Brother 3034D Manual


Læs gratis den danske manual til Brother 3034D (76 sider) i kategorien Symaskine. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 25 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.8 stjerner ud af 13 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Brother 3034D, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/76
HANDBOOK FOR COMPACT
OVERLOCK MACHINE
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA
MAQUINA COMPACTA OVERLOCK
English
Español
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following.
Read all instructions before using.
DANGER
To reduce the risk of electric shock.
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet
immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing the light bulb. Replace the light bulb with same type rated 15 watts.
WARNING
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the manufacturer as
contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or
dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or
mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free
from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any openings.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol "O" position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine to the symbol "O" position when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, or changing presser foot, etc.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing
adjustments mentioned in the instruction manual.
16. This sewing machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
18. Do not disassenble the machine.
CAUTION
To use the machine safely
1. This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other) to reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way. (For U.S.A. only)
2. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. (For U.S.A. only)
3. If it still does not fit. Contact a qualified electrician to install the proper outlet.
4. Do not modify the plug in any way.
5. Make sure you watch the needles carefully while you are sewing. Do not touch the hand wheel, needles, knives, or other moving parts.
6. Turn off the main power and unplug the cord in the following circumstances:
- When you have stopped using the machine
- When you are replacing or removing the needle or any other part
- If there is a power failure while you are using the machine
- If you are checking or cleaning the machine
- Leaving the machine unattended
7. Do not store anything on the foot controller.
8. Fully plug the machine directly into the wall. Do not use extension cords.
9. If water is dropped on the machine, unplug the machine immediately, and contact your local authorized dealer.
10. Do not put furniture on the cord.
11. Do not bend the cord, or pull on the cord to unplug.
12. Do not touch the cord with wet hands.
13. Place the machine near to the wall outlet.
14. Do not place the machine on an unstable surface.
15. Do not put on the soft cover.
16. If you notice any abnormal sound or condition, consult your local authorized dealer.
1
English
CAUTION
When leaving this sewing machine unattended, the main power and light switch of the machine must be
switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.
When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing the light bulb, the machine or
the electrical set must be disconnected from the supply by removing the plug from the socket-outlet.
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT
If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied with this equipment, it should be cut off and an
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE
The plug severed from the mains lead must be destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if engaged in
a live socket outlet. In the event of replacing the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the
ASA
mark, rating as marked on plug.
Always replace the fuse cover, never use plugs with the fuse cover omitted.
WARNING
DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH THE LETTER
"E", BY THE EARTH SYMBOL OR COLOURED GREEN OR GREEN AND YELLOW.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wiring in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter "N" or coloured
black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter "L" or coloured red
or brown.
To give your machine a longer life
1. Do not store this machine in direct sunlight or in high humidity conditions. Do not use or store the machine near a
heater, iron, halogen lamp or other hot object.
2. Use only mild soaps or detergents to clean the case. Benzene, thinner, and scouring powders can damage the
case and machine, and should never be used.
3. Do not drop or hit the machine.
4. Always consult this manual before you replace or fit the presser foot, needle, or any other parts to make sure you fit
them correctly.
To repair or adjust the machine
If the machine breaks down or needs adjustment, first follow the troubleshooting table to inspect and adjust
the machine yourself. If the problem persists, consult your local authorized dealer.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This sewing machine is intended for domestic use only."
2
CONGRATULATIONS ON CHOOSING THIS COMPACT
OVERLOCK MACHINE
Your machine is a high quality, easy-to-use product. To fully enjoy all the features, we suggest that you
study this booklet.
If you need more information regarding the use of your machine, your nearest authorized dealer is always
happy to be of service.
Enjoy yourself!
CAUTION
When threading, replacing needle or light bulb, the main power and light switch of the machine must be
switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.
When the machine is not in use, it is recommended that the electric supply plug is disconnected from the
wall socket to avoid any possible hazards.
Notes on the motor
- The maximum operating speed of this sewing machine is 1,300 stitches per minute, which is quite fast compared to
the normal operating speed of 300 to 800 stitches per minute for the ordinary foot-operated sewing machine.
- The bearings in the motor are made of a special sintered, oil-impregnated alloy mounted in oilsoaked felt to withstand
long hours of continuous operation.
- Continuous operation of the sewing machine can cause heat to build in the motor area, but not enough to adversely
affect its performance.
It is important to keep fabric and paper away from the air openings on the back and sides of the machine so air can
get to these openings.
- When the motor is running, sparks can be seen through the air openings in the motor bracket on the side opposite the
hand wheel. These sparks are produced by the carbon brushes and the commutator, and are part of the machines
normal operation.
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
F
A
B
C
D
E
H
I
J
K
M
N
O
L
P
Q
R
G
S
CHAPTER 1
NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTIONS
I Hand wheel
J Differential feed ratio adjustment dial
K Stitch width dial
Inside of the front cover
L Thread guide
M Lower looper threading lever
N Thread take up for loopers
O Upper looper
P Upper knife
Q Lower looper
R Stitch finger
S Knife lever
t Front cover compartment
You can hold the included accessories and the removed
stitch finger in this front cover compartment.
<A>: Needle set, <B>: Stitch finger (when removed, see
CHAPTER 5 "Narrow overlock/ Rolled hemming stitch"),
<C>: Tweezers, <D>: Hexagonal driver
* Air openings (on the side and back)
1 Thread tree
2 Thread plate
3 Presser foot pressure adjustment screw
4 Spool pin
5 Spool support
6 Thread take-up cover
7 Needles
8 Bed extension
9 Presser foot
0 Material plate cover
A Left needle thread tension dial
B Right needle thread tension dial
C Upper looper thread tension dial
D Lower looper thread tension dial
E Front cover
F Presser foot lifting lever
G Main power and light switch
H Stitch length adjustment dial
<A>
<B>
<C>
<D>
10
Tension adjustment dial
There is a thread tension dial for each needle thread,
the lower looper thread and the upper looper thread.
The correct thread tension may vary according to the
type and thickness of the fabric and the type of thread
used. Thread tension adjustments may be necessary for
any change in sewing materials.
1 2 3 4
1 Yellow marked tension disc is for left needle.
2 Pink marked tension disc is for right needle.
3 Green marked tension disc is for upper looper.
4 Blue marked tension disc is for lower looper.
Tension control
Sewing is possible at position "4" for most
circumstances. (Standard: SPAN 60/3Z)
If the stitch quality is insufficient, select a different
tension setting.
4
5
3
<A> Tension selection mark
1 For heavy tension: 4 to 7
2 For light tension: 4 to 2
3 For medium tension: 5 to 3
If you cannot find the correct tension, refer to the charts
on following pages.
CAUTION
Make sure that the thread is properly seated in
the tension discs.
11
English
AC
B
A
B
D
A
B
E
F
A
B
E
F
A
B
E
F
A
B
C
D
Chart of thread tension adjustment, Two-needle (Four-thread)
A: Reverse
B: Surface
C: Left needle thread
D: Right needle thread
E: Upper looper thread
F: Lower looper thread
Right needle
thread is loose.
Left needle thread
is tight.
Right needle
thread is tight.
Upper looper
thread is tight.
Lower looper
thread is loose.
Upper looper
thread is loose.
Lower looper
thread is tight.
Upper looper
thread is loose.
Lower looper
thread is loose.
Left needle thread
is loose.
When you adjust the
thread tension, do it in the
following order:
(1) Left needle thread
(2) Right needle thread
(3) Upper looper thread
(4) Lower looper thread
This is the easiest way to
obtain the correct thread
tension.
Tighten left
needle thread.
(yellow)
Tighten right
needle thread.
(pink)
Loosen left
needle thread.
(yellow)
Loosen right
needle thread
(pink)
Loosen upper
looper thread
(green)
Tighten lower
looper thread
(blue)
Tighten upper
looper thread
(green)
Loosen lower
looper thread
(blue)
Tighten upper
looper thread
(green)
Tighten lower
looper thread
(blue)
12
A
C
C
B
