
Bovenkerkerweg 59, 1185 XB Amstelveen, The Netherlands
カメラ本体の使用方法については、カメラに付属の使用説明書
本紙は、将来いつでも使用できるように大切に保管してくださ
必ず事前に正常に動作するか、水漏れはないかを確認してください。
水漏れを確認するには、カメラを入れずに、ケースを閉じ、水中に
約 15cm の深さまで沈め、3 分ほど放置してください。水漏れが起
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みの上、製品を正
ここに示した注意事項は、あなたや他の人々への危害や損害を
カメラを入れたまま、直射日光のあたる場所や高温になるところに
放置しておくと、発火や破裂などの原因となることがあります。
ネックストラップが首に巻きつくと、窒息することがあります。
火災や感電の原因となります。ケース内部とカメラの水分を十分
に拭き取り、至急、お近くの修理受付窓口にご相談ください。
短い時間で寒暖の差が大きい場所へ移動すると、ケース内部に水
滴がつき ( 結露 )、故障の原因となります。結露したときは、ケー
スからカメラを取り出し、ケースとカメラについた水滴を乾い
たやわらかい布で拭き取り、十分乾燥させてください。
防水パッキン(黄色のゴム部分)に水道水を勢いよく当て
防水パッキンに傷を付けたり、ゴミなどを挟み込まない。
Refer to the camera user manual for details on how to use the
Make sure you read this guide before using the waterproof
Store this guide safely so that you can use it in the future.
Before you use the waterproof case, make sure it functions
correctly and does not leak. To check for leaks, close the case
without putting the camera in, and hold it underwater at an
approximate depth of 15 cm (5.9 in.) for about three minutes. If it
leaks, contact a Canon Customer Support Help Desk.
Before using the waterproof case, ensure that you read the
safety precautions below. Always ensure that the product is
The safety precautions noted here are intended to prevent
you and other persons from being injured or incurring property
Denotes the possibility of serious injury or
Be sure to remove the camera after using the waterproof
Leaving the camera in the waterproof case and placing it in direct
sunlight or other places subject to high temperatures may result in
fi re, or cause the case to burst.
Do not use the neck strap underwater.
Asphyxiation may result if the neck strap becomes wound around
Denotes the possibility of injury.
Immediately turn off the camera if the waterproof case leaks.
Leaks could result in fi re or electrical shock. Thoroughly wipe the
waterproof case interior and the camera dry, and contact a Canon
Customer Support Help Desk.
Denotes the possibility of property damage.
Be careful of condensation.
Moving the waterproof case rapidly between hot and cold
temperatures may cause condensation (water droplets) to form on
its internal surfaces. If this occurs, stop using the camera as the
condensation may cause malfunction. Remove the camera, and
wipe off the condensation from the case and camera with a soft,
dry cloth so that they are completely dry.
Do not insert a camera with its strap attached in the
Do not rinse the waterproof seal (yellow rubber material)
under high-pressure tap water.
Do not damage the waterproof seal, or allow dirt to
accumulate in the seal-mounting groove.
Do not disassemble or modify the waterproof case.
Doing so could cause leaks.
Avoid using, placing, or storing the product in the following
Depths exceeding 40 meters (130 ft.)
Places subject to temperatures above 40 °C (104 °F)
Avoid storing the product in the following places.
Places subject to direct sunlight
Near substances such as naphthalene or insect repellent
Do not drop or throw the waterproof case.
Doing so may warp the case and cause malfunction.
Meets IEC/JIS protection rating “IPX8” equivalent
For use within a depth of 40 m (130 ft.)
Number of Separately Sold
Waterproof Case Weights (WW-
DC1) Recommended Mounting
When in sea water: 3 weights
When in fresh water: 2 weights
Anleitungen zur Verwendung der Kamera finden Sie im Kamera
Lesen Sie sich dieses Handbuch gut durch, bevor Sie das
Unterwassergehäuse verwenden.
