
English Deutsch Español Français Italiano Русский
Attach the strap and diffusion
plate included with the case.
Do not attach any straps except for the
ones included with the Waterproof Case.
Remove the neck strap and attach the
wrist strap before using the
Case underwater. Using the neck strap
may cause it to become wrapped around
the neck and result in strangulation or
Do not scratch the surface of the diffusion
plate as this may prevent light from the
fl ash from being properly diffused.
The effectiveness of the diffusion plate
may be impaired if the subject is too close
Befestigen Sie die im Lieferumfang
des Gehäuses enthaltene Schlaufe
Benutzen Sie nur die im Lieferumfang des
Unterwassergehäuses enthaltenen Schlaufen.
Nehmen Sie den Trageriemen ab, und
bringen Sie die Handschlaufe an, bevor Sie
das Unterwassergehäuse unter Wasser
verwenden. Bei der Verwendung des
Trageriemens besteht die Gefahr, dass sich
der Riemen am Hals verheddert und zu
Strangulation oder anderen Verletzungen führt.
Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche
der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige
Streuung des Blitzlichts verringert.
Die Effektivität der Streuscheibe kann
beeinträchtigt werden, wenn sich das Motiv zu
nah an der Kamera befi ndet.
Monte la correa y la placa de
difusión incluidas con el estuche.
No monte ninguna correa, excepto las que se
incluyen en el estuche impermeable.
Extraiga la correa para el cuello y coloque la
correa de muñeca antes de utilizar el estuche
impermeable bajo el agua. El uso de la correa
para el cuello puede hacer que se quede
enganchado alrededor del mismo y producir
una estrangulación o cualquier otra lesión.
No raye la superfi cie de la placa de difusión,
ya que esto podría evitar que la luz del fl ash
se difundiese adecuadamente.
La efectividad de la placa de difusión puede
reducirse si el motivo está demasiado cerca
Fixez la dragonne et la plaque de
diffusion fournies avec le boîtier.
N’utilisez pas de dragonnes autres que celles
fournies avec le boîtier étanche.
Enlevez la courroie et fi xez la dragonne avant
d’utiliser le boîtier étanche sous l’eau. La
courroie pourrait s’enrouler autour du cou et
présenter ainsi un risque d’étranglement ou
Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque
de diffusion au risque d’empêcher le flash
d’être diffusé correctement.
L’effi cacité de la plaque de diffusion peut être
réduite si le sujet est trop proche de l’appareil.
Collegare la cinghietta e il diffusore
in dotazione con la fotocamera.
Non collegare cinghiette diverse da quelle
fornite con la custodia subacquea.
Prima di utilizzare la custodia subacquea
sott’acqua, rimuovere la cinghia tracolla e
collegare la cinghietta da polso. La cinghia
tracolla utilizzata in queste condizioni
potrebbe causare soffocamento o altre lesioni.
Non graffiare la superficie del diffusore,
poiché ciò potrebbe impedire alla luce del
flash di diffondersi correttamente. L’efficacia
potrebbe risultare comunque ridotta se il
soggetto è troppo vicino alla fotocamera.
Закрепите ремень и установите
рассеивающую пластину входящие,
в комплект поставки футляра.
Н е з а к р е п л я й т е н и к а к и х д р у г и х
ре мней кр оме входящи х, в ко мплект
водонепроницаемого футляра .
Перед использованием водонепроницаемого
футляра под водой снимите шейный ремень
и закрепите ремень для запястья При.
использовании шейного ремня учтите , , что
он может вокруг шеи вызвать обмотаться и
удушение или привести к другим травмам.
Оберегайте поверхность рассеивающей
пластины от царапин так как могут , они
привести рассеиванию к неправильному
Если объект расположен слишком близко
к камере эффективность, рассеивающей
пластины может снизиться .
Open the case, and apply silicon
grease to the waterproof seal.
