
English Deutsch Español Français Italiano Русский
Attach the strap included with
Do not attach any straps except for the
ones included with the Waterproof Case.
Remove the neck strap and attach the
wrist strap before using the
Case underwater. Using the neck strap
may cause it to become wrapped around
the neck and result in strangulation or
Do not scratch the surface of the diffusion
plate as this may prevent light from the
fl ash from being properly diffused.
The effectiveness of the diffusion plate
may be impaired if the subject is too close
Befestigen Sie die im Lieferumfang
des Gehäuses enthaltene Schlaufe.
Benutzen Sie nur die im Lieferumfang des
Unterwassergehäuses enthaltenen Schlaufen.
Nehmen Sie den Trageriemen ab, und
bringen Sie die Handschlaufe an, bevor Sie
das Unterwassergehäuse unter Wasser
verwenden. Bei der Verwendung des
Trageriemens besteht die Gefahr, dass sich
der Riemen am Hals verheddert und zu
Strangulation oder anderen Verletzungen führt.
Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche
der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige
Streuung des Blitzlichts verringert.
Die Effektivität der Streuscheibe kann
beeinträchtigt werden, wenn sich das Motiv zu
nah an der Kamera befi ndet.
Monte la correa incluida con el
No monte ninguna correa, excepto las que se
incluyen en el estuche impermeable.
Extraiga la correa para el cuello y coloque la
correa de muñeca antes de utilizar el estuche
impermeable bajo el agua. El uso de la correa
para el cuello puede hacer que se quede
enganchado alrededor del mismo y producir
una estrangulación o cualquier otra lesión.
No raye la superfi cie de la placa de difusión,
ya que esto podría evitar que la luz del fl ash
se difundiese adecuadamente.
La efectividad de la placa de difusión puede
reducirse si el motivo está demasiado cerca
Fixez la dragonne fournie avec le
N’utilisez pas de dragonnes autres que celles
fournies avec le boîtier étanche.
Enlevez la courroie et fi xez la dragonne avant
d’utiliser le boîtier étanche sous l’eau. La
courroie pourrait s’enrouler autour du cou et
présenter ainsi un risque d’étranglement ou
Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque
de diffusion au risque d’empêcher le flash
d’être diffusé correctement.
L’effi cacité de la plaque de diffusion peut être
réduite si le sujet est trop proche de l’appareil.
Collegare la cinghia in dotazione
Non collegare cinghiette diverse da quelle
fornite con la custodia subacquea.
Prima di utilizzare la custodia subacquea
sott’acqua, rimuovere la cinghia tracolla e
collegare la cinghietta da polso. La cinghia
tracolla utilizzata in queste condizioni
potrebbe causare soffocamento o altre lesioni.
Non graffiare la superficie del diffusore,
poiché ciò potrebbe impedire alla luce del
flash di diffondersi correttamente. L’efficacia
potrebbe risultare comunque ridotta se il
soggetto è troppo vicino alla fotocamera.
Закрепите ремень входящий , в
комплект поставки футляра .
Н е з а к р е п л я й т е н и к а к и х д р у г и х
ре мней кро ме входящих, в ко мплект
водонепроницаемого футляра .
Перед использованием водонепроницаемого
футляра под водой снимите шейный ремень
и закрепите ремень для запястья При.
использовании шейного ремня учтите , , что
он может вокруг шеи вызвать обмотаться и
удушение или привести к другим травмам.
Оберегайте поверхность рассеивающей
пластины от царапин так как могут , они
привести рассеиванию к неправильному
Если объект расположен слишком близко
к камере эффективность, рассеивающей
пластины может снизиться .
Open the case, and apply silicon
grease to the waterproof seal.
1. Remove the waterproof seal as shown.
Do not dig your fi ngernails into the seal,
2. Using a cotton swab, wipe off any
debris in the mounting groove.
3. Apply a small amount (droplet) of grease
to your fingertip, and evenly coat the
entire surface of the waterproof seal.
4. Place the waterproof seal back in the
Take care not to twist it.
To ensure that the case remains watertight,
you should replace the seal once a year.
Please contact a Canon Customer Support
Help Desk for replacement seals.
Öffnen Sie das Gehäuse und tragen Sie
Silikon-Paste au den Dichtungsring auf.
1. Entfernen Sie den Dichtungsring, wie in
Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel in den
Dichtungsring hinein, und ziehen Sie nicht
gewaltsam am Dichtungsring.
