DeWalt D27107 T 5 Manual

DeWalt savemaskine D27107 T 5

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for DeWalt D27107 T 5 (180 sider) i kategorien savemaskine. Denne guide var nyttig for 15 personer og blev bedømt med 4.6 stjerner i gennemsnit af 8 brugere

Side 1/180
1
D27107
D27107XPS
www. .eu
2
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 14
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 26
English (original instructions) 39
Español (traducido de las instrucciones originales) 51
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 64
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 77
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 90
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 103
Português (traduzido das instruções originais) 115
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 128
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 140
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 151
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 164
1
A2
A1
1
2
3
4
5
7
6
8
9
10
142
16
15
14
12
11
10
13 17
143
2
23
21 20 1922
17 18
A5
A3
30
A4
34
33
31 32
35 36 38 37
39
20
3
A6 A7
A8
41
32
42
43
A9
4
44
52
53
16
54
55
51
B B1
C2
A10 A11
59 58
57
15 56
C1
144
5
70
69
19
14
61 62
60
59
15
D
F3
C3
E
63
6665 64
19
2
F2
F4
F1
68 67
C4
6
84 8685
7980815
83 8383
76827
H3
H2
H4
H1
73
75
76
77 78
8
9
74
G1 G2
G4
8
73
73
G3
7
95
94
88 93
7
92
91
91
7
9799
8
98
20
88 93 96
89 8788 90
7682 81
I3
M1
I2
J
17
K
M2
L
I1
8
108 107 22
N2
O
P1
103
104
20
3-8 mm
2 mm
68 67
4 2 68
70
102
69
102 101
M5
M3 M4
N1
20
21
9
116115
7682117120
121
41
41
114
109
113
114
109
113
112 111
110
109
P4
Q3
P2
Q1
P3
P5
Q2
Q4
118119
10
91
7
11
80
79
81
10
9
S3
79 80
S1
S2 T1
124
123
126
127
125
R3
1
R2
11
122
R1
11
90°
U3
V2
A
T3T2
T4
0°-45°
45°
U1
U2
V1
23
12
140 141
139138 138
Y2 Y3
Y1
X
13
63
128
W1 W2
21
13
13
12
3
39
Z
14
DANSK
FLIP-OVER-SAV D27107, D27107XPS
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
D27107 D27107XPS
Spænding V 230 230
Type 5 3
(D27107 med
arbejdslys LED)
Motoreffekt W 2 000 2 000
Afgiven effekt W 1 080 1 080
Maks. klingehastighed omdr./min 4 000 4 000
Klingediameter mm 305 305
Huldiameter mm 30 30
Klingens tykkelse mm 2,1–2,2 2,1–2,2
Spalteklingens tykkelse mm 2,5 2,5
Automatisk klingebremsetid s < 10 < 10
Vægt kg 42 42
Skæreegenskaber
Geringssavsmode
Gering (maks.-positioner) venstre 48° 48°
højre 48° 48°
Smig (maks.-positioner) venstre 48° 48°
højre
Maks. tværsnitskapacitet ved 90°/ 90° mm 205 x 63 205 x 63
Maks. geringskapacitet ved 45° mm 160 160
Maks. savedybde 90° mm 90 90
Maks. dybde af smigsnit 45° mm 60 60
Maks. savedybde ved 45° smigsnit,
45° geringssnit mm 60 60
Bænksavsmode
Maks. kløvekapacitet venstre/højre mm 120/320 120/320
Savedybde ved 90° mm 81 81
Savedybde ved 45° mm 56 56
LPA
(lydtryk)
dB(A) 95,0 95,0
KPA
(lydtrykusikkerhed)
dB(A) 3,0 3,0
LWA
(lydeffekt)
dB(A) 106,0 106,0
KWA
(usikkerhed lydeffekt)
dB(A) 3,0 3,0
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 61029:
Vibrationsemissionsværdi a
h
a
h
=
m/s²
2,1 2,1
Usikkerhed K
= m/s² 1,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i
overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 61029 og
kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes
til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller
vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid
variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage
højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men
ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold
værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af
arbejdsmønstre.
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
BEMÆRK: Dette udstyr er beregnet til tilslutning til et
strømforsyningssystem med en maksimal tilladelig systemimpedans Zmax
på 0,28  ved interfacepunktet (strømforsyningsboks) på brugerens
forsyning.
Brugeren skal sikre, at dette udstyr kun tilsluttes til et strømsystem,
som opfylder ovennævnte krav. Hvis det er nødvendigt, kan brugeren
rette henvendelse til el-selskabet for at høre om systemimpedansen ved
interfacepunktet.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord.
Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der - hvis
den ikke undgås - kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis den ikke
undgås - kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis
den ikke undgås - kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
D27107/D27107XPS
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet
under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 61029-1, EN 61029-2-11.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og 2011/65/EU.
Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder
denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
01.12.2011
15
DANSK
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL! Når der bruges elektrisk værktøj, bør der tages
grundliggende sikkerhedsforanstaltninger, for at reducere risiko
for elektrisk stød og personskade
inklusiv følgende.
Alle disse anvisninger skal læses, inden der gøres forsøg på at betjene dette
produkt; disse anvisninger bør gemmes til senere brug.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG
Generelle sikkerhedsbestemmelser
1. Hold arbejdsområdet ryddet.
Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker.
2. Tag hensyn til arbejdsmiljøet.
Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges under
våde eller fugtige forhold. Sørg for, at arbejdsområdet er ordentligt
oplyst (250–300 Lux). Værktøjet må ikke bruges, hvor der er brand- eller
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
3. Værn mod elektrisk stød.
Undgå at komme i kontakt med jordede overflader (f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe). Når værktøjet bruges under ekstreme forhold
(f.eks. høj fugtighed, når der produceres metalspåner osv.), kan den
elektriske sikkerhed forbedres ved at indsætte en isolerende transformer
eller en fejlstrømsafbryder.
4. Hold uvedkommende væk.
Lad ikke personer, specielt børn, blive involveret i arbejdet,
røre værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem væk fra
arbejdsområdet.
5. Stil ubrugt værktøj til opbevaring.
Når værktøj ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt og forsvarligt
aflåst sted utilgængeligt for børn.
6. Undlad at overbelaste værktøjet.
Jobbet foretages på bedre og sikrere måde med den tilsigtede
hastighed.
7. Brug det korrekte værktøj.
Tving ikke mindre værktøj eller ekstraudstyr til at gøre samme arbejde
som et værktøj til industriel brug. Anvend aldrig værktøjet til ikke-
tiltænkte formål; brug f.eks. ikke en rundsav til at skære i grene eller
træstammer.
8. Vær hensigtsmæssigt klædt på.
Bær ikke løst tøj eller smykker, da de kan gribe fat i bevægelige dele.
Det anbefales at der bæres skridsikkert fodtøj, når der arbejdes
udendørs. Bær hårbeklædning for at holde på langt hår.
9. Brug beskyttelsesudstyr.
Bær altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts- eller støvmaske, hvis
arbejdet skaber støv og flyvende partikler. Hvis dette materiale kan
være varmt, skal der også bæres et varmebestandigt forklæde. Bær
høreværn til hver en tid. Bær sikkerhedshjelm til hver en tid.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr.
Hvis der anvendes støvudsugnings- eller -opsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes korrekt.
11. Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
Hold ledningen borte fra varme, olie og skarpe kanter. Bær aldrig
værktøjet ved at holde det i ledningen.
12. Fastgør arbejdsemnet.
Brug skruetvinger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet på plads.
Det er sikrere end at bruge hænderne, og gør begge hænder fri til at
betjene værktøjet.
13. Undlad at række for langt.
Hold god fodstilling og balance til enhver tid.
14. Vær omhyggelig med at vedligeholde værktøjet.
For bedre og sikrere ydeevne, skal skæreværktøjerne holdes skarpe og
rene. Følg anvisninger for smøring og udskiftning af tilbehør. Kontroller
værktøjerne regelmæssigt, og hvis de er beskadigede, få dem repareret
af et autoriseret servicecenter. Sørg for, at alle håndtag og kontakter er
tørre, rene og fri for fedt og olie.
15. Frakobl værktøjer.
Når værktøjer ikke bruges, og inden service og udskiftning af tilbehør,
som for eksempel klinger, bor og skærere, skal værktøjer kobles fra
strømforsyningen.
16. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler.
Gør det til en vane at kontrollere om justeringsnøgler og skruenøgler er
fjernet fra værktøjet inden det betjenes.
17. Undgå utilsigtet opstart af værktøjet.
Værktøjet må ikke bæres med fingeren på kontakten. Sørg for at
værktøjet er i “off” position (slukket) inden det tilsluttes.
18. Brug forlængerledninger, der egner sig til udendørs brug.
Efterse forlængerledningen inden brug og udskift den, hvis den er
beskadiget. Når værktøjet bruges udendørs, må der kun bruges
forlængerledninger som egner sig til udendørs brug, samt er afmærket
til udendørs brug.
19. Vær opmærksom.
Hold godt øje med, hvad du foretager dig. Brug sund fornuft. Værktøjet
må ikke betjenes når du er træt, eller under inflydelse af stoffer eller
alkohol.
20. Undersøg, om der er beskadigede dele.
Inden brug, skal værktøjet og hovedledningen kontrolleres for at fastslå
om den kan fungere korrekt ifølge det tilsigtede formål. Kontroller de
bevægelige deles indstilling, binding, beskadelse af dele, opstilling,
samt andre forhold, der kan påvirke driften. En skærm eller andre
dele, som er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et autoriseret
servicecenter, medmindre andet er angivet i denne brugervejledning.