1. Remove the waterproof seal as shown.
Do not dig your fi ngernails into the seal,
2. Using a cotton swab, wipe off any
debris in the mounting groove.
3. Apply a small amount (droplet) of grease
to your fingertip, and evenly coat the
entire surface of the waterproof seal.
4. Place the waterproof seal back in the
Take care not to twist it.
To ensure that the case remains watertight,
you should replace the seal once a year.
Please contact a Canon Customer Support
Help Desk for replacement seals.
Öffnen Sie das Gehäuse und tragen Sie
Silikon-Paste au den Dichtungsring auf.
1. Entfernen Sie den Dichtungsring, wie in
Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel in den
Dichtungsring hinein, und ziehen Sie nicht
gewaltsam am Dichtungsring.
2. Entfernen Sie Ablagerungen mit einem
Wattestäbchen aus der Nut.
3. Geb e n S ie e tw as ( ei n en Tro pfe n)
Silikon-Paste auf Ihre Fingerspitze, und
überziehen Sie die gesamte Oberfl äche des
Dichtungsrings gleichmäßig mit der Paste.
4. Setzen Sie den Dichtungsring wieder
ordnungsgemäß in die Nut ein.
Achten Sie darauf, dass er dabei nicht
Damit das Kameragehäuse auch wasserdicht
bleibt, sollten Sie den Dichtungsring einmal pro
Wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst,
um Ersatz-Dichtungsringe zu erhalten.
Abra el estuche y aplique grasa de
silicona a la junta hermética.
1. Retire la junta hermética tal como se
No clave las uñas en la junta ni tire de ella
2. Con la ayuda de un bastoncillo de
algodón, retire cualquier sustancia extraña
que se encuentre en la ranura de montaje.
3. Aplique una pequeña cantidad (una gota)
de grasa en la punta del dedo y recubra
uniformemente toda la superficie de la
4. Vuelva a colocar la junta hermética en la
ranura de montaje de la junta.
Tenga cuidado de no retorcerla.
Para asegurar la estanqueidad del estuche,
se recomienda reemplazar anualmente la
Póngase en contacto con el Servicio de
asistencia al cliente de Canon para obtener la
Ouvrez le boîtier et appliquez de la
graisse au silicone sur le joint
1. Reti ez le joint d’étanchéité comme
Veillez à ne pas enfoncer vos ongles dans
le joint et à ne pas tirer trop fort dessus.
2. À l’aide d’un coton-tige, enlevez les corps
étrangers présents dans la rainure de
3. Déposez une goutte de graisse sur votre
doigt et enduisez toute la surface du joint
d’étanchéité de manière uniforme.
4. Réinsérez le joint d’étanchéité dans la
rainure prévue pour l’accueillir.
Prenez soin de ne pas le tordre.
Pour garantir l’étanchéité du boîtier, il est
recommandé de remplacer le joint une fois
Pour le remplacement du joint, contactez le
Aprire la custodia e applicare
grasso al silicone alla guarnizione
1. Rimuovere la guarnizione impermeabile
Non inserirvi le unghie né estrarla con
2. Rimuovere eventuali residui presenti
nella scanalatura di avvitamento con un
3. Applicare una goccia di grasso sulla punta
delle dita e spalmarla uniformemente
su tutta la superficie della guarnizione
4. Riposizionare la guarnizione impermeabile
nella relativa scanalatura di avvitamento.
Prestare attenzione a non piegarla.
Per garantire l’impermeabilità della custodia,
sostituire la guarnizione una volta all’anno.
Per informazioni sulle guarnizioni sostitutive,
contattare l’Help Desk del Supporto Clienti
Откройте футляр и нанесите
водонепроницаемую прокладку .
1. С н и м и т е в о д о н е п р о н и ц а е м у ю
прокладку как показано на рисунке, .
Не водонепроницаемую прищипывайте
прокладку ногтями и не тяните ее с силой.
