
English Deutsch Español Français Italiano Русский
Attach the strap and diffusion
plate included with the case.
Do not attach any straps except for the
ones included with the Waterproof Case.
Remove the neck strap and attach the
wrist strap before using the
Case underwater. Using the neck strap
may cause it to become wrapped around
the neck and result in strangulation or
Do not scratch the surface of the diffusion
plate as this may prevent light from the
fl ash from being properly diffused.
The effectiveness of the diffusion plate
may be impaired if the subject is too close
Befestigen Sie die im Lieferumfang
des Gehäuses enthaltene Schlaufe
Benutzen Sie nur die im Lieferumfang des
Unterwassergehäuses enthaltenen Schlaufen.
Nehmen Sie den Trageriemen ab, und
bringen Sie die Handschlaufe an, bevor Sie
das Unterwassergehäuse unter Wasser
verwenden. Bei der Verwendung des
Trageriemens besteht die Gefahr, dass sich
der Riemen am Hals verheddert und zu
Strangulation oder anderen Verletzungen führt.
Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche
der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige
Streuung des Blitzlichts verringert.
Die Effektivität der Streuscheibe kann
beeinträchtigt werden, wenn sich das Motiv zu
nah an der Kamera befi ndet.
Monte la correa y la placa de
difusión incluidas con el estuche.
No monte ninguna correa, excepto las que se
incluyen en el estuche impermeable.
Extraiga la correa para el cuello y coloque la
correa de muñeca antes de utilizar el estuche
impermeable bajo el agua. El uso de la correa
para el cuello puede hacer que se quede
enganchado alrededor del mismo y producir
una estrangulación o cualquier otra lesión.
No raye la superfi cie de la placa de difusión,
ya que esto podría evitar que la luz del fl ash
se difundiese adecuadamente.
La efectividad de la placa de difusión puede
reducirse si el motivo está demasiado cerca
Fixez la dragonne et la plaque de
diffusion fournies avec le boîtier.
N’utilisez pas de dragonnes autres que celles
fournies avec le boîtier étanche.
Enlevez la courroie et fi xez la dragonne avant
d’utiliser le boîtier étanche sous l’eau. La
courroie pourrait s’enrouler autour du cou et
présenter ainsi un risque d’étranglement ou
Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque
de diffusion au risque d’empêcher le flash
d’être diffusé correctement.
L’effi cacité de la plaque de diffusion peut être
réduite si le sujet est trop proche de l’appareil.
Collegare la cinghietta e il diffusore
in dotazione con la fotocamera.
Non collegare cinghiette diverse da quelle
fornite con la custodia subacquea.
Prima di utilizzare la custodia subacquea
sott’acqua, rimuovere la cinghia tracolla e
collegare la cinghietta da polso. La cinghia
tracolla utilizzata in queste condizioni
potrebbe causare soffocamento o altre lesioni.
Non graffiare la superficie del diffusore,
poiché ciò potrebbe impedire alla luce del
flash di diffondersi correttamente. L’efficacia
potrebbe risultare comunque ridotta se il
soggetto è troppo vicino alla fotocamera.
Закрепите ремень и установите
рассеивающую пластину входящие ,
в комплект поставки футляра.
Н е з а к р е п л я й т е д р у г и х н и к а к и х
ре мней кроме, входящих комплект в
водонепроницаемого футляра .
Перед использованием водонепроницаемого
футляра под водой снимите шейный ремень
и закрепите ремень для запястья. При
использовании шейного ремня учтите , , что
он может вокруг шеи вызвать обмотаться и
удушение или привести к другим травмам.
Оберегайте поверхность рассеивающей
пластины от царапин так как могут , они
привести рассеиванию к неправильному
Если расположен близко объект слишком
к камере, эффективность рассеивающей
пластины может снизиться .
Open the case, and apply silicon
grease to the waterproof seal.
1. Remove the waterproof seal as shown.
Do not dig your fi ngernails into the seal,
2. Using a cotton swab, w pe off any
debris in the mounting groove.
3. Apply a small amount (droplet) of grease
to your fingertip, and evenly coat the
entire surface of the waterproof seal.
4. Place the waterproof seal back in the
Take care not to twist it.
To ensure that the case remains watertight,
you should replace the seal once a year.
Please contact a Canon Customer Support
Help Desk for replacement seals.
Öffnen Sie das Gehäuse und tragen Sie
Silikon-Paste auf den Dichtungsring auf.
1. Entfernen Sie den Dichtungsring, wie in
Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel in den
Dichtungsring hinein, und ziehen Sie nicht
gewaltsam am Dichtungsring.
2 Entfernen Sie Ablagerungen mit einem
Wattestäbchen aus der Nut.
