144 TDZ1101
A a daki ad mlar uygulay n z:ş ğı ı ı ı ı
a) Ütünün soğudu undan ğundan ve tankın boş olduğ
emin olunuz.
b) Isı ı ı ayar n ““calc‘n clean” pozisyonuna getiriniz.
c) Tankı su barda ile (ya da modele göre su ğış şi esi)
bir doz kireç çözücü s kar musluk suyuyla ı ıvı ı ı ışt r lm ş
doldurunuz.
d) Ütüyü prize tak z ve en yüksek buhar ayarı ını ın
seçiniz.
e) Suyun boşalmas için ütüyü lavaboya tutunuz.ı
f) Su tankı bo alana kadar buhar ç düşı ıkş ğmesine
bas n z. ı ı Bu i lem birkaç dakika sürebilir!ş
g) Ardı ından “3. calc‘n clean” paragrafndan daha
önce anlat ekilde ütü taban ndan kir parçaları ı ıld ğ şı ı
tamamen ç kana kadar i leme devam ediniz. ış
Otomatik güvenlik kesintisi (8)
(Modele ba l olarak)ğı
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir
i lmadşlem yapı ı ığnda ütüyü kapatır; böylece güvenlik
artt r l r ve enerji tasarrufu sa lanı ı ı ğır.
Güvenlik devresi, ütü aç nda self kontrole geçer. ı ı ıld ğ
Gösterge ı ı ış ğ yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca
ön s tma gerçekle tirir.ı ı ş
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika
boyunca veya taban üzerinde veya kenar üzerindeyken ı ı
30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi
cihaz p ı otomatik olarak kapatır ve gösterge ı ı ış ğ yanı
sönmeye ba lar.ş
Ütüyü tekrar çal t rmak için yava ça hareket ettiriniz. ışış
Damlama emniyeti
(Modele ba l olarak)ğı
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı
önlemek için buhar fonksiyonu otomatik olarak
kapanır.
Muhafaza etmek (9)
Ütüyü kulland rmadan önce buhar ıktan sonra, kaldı
ayarlay c y konumuna çeviriniz “-”.ııı
Temizleme (10)
Kullan lm bir cihaz lmas için ı ışın atı ı
öneriler
Kullan lmı ış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın
tam olarak çal amaz hale getirilmesi ve yürürlükteki ış
yerel yasalara ba olarak at a ç ndan emin ğlı ığı ı ı ıkart ld ğ
olunması gereklidir. Sat z, Belediyeniz veya Yerel ı ı ıc n
Yetkilileriniz bu konuyla ilgili size detayl bilgi verebilir.ı
Bu cihaz, ömrünü doldurmu atşık elektrik ve
elektronik cihazlar ile ilgili Av rupa
Yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) uygun
ş ş şekilde i aretlenmi tir.
Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek
kullan lmı ış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için
olan çerçeveyi belirler.
Enerji tüketimi aç ndan verimli kullanı ısımına
ili kin bilgiler: ş
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için a daki bilgileri ş ğaı
dikkate alman z tavsiye ederiz: ı ı
1. En düş şük sı ı gerektiren kuma larla ütüye başlay n ı
(“•” “•••”).
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TDS11
da Bosch.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para
o uso doméstico e não deve ser utilizado para fins
industriais.
Leia atentamente as instruções de utilização do
aparelho e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado numa rede eléctrica
que esteja de acordo com as especificações da placa
de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo
eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais
visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com
ligação à terra. Se for absolutamente necessário utilizar
uma extensão eléctrica, certifique-se que a mesma é
de tipo bipolar (16A) com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis
da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos
como variação da tensão e o piscado da iluminação, é
recomendável que o ferro a vapor seja desconectado
da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para
mais informação, consulte com a empresa distribuidora
de energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades limitadas a
nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a não ser que
as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas
para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que
não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície
estável.
Se for colocado sobre a respectiva base ou um suporte,
a superfície em que a base ou o suporte se encontra
deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver
uma fuga de água. Nestes casos, o aparelho deverá ser
verificado por um Centro de serviço técnico autorizado
antes de ser novamente utilizado.
Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar
água no depósito do aparelho ou antes de retirar a água
restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou
qualquer outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher
o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas
(chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica da fi
tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser
utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore
TDS11 Bosch.
Q ue s t o a pp a r e c chi o è s t a t o sv i lu p pa t o
esclusivamente per uso domestico e non può
essere impiegato per scopi industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni per l‘uso
dell‘apparecchio e conservarle con cura per
successive consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo
in una rete elettrica in conformità ai dati riportati sulla
targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l‘apparecchio all‘alimentazione di
rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano
segni visibili di danneggiamento.
Questo ap parecc hio d ev e ess er e colle ga to
obbligatoriamente a una presa di corrente elettrica con
messa a terra. Se viene utilizzato un cavo di prolunga,
verificare che sia adatto per 16A almeno e che abbia
una presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete
elettrica si producano fenomeni come la variazione
di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di
collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.27Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la
società locale di distribuzione dell‘energia elettrica.
Conservare l‘apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con fi
mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto
attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative
istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati af nché non fi
giochino con l‘apparecchio.
L‘apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su
una super cie stabile.fi
Se collocato su un sostegno o un supporto, verificare
che la super cie di appoggio del sostegno sia stabile.fi
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se p2-ha subito
una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento
o se ci sono fuoriuscite di acqua. In questi casi, deve
essere controllato da un centro di assistenza tecnica
prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire
l‘apparecchio con acqua o prima di eliminare l‘acqua
residua dopo l‘uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in
altri uidi.fl
L‘apparecchio non deve essere messo direttamente
sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l‘apparecchio esposto alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa
di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l‘apparecchio dall‘alimentazione di rete dopo
ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall‘apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può
essere eseguito solo dal personale specializzato di un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall‘alimentazione di rete se
ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto
con la piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta,
appoggiato sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono
consigliate da Bosch), Questi possono danneggiare
l‘apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra
o qualsiasi altra parte dell‘apparecchio.
Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con
oggetti metallici. Non utilizzare mai panni, né prodotti
chimici per pulire la piastra.
Al primo impiego
Con il ferro scollegato, riempire il serbatoio con
acqua del rubinetto e posizionare il regolatore della
temperatura nella posizione “max”.
Collegare l‘apparecchio e quando il ferro p2-ha raggiunto
la temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne),
iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore di
vapore nella posizione di vapore massimo, azionando
ripetutamente il pulsante
Soluções para pequenos problemas
Problema Causa provável Solução
O ferro não aquece. 1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais
alta.
2. Verifique com outro aparelho ou
ligue o ferro numa outra tomada.
A luz-piloto não liga. 1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de
aquecimento esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas tendem a
colar. 1. A temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa
temperatura mais baixa e espere
que o ferro arrefeça.
A água sai juntamente
com o vapor. 1. Regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Regulador do vapor está numa posição
muito alta com uma temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura
para uma posição mais alta, se o
tipo de tecido o permitir, e espere
até que a luz-piloto se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa
posição mais baixa.
Não sai vapor. 1. Não há água no reservatório.
2. A temperatura está demasiado baixa:
inferior a “••” e a bomba não funciona.
1. Encha o reservatório com água.
2. Regule a temperatura mais alta,
entre “••” e “max”, se o tipo de tecido
o permitir.
O spray não funciona. 1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído. 1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
Saem gotas de água
pela base
1. Pressionou o botão do vapor várias vezes,
sem esperar 5 segundos entre cada
pressão.
2. O regulador de temperatura está na
posição “calc‘n clean” enquanto o ferro
ainda está quente.
1. Espere 5 segundos entre cada
pressão do botão do vapor.
2. Mude a posição do regulador da
temperatura.
Quando se liga o ferro
pe la p rimeira ve z
libertam-se fumos e
odores.
1. Lubrificação das partes internas. 1. Tal é normal e deixará de acontecer
em poucos minutos.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch
Oplossingen voor kleine problemen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt
niet warm. 1. De temperatuurregelaar staat in een
zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat
of steek het strijkijzer in een ander
stopcontact.