Få defekte kontakter udskiftet af et autoriseret servicecenter. Undlad
at bruge værktøjet, hvis det ikke er muligt at tænde og slukke det med
kontakten. Forsøg aldrig at udføre reparationen selv.
ADVARSEL! Hvis der bruges tilbehør eller ekstraudstyr, eller
udføres en opgave med dette værktøj ud over hvad der er
anbefalet i denne brugervejledning, kan det indebære risiko for
personskade.
21. Få værktøjet repareret af en kvalificeret person.
Dette el-værktøj opfylder relevante sikkerhedsregler. Reparationer må
kun udføres af kvalificerede personer med originale reservedele, da det
ellers kan bringe brugeren i fare.
Ekstra sikkerhedsregler for geringsave
Sørg for at alle låsegreb og håndtags holdeanordninger er stramme, før
der arbejdes med værktøjet.
Sørg for at maskinarmen er sikkert fastgjort ved udførelse af
smigskæringer.
Arbejd ikke med maskinen uden beskyttelsesskærme, eller hvis
beskyttelsesskærmene ikke virker, eller ikke er korrekt vedligeholdte.
Anbring aldrig en hånd i klingeområdet, når saven er tilsluttet til den
elektriske strømkilde.
Forsøg aldrig at stoppe en maskine i bevægelse hurtigt ved at presse et
værktøj eller andre midler imod klingen; der kan opstå alvorlige ulykker.
Vælg den korrekte klinge til det materiale, der skal skæres.
Anvend en holder eller bær handsker ved håndtering af en savklinge.
Udfør aldrig noget rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde, når
maskinen stadig kører, og hovedet ikke er i hvileposition.
Den forreste del af beskyttelsesskærmen er forsynet med en
lamelbeskyttet åbning for sigtbarhed under skæring. Selv om de
lamelbeskyttede åbninger reducerer flyvende fremmedlegmer, findes der
åbninger i beskyttelsesskærmen, og du bør altid bære sikkerhedsbriller,
når du kigger gennem de lamelbeskyttede åbninger.
Med monteret laser udskift ikke med andre lasertyper. Reparationer må
kun udføres af laserproducenten eller et autoriseret værksted.
Skær aldrig arbejdsemner kortere end 200 mm.
Uden ekstra støtte er maskinen designet til at acceptere maksimale
arbejdsemnestørrelser på:
Højde 63 mm gange bredde 205 mm gange længde 500 mm
Længere arbejdsemner skal understøttes af et passende ekstra bord,
fx DE3474. Spænd altid arbejdsemnet godt fast.
16
Under brug i geringsavfunktionen kontrollér, at den øverste del af
savklingen er helt indelukket af beskyttelsesskærmen (63) vist i fig. E.
Ekstra sikkerhedsregler for savbænke
Sørg for at klingen roterer i den korrekte retning, og at tænderne peger
mod forenden af savbænken.
Sørg for at alle låsegreb og håndtags holdeanordninger er stramme, før
der arbejdes med værktøjet.
Sørg for at alle klinger og fl anger er rene, og at indskæringssiderne på
kraverne vender imod klingen. Stram dornmøtrikken sikkert.
Brug korrekt slebne savklinger. Overhold den maksimale hastighed,
der er angivet på savklingen. Den afmærkede maksimale hastighed
skal altid være højere end den hastighed, der er afmærket på
klassificeringspladen.
Betjen aldrig saven uden, at den øverste og nederste
beskyttelsesskærm er på plads.
Anbring aldrig en hånd i klingeområdet, når saven er tilsluttet til den
elektriske strømkilde.
Frakobl saven fra hovedledningsnettet, før du udskifter klinger eller
udfører vedligeholdelse.
Anvend altid en skubbestok og sørg for at du ikke anbringer dine
hænder tættere på end 200 mm fra savklingen under skæring.
Forsøg ikke at arbejde med andet end den beregnede spænding.
Tilsæt ikke smøremidlerne til klingen, når den kører.
Ræk ikke bag ved savklingen.
Opbevar altid skubbestokken på dens plads, når den ikke anvendes.
Stå ikke oven på enheden.
Sørg under transport for, at den øverste del af savklingen er dækket, fx
af beskyttelsesskærmen.
Anvend ikke beskyttelsesskærmen til håndtering eller transport.
Sammenfalsning, notning eller kanalskæring er ikke tilladt.
Sørg for at spaltekniven er korrekt justeret. Skær aldrig uden monteret
spaltekniv.
Skær aldrig arbejdsemner kortere end 30 mm.
Uden ekstra støtte er maskinen designet til at acceptere maksimale
arbejdsemnestørrelser på:
Højde 81 mm gange bredde 400 mm gange længde 600 mm.
