
English Deutsch Español Français Italiano Русский
Attach the strap and diusion
plate included with the case.
Do not attach any straps except for the
ones included with the Waterproof Case.
Remove the neck strap and attach the
wrist strap before using the
Case underwater. Using the neck strap
may cause it to become wrapped around
the neck and result in strangulation or
Do not scratch the surface of the diusion
plate as this may prevent light from the
ash from being properly diffused.
The eectiveness of the diusion plate
may be impaired if the subject is too close
Befestigen Sie die im Lieferumfang
des Gehäuses enthaltene Schlaufe
Benutzen Sie nur die im Lieferumfang des
Unterwassergehäuses enthaltenen Schlaufen.
Nehmen Sie den Trageriemen ab, und
bringen Sie die Handschlaufe an, bevor Sie
das Unterwassergehäuse unter Wasser
verwenden. Bei der Verwendung des
Trageriemens besteht die Gefahr, dass sich
der Riemen am Hals verheddert und zu
Strangulation oder anderen Verletzungen führt.
Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche
der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige
Streuung des Blitzlichts verringert.
Di e Eff ekt ivitä t der Streuscheibe kan n
beeinträchtigt werden, wenn sich das Motiv zu
nah an der Kamera bendet.
Monte la correa y la placa de
difusión incluidas con el estuche.
No monte ninguna correa, excepto las que se
incluyen en el estuche impermeable.
Extraiga la correa para el cuello y coloque la
correa de muñeca antes de utilizar el estuche
impermeable bajo el agua. El uso de la correa
para el cuello puede hacer que se quede
enganchado alrededor del mismo y producir
una estrangulación o cualquier otra lesión.
No raye la supercie de la placa de difusión,
ya que esto podría evitar que la luz del ash
se difundiese adecuadamente.
La efectividad de la placa de difusión puede
reducirse si el motivo está demasiado cerca
Fixez la dragonne et la plaque de
diusion fournies avec le boîtier.
N'utilisez pas de dragonnes autres que celles
fournies avec le boîtier étanche.
Enlevez la courroie et xez la dragonne avant
d'utiliser le boîtier étanche sous l'eau. La
courroie pourrait s'enrouler autour du cou et
présenter ainsi un risque d'étranglement ou
Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque
de diffusion au risque d'empêcher le ash
d'être diusé correctement.
L'efcacité de la plaque de diffusion peut être
réduite si le sujet est trop proche de l'appareil.
Collegare la cinghietta e il diusore
in dotazione con la fotocamera.
Non collegare cinghiette diverse da quelle
fornite con la custodia subacquea.
Prima di utilizzare la custodia subacquea
sott'acqua, rimuovere la cinghia tracolla e
collegare la cinghietta da polso. La cinghia
tr acoll a uti lizza ta in qu este co nd iz ioni
potrebbe causare soocamento o altre lesioni.
Non graffiare la superficie del diffusore,
poiché ciò potrebbe impedire alla luce del
ash di diondersi correttamente. L'eicacia
potrebbe risultare comunque ridotta se il
soggetto è troppo vicino alla fotocamera.
Закрепите ремень и установите
рассеивающую пластину, входящие
в комплект поставки футляра.
Н е з а к р е п л я й т е н и к а к и х д р у г и х
ре мн ей , к ро ме в хо дя щи х в ко мп ле кт
водонепроницаемого футляра.
Перед использованием водонепроницаемого
футляра под водой снимите шейный ремень
и закрепите ремень для запястья. При
использовании шейного ремня, учтите, что
он может обмотаться вокруг шеи и вызвать
удушение или привести к другим травмам.
Оберегайте поверхность рассеивающей
пластины от царапин, так как они могут
привести к неправильному рассеиванию
Если объект расположен слишком близко
к камере, эффективность рассеивающей
пластины может снизиться.
Open the case, and apply silicon
grease to the waterproof seal.
Remove the waterproof seal as shown. 1.
Do not dig your ngernails into the seal,
Using a cotton swab wipe off any 2.
debris in the mounting groove.
Apply a small amount (droplet) of grease 3.
to your fingertip, and evenly coat the
entire surface of the waterproof eal
Place the waterproof seal back in the 4.
Take care not to twist it.
To ensure that the case remains watertight,
you should replace the seal once a year.
Please contact a Canon Customer Support
Help Desk for replacement seals.
Öffnen Sie das Gehäuse und tragen Sie
Silikon-Paste au den Dichtungsring auf.