Het controlelampje
gaat niet aan. 1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm. 1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken
blijven plakken. 1. Te hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een
lagere temperatuur en wacht tot het
strijkijzer afkoelt.
Naast stoom komt
er ook water uit. 1. Temperatuurregelaar staat in een
zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een zeer hoge
stand met een lage temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een
hogere stand en wacht totdat het contro-
lelampje uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere
stand.
Er komt geen
stoom uit. 1. Geen water in het reservoir.
2. De temperatuur is te laag.; lager dan
“••” en de pomp werkt niet.
1. Vul het reservoir.
2. Zet de temperatuur hoger, tussen “••” en
“max” indien het weefsel dit toelaat.
Sproeifunctie werkt
niet. 1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme. 1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische
Dienst.
De zoolplaat
druppelt. 1. U heeft de stoomdrukknop
verschillende keren ingedrukt, zonder
5 seconden te wachten tussen elke
pulsatie.
2. De temperatuurregelaar staat is de
stand “calc‘n clean” terwijl het strijkijzer
nog warm is.
1. Wacht 5 seconden tussen elke pulsatie
van de stoomdrukknop.
2. Wijzig de stand van de
temperatuurregelaar.
Er komt rook
en geur uit het
strijkijzer bij
de eerste keer
aansluiten.
1. Door wat vet van een aantal inwendige
onderdelen. 1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele
minuten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch
Bij zijde, wol of synthetische materialen: strijk het
materiaal binnenstebuiten om vlekken te vermijden.
•Synthetische stof
•• Zijde – Wo
••• Katoen – Linnen
Het waterreservoir vullen
Haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact!
Om het reservoir gemakkelijker te vullen, wordt dit
strijkijzer geleverd met een vulbakje. (Afhankelijk van
het model: speciale vul es of vulbeker).fl
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere
vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat
beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie
ongeldig.
Gebruik geen c ondenswater uit een droger,
airconditioning en dergelijke.
Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal
kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied
erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd
water in een verhouding van 1:2.
Nooit verder vullen dan het maximale waterniveau
(aanduiding “max”).
Gebruiksklaar maken (1)
Strijken zonder stoom (2)
Begin met strijken zonder op de stoomknop te
drukken.
Strijken met stoom (3)
De stoomfunctie is enkel te gebruiken wanneer de
temperatuurregelaar zich bevindt in de zones aangeduid
met het stoomsymbool tussen “••” en max
Selecteer de stoomstand, met het gebruik van het
regelwieltje voor stoom.
- stoomstand “-“ voor temperatuurstand “••” of fijne
weefsels.
- stoomstand “+” voor temperatuurstand “•••” en “max”
of dikke weefsels
Indien de drukknop voor stoomproduktie ingedrukt wordt
bij een leeg reservoir, hoort u een onderscheidend
geluid van de pomp die werkt zonder water.
!O pm er king: Na het s elec ter en op d e
temperatuurregelaar van een stand voor strijken
met stoom, moet het strijkijzer de geselecteerde
temperatuur bereiken (het rode controlelampje
gaat uit), voordat de drukknop voor stoomproduktie
bediend wordt. Zo niet, dan kunnen waterdruppels
vallen aangezien de stoom door de te lage
temperatuur niet kan worden gegenereerd.
Het regelwieltje voor stoom is ook de lichtindicator voor
de verhitting van het strijkijzer.
Sproeien (4)
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot (5)
Zet de temperatuurregelaar op de minstens op stand
“•••”
Toets herhaald indrukken met tussenpozen van 5
seconden.
Verticaal stomen (6)
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze
aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem (7)
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust
met het “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3 + 4)
ontkalksysteem.
1. self-clean
De self-clean zelfreinigende klep tussen het
waterreservoir en de stoomkamer is zodanig ontworpen
dat de kalk de functie niet vermindert en om te blijven
beschikken over een optimale stoomproductie.
2. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon
niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
3. calc‘n clean
De calc‘n clean-functie helpt om kalkdeeltjes uit de
stoomkamer te verwijderen. Indien het kraanwater in
uw regio zeer hard is, moet u deze functie om de twee
weken gebruiken.