Bewahren Sie dieses Handbuch zur späteren Verwendung sicher
Vor der Anwendung bitte lesen
Stellen Sie vor dem Gebrauch des Unterwassergehäuses sicher, dass
es ordnungsgemäß funktioniert und kein Leck hat. Zur Prüfung auf
Lecks schließen Sie das Gehäuse, bevor Sie die Kamera einsetzen,
und halten es etwa drei Minuten lang in einer Tiefe von ca. 15 cm unter
Wasser. Falls es eine undichte Stelle aufweist, wenden Sie sich an
Lesen Sie die im Folgenden beschriebenen Sicherheitsvorkehrungen
vor der Verwendung des Unterwassergehäuses gut durch. Achten
Sie stets darauf, dass das Unterwassergehäuse ordnungsgemäß
Die hier erläuterten Sicherheitsvorkehrungen sollen verhindern,
dass Sie selbst oder andere Personen zu Schaden kommen oder
Weist auf die Möglichkeit von schweren
Verletzungen oder Tod hin.
Denken Sie daran, die Kamera nach dem Gebrauch des
Unterwassergehäuses aus dem Gehäuse herauszunehmen.
Wenn die Kamera im Unterwassergehäuse verbleibt und direkter
Sonneneinstrahlung oder hohen Temperaturen ausgesetzt wird, kann
sich ein Brand entwickeln oder das Gehäuse bersten.
Der Trageriemen darf nicht unter Wasser verwendet werden.
Wenn sich der Trageriemen um den Hals schlingt, besteht die Gefahr
Weist auf die Möglichkeit von Verletzungen
Schalten Sie die Kamera sofort aus, falls das Unterwassergehäuse
Lecks könnten Feuer oder einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
Wischen Sie das Innere des Unterwassergehäuses und die Kamera
gründlich trocken, und wenden Sie sich an den Canon-Kundendienst.
Weist auf die Möglichkeit von Sachschäden
Achten Sie auf die Bildung von Kondenswasser.
Schneller Wechsel des Unterwassergehäuses zwischen hohen und
niedrigen Temperaturen kann Kondensation (Wassertropfen) auf
seinen Innenflächen verursachen. Falls dies geschieht, stellen Sie
die Verwendung der Kamera ein, da Kondensation zu Fehlfunktionen
führen kann. Entnehmen Sie die Kamera, und wischen Sie die
Kondensationsfeuchtigkeit mit einem weichen, trockenen Tuch von
Gehäuse und Kamera ab, bis diese vollständig trocken sind.
Vergewissern Sie sich, dass der Trageriemen von der Kamera
entfernt ist, bevor Sie sie in das Unterwassergehäuse einsetzen.
Spülen Sie den Dichtungsring (gelbes Gummi) nicht mit
Leitungswasser ab, das unter hohem Druck steht.
Beschädigen Sie den Dichtungsring nicht, und sorgen Sie dafür,
dass sich kein Schmutz in der Dichtungsnut ansammeln kann.
Zerlegen oder verändern Sie das Unterwassergehäuse nicht.
Dabei könnten Lecks entstehen.
Das Produkt darf nicht in folgenden Umgebungen verwendet,
aufgestellt oder gelagert werden:
Wassertiefen von mehr als 40 Meter.
Umgebungen mit Temperaturen über 40 °C.
Bewahren Sie das Produkt nicht in folgenden Umgebungen auf:
Umgebungen mit starker Sonneneinstrahlung.
Feuchte oder staubige Umgebungen.
In der Nähe von chemischen Substanzen wie Naphthalin oder
Werfen Sie das Unterwassergehäuse nicht, und lassen Sie es
Dies kann ein Verbiegen des Gehäuses und Fehlfunktionen zur Folge
Entspricht dem IEC/JIS-Schutzgrad „IPX8“
Für den Einsatz bis zu einer Tiefe von 40 m
Empfohlene Anzahl der gesondert
erhältlichen Gewichte (WW-DC1)
für das Unterwassergehäuse
Im Meerwasser: 3 Gewichte
BOÎTIER ÉTANCHE POUR APPAREIL
Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo pour en savoir
plus sur la manière d’utiliser l’appareil photo.
Prenez soin de lire ce guide avant d’utiliser le boîtier étanche.
Rangez-le dans un endroit sûr pour toute référence ultérieure.
Avant d’utiliser le boîtier étanche, assurez-vous qu’il fonctionne
correctement et qu’il n’y a pas d’infiltrations d’eau. Pour cette
vérification, fermez le boîtier avant d’y installer l’appareil photo et
tenez-le sous l’eau à une profondeur de 15 cm (5,9 pouces) pendant
environ trois minutes. En cas de fuite, contactez le service clientèle
Avant d’utiliser le boîtier étanche, veuillez lire attentivement les
précautions de sécurité exposées ci-après. Veillez à toujours utiliser
le boîtier étanche de manière appropriée.