3. Gebe n S i e e twa s ( ein en T ro pfe n)
Silikon-Paste auf Ihre Fingerspitze, und
überziehen Sie die gesamte Oberfl äche des
Dichtungsrings gleichmäßig mit der Paste.
4. Setzen Sie den Dichtungsring wieder
ordnungsgemäß in die Nut ein.
Achten Sie darauf, dass er dabei nicht
Damit das Kameragehäuse auch wasserdicht
bleibt, sollten Sie den Dichtungsring einmal pro
Wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst,
um Ersatz-Dichtungsringe zu erhalten.
Abra el estuche y aplique grasa de
silicona a la junta hermética.
1. Retire la junta hermética tal como se
No clave las uñas en la junta ni tire de ella
2. Con la ayuda de un bastoncillo de
algodón, retire cualquier sustancia extraña
que se encuentre en la ranura de montaje.
3. Aplique una pequeña cantidad (una gota)
de grasa en la punta del dedo y recubra
uniformemente toda la superficie de la
4. Vuelva a colocar la junta hermética en la
ranura de montaje de la junta.
Tenga cuidado de no retorcerla.
Para asegurar la estanqueidad del estuche,
se recomienda reemplazar anualmente la
Póngase en contacto con el Servicio de
asistencia al cliente de Canon para obtener la
Ouvrez le boîtier et appliquez de la
graisse au silicone sur le joint
Retirez e joint d’étanchéité comme illustré.
Vei lez à ne pas enfoncer vos ongles dans
le joint et à ne pas tirer trop fort dessus.
2. À l’aide d’un coton-tige, enlevez les corps
étrangers présents dans la rainure de
3. Déposez une goutte de graisse sur votre
doigt et enduisez toute la surface du joint
d’étanchéité de manière uniforme.
4. Réinsérez le joint d’étanchéité dans la
rainure prévue pour l’accueillir.
Prenez soin de ne pas le tordre.
Pour garantir l’étanchéité du boîtier, il est
recommandé de remplacer le joint une fois
Pour le remplacement du joint, contactez le
Aprire la custodia e applicare
grasso al silicone alla guarnizione
1. Rimuovere la guarnizione impermeabile
Non inserirvi le unghie né estrarla con
2. Rimuovere eventuali residui presenti
nella scanalatura di avvitamento con un
3. Applicare una goccia di grasso sulla punta
delle dita e spalmarla uniformemente
su tutta la superficie della guarnizione
4. Riposizionare la guarnizione impermeabile
nella relativa scanalatura di avvitamento.
Prestare attenzione a non piegarla.
Per garantire l’impermeabilità della custodia,
sostituire la guarnizione una volta all’anno.
Per informazioni sulle guarnizioni sostitutive,
contattare l’Help Desk del Supporto Clienti
Откройте футляр и нанесите
водонепроницаемую прокладку .
1. С н и м и т е в о д о н е п р о н и ц а е м у ю
прокладку как показано на рисунке, .
Не прищипывайте водонепроницаемую
прокладку ногтями и не тяните ее с силой.
2. Ватной палочкой удалите из монтажной
3. Нанесите небольшое количество каплю )
смазки на кончик пальца равномерно и
покройте смазкой всю поверхность
водонепроницаемой прокладки .
4. У с т а н о в и т е водонепроницаемую
прокладку обратно в монтажную канавку.
С л е д и т е п р о к л а д к а н е, чтобы
Для поддержания водонепроницаемости
футляра необходимо прокладку заменять
За запасными прокладками обращайтесь в
службу поддержки клиентов компании Canon.
Insert the camera into the case,
Remove the strap from the camera, and
make sure the battery and memory card
Make sure the screen is facing outward,
and then insert the camera into the
waterproof case. You cannot shoot using
Setzen Sie die Kamera in das Gehäuse
ein. Schließen Sie das Gehäuse.
Entfernen Sie die Schlaufe von der Kamera,
und stellen Sie sicher, dass sich der Akku und
eine Speicherkarte in der Kamera befi nden.
Vergewissern Sie sich, dass der Bildschirm
nach außen zeigt, und setzen Sie die Kamera
in das Unterwassergehäuse ein. Sie können
nicht mit dem Sucher aufnehmen.