Voer onderstaande procedure uit:
a) Verzeker u dat het strijkijzer afgekoeld is.
b) Plaats de temperatuurregelaar op stand “calc‘n
clean”
c) Vul het waterreservoir met zuiver kraanwater tot het
maximumpeil
d) Schakel het strijkijzer in en selecteer de maximale
stoomstand (+).
e) Houd het strijkijzer boven een gootsteen of een bakje
om het water op te vangen.
f) Druk op de drukknop voor stoomproduktie tot het
reservoir leeg is. Dit kan enkele minuten duren!
g) Herhaal het proces tot geen deeltjes meer vrijkomen
via de zoolplaat van het strijkijzer.
h) Plaats de temperatuurregelaar in de maximumstand.
Het strijkijzer begint stoom af te geven. Wacht tot het
water in het strijkijzer verdampt is.
i) Reinig de zoolplaat van het strijkijzer.
4. calc‘n clean met ontkalkingsvloeistof
Voor een grondige verwijdering van de kalk, kan de
geleverde ontkalkings vloeistof gebruikt wordt. Dit dient
om de 6 maanden te gebeuren
De ontkalkingsvloeistof is verkrijgbaar bij service centra
of bij gespecialiseerde winkels.
Code van het
accessoire (Service
centra)
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde
handelszaken)
311144 TDZ1101
Voer onderstaande procedure uit:
a) Verzeker u dat het strijkijzer afgekoeld en het reservoir
leeg is
b) Plaats de temperatuurregelaar op stand “calc‘n
clean”
c) Vul het reservoir met een vol vulglas (of een halve
speciale vul es, afhankelijk van het model) zuiver fl
kraanwater, gemengd met een dosis ontkalkende
vloeistof.
d) Schakel het strijkijzer in en selecteer de maximale
stoomstand.
e) Houd het strijkijzer boven een gootsteen of een bakje
om het water op te vangen.
f) Druk op de drukknop voor stoomproduktie tot het
reservoir leeg is. Dit kan enkele minuten duren!
g) Volg hierna het vooraf in alinea “3. calc‘n clean”
beschreven proces tot geen deeltjes meer vrijkomen
via de zoolplaat van het strijkijzer.
“Secure” Functie zelfuitschakeling (8)
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer uit
als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de
veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende
de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van
het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste
strijktemperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt
het strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt
word na 8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden
wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt.
Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts
voorzichtig ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Opbergen (9)
Zet de stoomregelaar op de stand “-”.
Reiniging (10)
Tips voor het verwijderen van een gebruikt
apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u
het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het
verwijderen overeenkomstig de geldende nationale
wetten. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld
opvragen bij uw verkoper of uw gemeente.
D i t a p p a r a a t i s g e k w a lific e e r d i n
overeenstemming met Europese richtlijn
2002/96/EC met betrekking tot gebruikte
elektrische en elektronische apparaten (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren
en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in
de hele EU van toepassing is.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho
ou reparação que o aparelho possa necessitar, por
exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado,
só deverá ser realizado por pessoal quali cado de um fi
Centro de serviço técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre
que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a
base do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utilize produtos de desincrustamento (a menos que
tenham sido recomendados pela Bosch) já que estes
podem dani car o aparelho.fi
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou
qualquer outra parte do aparelho.
Para manter a base suave, evite que a mesma entre
em contacto com objectos metálicos. Nunca utilize
esfregões, nem produtos químicos na base.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Com o ferro desligado, encha o depósito com água
da torneira e coloque o regulador da temperatura na
posição “max”.
Ligue o ferro. Quando este tiver atingido a temperatura
desejada (o indicador luminoso apaga-se) ligue o vapor
colocando o regulador do vapor na posição de vapor
máximo e pressionando o botão .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez,
não o faça na roupa, já que o dispensador de vapor
poderá ter alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de
engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum
fumo; bem como algumas partículas através da base, tal
é normal e não deverá ocorrer posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar
Remova todos os protectores ou etiquetas do ferro.