Les précautions de sécurité indiquées ici ont pour but d’éviter tout
risque de dommages corporels et matériels.
Indique un risque de blessure
Assurez-vous de bien retirer l’appareil photo après avoir utilisé le
Le fait de laisser le boîtier étanche contenant l’appareil photo sous
la lumière directe du soleil ou dans un endroit où la température est
élevée peut entraîner un incendie ou l’explosion du boîtier.
N’utilisez pas la courroie sous l’eau.
L’enroulement de la courroie autour du cou pourrait présenter un
Indique un risque de blessure.
Si le boîtier étanche présente une infi ltration d’eau, éteignez
immédiatement l’appareil photo.
Une infiltration risque d’occasionner un incendie ou une décharge
électrique. Essuyez l’intérieur du boîtier étanche et l’appareil photo
jusqu’à ce qu’ils soient secs et contactez le service clientèle Canon.
Indique un risque de dommage matériel.
Soyez attentif à la présence de condensation.
Déplacer trop rapidement le boîtier étanche d’un endroit chaud
vers un endroit froid peut entraîner la formation de condensation
(gouttelettes d’eau) sur les surfaces intérieures, susceptible de nuire
au fonctionnement. Cessez d’utiliser l’appareil photo si vous décelez
de la condensation. Retirez l’appareil photo et essuyez la condensation
du boîtier et de l’appareil avec un chiffon doux et sec jusqu’à ce qu’ils
soient complètement secs.
Ne placez pas l’appareil photo dans le boîtier étanche avec sa
Ne rincez pas le joint d’étanchéité (pièce en caoutchouc jaune)
sous l’eau d’un robinet haute pression.
Prenez soin de ne pas abîmer le joint d’étanchéité et veillez à ne
pas laisser de saletés se déposer dans la rainure de montage du
Ne démontez pas, ni ne modifi ez le boîtier étanche.
Cela risquerait de provoquer des fuites.
Évitez d’utiliser, de placer ou de ranger le produit dans les lieux
Profondeur supérieure à 40 mètres (130 pieds)
Endroits susceptibles d’atteindre des températures supérieures à
Évitez de ranger le produit dans les lieux suivants.
Endroits directement exposés aux rayons du soleil
Endroits humides ou poussiéreux
À proximité de substances comme de la naphtaline ou des
Ne faites pas tomber et ne jetez pas le boîtier étanche.
Ceci pourrait déformer le boîtier et provoquer un dysfonctionnement.
Capacité d’étanchéité à l’eau
Conforme à la protection IEC/JIS de classe équivalente à “IPX8”
Pour utiliser à une profondeur de 40 mètres (130 pieds) maximum
Nombre de poids vendus séparément
pour ce boîtier étanche (WW-DC1) et
recommandés pour le montage
Dans l’eau de mer : 3 poids
Dans l’eau douce : 2 poids
FOTOCAMERA DIGITALE CANON
Per informazioni dettagliate sull’utilizzo della fotocamera, consultare
il Manuale d’uso della fotocamera.
Leggere con attenzione la presente guida prima di utilizzare la
Conservare la guida in un luogo sicuro per riferimento futuro.
Prima di utilizzare la custodia subacquea, assicurarsi che funzioni
correttamente e che non vi siano infiltrazioni d’acqua. A tale scopo,
chiudere la custodia senza inserirvi la fotocamera e tenerla sott’acqua
a una profondità di circa 15 centimetri per circa tre minuti. In caso
di infiltrazioni di acqua, contattare l’Help Desk del Supporto Clienti
Precauzioni per la sicurezza
Prima di utilizzare la custodia subacquea, leggere attentamente le
precauzioni per la sicurezza riportate di seguito. Accertarsi sempre
che la custodia subacquea sia utilizzata in modo corretto.
Le precauzioni di sicurezza qui riportate vengono fornite per evitare
lesioni all’utente o altre persone o danni alle cose.
Indica la possibilità di lesioni gravi o
Dopo avere utilizzato la custodia subacquea, assicurarsi di
Se la fotocamera viene lasciata all’interno della custodia subacquea
e viene posizionata in un luogo esposto alla luce solare o in altri
luoghi soggetti ad alte temperature, si potrebbero verifi care incendi o
esplosioni della custodia.
Non utilizzare la cinghia tracolla sott’acqua.