A
B
A
B
D
E
A
B
D
E
A
B
D
D
E
E
Chart of thread tension adjustment, One-needle (Three-thread)
When you adjust the
thread tension, do it in the
following order:
(1) Needle thread
(2) Upper looper thread
(3) Lower looper thread
This is the easiest way to
obtain the correct thread
tension.
A: Reverse
B: Surface
C: Needle thread
D: Upper looper thread
E: Lower looper thread
Needle thread is
tight.
Upper looper
thread is tight.
Lower looper
thread is loose.
Upper looper
thread is loose.
Lower looper
thread is tight.
Needle thread is
loose.
Tighten needle
thread.
(yellow or pink)
Loosen needle
thread.
(yellow or pink)
Loosen upper
looper thread
(green)
Tighten lower
looper thread
(blue)
Tighten upper
looper thread
(green)
Loosen lower
looper thread
(blue)
Tighten upper
looper thread
(green)
Tighten lower
looper thread
(blue)
Upper looper
thread is loose.
Lower looper
thread is loose.
14
CHAPTER 2
PREPARATION BEFORE THREADING
Thread tree
Raise the telescoping thread tree to its highest
position. Make sure that the thread holders are in
alignment above the spool pins as illustrated
below.
1 Thread holder on thread tree
2 Spool pin
3 Correct position
3
2
1
How to use the thread spool cap
When using sewing thread spools, the thread
spool cap should be used as illustrated below.
Make sure that the spool notch is on the bottom.
1 Thread spool cap
How to use the thread net
If you are sewing with loosely spun nylon thread,
we recommend that you cover the spool with the
net supplied to prevent the thread from slipping off
the spool.
Adapt the net to the shape of the spool.
Before threading
1. Turn off the main power and light switch for
safety.
2. Raise the presser foot using presser foot
lever.
3. Turn the hand wheel so that the mark on the
hand wheel <A> is aligned to the line <B> on
the machine. (See CHAPTER 1 "Turning
direction of hand wheel".)
<A>
<B>
17
English
5. Guide the thread down the channel and pass
the thread through the threading points
5678 next to the green color marks
following the numerical order in the
accompanying illustration.
NOTE:
Make sure to thread only through the upper thread
take up
7
.
6. Pass the thread through the eye of the upper
looper 9.
NOTE:
If the upper looper thread breaks during sewing:
This may be caused by the lower looper thread getting
caught on the upper looper. If this happens, lower the
upperlooper by turning the hand wheel, remove the
lower looper thread from the upper looper, and re-thread
the upper looper from at least the tension disc.
Threading the upper looper
Run the thread in the sequence illustrated,
following the green color and the numbers next to
each threading point.
2
13
4
3
4
5
6
6
7
7
8
8
9
9
1. Open the front cover by sliding to the right and
guiding the top toward you.
2. Pull the thread off the spool and directly up
through the thread holder 1 and the thread
plate 2 on the thread tree from back to front.
3. Pass the thread thourgh the hole 3 on the top
of machine.
4. Pass the thread through the tension disc 4
which is in the channel next to the green
tension adjustment dial.
18
Threading the right needle
Run the thread in the sequence illustrated below,
following the pink color and the numbers next to each
threading point.
2
1
3
4
5
6
7
8
3
4
<A>
<B> <C>
8 8
7
1. Pull the thread off the spool and directly up
through the thread holder 1 and the thread
plate 2 on the thread tree from back to front.
2. Pass the thread thourgh the hole 3 on the top
of machine.
3. Pass the thread through the tension disc 4
which is in the channel next to the pink tension
adjustment dial.
4. Guide the thread down the channel and across
through the threading points 5 6 7 next to
the pink color marks following the numerical
order in the accompanying illustration.
NOTE:
Make sure the thread is through the right of the
separater <A>.
5. Bring the thread down through the needle bar
thread guide and through the right needle 8
from front to back.
(<B>: two needles/ <C>: one needle)
Threading the left needle
Run the thread in the sequence illustrated, following the
yellow color and the numbers next to each threading
point.
2
1
3
4
3
4
5
6
8
7
7
<A>
<B> <C>
8 8
1. Pull the thread off the spool and directly up
through the thread holder 1 and the thread
plate 2 on the thread tree from back to front.
2. Pass the thread thourgh the hole 3 on the top
of machine.
3. Pass the thread through the tension disc 4
which is in the channel next to the yellow
tension adjustment dial.
4. Guide the thread down the channel and across
through the threading points 5 6 7 next to
the yellow color marks following the numerical
order in the accompanying illustration.
NOTE:
Make sure the thread is through the left of the
separater <A>.
5. Bring the thread down through the needle bar
thread guide and through the left needle 8
from front to back.
(<B>: two needles/ <C>: one needle)
19
English
CHAPTER 4
SEWING MATERIALS,THREADS AND NEEDLES COMPARISON CHART
Needle
SCHMETZ
130/705H
#80
SCHMETZ
130/705H
#80
SCHMETZ
130/705H
#80
#90
SCHMETZ
130/705H
#80
#90
SCHMETZ
130/705H
#90
Material
Fine materials:
Georgette
Lawn
Organdy
Tricot
Fine materials:
Georgette
Lawn
Organdy
Tricot
Medium materials:
Broad cloth
Gabardine
Serge
Medium materials:
Broad cloth
Heavy materials:
Tweed
Denim
Knits
Stitch
Overlock stitch
Narrow over lock/
Rolled
hemming stitch
Overlock stitch
Narrow over lock/
Rolled
hemming stitch
Overlock stitch
Stitch Length
(mm)
2.0-3.0
R-2.0
2.5-3.5
R-2.0
3.0-4.0
Thread
Spun #80-90
Cotton #100
Tetron #80-100
Needle thread :
Spun #80-90
Tetron #80-100
Looper thread :
Woolly nylon thread
Spun #80-90
Tetron #80-100
Spun #60-80
Cotton #60-80
Tetron #60-80
Needle thread :
Spun #60-80
Tetron #60-80
Looper thread :
Woolly nylon thread
Spun #60-80
Tetron #60-80
Cotton #50-60
Spun #60
Tetron #50-60
NOTE:
Decorative thread will work best in the upper looper for fashion sewing.
20
CHAPTER 5
SEWING
Stitch selection
Select the stitch pattern before you start sewing.
This sewing machine can sew five different
stitches by following the simple steps below:
Four-thread overlock stitch
Use all four threads and two needles for
producing four-thread overlock stitches.
Use: Produces strong seam. Ideal for sewing knits
and wovens.
Three-thread overlock stitch
5 mm (3/16 inch)
Use three threads and the left needle, producing 5
mm (3/16 inch) seams.
Use: For overlock stitching on suits, blouses,
slacks, etc. Ideal for medium to heavy materials.
NOTE:
Remove the right needle when sewing this overlock
stitch.
Three-thread overlock stitch 2.8 mm
(7/64 inch)
Use three threads and the right needle, producing
2.8 mm (7/64 inch) seams.
Use: For overlock stitching on suits, blouses,
slacks, etc. Ideal for fine to medium materials.
NOTE:
Remove the left needle when sewing this overlock
stitch.
Narrow overlock stitch 2.0mm (5/64
inch) and
Rolled hemming stitch 2.0mm (5/64
inch)
Use as decorative or finishing stitch. See "Narrow
overlock/ Rolled hemming stitch" in this chapter
for details.
NOTE:
You can use the optional accessory foot for even more
varieties of stitches. See CHAPTER 8 for details.
Test sewing
Test-sew before you start sewing.
1. Set all the thread tension to "4".
2. Thread the machine and pull all threads out
about 15 cm (6 inches) behind the presser
foot.
3. Place a piece of scrap material under the
presser foot for test sewing.
NOTE:
Always lift the presser foot before placing the fabric
under it. You cannot start sewing by just running the
fabric under the foot without lifting the presser foot.
21
English
2. Lift the presser foot and place the material well
underneath the presser foot before starting to
sew. Slowly sew a few stitches by turning the
hand wheel.
3. The fabric will be fed automatically. You need
only guide it in the required direction.
4. Check the stitch formation (stitch chain) to see
if it is uniform. If the stitch is not uniform, re-
check that the threading has been done
properly and in sequence.
5. Follow the Seam Allowance Guide for
consistent cutting of the fabric seams. The
scale of Seam Allowance Guide shows 9.5,
12.7, 15.9, and 25.4mm (3/8, 1/2, 5/8, and 1
inches) when the stitch width dial is set to "5".
1
2
3
1 2 3 Presser foot Upper knife Seam Allowance Guide
To remove work
When the seam is finished, keep the machine
running at a low speed to obtain chaining-off.
Then cut the stitches 5 cm (2 inches) from the
work. If feeding for chaining-off is not enough, pull
the thread gently.
4. Holding all threads with your left hand, turn the
hand wheel slowly a few times toward you,
and check to see that the threads entwine
themselves before using the foot controller to
sew.
Chaining-off
After test-sewing, continue to depress the foot
controller slightly and chain off 10cm (4 inches).
The threads will entwine themselves into a chain
automatically.
NOTE:
If the thread tension is not correctly balanced, the
chaining-off result will be uneven. If this happens, pull
the threads slightly. Check the threading order and
adjust the thread tension to create an even chain. (See
CHAPTER 1 "Tension adjustment dial".)
To start sewing
1. Thread the machine and pull all threads out
about 15 cm (6 inches) behind the presser
foot.
23
English
If threads break during sewing
Remove the material and re-thread in the correct
order, Lower looper, Upper looper, right needle
and then the left needle (to re-thread, see
CHAPTER 3 "Threading"). Replace the material
under the presser foot and sew 3-5 cm (1-1/8 to 2
inches) over the previous stitches.
CAUTION
Do not leave straight pins in the fabric when
sewing as they will damage the needles and
knives.
To sew fine materials
1. Adjust the presser foot pressure to prevent the
material from puckering and to allow sewing of
curves. (See CHAPTER 1 "Adjusting the
presser foot pressure".)
2. Loosen the thread tension, but remember that
if the tension is too loose, the thread may
break and stitches may be skipped.
Narrow overlock/ Rolled hemming stitch
The Narrow overlock/Rolled hemming stitch is a
decorative finish for lightweight to midweight