2. Ватной палочкой удалите из монтажной
3. Нанесите небольшое количество каплю ( )
смазки на равномерно кончик пальца и
покройте смазкой всю поверхность
водонепроницаемой прокладки .
4. У с т а н о в и т е водонепроницаемую
прокладку обратно в монтажную канавку.
С л е д и т е ч т о б ы п р о к л а д к а н е,
Для поддержания водонепроницаемости
футляра необходимо заменять прокладку
За запасными прокладками обращайтесь в
службу поддержки клиентов компании Canon.
Insert the camera into the case,
Remove the strap from the camera, and
make sure the battery and memory card
Setzen Sie die Kamera in das
Gehäuse ein. Schließen Sie das
Entfernen Sie die Schlaufe von der Kamera,
und stellen Sie sicher, dass sich der Akku und
eine Speicherkarte in der Kamera befi nden.
Inserte la cámara en el estuche y
Retire la correa de la cámara y asegúrese
de que la batería y la tarjeta de memoria se
Insérez l’appareil photo dans le
Retirez la dragonne et vérifi ez que la batterie
et la carte mémoire sont insérées dans
Inserire la fotocamera nella
Rimuovere la cinghietta dalla fotocamera
e assicurarsi che la batteria e la scheda di
Установите камеру в футляр ,
Снимите ремень с камеры и убедитесь что ,
установлены карта памяти и аккумулятор .
Number of Separately Sold
Waterproof Case Weights (WW-
DC1) Recommended Mounting:
When in sea water: 1 weight
When in fresh water: 1 weight
Empfohlene Anzahl der gesondert
erhältlichen Gewichte (WW-DC1)
für das Unterwassergehäuse:
Número de lastres para estuche
impermeable (WW-DC1, se venden
aparte) que se recomienda montar:
En agua del mar: 1 lastre
Nombre de poids vendus séparément
pour ce boîtier étanche (WW-DC1) et
recommandés pour le montage :
Dans l’eau de mer : 1 poids
Dans l’eau douce : 1 poids
Numero consigliato di pesi per
custodia subacquea (WW-DC1)
грузов для водонепрони цаемого
Use of the control dial with the waterproof
case differs slightly from that of the camera
buttons while pressing the
Using the External Underwater
Flash (commercially available)
Attach the external under water flash
(commercially available) to the cold shoe (
When using the optical fi ber cable, attach the
as shown, and insert the optical fi ber cable
into the hole. Please read the corresponding
manuals for details on how to attach the
external fl ash and optical fi ber cable.
Touch operations are not possible when
Using the Wireless LAN Function
When using the Waterproof Case, it may
be difficult for the camera to receive
wireless LAN signals. Additionally, the
camera may not receive signals when
underwater or when the case is wet.
Verwenden des Einstellungs-Wahlrads
Die Verwendung des Einstellungs-Wahlrads
mit dem Unterwassergehäuse weicht leicht
vom Einstellungs-Wahlrad der Kamera ab.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
Verwenden des Steuer-Rings
Drehen Sie den Steuer-Ring (
Verwenden des externen Unterwasser-
Blitzgeräts (im Handel erhältlich)
Bringen Sie das externe Unterwasser-Blitzgerät
(im Handel erhältlich) am Zubehörschuh an
). Wenn Sie das Glasfaserkabel verwenden,
bringen Sie den Abdeckungsaufsatz (
dargestellt an, so dass er hörbar einrastet, und
führen Sie das Glasfaserkabel in die Öffnung
ein. Einzelheiten zum Anbringen des externen
Blitzgeräts und des Glasfaserkabels fi nden Sie
in den zugehörigen Handbüchern.
Verwenden des Touchscreens
Wenn sich die Kamera in dem Gehäuse
befi ndet, kann der Touchscreen nicht bedient
Verwenden der Wireless-LAN-
Im Unterwassergehäuse hat die Kamera
möglicherweise Schwierigkeiten beim
Empfang von Wireless-LAN-Signalen. Wenn
sich die Kamera zudem unter Wasser befi ndet
oder wenn das Gehäuse nass ist, empfängt
die Kamera möglicherweise keine Signale.