Længere arbejdsemner skal understøttes af et passende ekstra
bord, fx D271055 eller D271058.
Ekstra sikkerhedsregler for vendbare (fl ip-over) save
Før brug af saven kontrollér, at maskinen er stabil. Anbring aldrig
maskinen på ujævnt underlag. Om nødvendigt fastgør maskinen til en
arbejdsbænk ved hjælp af sekskantbolte med en længde på 150 mm i
stedet for bolte.
Betjen aldrig maskinen, uden at beskyttelsesskærmene sidder på deres
plads specielt efter ændring af en funktion. Hold beskyttelsesskærmene
i god stand og vedligehold dem korrekt.
Udskift bordindsatsen, hvis den er slidt.
Sørg for at armen er sikkert fastgjort i arbejdspositionen i
savbænkfunktionen.
Sørg for at armen er sikkert fastgjort ved geringsskæring i
savbænksfunktionen.
Sørg for at bordet er korrekt låst ved skift af savfunktion.
Sav aldrig i jernholdige eller ikke-jernholdige materialer ved langsnitning i
savbænkfunktionen.
Før noget tilbehør anvendes, læs instruktionsmanualen. Ukorrekt
anvendelse af tilbehør kan medføre skader.
Overhold den maksimale hastighed, der er angivet på savklingen.
Anvend en holder eller bær handsker ved håndtering af en savklinge.
Sørg for at klingen roterer i den korrekte retning. Hold klingen skarp.
Savklingens maks. tilladelige hastighed skal altid være lig med eller
højere end ikke belastningshastigheden for det værktøj, der er
specificeret på navnepladen.
Anvend ikke savklinger, som ikke er i overensstemmelse med de
dimensioner, der er angivet i de tekniske data. Anvend ingen
afstandsskiver og spindelringe for at få klingen til at passe ind i spindlen.
Brug kun de klinger, der er angivet i denne manual, der opfylder
EN847-1.
Overvej at anvende specielt designet støjreducerende klinger.
Brug ikke HØJTLEGEREDE STÅL klinger.
Brug ikke revnede eller beskadigede savklinger.
Efter færdiggørelse af snittet, sluk for kontakten og vent, indtil savklingen
står helt stille, før hovedet returneres til dens øverste hvilestilling.
Sørg for at armen er sikkert fastgjort ved udførelse af smigskæringer.
Fastkil ikke noget imod blæseren for at holde motorakslen.
Klingens beskyttelsesskærm på din sav vil automatisk blive hævet,
når armen føres nedad; den vil blive sænket over hele klingen, når
armen hæves. Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller
påmontering af savklinger eller ved eftersyn af saven. Hæv aldrig
klingens beskyttelsesskærm manuelt, medmindre der er slukket for
saven.
Hold området rundt om maskinen ryddeligt og fri for løse materialer, fx
skår og afskårne dele.
Kontrollér med jævne mellemrum, at motorens ventilationshuller er rene
og fri for skår.
Frakobl maskinen fra hovedledningsnettet, før du udfører noget
vedligeholdelsesarbejde eller udskifter klingen.
Brug kun de savklinger, der er angivet af producenten. Kontrollér at
spaltekniven ikke er tykkere end bredden af rillen skåret af savklingen
og ikke tyndere end savklingetykkelsen.riving knife is not thicker than the
width of the groove cut by the saw blade and not thinner than the body
of the saw blade.
Før arbejdet kontrollér, at maskinen er placeret på en jævn overflade
med tilstrækkelig stabilitet.
Anvend ingen slibe- eller diamantlameller.
I tilfælde af et uheld eller maskinfejl, sluk omgående for maskinen og tag
strømstikket ud.
Rapportér fejlen og afmærk maskinen, så andre ikke bruger den
fejlbehæftede maskine.
Når savklingen er blokeret på grund af helt usædvanlig fremføringskraft
under skæring, sluk for maskinen og tag strømstikket ud. Fjern
arbejdsemnet og sørg for, at savklingen kører frit. Tænd for maskinen og
start igen med at skære med nedsat fremføringskraft.
Lad være med at fjerne nogen afskårne dele eller andre dele af
arbejdsemnet fra skæreområdet, mens maskinen kører, og savhovedet
ikke er i hvileposition.
Anvend ikke maskinen uden monterede ben.
Sørg for at du altid står til venstre eller højre for skærelinjen.
Sørg for tilstrækkelig generel eller lokaliseret belysning.
Sørg for at operatøren er tilstrækkeligt trænet i brug, justering og drift af
maskinen.
Sluk for maskinen, når du forlader den.
Kontrollér at LED opfylder EN 62471. Udskift ikke en LED med en
anden type. Hvis det er beskadiget, få LED lyset repareret af et
autoriseret værksted.