Avvolgendosi al collo, la cinghia tracolla potrebbe causare
Indica la possibilità di lesioni.
In caso di infi ltrazioni della custodia subacquea, spegnere
immediatamente la fotocamera.
Le fuoriuscite potrebbero provocare incendi o scosse elettriche.
Asciugare accuratamente l’interno della custodia subacquea e la
fotocamera, quindi contattare l’Help Desk del Supporto Clienti Canon.
Indica la possibilità di danni alle cose.
Prestare attenzione alla formazione di condensa.
Il repentino spostamento della custodia subacquea da un luogo caldo
a uno freddo può causare la formazione di condensa (gocce d’acqua)
sulle superfici interne. In questo caso, interrompere l’utilizzo della
fotocamera poiché la condensa potrebbe causare malfunzionamenti.
Rimuovere la fotocamera, quindi asciugare completamente la
condensa dalla custodia e dalla fotocamera con un panno morbido e
Non inserire nella custodia subacquea la fotocamera con la
cinghia tracolla collegata.
Non lavare la guarnizione impermeabile (in gomma gialla) con
acqua di rubinetto ad alta pressione.
Non danneggiare la guarnizione impermeabile e accertarsi che
non si accumuli sporcizia nella scanalatura di montaggio della
Non smontare né modifi care la custodia subacquea.
Ciò può provocare infi ltrazioni d’acqua.
Non utilizzare, collocare o riporre il prodotto nei seguenti luoghi.
Profondità superiori a 40 metri
Luoghi esposti a temperature superiori a 40 °C
Evitare conservare il prodotto nei seguenti luoghi.
Luoghi esposti a luce del sole intensa
Ambienti umidi o polverosi
In prossimità di sostanze quali naftalina o insetticidi
Non lasciare cadere né lanciare la custodia subacquea.
Ciò può deformare la custodia e causare malfunzionamenti.
Proprietà di resistenza all’acqua
Conforme alla classe di protezione IEC/JIS “IPX8” equivalente
Da utilizzarsi entro il limite di profondità di 40 m
Numero consigliato di pesi per
custodia subacquea (WW-DC1)
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМЫЙ ФУТЛЯР ДЛЯ
ЦИФРОВОГО ФОТОАППАРАТА CANON
Подробные сведения по камерой см работе с . в руководстве
Пе ред и споль зован ием в одоне прони цаемо го фу тляра
обязательно ознакомьтесь с данным Руководством .
Уберите это Руководство в надежное место для последующего
Прочтите перед использованием
Перед водонепроницаемого убедитесь использованием футляра
в и том, что он функционирует правильно не протекает. Для
проверки на течь футляр не устанавливая него камеру закройте , в ,
и подержите его под водой на глубине приблизительно см 15
около мин обратитесь 3 . В случае протечки в службу поддержки
Пе ред и споль зован ием в одоне прони цаемо го фу тляра
обязательно приведенные правила техники прочтите ниже
безопасности Строго за соблюдением правил. следите
надлежащего обращения с водонепроницаемым футляром .
Рассматриваемые здесь меры предосторожности позволят
исключить нанесение травм Вам другим также и людям, а
повреждение оборудования .
серьезной травмы вплоть до ,
После использования водонепроницаемого футляра
обязательно извлекайте из него камеру .
Если оставить камеру водонепроницаемом под в футляре
прямыми солнечными лучами или других местах высокой в с
температурой это может привести возгоранию или взрыву, к
Не используйте шейный ремень под водой .
Обматывание шейного ремня вокруг шеи может привести к
Если водонепроницаемый футляр начал протекать ,
немедленно выключите камеру .
Пр от еч ки мо гу т пр ив ести возгоран ию и ли п ор аж ен ию к
электрическим током Тщательно досуха протрите камеру . и
внутренние поверхности водонепроницаемого футляра затем ,
обратитесь в службу поддержки клиентов компании Canon.
Быстрое перемещение водонепроницаемого футляра из зоны
высокой температуры температуры наоборот в зону низкой и
может привести образованию конденсата к (капель воды)
на поверхностях случае прекратите внутренних . В таком
пользоваться камерой так как конденсация может привести,
к и и неполадкам Извлеките. камеру досуха протрите футляр
камеру мягкой сухой тканью .
Не устанавливайте в водонепроницаемый футляр камеру с
Не промывайте водонепроницаемую прокладку резиновый (
материал желтого цвета водой из под крана под давлением ) - .