2. Entfernen Sie Ablagerungen mit einem
Wattestäbchen aus der Nut.
3. Geb e n S ie e tw a s ( ein en Tro pfe n)
Silikon-Paste auf Ihre Fingerspitze, und
überziehen Sie die gesamte Oberfl äche des
Dichtungsrings gleichmäßig mit der Paste.
4. Setzen Sie den Dichtungsring wieder
ordnungsgemäß in die Nut ein.
Achten Sie darauf, dass er dabei nicht
Damit das Kameragehäuse auch wasserdicht
bleibt, sollten Sie den Dichtungsring einmal pro
Wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst,
um Ersatz-Dichtungsringe zu erhalten.
Abra el estuche y aplique grasa de
silicona a la junta hermética.
1. Retire la junta hermética tal como se
No clave las uñas en la junta ni tire de ella
2. Con la ayuda de un bastoncillo de
algodón, retire cualquier sustancia extraña
que se encuentre en la ranura de montaje.
3. Aplique una pequeña cantidad (una gota)
de grasa en la punta del dedo y recubra
uniformemente toda la superficie de la
4. Vuelva a colocar la junta hermética en la
ranura de montaje de la junta.
Tenga cuidado de no retorcerla.
Para asegurar la estanqueidad del estuche,
se recomienda reemplazar anualmente la
Póngase en contacto con el Servicio de
asistencia al cliente de Canon para obtener la
Ouvrez le boîtier et appliquez de la
graisse au silicone sur le joint
Retirez le joint d’étanchéité comme i lustré.
Veillez à ne pas enfoncer vos ongles dans
le joint et à ne pas tirer trop fort dessus.
2. À l’aide d’un coton-tige, enlevez les corps
étrangers présents dans la rainure de
3. Déposez une goutte de graisse sur votre
doigt et enduisez toute la surface du joint
d’étanchéité de manière uniforme.
4. Réinsérez le joint d’étanchéité dans la
rainure prévue pour l’accueillir.
Prenez soin de ne pas le tordre.
Pour garantir l’étanchéité du boîtier, il est
recommandé de remplacer le joint une fois
Pour le remplacement du joint, contactez le
Aprire la custodia e applicare
grasso al silicone alla guarnizione
1. Rimuovere la guarnizione impermeabile
Non inserirvi le unghie né estrarla con
2. Rimuovere eventuali residui presenti
nella scanalatura di avvitamento con un
3. Applicare una goccia di grasso sulla punta
delle dita e spalmarla uniformemente
su tutta la superficie della guarnizione
4. Riposizionare la guarnizione impermeabile
nella relativa scanalatura di avvitamento.
Prestare attenzione a non piegarla.
Per garantire l’impermeabilità della custodia,
sostituire la guarnizione una volta all’anno.
Per informazioni sulle guarnizioni sostitutive,
contattare l’Help Desk del Supporto Clienti
Откройте футляр и нанесите
водонепроницаемую прокладку .
1. С н и м и т е в о д о н е п р о н и ц а е м у ю
прокладку как показано на рисунке, .
Не водонепроницаемую прищипывайте
прокладку ногтями и не тяните ее с силой.
2. Ватной палочкой удалите из монтажной
3. Нанесите небольшое количество каплю ( )
смазки на равномерно кончик пальца и
покройте смазкой всю поверхность
водонепроницаемой прокладки .
4. У с т а н о в и т е водонепроницаемую
прокладку обратно в монтажную канавку.
С л е д и т е ч т о б ы п р о к л а д к а н е,
Для поддержания водонепроницаемости
футляра необходимо заменять прокладку
За запасными прокладками обращайтесь в
службу поддержки клиентов компании Canon.
Insert the camera into the case,
Remove the strap mount from the camera,
and make sure the battery and memory
Setzen Sie die Kamera in das
Gehäuse ein. Schließen Sie das
Entfernen Sie die Schlaufenhalterung von der
Kamera, und stellen Sie sicher, dass sich der
Akku und eine Speicherkarte in der Kamera
Inserte la cámara en el estuche y
Retire de la cámara la correa de montaje y
asegúrese de que la batería y la tarjeta de
memoria se encuentran insertadas.
Insérez l’appareil photo dans le
Retirez le dispositif de fi xation de la dragonne
et vérifi ez que la batterie et la carte mémoire
sont insérées dans l’appareil photo.