Tilslut saven til en støvopsamlingsenhed, når der saves i træ. Overvej
altid de faktorer, der påvirker udsættelse for støv som fx:
-– arten af materiale, der skal forarbejdes (spånplader frembringer mere
støv end træ);
-– savklingens skarphed;
-– ret indstilling af savklingen;
-– støvekstraktor med en lufthastighed ikke mindre end 20 m/s.
Sørg for at den lokale udsugning ligeså vel som hætter,
afskærmningsplader og render er korrekt justerede.
Skær aldrig lette legeringer, specielt magnesium.
DANSK
17
Yderligere risici
Følgende risici skal tages i betragtning ved brug af apparatet:
personskade ved berøring af bevægelige dele.
Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes og passende
sikkerhedsanordninger bringes i anvendelse, kan der ikke undgås at være
yderligere risici. Disse er:
Nedsat hørelse.
Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede dele af savklingen.
Risiko for personskade, når klingen udskiftes.
Risiko for at klemme fingrene, når skærmene åbnes.
Helbredsfare, forårsaget af støvindtrængen, som udvikles når der saves
træ, specielt egetræ, bøgetræ og halvhårde fiberplader.
De følgende faktorer påvirker frembringelse af støj:
Det materiale der skal skæres.
Savklingetypen.
Fremføringskraften.
De følgende faktorer øger risikoen for åndedrætsproblemer:
Ingen støvekstraktor er tilsluttet ved savning af træ.
Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppede udsugningsfiltre.
Slidt savklinge.
Arbejdsemnet fremføres ikke nøjagtigt.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer ses på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Bærepunkt
Hold hænderne væk fra klingen.
O/I
Ved brug af maskinen i geringsavfunktionen, sørg
for at betjene udløserkontakten i håndtaget, når der
skiftes til ON og OFF. Betjen ikke afbryderdåsen
i denne funktion. ON/OFF kontakten placeret på
maskinrammen er kun beregnet til savbordsfunktionen.
Ved brug af maskinen i geringsavfunktionen, sørg for
at spaltekniven er sikret i dens hvileposition.
Anvend aldrig geringssaven uden beskyttelsesskærm.
DATOKODEPOSITION (FIG. A1)
Datokoden (143), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel: 2013 XX XX
Produktionsår
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Delvis samlet maskine
1 Kasse med:
1 Klingebeskytter til bænksavsposition
1 Underbordets skærm til geringssavsposition
4 Ben
2 Hjul
4 Sokler
1 Parallelanslag
1 Materialeklemme
1 Brugervejledning
1 Tegning
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet
beskadiget under transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager
værktøjet i brug.
Beskrivelse (fi g. A1 - A11)
A1
1 Afbryder (bænksavsmode)
2 Udløserarm til bordet
3 Drejebordslås
4 Geringssavbord
5 Drejebord
6 Anslag i højre side
7 Anslag i venstre side
8 Flytbar nedre klingeafskærmning
9 Beskyttelsesskærm til udløserarm
10 Aktiveringshåndtag
142 reset knap til afbryder
143 Datokode
A2
10 Aktiveringshåndtag
11 Udløserkontakt (geringssavsmode)
12 Permanent øverste klingebeskytter
13 Støvudsugningsadapter
14 Hjul
15 Ben
16 Sokkel
17 Fastspændingsgreb til smigsnit
A3
17 Fastspændingsgreb til smigsni
18 Højdejustering
19 Bænksavsbord
20 Spaltekniv
21 Øvre klingeafskærmning
22 Parallelanslag
23 Skubbestok
Ekstraudstyr
A4
Bruges i geringssavsmode:
30 Anslagsindsats (DE7120)
A5
31 Justerbart stativ 760 mm (maks. højde) (DE3474)
32 Støtteledeskinner 1.000 mm (DE3494)
33 Støtteledeskinner 500 mm (DE3491)
34 Støtte der kan skråtstilles (DE3495)
35 Drejningsstop (DE3462)
DANSK
18
36 Længdestop til korte arbejdsemner (skal bruges med ledeskinner
[33]) (DE3460))
37 Støtte med stop der kan fjernes (DE3495)
38 Støtte med fjernet stop (DE3495)
A6
40 Rulle-støttebord (DE3497)
Bruges i bænksavsmode:
A7
41 Geringsanslag (D271052)
A8
42 Forlængelsesbord (D271058)
A9
43 Udtræksbord (D271055)
Skubbepinde (DE3454) (ikke vist)
Kan bruges til alle modes:
A10
44 Tre-vejs støvudsugningsudstyr (D271054)
A11
144 LED arbejdslyssystem
TILSIGTET ANVENDELSE
Din DEWALT D27107 vendbare (flip-over) sav er blevet designet til at virke
som en geringsav eller savbænk til at udføre de fire hovedsavningsopgaver:
langsnitning, skråskæring, smigskæring og smigskæring let, nøjagtigt og
sikkert.