fabrics. It is often used to complete the edge of a
fabric. This stitch is sewn by removing the left
needle and using the 3-thread overlock stitch.
Instructions for both narrow overlock/
Rolled hemming stitches
CAUTION
Turn off the main power and light switch before
removing/ installing a needle.
1. Remove the left needle.
NOTE:
For the recommended thread and needle, see
CHAPTER 4 "Sewing materials, threads, and
needles comparison chart".
2. Thread the machine for a three thread
overlock, using the right needle.
3. Remove the stitch finger <A>.
1 Raise the presser foot lever.
2 Pull all threads toward the back of the
machine.
3 Check to make sure that the thread is no
longer wrapped around the stitch finger.
4 Open the front cover.
5 Turn the hand wheel until the upperlooper
is at its lowest position.
6 Pull the stitch finger to the right and remove
it.
<A>
24
Storage for the stitch finger <A> is provided
on the inside of the front cover.
<A>
NOTE:
Make sure to install stitch finger when sewing
regular overlock stitches.
4. Adjust the stitch width dial up to the "R"
position.
<A>
<A> Selection mark
5. Adjust the stitch length.
Set the stitch length adjustment dial to "R to 2"
position (for narrow overlock stitch: R to 2, for
rolled hemming stitch: R).
3
<A>
<A> Selection mark
25
English
Chart of narrow overlock/ Rolled hemming stitch
Stitch Style
Materials
Needle thread
Upper looper thread
Lower looper thread
Stitch Length
Stitch Width
Stitch Finger
Thread Tension
Needle Thread
Upper looper Thread
Lower looper Thread
Rolled hemming stitch
Underside of material
Top of material
See CHAPTER 4 "Sewing materials,
threads, and needles comparison chart".
See CHAPTER 4 "Sewing materials,
threads, and needles comparison chart".
See CHAPTER 4 "Sewing materials,
threads, and needles comparison chart".
See CHAPTER 4 "Sewing materials,
threads, and needles comparison chart".
R
R
Removed
For fine materials
4 (3 - 5)
5 (4 - 6)
7 (6 - 8)
Narrow overlock stitch
Underside of material
Top of material
See CHAPTER 4 "Sewing
materials, threads, and needles
comparison chart".
See CHAPTER 4 "Sewing
materials, threads, and needles
comparison chart".
See CHAPTER 4 "Sewing
materials, threads, and needles
comparison chart".
See CHAPTER 4 "Sewing
materials, threads, and needles
comparison chart".
R-2.0
R
Removed
For fine materials
4 (3 - 5)
5 (4 - 6)
5 (4 - 6)
For medium materials
5 (4 - 6)
5 (4 - 6)
7 (6 - 8)
For medium materials
5 (4 - 6)
6 (5 - 7)
6 (5 - 7)
27
English
CHAPTER 7
MAINTENANCE
Changing the light bulb
CAUTION
Turn off the main power and light switch and
unplug the machine before you change the light
bulb. If the main power and light switch is on
when you change the light bulb, you may get an
electric shock. If the machine is on and you step
on the foot controller, you may be injured.
To avoid burns, let the light bulb cool down before
you change it.
1. Loosen the screw with a cross slot screwdriver,
and then remove the lamp cover.
2. Replace the light bulb with a new one.
Parts code of the light bulb:
X53061050 (U.S.A., CANADA)
205336050 (OTHERS)
3. Close the lamp cover and tighten the screw.
Cleaning
CAUTION
Turn off the machine before cleaning.
Turn the hand wheel and move the needles down.
Periodically clean dust, trimmed fabric and thread
with the included cleaning brush.
Oiling
For smooth and silent operation, the moving parts
(indicated with arrows) of the machine should be
oiled periodically.
CAUTION
Turn off the machine before opening the front
cover and oiling.
NOTE:
Be sure to oil your sewing machine before use.
Always clean the lint off your machine before you apply
oil.
Oil the machine once or twice a month for normal use. If
the machine is used more often, oil it once a week.
28
CHAPTER 8
INTRODUCTION OF OPTIONAL FEET
6. Lower the presser foot lever, adjust the fabric
guide toward the folded edge.
7. Adjust the guide position of the presser foot
with the adjusting screw so that the needle is
lightly touching the crease in the fabric. In this
case, the thickness of the fabric is the
criterion.
By turning the screw forward (toward you) the
fabric guide will go to the right. By turning the
screw backward (away from you) the fabric
guide will go to the left.
3 Adjusting screw
4 Fabric guide
To adjust the position of the fabric guide, a
piece of the same fabric should be used to do
a sewing test.
8. While folding the fabric by hand, sew so that
the needle just catches the edge of the
crease.
9. Open the fabric as shown in the illustration.
For best results, use a fine thread in a color
that matches the fabric.
When done correctly, this stitch will be very
hard to see on the right side of the fabric.
Flatlock stitching
The Flatlock stitch is primarily used as a
decorative finish on a project. The finished stitch
can look like a ladder or small parallel lines when
the fabric is pulled flat.
Recommended settings
- Stitch Width: 5 mm
- Stitch Length: 2 - 4 mm
- Needle Thread Tension: 0-3
- Upper Looper Thread Tension: 2-5
- Lower Looper Thread Tension: 6-9
CAUTION
Turn off the machine while replacing the presser
foot.
Blind stitch foot
Features
When using the blind stitch presser foot (multi
purpose foot), you can sew blind stitches and
overlock at the same time. This is ideal when
sewing cuffs, trouser bottoms, pockets, and
hemming skirts etc.
The stitch guide on this foot is also useful when
sewing special stitches like flatlock, pin tuck and
other decorative stitches.
Blind stitching
The blind hem stitch is used for putting a near
invisible hem in garments or home decoration
projects. Use it to hem pants, skirts, or draperies.
Recommended settings
- Stitch Width: 5 mm
- Stitch Length: 3 - 4 mm
- Needle Thread Tension: Slightly Slackened (0-2)
- Upper Looper Thread Tension:
Slightly Tightened (5-7)
- Lower Looper Thread Tension:
Slightly Slackened (2-4)
Procedure
1. Attach the blind stitch foot (see CHAPTER 1
"Attaching/ Removing presser foot").
2. Set up the machine for 3 thread overlock stitch
with one needle in the left position.
The right needle should be removed.
3. Turn the wrong side of the fabric out, fold the
fabric once and then back to the required
width, as illustrated.
1 Reverse
2 Needle path
Sewing will be easier if a crease is ironed into
the folded fabric before sewing.
4. Turn the hand wheel so that the line on the
hand wheel is aligned to the line on the
machine (see CHAPTER 1 "Turning direction
of hand wheel").
5. Lift the presser foot lever and insert the fabric
with the folded edge on the left in such a way
that the needle pierces just the folded edge as
it sews.
29
English
Procedure
1. Attach the blind stitch foot (see CHAPTER 1
"Attaching/ Removing presser foot").
2. Set up the machine for 3 thread overlock with
one needle in the left position.
The right needle should be removed.
3. Fold the fabric as shown in the illustration.
1 Surface
4. Turn the hand wheel so that the line on the
hand wheel is aligned to the line on the
machine (see CHAPTER 1 "Turning direction
of hand wheel").
5. Lift the presser foot lever and insert the fabric
with the folded edge in such a way that the
needle pierces just on the fold.
6. Lower the presser foot lever, adjust the fabric
guide toward the folded edge.
7. Adjust the guide position of the presser foot
with the adjusting screw so that the needle
moves down to a position 1/8 inch (2.5 to 3.0
mm) inside the folded edge of the fabric, so
that some of the stitching loops over the edge.
2 Adjusting screw
3 Fabric guide
By turning the screw forward the fabric guide
will go to the right. By turning the screw
backward the fabric guide will go to the left.
To adjust the position of the fabric guide, a
piece of the same fabric can be used to do a
sewing test.
8. While holding the fabric pieces together, sew
at a constant speed down the fold.
9. When stiching is finished, pull the fabric open
(flat).
Either stitch finish can be used on the right
side of the fabric. If you sew with the wrong
sides together, the upper looper thread will
decorate the right side when pulled flat. If you
sew with the right sides together, the needle
thread ladder will decorate the right side when
pulled flat.
NOTE:
This method is not suitable for thin fabrics.
Pin tuck stitching
The Pin tuck stitch uses a rolled edge to add
shape and decoration to any sewing project.
Contrasting thread in the upper looper adds an
accent to your project.
For thin fabrics, it's a good idea to choose a fine
thread which will run smoothly.
Procedure
1. Attach the blind stitch foot (see CHAPTER 1
"Attaching/ Removing presser foot").
2. Set up the machine for narrow overlock
stitching. (Refer to CHAPTER 5 "Narrow
overlock/ Rolled hemming stitch".)
3. Draw equally spaced lines on the fabric with a
fabric pencil as guides for pin tuck placement.
Fold the fabric along one of the lines and
press in place lightly with an iron.
1 Making lines
2 Fold in two
4. Turn the hand wheel so that the line on the
hand wheel is aligned to the line on the
machine (see CHAPTER 1 "Turning direction
of hand wheel").
5. Lift the presser foot lever and insert the fabric
with the folded edge in such a way that the
needle pierces just the folded edge.
6. Lower the presser foot lever, adjust the fabric
guide toward the folded edge.
7. Align the blind stitch presser foot guide with the
line on the right side of the stitch finger.
By turning the screw forward the stitch guide
will go to the right. By turning the screw
backward the stitch guide will go to the left.
30
8. Align the fold with the guide and insert the
fabric up to the needle position.
3 Adjusting screw
4 Fabric guide
9. Guide the fold in the fabric to sew half way
between the needle and the upper knife.
10. Continue sewing until all marked lines have
been sewn.
Correct minor contractions by hand.
Taping foot
Features
By using the tape presser foot, you can sew
tapes, as well as elastics and hem at the same
time beautifully.
- Tapes or elastics from 6mm up to 12mm width
can be sewn.
- Attatching tapes is very useful for reinforcement