El uso del dial de control con el estuche
impermeable es ligeramente diferente al de la
Uso del anillo de control
Gire el anillo de control (
Uso del fl ash subacuático externo
(disponible en el mercado)
Sujete el fl ash subacuático externo (disponible
en el mercado) a la zapata (
el cable de fibra óptica, monte la cubierta de
) como se muestra hasta que
haga clic e introduzca el cable de fi bra óptica
en el orifi cio. Consulte los detalles sobre cómo
sujetar el flash externo y el cable de fibra
óptica en los correspondientes manuales.
Las operaciones táctiles no son posibles
cuando la cámara se encuentra en un
Uso de la función LAN inalámbrica
Cuando utilice el estuche impermeable, puede
que a la cámara le resulte difícil recibir señales
de red LAN inalámbrica. Además, es posible
que la cámara no reciba señales cuando se
encuentre bajo el agua o cuando el estuche
Utilisation de la molette de sélection
L’utilisation de la molette de sélection avec le
boîtier étanche est légèrement différente de
celle de l’appareil photo.
Utilisation de la bague de réglage
Tournez la bague de réglage (
Utilisation du fl ash externe sous-
marin (disponible dans le commerce)
Attachez le fl ash externe sous-marin (disponible
dans le commerce) à la griffe (
vous utilisez le câble en fi bres optiques, fi xez le
) jusqu’au déclic comme indiqué,
puis insérez le câble en fibres optiques dans
l’orifice. Lisez les manuels correspondants
pour savoir comment attacher le fl ash externe
et le câble en fi bres optiques.
Utilisation de l’écran tactile
Les opérations tactiles ne sont pas disponibles
lorsque l’appareil photo est dans le boî ier.
Utilisation de la fonction LAN sans fi l
Lors de l’utilisation du boîtier étanche, l’appa il
photo peut éprouver des diffi cultés à capter les
signaux du LAN sans fil. En outre, il se peut
que l’appareil photo ne puisse pas capter les
signaux sous l’eau ou si le boîtier est mouillé.
Utilizzo della ghiera di controllo
L’utilizzo della ghiera di controllo con la
custodia subacquea differisce leggermente da
P r e m e r e i p u l s a n t i
contemporaneamente il pulsante
Utilizzo della ghiera anteriore
Ruotare la ghiera anteriore (
Utilizzo del fl ash esterno subacqueo
(disponibile in commercio)
Collegare il fl ash esterno subacqueo (disponibile
in commercio) alla slitta (
cavo in fibra ottica, collegare l’accessorio di
) con uno scatto come illustrato,
quindi inserire il cavo in fibra ottica nel foro.
Consultare i relativi manuali per informazioni
dettagliate su come collegare il fl ash esterno e il
Utilizzo del pannello a tocco
Quando la fotocamera è inserita in una
custodia, il pannello a tocco non può essere
Utilizzo della funzione LAN wireless
L’uso della custodia subacquea può ostacolare
la ricezione dei segnali della LAN wireless
da parte della fotocamera. La fotocamera
potrebbe inoltre non ricevere i segnali quando è
sott’acqua o quando la custodia è bagnata.
Использование управления диска
Использование диска управления с
водонепроницаемым футляром немного
отличается от этого диска использования
Использование кольца управления
Поворачивайте кольцо управления (
Установите внешнюю подводную вспышку
( имеется в продаже на) холодный башмак
). При использовании волоконно-
оптического кабеля установите крышку (
до показано на рисунке затем щелчка как, , а
введите волоконно оптический кабель -
в отверстие Подробные. сведения об
установке внешней оптического вспышки и
кабеля см. в соответствующих руководствах.