Denne enhed er designet til brug med en nominel klingediameter på
305mm hårdtmetalklinge til professionel skæring af træ, træprodukter og
plastik.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
Disse vendbare (flip over) save er professionelle værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet,
når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
ADVARSEL: Anvend ikke maskinen til andre formål end de
tilsigtede.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning
af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
GERINGSSAVSTILSTAND
I geringssavtilstand anvendes savmaskinen i positionen lodret, gering eller
affasning.
BÆNKSAVSTILSTAND
Når savmaskinen drejes over dens midterakse, kan den anvendes til at
udføre standardkløvning og til at save træemner ved manuelt at indføre
arbejdsemnerne i bladet..
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til kun én spænding. Kontroller altid, at
strømforsyningens spænding svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN61029;
jordledning er derfor ikke påkrævet.
I tilfælde af ledningsudskiftning må værktøjet kun repareres af en autoriseret
servicerepræsentant eller af en kvalificeret elektriker.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret
forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er
30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
MONTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal
enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen
afbrydes før montering og afmontering af tilbehør,
før justering eller ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i
OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Udpakning af maskinen og dens dele
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser, søg altid
hjælp ved fl ytning af maskinen.
Fjern alt løst indpakningsmateriale fra kassen.
Løft maskinen ud af kassen
Tag tilbehørskassen ud af maskinen.
Fjern eventuelt resterende indpakningsmateriale fra maskinen.
Montering af fødderne (fi g. A2, B, B1)
Med monterede fødder og ben kan maskinen alternativt anbringes på en
arbejdsbænk. For at sikre en sikker betjening skal maskinen være fastgjort
til arbejdsbænken.
ADVARSEL! Betjen aldrig denne maskine, hvis den ikke er
fastgjort til arbejdsbænken. Fremføringskraften vil gøre denne
sav ustabil, hvis den ikke er fastgjort til arbejdsbordet.
Vend maskinen med bunden i vejret
Anbring en fod (16) på hver af monteringsstederne (51) på bunden
Skub en møtrik (52) ind i hullerne (53) placeret oven over
monteringsstederne
Indsæt en bolt (54) forsynet med en spændeskive (55) ind i foden
Stram boltene
Montér benene som beskrevet nedenfor.
Fold benene som beskrevet nedenfor
Vend maskinen om igen
Indsæt en bolt på 8mm og 120mm minimumlængde (49) ind i foden
på hvert monteringssted (fig. B1).
Stram boltene
Montering af benene (fi g. C1 & C2)
Med benene monteret er maskinen velegnet til at blive anbragt frit stående.
Vend maskinen med bunden i vejret.
Montér benene som beskrevet nedenfor. Vær opmærksom på, at de
forreste og de bageste ben er af forskellig længde. De bageste ben er
lidt længere end de forreste. Sørg for at montere benene de rigtige steder.
Vend maskinen rigtigt igen. Sørg for, at maskinen står lige.
Om nødvendigt justeres benenes højde.
Bageste ben
Præsentér et ben (15) for hvert monteringspunkt (56) nederst på
basisindersiden (fi g. C1).
Stik en karosseribolt (57) gennem hullerne fra ydersiden og ind i
rammen og benene.
Anbring et beslag (58) og låseknappen (59) på hver bolt.
• Stram låseknapperne.
Forreste ben
Præsenter et ben (15) for hvert monteringspunkt (56) øverst på
basisindersiden (fi g. C2).
Anbring et beslag (58) over benene.
DANSK
19
Stik en karosseribolt (57) gennem hullerne fra indersiden og ind i
beslagene, benene og rammen.
Anbring en låseknap (59) på boltene.
• Stram låseknapperne.
Foldning af benene (fi g. C3,C4)/montering på bænk (fi g. B1)
Benene kan foldes ned i fundamentet for at gøre maskinen velegnet for brug
på en arbejdsbænk.
Vend maskinen med bunden i vejret
Løsn låsegrebet (59) på det første ben (15)
Fold benet indad
Fastgør låsegrebet
Gentag processen for de øvrige ben
Vend maskinen om igen
Brug begge huller (49) i benene og fastgør maskinen med bolte with en
diameter på 8 mm og minimum 150 mm længde.
For at hindre binding og unøjagtigheder, skal man sikre, at
monteringsoverfladen ikke er vindskæv eller på anden måde ujævn.
Montering af hjulene (fi g. D)
Anbring et hjul (14) på akslerne (60) på hver side af maskinen.
Anbring en fl ad spændeskive (61) og en møtrik (62) på den
gevindskårne ende af akslen.
Spænd møtrikkerne med den medfølgende skruenøgle.
Samling til geringssavsmode
Montering af underbordets skærm (fi g. E)
Underbordets beskyttelsesskærm (63) monteres på oversiden af
bænksavsbordet.
Placer de to befæstelseselementer på venstre side af
beskyttelsesskærmen i spalterne (64) til venstre for klingens savspor (65).