on stretchable materials sucn as knitted garment
at shoulder. Also attaching elastics is suitable
for sewing cuffs, neckline and so on.
<A> <B>
<A> Usage of the elastic
<B> Usage of the tape
Machine setting (type of stitch):
- 2 needle 4 thread overlock
- 1 needle 3 thread overlock (Either needle can
be used.)
How to set the elastic / tape
1
2
3
45
1. Attach the taping foot (see CHAPTER 1
"Attaching/ Removing presser foot").
2. Lift the presser foot lever.
3. Turn the hand wheel so that the line on the
hand wheel is aligned to the line on the
machine (see CHAPTER 1 "Turning direction
of hand wheel").
4. Flip open the tape guide 1, then set the
presser adjusting dial 2 at "0".
5. Put the tape or the elastic 5 through the slot
3.
6. Insert the tape or the elastic 5 through the slot
3 so that the righthand side of tapes / elastics
will be set along the guide 4.
7. Flip shut the tape guide 1 so that it will be set
at the lefthand side of tapes / elastics.
Test sewing
5
1. Lift the presser foot lever.
2. Insert the materials, till the edge of the
materials will touch the blade.
3. Lower the presser foot lever.
4. Set the stitch width control dial at "5".
31
English
5. Set the stitch length control lever.
- Tapes: between "3" and "4"
- Elastics: "4"
6. Adjust the presser adjusting dial 2
- at "0" when sewing with tapes.
- at desirable number for contraction when
sewing with elastics.
NOTE:
Contraction will be increased with larger number.
7. Make trial sewing and adjust thread tensions.
Example of proper sewing seam:
<B>
<A>
<C>
<D>
<A> Surface
<B> Tape
<C> Surface
<D> Elastic
NOTE:
Thread tensions are alike to normal overedging
when sewing with tapes.
It is recommendable to have a stronger tension for
under looper and over looper for beautiful finish.
It is advisable to make trial sewing on each material
/ thread due to different contraction.
Pearl sequence foot
Features
By using the pearl sequence foot, you can bead
on fabric. It is useful for decorated edge of curtain,
table cloth, dress, etc. From 3mm to 5mm
sequential pearl can be sewn with this foot.
LS
Preparation
1. Retract the knife (see CHAPTER 1 "Retracting
knife").
2. Attach the pearl sequence foot (see CHAPTER
1 "Attaching/ Removing presser foot").
3. Set up the machine for 3 thread overlock stitch
with one needle in the left position.
The right needle should be removed.
How to adjust the machine
1. Adjust the stitch length according to the length
as <A> or <B>. For example, 4mm stitch
length means 4mm for <A> or <B>.
<A>
<B> <A>
<B>
2. Adjust stitch width 3 to 5mm.
3. Adjust thread tension as follows:
Needle thread: slightly decrease
Over looper thread: slightly decrease
Under looper thread: slightly increase
How to set fabric and pearl
1 ~ 1.5mm
1
2
3
1. Fold the fabric according to the line for pearl
fitting.
2. Place the fabric at needle dropping point
keeping the folded edge with guide 1.
3. Use the screw 2 and adjust the clearance
between folded edge needle so that it
becomes 1mm to 1.5mm.
4. Place the pearl through the guide just front of
guide tunnel 3.
Test sewing
1. Sew turning hand wheel by hand until the pearl
comes through the tunnel.
2. Sew at slow speed while guiding the pearl and
fabric by hand.
3. Tie both end of thread at the beginnig and end.
NOTE:
Thread tension is easy to loosen especially for small
size pearl. Retract movable stitch tongue for better
stitching.
33
English
Gathering foot
Features
You can create beautiful gathers using the
gathering foot on various garment and home
decorating applications.
LG
Preparation
Attach the gathering foot (see CHAPTER 1
"Attaching/ Removing presser foot").
Machine setting (type of stitch):
- 2 needle 4 thread overlock
- 1 needle 3 thread overlock (Either needle can
be used.)
How to set fabric
12
3
1 Surface 2 Reverse
1. Raise the presser foot lever.
2. Turn the hand wheel so that the mark on the
hand wheel is aligned to the line on the
machine (see CHAPTER 1 "Turning direction
of hand wheel").
3. Position the bottom piece of fabric (the fabric
that will be gathered 1 under the guide 3 just
below the needle).
4. Position the top piece of fabric 2 between the
gathering foot and the guide 3 on top of the
bottom fabric 1.
5. Lower the presser foot lever.
Test sewing
1. Set the stitch length to 3mm.
2. Set the differential feed ratio to 2.
3. Set the stitch width to 5mm.
4. Adjust the other settings to those used during
normal overlock sewing.
5. Sew while keeping the fabric aligned with the
fabric guide 3.
- Adjust the size of the gathers by setting the
sitich length between 2mm and 5mm.
- Adjust the amount of fabric that is gathered
by setting the differential feed ratio between
1.0 and 2.0.
NOTE:
Do not pull or stretch the fabric.
34
Specifications
Use
Fine to heavy materials
Sewing speed
Maximum 1,300 stitches per minute
Stitch width
2.3 mm to 7 mm (3/32 to 9/32 inch)
Stitch length (pitch)
2 mm to 4 mm (5/64 to 5/32 inch)
Needle bar stroke
25 mm (63/64 inch)
Presser foot
Free presser type
Presser foot lift
5 mm to 6 mm (3/16 to 15/64 inch)
Needle
SCHMETZ 130/705H
No. of needles and threads
Three/Four threads convertible
Two needles or single needle
Machine net weight
5.2 kgs.
Machine dimensions
33.5 cm (W) x 29.8 cm (H) x 27.9 cm (D)
(Approx. 13-2/5 (W) x 11-24/25 (H) x 11-4/25 (D)
inches)
Needle set SCHMETZ 130/705H.
#80 (2)
#90 (2)
SPESIFICATIONS
36
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando utilice esta máquina, deberá tomar siempre medidas de seguridad básicas, incluidas las que se enumeran a continuación.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar la máquina.
PELIGRO
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica
1. La máquina de coser nunca deberá dejarse desatendida mientras esté enchufada. Desconecte siempre el enchufe de la toma de
corriente inmediatamente después de su uso y antes de proceder a su limpieza.
2. Desenchufe siempre antes de sustituir la bombilla de luz. Sustituya la bombilla de luz con el mismo tipo de 15 vatios.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o lesiones
1. No permita que la máquina se utilice como un juguete. Deberá prestar especial atención cuando se utilice cerca de niños o sea
utilizada por ellos.
2. Utilice esta máquina de coser únicamente para los fines descritos en este manual. Utilice sólo los accesorios recomendados por el
fabricante en este manual.
3. Nunca ponga la máquina en funcionamiento si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha caído o
ha sufrido averías, o si se ha caído dentro del agua. Lleve la máquina al proveedor o al servicio de reparaciones autorizado más
cercano para que sea examinada, reparada o para que se realicen los ajustes eléctricos o mecánicos necesarios.
4. Nunca utilice esta máquina si las aberturas de ventilación están bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación y el pedal de la
máquina libres de pelusa, polvo y trocitos de tela.
5. Nunca permita que caigan objetos en ninguna de las aberturas, ni inserte nada en las mismas.
6. No la utilice en el exterior.
7. No la use en lugares donde se utilicen aerosoles (spray), ni en sitios donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, coloque el interruptor principal en la posición “O”, que indica apagado y, a continuación, desconecte el enchufe de
la toma de corriente.
9. No desconecte el enchufe de la corriente tirando del cable. Para desenchufar, sujete el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento. Hay que tener especial cuidado con la zona de la aguja en la máquina de
coser.
11. Utilice siempre la placa de aguja correcta. Si utiliza una placa que no sea la adecuada, la aguja podría romperse.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No tire del tejido ni lo empuje cuando esté cosiendo. Podría desviar la aguja y romperla.
14. Cuando vaya a realizar ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiarla, cambiar el prensatelas, etc. coloque la
máquina de coser en la posición con el símbolo “O”.
15. Desenchufe siempre la máquina de la toma de corriente cuando vaya a quitar alguna tapa, lubricar o cuando vaya a realizar
cualquier tipo de ajuste de mantenimiento indicado en este manual de instrucciones.
16. Esta máquina de coser no ha sido diseñada para ser utilizada por niños o personas enfermas sin la supervisión de un adulto.
17. Los niños pequeños deberán ser vigilados para asegurarse de que no juegan con esta máquina de coser.
18. No desmonte la máquina.
PRECAUCIÓN
Para utilizar la máquina de forma segura
1. Este aparato tiene un enchufe polarizado (una patilla más ancha que la otra) para reducir el riesgo de descarga eléctrica; este
enchufe está diseñado para encajar en una toma de corriente polarizada de una sola manera (sólo para EE.UU.).
2. Si el enchufe no encaja totalmente en la toma de corriente, déle la vuelta (sólo para EE.UU.).
3. Si aún así no encaja, póngase en contacto con un electricista cualificado para instalar la toma de corriente adecuada.
4. No modifique el enchufe de ningún modo.
5. Asegúrese de vigilar las agujas atentamente mientras cose. No toque la ruedecilla, las agujas, las cuchillas ni otras partes móviles.
6. Desconecte la alimentación y desenchufe el cable en las siguientes circunstancias:
- Cuando termine de utilizar la máquina
- Cuando sustituya o retire la aguja, o cualquier otra pieza
- Si se produce un fallo de alimentación mientras utiliza la máquina
- Si está comprobando o limpiando la máquina
- Si deja la máquina desatendida
7. No guarde nada en el pedal.
8. Enchufe la máquina directamente a la red. No utilice alargadores.
9. Si se derrama agua en la máquina, desenchúfela inmediatamente y póngase en contacto con el proveedor autorizado local.
10. No coloque muebles sobre el cable.
11. No doble el cable, ni tire de él para desenchufar.
12. No toque el cable con las manos mojadas.
13. Coloque la máquina cerca de la toma de corriente.
14. No coloque la máquina sobre un objeto inestable.
15. No coloque la funda.