Entfernen Sie den Dichtungsring, wie in 1.
Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel in den
Dichtungsring hinein, und ziehen Sie nicht
gewaltsam am Dichtungsring.
Entfernen Sie Ablagerungen mit einem 2.
Wattestäbchen aus der Nut.
Ge b e n Si e etwas (einen Tropfen) 3.
Silikon-Paste auf Ihre Fingerspitze, und
überziehen Sie die gesamte Oberäche des
Dichtungsrings gleichmäßig mit der Paste.
Setzen Sie den Dichtungsring wieder 4.
ordnungsgemäß in die Nut ein.
Achten Sie darauf, dass er dabei nicht
Damit das Kameragehäuse auch wasserdicht
bleibt, sollten Sie den Dichtungsring einmal pro
Wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst,
um Ersatz-Dichtungsringe zu erhalten.
Abra el estuche y aplique grasa de
silicona a la junta hermética.
Retire la junta hermética tal como se 1.
No clave las uñas en la junta ni tire de ella
Co n l a ay ud a de un bastoncillo de 2.
algodón, retire cualquier sustancia extraña
que se encuentre en la ranura de montaje.
Aplique una pequeña cantidad (una gota) 3.
de grasa en la punta del dedo y recubra
uniformemente toda la supercie de la
Vuelva a colocar la junta hermética en la 4.
ranura de montaje de la junta.
Tenga cuidado de no retorcerla.
Para asegurar la estanqueidad del estuche,
se recomienda reemplazar anualmente la
Póngase en contacto con el Servicio de
asistencia al cliente de Canon para obtener la
Ouvrez le boîtier et appliquez de
la graisse au silicone sur le joint
Retirez le joint d'étanchéité comme lustré. 1.
Veillez à ne pas enfoncer vos ongles dans
le joint et à ne pas tirer trop fort dessus.
À l'aide d'un coton-tige, enlevez les corps 2.
étrangers présents dans la rainure de
Déposez une goutte de graisse sur votre 3.
doigt et enduisez toute la surface du joint
d'étanchéité de manière uniforme.
Réinsérez le joint d'étanchéité dans la 4.
rainure prévue pour l'accueillir.
Prenez soin de ne pas le tordre.
Pour garantir l'étanchéité du boîtier, il est
recommandé de remplacer le joint une fois
Pour le remplacement du joint, contactez le
Aprire la custodia e applicare
grasso al silicone alla guarnizione
Rimuovere la guarnizione impermeabile 1.
Non inserirvi le unghie né estrarla con
Rimuovere eventuali residui presenti 2.
nella scanalatura di avvitamento con un
Applicare una goccia di grasso sulla punta 3.
delle dita e spalmarla uniformemente
su tutta la superficie della guarnizione
Riposizionare la guarnizione impermeabile 4.
nella relativa scanalatura di avvitamento.
Prestare attenzione a non piegarla.
Per garantire l'impermeabilità della custodia,
sostituire la guarnizione una volta all'anno.
Per informazioni sulle guarnizioni sostitutive,
contattare l'Help Desk del Supporto Clienti
Откройте футляр и нанесите
водонепроницаемую прокладку.
С н и м и т е в о д о н е п р о н и ц а е м у ю 1.
прокладку, как показано на рисунке.
Не прищипывайте водонепроницаемую
прокладку ногтями и не тяните ее с силой.
Ватной палочкой удалите из монтажной 2.
Нанесите небольшое количество (каплю) 3.
смазки на кончик пальца и равномерно
покройте смазкой всю поверхность
водонепроницаемой прокладки.
У с т а н о в и т е в о д о н е п р о н и ц а е м у ю 4.
прокладку обратно в монтажную канавку.
С л е д и т е , ч т о б ы п р о к л а д к а н е
Для поддержания водонепроницаемости
футляра необходимо заменять прокладку
За запасными прокладками обращайтесь в
службу поддержки клиентов компании Canon.
Insert the camera into the case,
Remove the strap from the camera, and
make sure the battery and memory card
Setzen Sie die Kamera in das
Gehäuse ein. Schließen Sie das
Entfernen Sie die Schlaufe von der Kamera,
und stellen Sie sicher, dass sich der Akku und
eine Speicherkarte in der Kamera benden.