Verifique na etiqueta da peça de roupa qual é a
temperatura recomendada para passar a ferro.
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita
uma peça de roupa, determine a temperatura correcta
passando a ferro uma parte que não seja visível quando
vestir ou usar a peça de roupa.
Comece por engomar os artigos que necessitam de
uma temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos
de bras sintéticas.fi
Seda, lã e materiais sintéticos: engome do avesso para
evitar manchas.
•Sintéticos
•• Seda - lã
••• Algodão - linho
Encher o depósito de água
Desligar a ficha da tomada eléctrica!
Para facilitar o enchimento do depósito, o ferro
é fornecido com um recipiente de enchimento.
(Dependendo do modelo: garrafa especial de
enchimento ou copo deenchimento).
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como
perfume, irão dani car o aparelho.fi
Todos os danos provocados pela utilização de
um dos produtos acima mencionados irão anular
a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou
equivalente. Este aparelho foi concebido para ser
utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor, misture a água da rede de abastecimento com
água destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento
no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com
água destilada 1:2.
Nunca encha o depósito para além da marca de nível
“max” da água.
Preparação para passar a ferro (1)
Passar a ferro sem vapor (2)
Comece a engomar sem ligar o botão de saída de
vapor.
Passar a ferro com vapor (3)
A função de vapor só funciona quando o regulador da
temperatura está nas zonas marcadas com o símbolo
de vapor entre “•• ” e “max”.
Seleccione a posição de vapor, utilizando o regulador
de vapor.
- posição de vapor “-“ para a posição de temperatura
“••” ou tecidos nosfi
- posição de vapor “+” para a posição de temperatura
“•••” e “max” ou tecidos grossos
Se pressionar o botão de saída de vapor quando o
depósito estiver vazio, ouvirá o som distinto da bomba
a funcionar sem água.
Nota: Uma vez seleccionada, no regulador
de temperatura, uma posição para engomar com
vapor é necessário que o ferro atinja a temperatura
seleccionada (o indicador luminoso vermelho
apaga-se), antes de accionar o botão de saída de
vapor. Caso contrário, poderiam cair gotas de água
pela impossibilidade de se gerar vapor por falta
de temperatura.
O regulador de vapor também é o indicador luminoso
de aquecimento do ferro.
Spray (4)
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor (5)
Coloque o regulador de temperatura, pelo menos, na
posição “•••”.
Premir a tecla várias vezes , com pausas de, pelo
meno, 5 segundos.
Vapor vertical (6)
Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a
ser usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou
animais!
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5
segundos.
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento múltiplo (7)
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com
os sistemas anticalcário “AntiCalc” (=componentes
1 + 2 + 3 + 4).
1. self-clean
A válvula de autolimpeza self-clean entre o depósito
de água e o compartimento de vapor foi concebida de
modo a que o calcário não destrua a sua função e a
possibilitar a produção óptima de vapor.
2. anti-calc
O cartucho “anti-cal” foi concebido para reduzir a
acumulação de calcário que se produz durante a
passagem a ferro com vapor e, deste modo, prolongar
a vida útil do seu ferro. Contudo, tenha em conta
que o cartucho “anti-cal” não impedirá totalmente a
acumulação natural de calcário.
3. calc‘n clean
A função “calc‘n clean” ajuda a remover as incrustações
de cal do vapor. Se a água da sua zona for muito dura,
deverá utilizar esta função a cada duas semanas.
Proceda da seguinte forma:
a) Certifique-se que o ferro já arrefeceu.
b) Coloque o regulador de temperatura na posição
“calc’n clean”.
c) Encha o depósito com água limpa da torneira até ao
nível máximo.
d) Ligue o ferro e seleccione a posição de vapor máxima
(+).
e) Segure no ferro sobre a banca ou um recipiente que
recolha a água.
f) Pressione o botão de saída de vapor até que o
depósito esteja vazio. Tal pode demorar vários
minutos!
g) Repita o procedimento até que deixem de sair
partículas através da base do ferro.
h) Coloque o regulador na sua posição máxima. O ferro
começará a emitir vapor. Espere até que a água do
ferro se tenha evaporado.
i) Limpe a base do ferro.