16. Si nota cualquier sonido o condición anormal, consulte con el proveedor autorizado local.
Español
37
PRECAUCIÓN
Si deja esta máquina de coser desatendida, el interruptor de alimentación principal y de luz de la máquina
debe estar apagado o se debe desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Al realizar el mantenimiento de la máquina de coser, o bien al retirar tapas o cambiar la bombilla de luz, se debe
desconectar la máquina o el conjunto eléctrico del suministro retirando el enchufe de la toma de corriente.
SÓLO PARA LOS USUARIOS DEL REINO UNIDO, IRLANDA,
MALTA Y CHIPRE.
Si la máquina de coser tiene un enchufe de 3 puntas conforme a BS no modificable, lea la siguiente información.
IMPORTANTE
Si la toma de corriente disponible no es adecuada para el enchufe incluido en esta máquina, deberá quitarlo y
colocar un enchufe de tres puntas adecuado. Si se cambia el enchufe, deberá colocar en éste el fusible adecuado.
NOTA
El enchufe que haya quitado del cable de corriente deberá ser destruido, pues los enchufes con cables sueltos pueden
ser peligrosos si entran en contacto con una toma de corriente. Si cambia el fusible del enchufe, utilice un fusible
homologado por ASTA para BS 1362, es decir, que lleve la marca
ASA
correspondiente a la marca en el enchufe.
Vuelva a colocar la tapa del fusible; nunca utilice enchufes sin la tapa del fusible.
ADVERTENCIA
NO CONECTE NINGÚN CABLE A LA TOMA DE TIERRA MARCADA CON LA LETRA “E”, CON EL
MBOLO DE TIERRA O QUE SEA DE COLOR VERDE, O BIEN DE COLOR VERDE Y AMARILLO.
Las secciones de este cable de corriente siguen los códigos de color siguientes:
Azul: Neutro
Marrón: Positivo
Es posible que los colores de las secciones del cable de corriente de este aparato no coincidan con los colores
marcados en el enchufe que vaya a utilizar. Si éste es el caso, haga lo siguiente.
El cable de color azul deberá estar conectado al terminal marcado con la letra “N” o que sea de color negro o azul.
El cable de color marn debe estar conectado al terminal que esté marcado con la letra “L” o que sea de color
rojo o marrón.
Para proporcionar una vida útil más larga a la máquina
1. No guarde esta máquina bajo la luz directa del sol ni en condiciones de mucha humedad. No utilice ni guarde
la máquina cerca de un calefactor, plancha, lámpara halógena ni ningún otro objeto que desprenda calor.
2. Utilice únicamente jabones o detergentes neutros para limpiar la carcasa. El benceno, los disolventes y los
limpiadores en polvo pueden dañar la carcasa y la máquina, por lo que nunca se deben usar.
3. No deje caer ni golpee la máquina.
4. Consulte siempre este manual antes de cambiar o ajustar el prensatelas, la aguja o cualquier otro elemento
para asegurarse de que se ajustan correctamente.
Para reparar o ajustar la máquina
Si la máquina se estropea o precisa un ajuste, siga en primer lugar la tabla de localización de problemas
para inspeccionar y ajustar la máquina por mismo. Si el problema persiste, consulte con el proveedor
autorizado local.
“GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
“Esta máquina de coser p39-ha sido diseñada para el uso doméstico.”
38
ENHORABUENA POR HABER ELEGIDO ESTA COMPACTA
MAQUINA OVERLOCK
Su máquina es de una eficacia y calidad excelentes; así pues, a fin de disfrutar completamente de todas
las características incorporadas, le sugerimos que lea cuidadosamente el manual.
Si necesitara mayor información sobre el uso de esta máquina, el proveedor autorizado más cercano
estará encantado de ofrecerle sus servicios.
¡Diviértase!
PRECAUCIÓN
Al enhebrar, cambiar la aguja o la bombilla de luz, el interruptor de alimentación principal y de luz de la
máquina debe estar apagado o se debe desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Cuando no se utilice la maquina, se recomienda que el enchufe esté desconectado de la toma de corriente
de la pared, a fin de evitar cualquier peligro.
Notas sobre el motor
- La velocidad máxima de funcionamiento de esta máquina de coser es de 1.300 puntadas por minuto, lo que
resulta bastante rápido comparado con la velocidad normal de 300 a 800 puntadas por minuto de las máquinas
de coser normales que funcionan con pedal.
- Los cojinetes del motor están hechos de una aleación especial impregnada en aceite sintético y montada en un
fieltro impregnado en aceite, para poder funcionar continuamente durante muchas horas.
- Un funcionamiento continuo de la máquina puede producir un calentamiento en la zona del motor, pero no lo
suficiente como para alterar su rendimiento y funcionamiento.
Sin embargo, es importante mantener las aberturas de ventilación de la parte trasera y de los lados de la
máquina sin tapar con tejido o papel durante el uso, para que el aire pueda circular por las aberturas.
- Durante el funcionamiento del motor, se pueden ver chispas a través de las aberturas de ventilación de la
abrazadera del motor, en el lado contrario a la ruedecilla. Estas chispas son producidas por las escobillas de
carbón que entran en contacto con el conmutador y forman parte del funcionamiento normal de la máquina.
Español
39
Contenido
Capítulo 1: Nombres de las partes y sus funciones .......................................................... 40
Accesorios ........................................................................................................................ 41
Encendido de la máquina ................................................................................................. 42
Cambio de la dirección de la ruedecilla ............................................................................ 42
Apertura/cierre de la tapa delantera ................................................................................. 42
Instalación/desmontaje del prensatelas ............................................................................ 42
Orificio de corte................................................................................................................. 43
Costura de mangas (extracción del suplemento para la mesa) ....................................... 43
Repliegue de la cuchilla .................................................................................................... 44
Largo de las puntadas ...................................................................................................... 44
Ancho de las puntadas ..................................................................................................... 44
Alimentador con diferencial .............................................................................................. 45
Ajuste de la presión del prensatelas ................................................................................. 45
Disco de ajuste de la tensión ............................................................................................ 46
Tabla de ajuste de tensión de los hilos, dos agujas (cuatro hilos) ................................... 47
Tabla de ajuste de tensión de los hilos, una aguja (tres hilos) ......................................... 48
Aguja................................................................................................................................. 49
Desmontaje/instalación de la aguja .................................................................................. 49
Capítulo 2: Preparación antes del enhebrado .................................................................... 50 Árbol del hilo ..................................................................................................................... 50
Como utilizar el tope del carrete ....................................................................................... 50
mo utilizar la malla para hilo......................................................................................... 50
Antes de enhebrar ............................................................................................................ 50
Capítulo 3: Enhebrado .......................................................................................................... 51
Enhebrado del áncora inferior .......................................................................................... 51
Enhebrado del áncora superior ........................................................................................ 53
Enhebrado de la aguja derecha........................................................................................ 54
Enhebrado de la aguja izquierda ...................................................................................... 54
Capítulo 4: Tabla de relación entre los distintos tejidos, hilos y agujas de costura ....... 55
Capítulo 5: Costura ............................................................................................................... 56
Selección de las distintas puntadas.................................................................................. 56
Costura de prueba ............................................................................................................ 56
Cadeneta .......................................................................................................................... 57
Para empezar a coser ...................................................................................................... 57
Para retirar el trabajo ........................................................................................................ 57
Para asegurar la cadeneta ............................................................................................... 58
Si los hilos se rompen al coser ......................................................................................... 59
Para coser tejidos finos .................................................................................................... 59
Puntada overlock estrecha/de dobladillo enrollado .......................................................... 59
Tabla de puntada overlock estrecha/de dobladillo enrollado............................................ 61