Inserire la fotocamera nella
Rimuovere l’attacco della cinghia dalla
fotocamera e assicurarsi che la batteria e la
scheda di memoria siano inserite.
Установите камеру в футляр ,
Снимите камеры крепление ремня с и
убедитесь что карта в том, аккумулятор и
Number of Separately Sold
Waterproof Case Weights (WW-
DC1) Recommended Mounting:
When in sea water: 1 weight
When in fresh water: 1 weight
Empfohlene Anzahl der gesondert
erhältlichen Gewichte (WW-DC1)
für das Unterwassergehäuse:
Número de lastres para estuche
impermeable (WW-DC1, se venden
aparte) que se recomienda montar:
En agua del mar: 1 lastre
Nombre de poids vendus séparément
pour ce boîtier étanche (WW-DC1) et
recommandés pour le montage :
Dans l’eau de mer : 1 poids
Dans l’eau douce : 1 poids
Numero consigliato di pesi per
custodia subacquea (WW-DC1)
грузов для водонепрони цаемого
Setting the White Balance
When shooting underwater in
When using the Waterproof Case, it may
be diffi cult for the camera to receive GPS
satellite signals. Additionally, the camera
may not receive signals when underwater
Attach the external flash to the cold shoe
). When using the fi ber optic cable, attach
the diffusion plate cover (
then insert the fi ber optic cable into the hole.
Please read the corresponding manuals for
details on how to attach the external flash
Einstellen des Weißabgleichs
Bei Unterwasseraufnahmen in den Modi
es sich, den Weißabgleich über das Menü
(Unterwasser) festzulegen.
Bei Verwendung des Unterwassergehäuses
ist der Empfang der GPS-Satellitensignale
unter Umständen beeinträchtigt. Auch unter
Wasser oder wenn die Kamera feucht ist,
ist der Signalempfang möglicherweise
Blitzgeräts (im Handel erhältlich)
Bringen Sie das externe Blitzgerät am
Glasfaserkabel verwenden, bringen Sie
die Abdeckung der Streuscheibe (
wie dargestellt an, und führen Sie das
Glasfaserkabel dann in die Öffnung ein.
Einzelheiten zum Anbringen des externen
Blitzge äts und des Kabels fi nden Sie in den
Ajuste del balance de blancos
Cuando se fotografía bajo el agua en modo
recomienda ajustar el balance de blancos en
(Bajo el agua) en el menú FUNC.
Si se utiliza el estuche impermeable, es
posible que a la cámara le resulte difícil
recibir las señales del satélite GPS. Además,
puede que la cámara no reciba ninguna señal
cuando se utiliza debajo del agua o cuando el
Uso del fl ash externo (disponible
Sujete el flash externo a la zapata (
Cuando use el cable de fibra óptica, sujete
la tapa de la placa de difusión (
muestra y, a continuación, introduzca el cable
de fibra óptica en el orificio. Consulte los
detalles sobre cómo sujetar el fl ash externo y
el cable de fi bra óptica en los correspondientes
Réglage de la balance des blancs
Lorsque vous prenez des photos sous l’eau
, il est recommandé de définir la balance
Utilisation de la fonction GPS
Lorsque l’appareil est rangé dans son
boîtier étanche, la réception des signaux
satellite GPS peut être difficile. De même,
si l’appareil photo est immergé ou que le
boîtier dans lequel il est rangé est mouillé,
la réception des signaux risque d’être
Utilisation du fl ash externe
(disponible dans le commerce)
Attachez le flash externe à la griffe (
Lorsque vous utilisez le câble en fibres
optiques, attachez le couvercle de la plaque
) comme indiqué, puis insérez
le câble en fibres optiques dans l’orifice.
Lisez les manuels correspondants pour savoir
comment attacher le fl ash externe et le câble
Impostazione del bilanciamento del
Quando si effettuano scatti subacquei in
, impostare il bilanciamento del bianco su
(Subacqueo) nel menu FUNC.
Utilizzo della funzione GPS
Quando si utilizza la custodia subacquea
potrebbe essere difficile ricevere i segnali
satellitari GPS sulla fotocamera. Inoltre, la
fotocamera potrebbe non ricevere il segnale
sott’acqua o se la custodia è bagnata.
Utilizzo del fl ash esterno
(disponibile in commercio)
Collegare il fl ash esterno alla slitta (
si utilizza un cavo in fi bra ottica, collegare la
protezione del diffusore (
quindi inserire il cavo in fibra ottica nel foro.