Не допускайте повреждения водонепроницаемой прокладки ,
а также накопления грязи в монтажной канавке прокладки .
Не разбирайте водонепроницаемый футляр и не вносите
изменения в его конструкцию .
Это может привести к протечкам .
Старайтесь не использовать не оставлять и не хранить ,
изделие в следующих местах :
в местах в которых температура превышает , 40°C.
Избегайте хранения изделия в следующих местах :
под яркими солнечными лучами ;
во влажных и пыльных местах ;
рядом такими веществами как нафталин или средство от с ,
Не допускайте падения водонепроницаемого футляра и не
Это может привести деформации футляра неполадкам к и в его
Степень водонепроницаемости
Удовлетворяет требованиям уровню , эквивалентным защиты
Для использования на глубине до м 40
Consulte el manual del usuario de la cámara para ver información
detallada sobre cómo usar la cámara.
Asegúrese de leer esta guía antes de utilizar el estuche
Guarde esta guía en un lugar seguro de modo que la pueda utilizar
Antes de usar el estuche impermeable, asegúrese de que funcione
correctamente y de que no tenga fi ltraciones. Para comprobar si hay
fi ltraciones, cierre el estuche sin poner dentro la cámara y manténgalo
bajo el agua a una profundidad aproximada de 15 cm (5,9 pulg.)
durante unos tres minutos. Si hay fi ltraciones, póngase en contacto
con un Servicio de asistencia al cliente de Canon.
Precauciones de seguridad
Antes de comenzar a utilizar el estuche impermeable, asegúrese de
leer las precauciones de seguridad que se describen a continuación.
Asegúrese siempre de que el estuche impermeable se utiliza
El propósito de las precauciones de seguridad que aquí se indican
es evitar que usted y otras personas sufran lesiones y que se
produzcan daños a la propiedad.
Indica el riesgo de lesiones graves o de
Asegúrese de extraer la cámara después de usar el estuche
Dejar la cámara en el estuche impermeable y colocarla directamente
bajo el sol o en cualquier otro lugar que pueda estar sometida a altas
temperaturas podría provocar un incendio o que estallara el estuche.
No use la correa para el cuello debajo del agua.
Si la correa para el cuello se enrolla alrededor del cuello puede
Indica el riesgo de lesiones.
Si el estuche impermeable tuviera infi ltraciones, apague
inmediatamente la cámara.
Las infi ltraciones podrían provocar un incendio o descargas eléctricas.
Seque completamente el interior del estuche impermeable y la cámara
y póngase en contacto con el Servicio de asistencia al cliente de
Indica el riesgo de daños a la propiedad.
Preste atención a la condensación.
El traslado rápido del estuche impermeable entre lugares con
temperaturas altas y bajas puede producir condensación (gotas
de agua) en sus superficies internas. Si ocurre así deje de usar la
cámara, puesto que la condensación puede provocar averías. Extraiga
la cámara y limpie la condensación del estuche y de la cámara con un
trapo suave y seco hasta que estén completamente secos.
No introduzca la cámara en el estuche impermeable con su correa
No enjuague la junta hermética (material de goma amarilla) bajo
el agua del grifo a alta presión.
No dañe la junta hermética ni permita que se acumule suciedad
en la ranura de montaje de la junta.
No desmonte ni modifi que el estuche impermeable.
Si lo hace así, podría provocar fi ltraciones.
Evite utilizar, colocar o almacenar el producto en los lugares
Profundidades superiores a 40 metros (130 pies)
Donde esté expuesta a temperaturas superiores a 40 ºC (104 ºF)
Evite guardar el producto en los lugares siguientes.
Donde quede expuesta a la luz solar intensa
En zonas húmedas o polvorientas
Cerca de sustancias tales como naftalina o repelente de insectos
No deje caer ni lance el estuche impermeable.
Si lo hace así, el estuche podría deformarse y provocar averías.
Capacidad de impermeabilidad
Cumple la evaluación de protección de IEC/JIS equivalente a “IPX8”
Para utilizarse a una profundidad de 40 m (130 pies)
Número de lastres para estuche
impermeable (WW-DC1, se venden
aparte) que se recomienda montar
En agua del mar: 3 lastres
30-2, Shimomaruko 3-chome, Ohta-ku, Tokyo 146-8501, Japan