Capítulo 6: Guía de localización de problemas .................................................................. 62
Capítulo 7: Mantenimiento ................................................................................................... 63
Limpieza ........................................................................................................................... 63
Engrasado ........................................................................................................................ 63
Cambio de la bombilla de luz............................................................................................ 63
Capítulo 8: Introducción de prensatelas opcional ............................................................. 64
Prensatelas para puntadas invisibles ............................................................................... 64
Prensatelas para cintas .................................................................................................... 66
Prensatelas para tira de perlas ......................................................................................... 67
Prensatelas para ribeteados ............................................................................................. 68
Prensatelas fruncidor ........................................................................................................ 69
Especificaciones ................................................................................................................... 70
Notas de ajustes .................................................................................................................... 71
40
CAPÍTULO 1
NOMBRES DE LAS PARTES Y SUS FUNCIONES
I Ruedecilla
J
Disco de ajuste de velocidad de alimentación con diferencial
K Disco de ancho de las puntadas
Interior de la tapa delantera
L Guía de enhebrado
M Palanca de enhebrado del áncora inferior
N Toma de hilo para áncoras
O Áncora superior
P Cuchilla superior
Q Áncora inferior
R Uñeta de puntadas
S Palanca de cuchilla
t Compartimento de la tapa delantera
Puede guardar los accesorios incluidos y la uñeta de puntadas
extraída en este compartimento de la tapa delantera.
<A>: Juego de agujas, <B>: Uñeta de puntadas (si se extrae,
véase el CAPÍTULO 5 “Puntada overlock estrecha/de
dobladillo enrollado”), <C>: Pinzas, <D>: Llave hexagonal
* Aberturas de ventilación de la parte trasera y de los lados.
1 Árbol del hilo
2 Placa del hilo
3
Tornillo de ajuste de la presión del prensatelas
4 Portabobinas
5 Soporte de la bobina
6 Tapa de toma de hilo
7 Agujas
8 Suplemento para la mesa
9 Prensatelas
0 Tapa de tejido
A
Disco de tensión del hilo de la aguja izquierda
B
Disco de tensión del hilo de la aguja derecha
C Disco de tensión del hilo del áncora superior
D Disco de tensión del hilo del áncora inferior
E Tapa delantera
F Palanca de levantamiento del prensatelas
G Interruptor de alimentación principal y de luz
H Disco de ajuste del largo de las puntadas
<A>
<B>
<C>
<D>
Español
41
Accesorios
Accesorios incluidos
1 Funda: X77871000
2 Bolsa de accesorios: 122991052
3 Pinzas: XB1618001
4 Malla para hilo (4): X75904000
5 Tope del carrete (4): X77260000
6 Cepillo limpiador: X75906001
7 Llave hexagonal: XB0393001
8 Juego de agujas (SCHMETZ 130/705H):
X75917001
n° 80: 2 unidades, n° 90: 2 unidades
9 Pedal:
XC7359022 (zona con 120 V)
XC7438322 (zona con 230 V)
XC7456322 (Reino Unido)
XD0112022 (Argentina)
XD0852022 (Corea)
XD0105022 (China)
XE0629002 (Australia, Nueva Zelanda)
0 DVD de instrucciones: XB1619001 (NTSC)
XB1660001 (PAL)
Accesorios opcionales
Para obtener s información sobre los siguientes
elementos, véase el CAPÍTULO 8.
A Prensatelas para puntadas invisibles: X76590002
B Prensatelas fruncidor:
SA213 (EE.UU., CANADÁ)
X77459001 (OTROS)
LG
C Prensatelas para tiras de perlas:
SA211 (EE.UU., CANADÁ)
X76670002 (OTROS)
LS
D Prensatelas para ribeteados:
SA210 (EE.UU., CANADÁ)
XB0241101 (OTROS)
LP
E Prensatelas para cintas (elásticas):
SA212 (EE.UU., CANADÁ)
X76663001 (OTROS)
F Orificio de corte: XB1530001
1
2
4
5
7
3
8
0
9
6
42
Encendido de la máquina
Activación de la máquina
1. Introduzca el enchufe de tres puntas en la conexión
que se encuentra en el lado inferior derecho de la
máquina. Inserte el enchufe de alimentación en una
toma de corriente.
2. Coloque el interruptor de alimentación principal y de
luz <A> en la marca “I” (utilice la marca “O” para
apagar).
<A>
Funcionamiento
Al oprimir ligeramente el pedal, la máquina funcionará
a baja velocidad. A medida que se aprietes, la
máquina incrementará su velocidad. La máquina se
parará tan pronto como se suelte el pedal.
NOTA (sólo para EE.UU.):
Pedal: Modelo KD-1902
Este pedal se puede utilizar para los modelos de
máquina de coser 3034D.
Cambio de la dirección de la ruedecilla
La ruedecilla <A> funciona en el sentido contrario al de
las manecillas del reloj (dirección de la flecha). Es la
misma dirección que en la mayoría de las máquinas de
coser domésticas.
Las agujas se mueven hasta sus posiciones s altas
girando la ruedecilla hasta que la marca <B> de la
misma queda alineada con la línea de la máquina.
<A>
<B>
Apertura/cierre de la tapa delantera
Es necesario abrir la tapa delantera para enhebrar la
máquina. Deslícela hacia la derecha 1 y ábrala
2
,
o bien ciérrela y deslícela hacia la izquierda.
PRECAUCIÓN
Por su propia seguridad, asegúrese siempre de
que la tapa delantera esté bien cerrada antes de
hacer funcionar la quina.
Apague siempre la máquina antes de abrir la tapa
delantera.
1
2
Instalación/desmontaje del prensatelas
1. Apague el interruptor de alimentación principal y de
luz o desconecte el enchufe de la toma de corriente.
2. Levante la palanca del prensatelas. 1
3.
Gire la ruedecilla 2 hasta que la marca de la misma
queda alineada con la línea de la máquina (véase el
CAPÍTULO 1 “Cambio de la dirección de la ruedecilla”).
4. Oprima el botón del soporte del prensatelas para
liberar el prensatelas estándar. 3 4
5.
Levante más el prensatelas empujando la palanca del
prensatelas hacia arriba. A continuación, extraiga el
prensatelas y guárdelo en una ubicación segura.
6. De nuevo, levante más el prensatelas empujando la
palanca del prensatelas hacia arriba. A continuación,
coloque el prensatelas justo debajo del soporte del
prensatelas <A> de modo que el canal situado en la
parte inferior del soporte del prensatelas <B> quede
alineado y atrape la barra de la parte superior del
prensatelas <C>. Después, baje la palanca del
prensatelas para acoplarlo, oprimiendo el botón del
prensatelas.
<A>
<C>
<B>
11
2
324
4
44
Repliegue de la cuchilla
Para coser sin cortar el borde del tejido, necesita
replegar la cuchilla de la siguiente forma.
PRECAUCIÓN
No toque la cuchilla.
Mueva la palanca de cuchilla sólo cuando la
aguja esté en el punto más bajo.
Asegúrese de desconectar el cable de alimentación
de la toma de corriente antes de replegar la cuchilla.
1. Levante la palanca de cuchilla <A> y tire de ella
hacia la derecha.
<A>
2. Baje la cuchilla.
3. Repliegue la cuchilla completamente y retire la mano
de la palanca.
Largo de las puntadas
Un ajuste normal para el largo de las puntadas se sitúa
en 3 mm. Para cambiar el largo de las puntadas, gire el
disco de ajuste del largo de las puntadas en el lado
derecho de la máquina.
1
2
<A>
1 Acorte la longitud de puntada a un mínimo de 2 mm.
2 Alargue la puntada a un máximo de 4 mm.
<A> Marca de selección
Ancho de las puntadas
El ajuste normal del ancho de puntada para una
puntada overlock corriente es de 5 mm. Para cambiar el
ancho de puntada, gire el disco de ajuste del ancho de
las puntadas.
1
2
<A>
1 Aumente el ancho a un máximo de 7 mm.
2 Acorte el ancho de puntada a un mínimo de 5 mm.
<A> Marca de seleccn
45
Español
Alimentador con diferencial
Esta máquina de coser está provista de dos series de
alimentadores debajo del prensatelas para guiar el
tejido por la máquina. El alimentador con diferencial
controla los movimientos de los alimentadores
delanteros y traseros. Al ajustarlo en 1, los
alimentadores se desplazarán a una velocidad idéntica
(velocidad de 1). Al ajustar la velocidad del alimentador
con diferencial en menos de 1, los alimentadores
delanteros se mueven más despacio que los traseros,
estirando el tejido a medida que se cose. Esta
operacn resulta muy efectiva al coser materiales finos
que pueden arrugarse. Cuando la velocidad del
alimentador con diferencial esté ajustada en un valor
superior a 1, los alimentadores delanteros se mueven
s rápido que los alimentadores traseros, juntando el
tejido al coserlo. Esta función permite quitar las arrugas
al coser tejidos que se estiran.
Ajuste del alimentador con diferencial
El ajuste normal es de 1,0 en el disco de ajuste del
alimentador con diferencial.
Para ajustar el alimentador con diferencial, gire el disco
en el lado inferior derecho de la máquina.
1
2
<A>
1 Menos de 1,0 2 Más de 1,0 <A> Marca de seleccn
Ejemplo
Al coser tejidos extensibles sin utilizar una alimentación
con diferencial, su borde quedará ondulado.
Para obtener un acabado liso, ajuste la velocidad del
alimentador de 1,0 hacia 2,0
(la velocidad del alimentador requerida dependerá de la
elasticidad del material).
Cuanto s estico sea el tejido, s hacia 2,0 se
debe colocar el ajuste de la velocidad de alimentación
con diferencial. Haga una prueba con un fragmento de
tejido para encontrar el ajuste correcto.
PRECAUCIÓN
Si debe coser tejidos gruesos que no son
elásticos, tales como el tejano, no trabaje con el
alimentador con diferencial para no deteriorar el
material.
Ajuste de la presión del prensatelas
Gire el tornillo de ajuste de la presión situado en la parte
superior izquierda de la quina. Puede realizar el
ajuste haciendo referencia al valor del tornillo.
El ajuste normal es “2”.
12
<A>
1 Menos presión
2 Más presión
<A> Marca de selección
Velocidad
de
alimen-
tación
0,7 - 1,0
1,0
1,0 - 2,0
Alimen-
tador
principal
(trasero)
Alimen-
tador con
diferencial
(delantero)
Efecto
El tejido
se estira.
Sin
alimentación
con
diferencial.
El tejido se
contrae o
se junta.
Uso
Impide que
los tejidos
finos se
frunzan.
Costura
normal.