Inserte la cámara en el estuche y
Retire la correa de la cámara y asegúrese
de que la batería y la tarjeta de memoria se
Insérez l'appareil photo dans le
Retirez la dragonne et vériez que la batterie
et la carte mémo ire so nt insérées d ans
Inserire la fotocamera nella
Rimuovere la cinghietta dalla fotocamera
e assicurarsi che la batteria e la scheda di
Установите камеру в футляр,
Снимите ремень с камеры и убедитесь, что
установлены карта памяти и аккумулятор.
Setting the White Balance.
When shooting underwater in
you should set the white balance to
(Underwater) using the FUNC. menu.
You can set the white balance manually
with the press of a single button if you
adjusting the white balance to the shooting
Use of the control dial with the waterproof
case diers slightly from that of the camera
buttons while pressing the
When using the Waterproof Case, it may
be difcult for the camera to receive GPS
satellite signals. Additional y, the camera
may not receive signals whe underwater
Einstellen des Weißabgleichs
Bei Unterwasseraufnahmen mit den Modi
empfiehlt es sich, den Weißabgleich
über das Menü FUNC. auf (Unterwasser)
Die Wahltaste für Steuer-Ring
Si e könn en den W eiß abgleich manuell
durch Be tätigung ei ner e inzelnen Taste
festlegen, wenn Sie die Funktion
Versuchen Sie so, den Weißabgleich an die
Aufnahmebedingungen anzupassen.
Verwenden des Einstellungs-Wahlrads
Die Verwendung des Einstellungs-Wahlrads
mit dem Unterwassergehäuse weicht leicht
vom Einstellungs-Wahlrad der Kamera ab.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
Verwenden des Steuer-Rings
Drehen Sie den Steuer-Ring (
Bei Verwendung d s Unterwassergehäuses
ist der Empfang der GPS-Satellitensignale
unter Ums änden beeinträchtigt. Auch unter
Wasse oder wenn die Kamera feucht ist,
is t der Signalempfa ng mö glicherwe ise
Ajuste del balance de blancos
Cuando se fotografía bajo el agua en modo
recomienda ajustar el balance de blancos en
(Bajo el Agua) en el menú FUNC.
Uso del botón (Selector de la
Se puede ajustar manualmente el balance
de blancos con solo presionar un botón si
probar este método para ajustar el balance de
blancos a las condiciones de disparo.
El uso del dial de control con el estuche
impermeable es ligeramente diferente al de la
Uso del anillo de control
Gire el anillo de control (
(solamente PowerShot S100)
Si se utiliza el estuche impermeable, es
posible que a la cámara le resulte difícil
recibir las señales del satélite GPS. Además,
puede que la cámara no reciba ninguna señal
cuando se utiliza debajo del agua o cuando el
Réglage de la balance des blancs
Lorsque vous prenez des photos sous l'eau
, il est recommandé de dénir
la balance des blancs sur
Vous pouvez régler la balance des blancs
manuellement en appuyant sur une seule
touche si vous attribuez la fonction
blancs perso.) à la touche
cette procédure pour régler la balance des
blancs aux conditions de prise.
Utilisation de la molette de sélection
L'utilisation de la molette de sélection avec le
boîtier étanche est légèrement diérente de
celle de l'appareil photo.
Utilisation de la bague de réglage
Tournez la bague de réglage (
Utilisation de a fonction GPS
(PowerShot S100 uniquement)
Lo rsque l 'ap parei l est ra ngé da s so n
boî ier étanche, la réception d s signaux
satellite GPS peut être dii ile. De même,
si l'appareil photo est immergé ou que le
boîtier dans lequel i est rangé est mouillé,
la ré ce pt ion d s signaux risque d' être
Impostazione del bilanciamento del
Quando si effettuano scatti subacquei in
, impostare il bilanciamento del bianco
(Subacqueo) nel menu FUNC.
Utilizzo del pulsante (Selettore
È possibile impostare manualmente il
bilanciamento del bianco premendo un singolo
pulsante se si assegna la funzione
Bilanc.Bianco) al pulsante
questa soluzione per regolare il bilanciamento
del bianco in base alle condizioni di scatto.
Utilizzo della ghiera di controllo
L'utilizzo della ghiera di controllo con la
custodia subacquea dierisce leggermente da
P r e m e r e i p u l s a n t i
contemporaneamente il pulsante
Utilizzo della ghiera anteriore
Ruotare la ghiera anteriore (
Utilizzo della funzione GPS (solo
Quando si utilizza la custodia subacquea
potrebbe essere difcile ricevere i segnali
satellitari GPS sulla fotocamera. Inoltre, la
fotocamera potrebbe non ricevere il segnale
sott'acqua o se la custodia è bagnata.