Inserte la cámara en el estuche y
Retire la correa de la cámara y asegúrese
de que la batería y la tarjeta de memoria se
Tras asegurarse de que la pantalla mira hacia
e exterior, introduzca la cámara en el estuche
impermeable. No se puede disparar usando
Insérez l’appareil photo dans le
Retirez la dragonne et vérifi ez que la batterie
et la carte mémoire sont insérées dans
Vérifi ez que l’écran est tourné vers l’extérieur,
puis insérez l’appareil photo dans le boîtier
étanche. Vous ne pouvez pas prendre de
Inserire la fotocamera nella
Rimuovere la cinghietta dalla fotocamera
e assicurarsi che la batteria e la scheda di
Accertarsi che lo schermo sia rivolto verso
l’esterno, quindi inserire la fotocamera nella
custodia subacquea. Non è possibile scattare
Установите камеру в футляр ,
Снимите ремень с камеры и убедитесь что ,
установлены карта памяти и аккумулятор .
Убедитесь в том что экран направлен,
наружу установите, а затем камеру в
водонепроницаемый футляр Съемка .
с и с п о л ь з о в а н и е м в и д о и с к а т е л я
Number of Separately Sold
Waterproof Case Weights (WW-
DC1) Recommended Mounting:
When in sea water: 2 weights
When in fresh water: 2 weights
Empfohlene Anzahl der gesondert
erhältlichen Gewichte (WW-DC1)
für das Unterwassergehäuse:
Im Meerwasser: 2 Gewichte
Número de lastres para estuche
impermeable (WW-DC1, se venden
aparte) que se recomienda montar:
En agua del mar: 2 lastres
Nombre de poids vendus séparément
pour ce boîtier étanche (WW-DC1) et
recommandés pour le montage :
Dans l’eau de mer : 2 poids
Dans l’eau douce : 2 poids
Numero consigliato di pesi per
custodia subacquea (WW-DC1)
грузов для водонепрони цаемого
When using the fl ash, move the lever (
Setting the White Balance
When shooting underwater in
you should set the white balance to
(Underwater) using the FUNC. menu.
Please note that you can set the white balance
manually with the press of a single button if you
(Custom White Balance) function
for adjusting the white balance to the shooting
waterproof case differs slightly from that of
buttons while pressing the
buttons while pressing the
Using the Mode Dial and the
Exposure Compensation Dial
Turn the exposure compensation dial (
Verwenden des eingebauten
Einstellen des Weißabgleichs
Bei Unterwasseraufnahmen in den Modi
empfi ehlt es sich, den Weißabgleich über das
(Unterwasser) festzulegen.
Beachten Sie, dass Sie den Weißabgleich
manuell durch Betätigung einer einzelnen
Taste festlegen können, wenn Sie die
( C u st o m W e iß a b g le i ch )
empfohlen, um den Weißabgleich an die
Aufnahmebedingungen anzupassen.
Die Verwendung der Wahlräder
dem Unterwassergehäuse weicht leicht von der
Verwendung der Wahlräder der Kamera ab.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
Drücken Sie gleichzeit g die Tasten
Verwenden des Modus-Wahlrads und des
Wahlrads für die Belichtungskorrektur
Drehen Sie das Modus-Wahlrad (
D r e h e n S i e d a s W a h l r a d f ü r d i e
Cuando use el fl ash, levante la palanca (
Ajuste del balance de blancos
Cuando se fotografía bajo el agua en modo
recomienda ajustar el balance de blancos en
(Bajo el agua) en el menú FUNC.
Tenga en cuenta que se puede ajustar
manualmente el balance de blancos con solo
presionar un botón si se asigna la función
(Balance Blancos personal) al botón
Se recomienda este método para ajustar
el balance de blancos a las condiciones de
impermeable es ligeramente diferente al de la
Uso del dial de modo y del dial de
compensación de exposición
Gire el dial de compensación de exposición
Utilisation du fl ash intégré
Lorsque vous utilisez le flash, déplacez le
Réglage de la balance des blancs
Lorsque vous prenez des photos sous l’eau
, il est recommandé de définir la
Notez que vous pouvez régler la balance des
blancs manuellement en appuyant sur une
seule touche si vous attribuez la fonction
(Bal. blancs perso.) à la touche
procédure est recommandée pour adapter la
balance des blancs aux conditions de prise.
Utilisation de la molette (de sélection)
L’utilisation des molettes
boîtier étanche est légèrement différente de
celle de l’appareil photo.
Utilisation de la molette de
sélection et de la molette de
compensation de l’exposition
Tournez la molette modes (
Tournez la molette de compensation de
Utilizzo del fl ash incorporato
Quando si utilizza il fl ash, spostare la leva (
Impostazione del bilanciamento del bianco
Quando si effettuano scatti subacquei in
, impostare il bilanciamento del bianco su
(Subacqueo) nel menu FUNC.
È possibile impostare manualmente il
bilanciamento del bianco premendo un
singolo pulsante se si assegna la funzione
(Person.Bilanc.Bianco) al pulsante
Si consiglia di adottare questa soluzione per
regolare il bilanciamento del bianco in base
alle condizioni di scatto.