Impide que
los tejidos
extensibles
se estiren o
frunzan.
49
Español
Aguja
Está máquina funciona con una aguja normal
para máquinas de coser domésticas.
Se recomienda el uso de una aguja SCHMETZ
130/705H (n° 80 o n° 90).
Descripción de la aguja
1
Parte trasera (lado plano) 2 Parte delantera 3 Canal
12
3
Cómo comprobar la aguja
4 Superficie plana
5 Coloque la aguja en su lado plano y compruebe que el
espacio sea paralelo.
4
5
NOTA:
Medidas para evitar la rotura del material <A>.
Puede reducir la aparición de roturas del material
usando una aguja de punta redondeada SCHMETZ 130/
705H SUK (n° 90).
Desmontaje/instalación de la aguja
<A> Desmontaje/instalación de la aguja izquierda
<B> Desmontaje/instalación de la aguja derecha
1
2
1
2
<A> <B>
1 Tender 2 Aflojar
Para desmontar:
1. Apague el interruptor de alimentación principal
y de luz (posición OFF).
2. Gire la ruedecilla hasta que la marca de la
misma queda alineada con la línea de la
máquina (véase el CAPÍTULO 1 “Cambio de
la dirección de la ruedecilla”).
3. Afloje el tornillo de instalación de la aguja
correspondiente girando la llave hexagonal
incluida hacia 2 en la figura y retire la aguja.
Para instalar:
1. Apague el interruptor de alimentación principal
y de luz (posición OFF).
2. Gire la ruedecilla hasta que la línea de la
misma queda alineada con la línea de la
máquina.
3. Sujete la aguja con la parte plana alejada de
usted e insértela hacia arriba hasta el tope.
4. Apriete firmemente el tornillo de instalación de
la aguja girando la llave hexagonal incluida
hacia 1 en la figura.
NOTA:
Asegúrese de insertar las agujas hasta el tope.
Si las agujas se han introducido correctamente, la aguja
derecha debería quedar un poco más abajo que la
izquierda.
PRECAUCIÓN
Asegúrese siempre de desconectar la alimentación
antes de desmontar/instalar la aguja.
No deje caer la aguja ni el tornillo de instalación de
la aguja en la máquina, p51-ya que podría dañarse.
50
CAPÍTULO 2
PREPARACIÓN ANTES DEL ENHEBRADO
Árbol del hilo
Levante el árbol telescópico del hilo hasta su
posición más alta. Compruebe que los portahilos
quedan alineados sobre los portabobinas como
se ilustra a continuación.
1 Portahilos en el árbol del hilo
2 Portabobinas
3 Posición correcta
3
2
1
Como utilizar el tope del carrete
Cuando utilice carretes de hilo de costura, el tope
del carrete debe emplearse tal como se ilustra
abajo. Asegúrese de que la muesca del carrete
quede hacia abajo.
1 Tope del carrete
mo utilizar la malla para hilo
Si está cosiendo con un hilo de hilvanar, le
recomendamos cubrir el carrete con la malla
provista para que el hilo no se deslice del carrete.
Adapte la malla a la forma del carrete.
Antes de enhebrar
1. Apague el interruptor de alimentación principal
y de luz por seguridad.
2. Levante el prensatelas con la palanca.
3. Gire la ruedecilla hasta que la marca de la
misma <A> queda alineada con la línea <B>
de la máquina (véase el CAPÍTULO 1
“Cambio de la dirección de la ruedecilla”).
<A>
<B>
Español
51
CAPÍTULO 3
ENHEBRADO 5. Guíe el hilo por el canal y pase el hilo por los
puntos de enhebrado 5678 situados al
lado de las marcas de color azul siguiendo el
orden numérico de la ilustración.
NOTA:
Asegúrese de enhebrar ambas tomas de hilo
7
.
Continúe con “Proceso simple de enhebrado del
áncora inferior”.
Proceso simple de enhebrado del
áncora inferior
1. Deslice la palanca de enhebrado del áncora
inferior <A> hacia la derecha.
El áncora inferior <B> se mueve a la posición
ilustrada a continuación.
<A>
<B>
<B>
PRECAUCIÓN
Deslice la palanca de enhebrado sólo en las
direcciones mostradas por la flecha. Si mueve
a la fuerza la palanca de enhebrado en
cualquier otra dirección, podría dañarla.
Antes de deslizar la palanca de enhebrado del
áncora inferior, asegúrese de que la aguja
está en su posición más alta.
2. Pase el hilo como se muestra.
El enhebrado debe realizarse en el siguiente orden.
1. Áncora inferior
2. Áncora superior
3. Aguja derecha
4. Aguja izquierda
Enhebrado del áncora inferior
Enhebre el hilo según lo ilustrado en la secuencia,
observando el color azul y los números inscritos al
lado de cada punto de enhebrado.
2
13
4
3
4
5
6
7
8
9
0
6
7
89
0
1. Abra la tapa delantera deslizándola hacia la
derecha y guiando la parte superior hacia
usted.
2. Saque el hilo del carrete y selo directamente
por el portahilos 1 y la placa del hilo 2 del
árbol del hilo desde detrás a delante.
3. Pase el hilo por el orificio 3 de la parte
superior de la máquina.
4. Pase el hilo por el disco de tensión 4, que
está en el canal situado al lado del disco de
ajuste de la tensión azul.
52
3. Pase el hilo por el ojo del áncora inferior.
4. Gire lentamente la ruedecilla y asegúrese de
que vuelve a su posición inicial.
NOTA:
Si el hilo del áncora inferior se rompe al coser, corte y
deseche el hilo de ambas agujas.
Antes de volver a enhebrar el áncora inferior, asegúrese
de que este proceso se realiza exactamente según lo
mostrado en el diagrama. La máquina no funcionará
correctamente si no está enhebrada en el orden
apropiado.
PRECAUCIÓN
Enhebre las agujas después de haber enhebrado
los áncoras superior e inferior.
Español
53
5. Guíe el hilo por el canal y pase el hilo por los
puntos de enhebrado 5678 situados al
lado de las marcas de color verde siguiendo el
orden numérico de la ilustración.
NOTA:
Asegúrese de enhebrar únicamente la toma de hilo
superior
7
.
6. Pase el hilo por el ojo del áncora superior 9.
NOTA:
Si el hilo del áncora superior se rompe al coser:
el hilo del áncora inferior se engancha a veces con el
hilo del áncora superior. En este caso, baje el áncora
superior girando la ruedecilla, saque el hilo del áncora
inferior fuera del áncora superior y vuelva a enhebrar el
áncora superior desde el disco de tensión como
nimo.
Enhebrado del áncora superior
Enhebre el hilo según lo ilustrado en la
secuencia, siguiendo el color verde y los números
inscritos al lado de cada punto de enhebrado.
2
13
4
3
4
5
6
6
7
7
8
8
9
9
1. Abra la tapa delantera deslizándola hacia la
derecha y guiando la parte superior hacia
usted.
2. Saque el hilo del carrete y selo directamente
por el portahilos 1 y la placa del hilo 2 del
árbol del hilo desde detrás a delante.
3. Pase el hilo por el orificio 3 de la parte
superior de la máquina.
4. Pase el hilo por el disco de tensión 4, que
está en el canal situado al lado del disco de
ajuste de la tensión verde.
54
Enhebrado de la aguja derecha
Enhebre el hilo según lo ilustrado en la secuencia,
siguiendo el color rosado y los meros inscritos al lado
de cada punto de enhebrado.
2
1
3
4
5
6
7
8
3
4
<A>
<B> <C>
8 8
7
1. Saque el hilo del carrete y selo directamente
por el portahilos 1 y la placa del hilo 2 del
árbol del hilo desde detrás a delante.
2. Pase el hilo por el orificio 3 de la parte
superior de la máquina.
3. Pase el hilo por el disco de tensión 4, que
está en el canal situado al lado del disco de
ajuste de la tensión rosado.
4. Guíe el hilo por el canal y pase el hilo a través
de los puntos de enhebrado 5 6 7 situados
al lado de las marcas de color rosado
siguiendo el orden numérico de la ilustración.
NOTA:
Asegúrese de que el hilo se sitúa a la derecha del
separador <A>.
5. Baje el hilo por la guía de hilo de la barra de la
aguja y por la aguja derecha desde delante8
a detrás.
(<B>: Dos agujas / <C>: Una aguja)
Enhebrado de la aguja izquierda
Enhebre la aguja tal como se ilustra en la secuencia,
respetando el color amarillo y los números inscritos al
lado de cada punto de enhebrado.
2
1
3
4
3
4
5
6
8
7
7
<A>
<B> <C>
8 8
1. Saque el hilo del carrete y selo directamente
por el portahilos 1 y la placa del hilo 2 del
árbol del hilo desde detrás a delante.
2. Pase el hilo por el orificio 3 de la parte
superior de la máquina.
3. Pase el hilo por el disco de tensión 4, que
está en el canal situado al lado del disco de
ajuste de la tensión amarillo.
4. Guíe el hilo por el canal y pase el hilo a través
de los puntos de enhebrado 5 6 7 situados
al lado de las marcas de color amarillo
siguiendo el orden numérico de la ilustración.
NOTA:
Asegúrese de que el hilo se sitúa a la izquierda del
separador <A>.
5. Baje el hilo por la guía de hilo de la barra de la
aguja y por la aguja izquierda 8 desde
delante a detrás.
(<B>: Dos agujas / <C>: Una aguja)
Español
57
2. Levante el prensatelas y coloque bien el tejido
debajo del prensatelas antes de empezar a
coser. Cosa lentamente algunas puntadas
girando la ruedecilla.
3. El tejido avanzará de forma automática. Sólo
necesita guiarlo en la dirección deseada.
4. Compruebe la formación de las puntadas (en
la cadeneta) para ver si son uniformes. Si las
puntadas no son uniformes, vuelva a
comprobar que el hilo esté bien enhebrado y
según la secuencia adecuada.
5. Siga la Guía de Tolerancia de Costura para
cortar adecuadamente las costuras de los
tejidos. La escala de la Guía de Tolerancia de
Costura muestra 9,5, 12,7, 15,9 y 25,4 mm
cuando el disco de ancho de las puntadas se
establece en “5”.
1
2
3
1 2 3 Prensatelas Cuchilla superior Guía de Tolerancia de Costura
Para retirar el trabajo
Una vez terminada la costura, siga cosiendo a
baja velocidad para formar una cadeneta. A
continuación, corte las puntadas a unos 5 cm del
trabajo. Si la alimentación no resulta suficiente
como para crear una cadeneta, tire suavemente
del hilo.
4. Mientras sujeta todos los hilos con la mano
izquierda, gire la ruedecilla despacio varias
veces hacia usted y compruebe que los hilos
se entrelazan antes de utilizar el pedal para
coser.
Cadeneta
Después de la costura de prueba, siga apretando
el pedal ligeramente y haga una cadeneta de
unos 10 cm. Los hilos se entrelazarán
automáticamente en forma de cadena.
NOTA:
Si la tensión de los hilos no queda bien ajustada, la
cadeneta resultará desigual. En este caso, tire para
sacar un poco los hilos. Compruebe el orden de
enhebrado y ajuste la tensión de los hilos para crear una
cadeneta uniforme (véase el CAPÍTULO 1 “Disco de
ajuste de la tensión”).
Para empezar a coser
1. Enhebre la máquina y saque todos los hilos
unos 15 cm detrás del prensatelas.