Drej plastskruerne mod uret.
Anbring beskyttelsesskærmen fl adt på bordet, og tryk
befæstelseselementet ind i spalten (66) til højre for klingens savspor.
Drej plastskruen mod uret.
Fjern beskyttelsesskærmen ved at dreje skruerne med uret og tage
den af.
Drejning af savhovedet og bordet (fi g. F1 - F4)
Hold igen på savbordet (19) med den ene hånd, og skub bordets
udløserarm (2) til højre (fi g. F1).
Skub forenden af bordet nedad (fi g. F2), og sving det helt omkring,
til motorenheden er øverst, og pladen (67) griber ind i bordets
låseanordning (68) (fi g. F3).
Skub udløserarmen (69) bagud, mens du holder hovedet nede, indtil
den fjederbelastede lejeenhed (70) kan løftes ud af sin placering
(fi g. F4).
Bøj lejeenheden op.
Medens hovedet holdes godt fast, lader man trykket fra fjederen
skubbe hovedet op til dets hvileposition.
Montering af savklingen (fi g. G1 - G4)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal
enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen
afbrydes før montering og afmontering af tilbehør,
før justering eller ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i
OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL:
• Udskift altid klinger med maskinen i geringsavfunktionen.
• Tryk aldrig på spindlens låseknap, når strømmen er tilsluttet til
klingen eller under friløb.
• Skær ikke jernholdigt metal (indeholdende jern eller stål) eller
murværk eller støbte cementprodukter med denne geringsav.
• Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og kan være farlige.
• Tryk på hovedlåsens udløsergreb (9) for at udløse den
nederste beskyttelsesskærm (8), hæv derefter den laveste
beskyttelsesskærm så meget som muligt (fig. G1).
Tryk med den laveste beskyttelsesskærm i løftet position, på
spindellåseknappen (74) med en hånd, brug derefter den leverede
klingeskruenøgle i den anden hånd til at løsne den venstre gevindklinges
låseskrue (73) ved at dreje med uret.
ADVARSEL! Du bruger spindellåsen ved at trykke på knappen
som vist og dreje spindlen med hånden, indtil du føler, at låsen
går i indgreb.
Fortsæt med at holde låseknappen inde for at forhindre, at spindlen
drejer (74, fig.G1).
Fjern klingens låseskrue (73) og den udvendige dornkrave (75).
• Installér savklingen (76) på ansats (77) leveret på den indvendige
dornkrave (78), og sørg for, at tænderne på den nederste kant af
klingen vender imod bagsiden af saven (væk fra brugeren).
Udskift den udvendige dornkrave (75).
Stram omhyggeligt klingens låseskrue (73) ved at dreje den mod uret,
mens du holder den tilkoblede spindellås med den anden hånd.
Hæv den nederste beskyttelsesskærm.
ADVARSEL! Vær opmærksom på, at savklingen kun kan
udskiftes på den beskrevne måde. Brug kun de savklinger, der
er specifi cerede under Tekniske data; kat.nr.: DT4260 foreslås.
Justeringer i geringssavsmode
Din geringssav er grundigt justeret på fabrikken. Hvis det er nødvendigt at
justere den på grund af ændringer under transport eller håndtering eller af
anden årsag, skal nedenstående anvisninger følges. Når justeringerne er
udført en gang, skulle det ikke være nødvendigt at justere dem igen.
Kontrol og justering af klingen i forhold til anlægget (fi g. H1 - H3)
Løsn geringsknappen (79), og tryk geringslåsen (80) ned for at udløse
drejebordet (5) (fi g. H1).
Sving drejebordet, til låsen lokaliserer det på geringspositionen 0°.
Stram ikke knappen.
Træk hovedet nedad, indtil klingen netop går ind i savsporet (81).
Sæt en vinkel (82) mod anslagets venstre side (7) og mod klingen (76)
(fi g. H2).
ADVARSEL: Rør ikke ved klingens tænders spidser med
vinklen.
Indstil på følgende måde:
Løsn skruerne (83) (fi g. H3), og fl yt skalaen/drejebordet mod venstre
eller højre, indtil klingen står i en vinkel på 90° mod anslaget, målt ved
vinklen (fi g. H2).
Spænd skruerne (83) igen (fi g. H3). Afl æsningen af geringsviseren har
ingen betydning på nuværende tidspunkt.
Justering af geringsindikatoren (fi g. H1 & H4)
Løsn geringsknappen (79), og tryk geringslåsen (80) ned for at udløse
drejebordet (5) (fi g. H1).
Lad geringslåsen ’snappe’ på plads, mens geringsknappen er løs,
idet du drejer geringsarmen forbi nulpunktet.
Hold øje med viseren (84) og geringsskalaen (85) (fi g. H4). Hvis viseren
ikke viser præcis 0, løsnes skruen (86), viseren fl yttes hen på 0°,
og skruen spændes.