Использование сенсорной панели
Работа панелью с сенсорной невозможна,
когда камера находится в футляре .
При использовании водонепроницаемого
футляра приемом возможны проблемы с
камерой беспроводной ЛВС сигналов .
Кроме будет того камера возможно не, , ,
пр инимать сигнал ы под водо й или в
When closing the case, make
sure that the strap is not caught
in the waterproof seal, and that
the seal is free of debris.
Failing to do so could cause leaks.
After using the case, close it, and
thoroughly wash it with clean
If the case is not sufficiently cleaned and
maintained, salt deposits may not be
removed, which could lead to malfunctions.
After using the Waterproof case,
please make sure to remove any dirt,
sand, hair or other debris from the case
before removing the camera.
Stellen Sie beim Schließen des
Gehäuses sicher, dass sich die
Schlaufe nicht im Dichtungsring
verfängt und der Dichtungsring frei
Hierdurch könnten Lecks verursacht werden.
Wird das Gehäuse nicht mehr
benötigt, schließen Sie es und spülen
es gründlich mit sauberem Wasser ab.
Wenn das Gehäuse nicht entsprechend
ge r ei n ig t u nd g e pf l eg t w ir d , kö n n e n
Salzuablagerungen unter Umständen nicht
mehr beseitigt werden. Dies beeinträchtigt die
Funktionsweise der Kamera.
Säubern Sie das Unterwassergehäuse
nach der Verwendung von Schmutz, Sand,
Haaren und anderen Fremdkörpern, bevor
Sie die Kamera entnehmen.
Al cerrar el estuche, asegúrese de
que la correa no queda atrapada
en la junta hermética y de que el
cierre no tiene restos de suciedad.
Si no sigue estas indicaciones, podrían
producirse infi ltraciones.
Después de utilizar el estuche,
ciérrelo y lávelo minuciosamente
S i s e d e s c u i d a n l a l i m p i e z a y e l
mantenimiento, podrían quedar depósitos de
sal y causar un mal funcionamiento.
Después de usar el estuche impermeable,
asegúrese de eliminar todo resto de
suciedad, arena, pelo o cualquier otro
resto del estuche antes de sacar la
Lorsque vous fermez le boîtier,
assurez-vous que la dragonne
n’est pas coincée dans le joint
d’étanchéité et qu’il n’y a pas de
corps étrangers sur le joint.
Le non-respect de ces instructions pourrait
provoquer des infi ltrations.
Après utilisation du boîtier,
fermez-le et lavez-le soigneusement
Si le boîtier n’est pas correctement nettoyé
et entretenu, des dépôts de sel risquent
de subsister, ce qui pourrait provoquer des
Après avoir utilisé le boîtier étanche,
éliminez les saletés, le sable, les
cheveux ou autres particules du boîtier
avant de sortir l’appareil photo.
Quando si chiude la custodia, assicurarsi
che la cinghietta non si incastri nella
guarnizione impermeabile e che non siano
presenti particelle estranee sulla guarnizione.
In caso contrario, si potrebbero causare
Dopo avere utilizzato la custodia,
chiuderla e lavarla accuratamente
Se la custodia non viene pulita in modo
adeguato, potrebbe non essere possibile
rimuovere i depositi di sale, con conseguente
rischio di malfunzionamento.
D o p o av e r ut i l i z z a t o la cu s t o d i a
subacquea, assicurarsi di eliminare
eventuali residui di sporcizia, sabbia,
capelli o altre particelle estranee prima di
Закрывая футляр убедитесь , ,
что ремень не защемился в
водонепроницаемой прокладке
Невыполнение может этого требования
После использования футляра
Недостаточная чистка ненадлежащий и
уход з а ф утляро м пр и в ести м о г ут к
отложению остатков соли и в результате к , ,
После использования водонепроницаемого
футляра перед камеры извлечением
обязательно очистите футляр от грязи ,
песка волос, и другого мусора.