Produkt Specifikationer

Mærke: Brother
Kategori: Symaskine
Model: 3034D
Produktfarve: Hvid
Kontroltype: Dreje
Skærm: Ingen
Symaskinens funktioner: Overlock
Friarm: Ja
Antal stingmønstre: 4
Bæretaske: Ja
Syhastighed: 900
Stingbredde: Variabel

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Brother 3034D stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Symaskine Brother Manualer

Brother

Brother XM1010 Manual

2 August 2025
Brother

Brother SC3000 Manual

2 August 2025
Brother

Brother JS60 Manual

2 August 2025
Brother

Brother PP1 Manual

2 August 2025
Brother

Brother JX1710 Manual

2 August 2025
Brother

Brother NS25 Manual

1 August 2025
Brother

Brother SB8000 Manual

1 August 2025
Brother

Brother XL-5012 Manual

1 August 2025

Symaskine Manualer

Nyeste Symaskine Manualer

Juki

Juki LB-4 Manual

9 August 2025
Juki

Juki LU-2260 Manual

9 August 2025
Juki

Juki MO-6900S Manual

9 August 2025
Juki

Juki MO-6700S Manual

9 August 2025
Juki

Juki MF-3580 Manual

9 August 2025
Juki

Juki MS-1261 Manual

9 August 2025
Juki

Juki MO-6900G Manual

9 August 2025
Juki

Juki AG-120 Manual

9 August 2025
Juki

Juki LZ-2280B Manual

9 August 2025
Juki

Juki MS-1261A-DWS Manual

9 August 2025