4. calc‘n clean com líquido descalci cantefi
Para uma eliminação profunda da cal, pode usar o
líquido descalci cante fornecido. Tal deve ser efectuado fi
a cada 6 meses.
O líquido descalci cante pode ser adquirido no serviço fi
pós-venda ou em lojas especializadas.
Código do acessório
(Serviço pós-venda) Nome do acessório
(Lojas especializadas)
311144 TDZ1101
Proceda da seguinte forma:
a) Certifique-se de que o ferro já arrefeceu e que o
depósito está vazio.
b) Coloque o regulador de temperatura na posição
“calc‘n clean”.
c) Encha o depósito com um copo cheio (ou meia
garrafa especial de enchimento, dependendo do
modelo) de água limpa da torneira, misturada com
uma dose de líquido descalci cante.fi
d) Ligue o ferro e seleccione a posição de vapor
máxima.
2. Kı fiyafetlerinizi ha f nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarı ın
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz k yafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ı
ve s ayar n seçin. ı ı ı ı
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
ta kdi rde , şok buh a r s e ç ene ğin i d a ha az
kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda
oldu u gibi buhar üretmeyecektir.ğ
Sistema antigoccia
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore
si disattiva automaticamente per evitare perdite di
gocce d‘acqua.
Al termine della stiratura (9)
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione “-”.
Pulizia (10)
Indicazioni per lo smaltimento
dell‘apparecchio usato.
Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo
definitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia
smaltito in conformità alle leggi locali vigenti. Il
rivenditore, il comune o l‘amministrazione locale
possono fornire le relative informazioni.
Il contrassegno presente su questo
apparecchio indica la sua conformità alla
direttiva europea 2002/96/EG in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici dismessi
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
La direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto
il territorio dell‘Unione Europea.
e) Segure o ferro sobre uma banca ou um recipiente
para recolher a água.
f) Pressione o botão de saída de vapor até que
o depósito que vazio. fiTal pode levar alguns
minutos!
g) De seguida, siga o procedimento anteriormente
descrito no parágrafo “3. calc‘n clean” até que deixem
de sair partículas através da base do ferro.
Função de autodesconexão “Secure“ (8)
(Dependendo do modelo)
A função de autodesconexão automática “Secure”
desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado
sem vigilância, aumentando assim a segurança e
poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão
automática permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a
temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30
segundos quando apoiado na respectiva base ou na
lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho
automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo
suavemente.
Sistema antigotas
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito
baixo, a função de vapor é automaticamente desligada
para evitar a formação de gotas de água.
Armazenamento (9)
Coloque o regulador de vapor na posição “-”.
Limpeza (10)
Indicações sobre a eliminação de um
aparelho usado
Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-
lo visivelmente inoperável e certi car-se que procede fi
à sua eliminação de acordo com as regulamentações
nacionais em vigor. O seu distribuidor, a câmara
municipal ou a assembleia municipal podem fornecer-
lhe informações pormenorizadas sobre este assunto.
Este aparelho está etiquetado de acordo
com a Directiva 2002/96/CE do Parlamento
Europeu e do Conselho, relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução e
a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável
em toda a UE.
στ Πατήστε κουμπί βολής ατμού μέχρι να αδειάσει) το
η δεξαμενή. Αυτό μπορεί να αργήσει μερικά
λεπτά!
η) Επαναλάβετε τη διαδικασία να αρχίσουν να μέχρι
βγαίνουν υπολείμματα από τη βάση σίδερου του
θ) Τοποθετήστε θερμοκρασίας το διακόπτη ρύθμισης
στη μέγιστη βαθμίδα. Το σίδερο θα αρχίσει να βγάζει
ατμό Περιμένετε να. μέχρι εξατμιστεί από το νερό το
εσωτερικό σίδερου του .
ι Καθαρίστε τη βάση) του σίδερου.
4. calc‘n clean με υγρό απασβέστωσης
Για την απομάκρυνση αλάτων σε βάθος μπορείτε ,
να χρησιμοποιήσετε υγρό απασβέστωσης το που
διατίθεται Πρέπει να χρησιμοποιείτε κάθε μήνες. το 6 .