Consultare i relativi manuali per informazioni
dettagliate su come collegare il cavo ottico al
При съемке водой под в режиме
с помощью меню установить FUNC. для
Использование функции GPS
При использовании водонепроницаемого
футляра прием спутниковых сигналов GPS
камерой может быть затруднен Кроме .
того камера может не принимать сигналы, ,
когда она под водой или находится в
вспышки имеется в продаже ( )
У с т а н о в и т е в н е ш н ю ю в с п ы ш к у н а
волоконно оптического установите- кабеля
крышку рассеивающей пластины (
как показано на рисунке введите , а затем
волоконно оптический кабель отверстие- в.
П о д р о б н ы е с в е д е н и я о б у с т а н о в к е
внешней вспышки оптического кабеля см и .
в соответствующих руководствах .
When closing the case, make
sure that the strap is not caught
in the waterproof seal, and that
the seal is free of debris.
Failing to do so could cause leaks.
After using the case, close it, and
thoroughly wash it with clean
If the case is not sufficiently cleaned and
maintained, salt deposits may not be
removed, which could lead to malfunctions.
After using the Waterproof case,
please make sure to remove any dirt,
sand, hair or other debris from the case
before removing the camera.
Stellen Sie beim Schließen des
Gehäuses sicher, dass sich die
Schlaufe nicht im Dichtungsring
verfängt und der Dichtungsring frei
Hierdurch könnten Lecks verursacht werden.
Wird das Gehäuse nicht mehr
benötigt, schließen Sie es und spülen
es gründlich mit sauberem Wasser ab.
Wenn das Gehäuse nicht entsprechend
ge r ei n ig t u nd g e pf l eg t w ir d , k ö n n e n
Salzuablagerungen unter Umständen nicht
mehr beseitigt werden. Dies beeinträchtigt die
Funktionsweise der Kamera.
Säubern Sie das Unterwassergehäuse
nach der Verwendung von Schmutz, Sand,
Haaren und anderen Fremdkörpern, bevor
Sie die Kamera entnehmen.
Al cerrar el estuche, asegúrese de
que la correa no queda atrapada
en la junta hermética y de que el
cierre no tiene restos de suciedad.
Si no sigue estas indicaciones, podrían
producirse infi ltraciones.
Después de utilizar el estuche,
ciérrelo y lávelo minuciosamente
S i s e d e s c u i d a n l a l i m p i e z a y e l
mantenimiento, podrían quedar depósitos de
sal y causar un mal funcionamiento.
Después de usar el estuche impermeable,
asegúrese de eliminar todo resto de
suciedad, arena, pelo o cualquier otro
resto del estuche antes de sacar la
Lorsque vous fermez le boîtier,
assurez-vous que la dragonne
n’est pas coincée dans le joint
d’étanchéité et qu’il n’y a pas de
corps étrangers sur le joint.
Le non-respect de ces instructions pourrait
provoquer des infi ltrations.
Après utilisation du boîtier,
fermez-le et lavez-le soigneusement
Si le boîtier n’est pas correctement nettoyé
et entretenu, des dépôts de sel risquent
de subsister, ce qui pourrait provoquer des
Après avoir utilisé le boîtier étanche,
éliminez les saletés, le sable, les
cheveux ou autres particules du boîtier
avant de sortir l’appareil photo.
Quando si chiude la custodia, assicurarsi
che la cinghietta non si incastri nella
guarnizione impermeabile e che non siano
presenti particelle estranee sulla guarnizione.
In caso contrario, si potrebbero causare
Dopo avere utilizzato la custodia,
chiuderla e lavarla accuratamente
Se la custodia non viene pulita in modo
adeguato, potrebbe non essere possibile
rimuovere i depositi di sale, con conseguente
rischio di malfunzionamento.
D o p o a v e r u t i l i z z a t o la c u s t o d ia
subacquea, assicurarsi di eliminare
eventuali residui di sporcizia, sabbia,
capelli o altre particelle estranee prima di
Закрывая футляр убедитесь , ,
что ремень не защемился в
водонепроницаемой прокладке
Невыполнение может этого требования
После использования футляра
Недостаточная чистка ненадлежащий и
уход з а ф утляр о м при в е сти м о гут к
отложению остатков соли и в результате к , ,
После использования водонепроницаемого
футляра перед камеры извлечением
обязательно очистите футляр от грязи ,
песка волос, и другого мусора.