Пр и съемке под во д ой в режиме
необходимо с помощью меню FUNC.
установить для баланса белого режим
Баланс белого можно устанавливать
вручную нажатием одной кнопки, если
эту функцию для настройки баланса белого
в соответствии с условиями съемки.
Использование диска управления
И сп о л ьз о в ан и е д и ск а у пр ав л е ни я с
водонепроницаемым футляром немного
отличается от использования этого диска
Использование кольца управления
Поворачивайте кольцо управления (
Использование функции GPS
При использовании водонепроницаемого
футляра прием спутниковых сигналов GPS
камерой может быть затруднен. Кроме
того, камера может не принимать сигналы,
когд а он а на ходитс я под во дой или в
When closing the case, make
sure that the strap is not caught
in the waterproof seal, and that
the seal is free of debris.
Failing to do so could cause leaks.
After using the case, close it, and
thoroughly wash it with clean
If the case is not sufciently cleaned and
maintained, salt deposits may not be
removed, which could lead to malfunctions.
After using the Wa terproof case,
please make sure to remove any dirt,
sand, hair or other debris from the
case before removing the camera.
Stellen Sie beim Schließen des
Gehäuses sicher, dass sich die
Schlaufe nicht im Dichtungsring
verfängt und der Dichtungsring frei
Hierdurch könnten Lecks verursacht werden.
Wird das Gehäuse nicht mehr
benötigt, schließen Sie es und spülen
es gründlich mit sauberem Wasser ab.
Wenn das Gehäuse nicht entsprechend
ger e in i gt un d gepf l eg t wi r d, kö n ne n
Salzuablagerungen unter Umständen nicht
mehr beseitigt werden. Dies beeinträchtigt die
Funktionsweise der Kamera.
Säubern Sie das Unterwassergehäuse
nach der Verwendung von Schmutz,
Sand, Haaren und anderen Fremdkörpern,
bevor Sie die Kamera entnehmen.
Al cerrar el estuche, asegúrese de
que la correa no queda atrapada
en la junta hermética y de que el
cierre no tiene restos de suciedad.
Si no sigue estas indi caciones, podrían
producirse inltraciones.
Después de utilizar el estuche,
ciérrelo y lávelo minuciosamente
S i s e d e s c u i d a n l a l i m p i e z a y e l
mantenimiento, podrían quedar depósitos de
sal y causar un mal funcionamiento.
D e s p u é s d e u s a r e l e s t u c h e
impermeable, asegúrese de eliminar
todo resto de suciedad, arena, pelo o
cualquier otro resto del estuche antes de
Lorsque vous fermez le boîtier,
assurez-vous que la dragonne
n’est pas coincée dans le joint
d’étanchéité et qu’il n’y a pas de
corps étrangers sur le joint.
Le non-respect de ces instructions pourrait
provoquer des inltrations.
Après utilisation du boîtier,
fermez-le et lavez-le soigneusement
Si le boîtier n'est pas correctement nettoyé
et entretenu, des dépôts de sel risquent
de subsister, ce qui pourrait provoquer des
Après avoir utilisé le boîtier étanche,
éliminez les saletés, le sable, les
cheveux ou autres particules du boîtier
avant de sortir l’appareil photo.
Quando si chiude la custodia, assicurarsi
che la cinghietta non si incastri nella
guarnizione impermeabile e che non siano
presenti particelle estranee sulla guarnizione.
In caso contrario, si potrebbero causare
Dopo avere utilizzato la custodia,
chiuderla e lavarla accuratamente
Se la custodia non viene pulita in modo
adeguato, potrebbe non essere possibile
rimuovere i depositi di sale, con conseguente
rischio di malfunzionamento.
Dopo a v er u t i li z zat o la cu s t o di a
subacque a, assic urarsi di eliminare
eventuali residui di sporcizia, sabbia,
capelli o altre particelle estranee prima di
Закрывая футляр, убедитесь,
что ремень не защемился в
водонепроницаемой прокладке
Невыполнение этого требования может
После использования футляра
Недостаточная чистка и ненадлежащий
у хо д з а ф у тл яр о м м о гу т п ри в ес т и к
отложению остатков соли и, в результате, к
После использования водонепроницаемого
футляра перед извлечением камеры
обязательно очистите футляр от грязи,
песка, волос и другого мусора.