Utilizzo della ghiera di controllo
L’utilizzo della ghiera di controllo
con la custodia subacquea differisce
leggermente da quello della fotocamera.
P r e m e r e i p u l s a n t i
contemporaneamente il pulsante
contemporaneamente il pulsante
Utilizzo della ghiera di selezione e
della ghiera della compensazione
Ruotare la ghiera di selezione (
Ruotare le ghiera della compensazione
Использование встроенной вспышки
При вспышки переместите использовании
При съемке под водой в режиме
с помощью меню установить FUNC. для
Следует баланс белого заметить что,
можно нажатием устанавливать вручную
одной кнопки если назначить функцию ,
( Пользовательский баланс белого кнопке)
). Это рекомендуется для настройки
баланса белого соответствии условиями в с
водонепроницаемом футляре несколько
отличается от их использования на самой камере.
Использование диска установки режима
и диска компенсации экспозиции
Поворачивайте диск установки режима (
П о в о р а ч и в а й т е д и с к к о м п е н с а ц и и
When closing the case, make
sure that the strap is not caught
in the waterproof seal, and that
the seal is free of debris.
Failing to do so could cause leaks.
After using the case, close it, and
thoroughly wash it with clean
If the case is not sufficiently cleaned and
maintained, salt deposits may not be
removed, which could lead to malfunctions.
After using the Waterproof case,
please make sure to remove any dirt,
sand, hair or other debris from the case
before removing the camera.
Stellen Sie beim Schließen des
Gehäuses sicher, dass sich die
Schlaufe nicht im Dichtungsring
verfängt und der Dichtungsring frei
Hierdurch könnten Lecks verursacht werden.
Wird das Gehäuse nicht mehr
benötigt, schließen Sie es und spülen
es gründlich mit sauberem Wasser ab.
Wenn das Gehäuse nicht entsprechend
ge r ei n ig t u nd g e pf l eg t w ir d , kö n ne n
Salzuablagerungen unter Umständen nicht
mehr beseitigt werden. Dies beeinträchtigt die
Funktionsweise der Kamera.
Säubern Sie das Unterwassergehäuse
nach der Verwendung von Schmutz, Sand,
Haaren und anderen Fremdkörpern, bevor
Sie die Kamera entnehmen.
Al cerrar el estuche, asegúrese de
que la correa no queda atrapada
en la junta hermética y de que el
cierre no tiene restos de suciedad.
Si no sigue estas indicaciones, podrían
producirse infi ltraciones.
Después de utilizar el estuche,
ciérrelo y lávelo minuciosamente
S i s e d e s c u i d a n l a l i m p i e z a y e l
mantenimiento, podrían quedar depósitos de
sal y causar un mal funcionamiento.
Después de usar el estuche impermeable,
asegúrese de eliminar todo resto de
suciedad, arena, pelo o cualquier otro
resto del estuche antes de sacar la
Lorsque vous fermez le boîtier,
assurez-vous que la dragonne
n’est pas coincée dans le joint
d’étanchéité et qu’il n’y a pas de
corps étrangers sur le joint.
Le non-respect de ces instructions pourrait
provoquer des infi ltrations.
Après utilisation du boîtier,
fermez-le et lavez-le soigneusement
Si le boîtier n’est pas correctement nettoyé
et entretenu, des dépôts de sel risquent
de subsister, ce qui pourrait provoquer des
Après avoir utilisé le boîtier étanche,
éliminez les saletés, le sable, les
cheveux ou autres particules du boîtier
avant de sortir l’appareil photo.
Quando si chiude la custodia, assicurarsi
che la cinghietta non si incastri nella
guarnizione impermeabile e che non siano
presenti particelle estranee sulla guarnizione.
In caso contrario, si potrebbero causare
Dopo avere utilizzato la custodia,
chiuderla e lavarla accuratamente
Se la custodia non viene pulita in modo
adeguato, potrebbe non essere possibile
rimuovere i depositi di sale, con conseguente
rischio di malfunzionamento.
D o p o a v e r ut i l i z z a t o l a cu s t o d i a
subacquea, assicurarsi di eliminare
eventuali residui di sporcizia, sabbia,
capelli o altre particelle estranee prima di
Закрывая футляр убедитесь , ,
что ремень не защемился в
водонепроницаемой прокладке
Невыполнение требования этого может
После использования футляра
Недостаточная чистка ненадлежащий и
уход з а ф у т ляром п ривест и м огут к
отложению остатков соли и в результате к , ,
После использования водонепроницаемого
футляра перед извлечением камеры
обязательно очистите футляр от грязи ,
песка волос, и другого мусора.