Μπορείτε να αγοράσετε απασβέστωσης από το υγρό
την υπηρεσία μετά την ή πώληση από εξειδικευμένα
καταστήματα.
Κωδικός εξαρτήματος
( Υπηρεσία μετά την
πώληση)
Όνομα εξαρτήματος
( Εξειδικευμένα
καταστήματα)
311144 TDZ1101
Πραγματοποιήστε τη διαδικασία παρακάτω :
α) Βεβαιωθείτε σίδερο έχει κρυώσει ότι το και ότι η
δεξαμενή είναι άδεια
β) Τοποθετήστε θερμοκρασίας το διακόπτη ρύθμισης
στη θέση “calc‘n clean”
γ) Γεμίστε τη δεξαμενή με ένα γεμάτο ποτήρι πλήρωσης (
ή μισό ειδικό μπουκάλι δοσομέτρησης, ανάλογα με το
μοντέλο με) καθαρό νερό από τη βρύση προσθέστε,
μια δόση υγρού απασβέστωσης
δ) Συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα και επιλέξτε τη μέγιστη
βαθμίδα ατμού
ε) Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη ή κάποιο
δοχείο για να μαζέψετε νερό το .
στ Πατήστε κουμπί βολής ατμού μέχρι να αδειάσει) το
η δεξαμενή. Αυτό μπορεί να αργήσει μερικά
λεπτά!
η) Στη συνέχεια, συνεχίστε τη παραπάνω διαδικασία στη
παράγραφο να αρχίσουν να “3 calc‘n clean” μέχρι
βγαίνουν υπολείμματα από τη βάση σίδερου του
A υτόματη απενεργοποίηση (8)
( )Ανάλογα με το μοντέλο
Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης “Secure”
σβήνει σίδερο χωρίς επίβλεψη το όταν το αφήνετε ,
κατά αυτό τρόπο αυξάνεται ασφάλεια τον η και η
εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις τη αυτή θα συνδέσετε συσκευή η λειτουργία
παραμείνει ανενεργή λεπτά ώστε τα πρώτα 2 να
δώσει χρόνο στη να την ρυθμιζόμενη συσκευή φτάσει
θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το το χρονικό διάστημα εάν , σίδερο
δεν μετακινηθεί λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη για 8
θέση με τη πλάκα προς ή για δευτερόλεπτα 30 τα
κάτω , ή πλάγια τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει
αυτόματα τη η θα αρχίσει συσκευή και λυχνία ένδειξης
να αναβοσβήνει .
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο απλά, μετακινήστε
το .απαλά
Σύστημα κατά το στάξιμο
( )Ανάλογα με το μοντέλο
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ
χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει
το στάξιμο.
Αποθήκευση (9)
Γυρίστε ατμού στη θέση τον διακόπτη “-”.
Καθάρισμα (10)
Συμβουλές για να διαθέσετε μια
χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν συσκευή πρέπει πετάξετε μια χρησιμοποιημένη ,
πρώτα να βεβαιωθείτε δεν λειτουργεί να ότι και
φροντίσετε τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων ότι
εθνικούς Έμπορος νόμους. Ο , το Δημαρχείο ή η
Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να παρέχουν σας
πληροφορίες αυτό σχετικά με .
Αυτή συσκευή ετικεταρισμένη η είναι
σύμφωνα με την Ευ ρωπαϊκή Οδηγία
2 0 0 2 / 9 6 / E G – σ χ ε τ ι κ ά μ ε τ ι ς
χ ρ η σ ι μ ο πο ι η μέ ν ε ς η λ ε κ τ ρ ι κ έ ς κ α ι
η λ ε κ τ ρο ν ι κ ές σ υ σ κ ε υ έ ς (α π ό β λ η τ α
ηλεκτρικού ηλεκτρονικού εξοπλισμού και –
ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία σε που εφαρμόζεται όλη
τη ΕΕ καθορίζει πλαίσιο για την το επιστροφή και
ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων .συσκευών