Kontrol og justering af klingen i forhold til bordet (fi g. I1 - I3)
Løsn smiglåseknappen (17) (fi g. I1).
Tryk savhovedet mod højre for at sikre, at den er helt vertikal og spænd
smigfastspændingsgrebet.
DANSK
20
Træk hovedet nedad, indtil klingen netop går ind i savsporet (81).
Sæt en vinkel (82) på bordet og op mod klingen (76) (fi g. I2).
ADVARSEL: Rør ikke ved klingens tænders spidser med
vinklen.
Indstil på følgende måde:
Løsn smiglåseknappen (17) (fi g. I1), og drej stopskruen for justering af
lodret position (87) ind eller ud (fi g. I3), indtil klingen står 90° i forhold til
bordet, målt med vinklen (fi g. I2).
Hvis smigviseren (88) ikke viser 0 på smigskalaen (89), løsnes den
skrue (90), der holder viseren, og viseren fl yttes så meget, som det er
nødvendigt (fi g. I3).
Justering af anslaget (fi g. J)
Den øverste venstre del af anslaget kan justeres til venstre for at skabe
spillerum og give saven en smigvinkel på 48° til venstre. Justering af
anslaget (7):
Løsn anslagets låseknap (91), og skub den øverste del af sideanslaget
til venstre.
Foretag en prøvekørsel med saven frakoblet (OFF) og kontroller
spillerummet. Juster anlægget så det sidder så tæt på klingen som
formålstjenligt for at give maksimal støtte for arbejdsemnet uden at
indvirke på armens op- og nedbevægelser.
Stram knappen sikkert.
ADVARSEL: Styresporet (92) kan blive tilstoppet af savsmuld.
Brug en pind eller lavtryksluft til at rense styresporet med.
Kontrol og justering af smigvinkel (fi g. I1, J, K & L)
Løsn anslagets låseknap (91), og skub den øverste del af sideanslaget
så langt mod venstre som muligt (fi g. J).
Løsn smiglåseknappen (17) (fi g. I1), og fl yt savarmen til venstre
med det mellemliggende smigstop (93) drejet til side, indtil
vinkelpositionsstoppet (94) hviler mod smigpositionsjusteringsstoppet
(95) (fi g. K). Dette er 45° smigpositionen.
Indstil på følgende måde:
Drej skruen (95) til smigpositionsjusteringsstoppet ind eller ud efter
behov, indtil viseren (88) angiver 45° med vinkelpositionsstoppet
hvilende mod smigpositionsjusteringsstoppet.
Kontrol og justering af den mellemliggende smigvinkel (fi g. I1, J & L)
Den mellemliggende smigvinkel er på forhånd indstillet til 30°, hvorved det
er muligt hurtigt at indstille til savning af en topliste.
Løsn anslagets låseknap (91), og skub den øverste del af sideanslaget
så langt mod venstre som muligt (fi g. J).
Løsn smiglåseknappen (17) (fi g. I1), og fl yt savarmen til venstre med det
mellemliggende smigstop (93) drejet til side, indtil vinkelpositionsstoppet
(96) hviler mod det mellemliggende smigpositionsstop (93) (fi g. L).
Dette er 30° smigpositionen.
Indstil på følgende måde:
Drej stopskruen (96) til justering af smigpositionen ind eller ud efter
behov, indtil viseren (88) viser 30° med smigpositionsjusteringsstoppet
hvilende på det mellemliggende smigpositionsstop.
Samling til bænksavsmode
Skift fra geringssav til bænksavsmode (fi g. A1, M1 - M5)
Sæt klingen i 0° gennemskæringsposition med drejebordets klemme (3)
fastgjort (fi g. A1).
Løsn spalteknivens låseknap (97) netop så meget, at spaltekniven kan
gå ind i monteringsspalten (fi g. M1).
Tag spaltekniven (20) ud af opbevaringsstedet inden i basis.
Tryk på beskyttelsesskærmens udløserarm (9) for at løsne klingens
beskyttelsesskærm (8), og løft derefter denne så meget som muligt
(fi g. A1).
Skub spalteknivbeslaget (98) ind i monteringsspalten (99) (fi g. M1).
Spænd låseknappen.
Skru knappen (91) af og træk det glidende anslag (7) ud som vist i
gurM2.
Træk savhovedet ned.
Skub udløserarmen (69) bagud (fi g. M3).
Skub lejeenheden (70) ned, til rillerne (101) går i indhak (102) (fi g. M3).
ADVARSEL: Savklingen må ikke gå imod den nedre
klingebeskyttelsesskærm.
Træk bordets udløserarm (2) mod højre, løft forenden af bordet (4)
(fi g. M4), og vip det 180° tilbage, til pladen på bordlåseanordningen
(68) automatisk tager fat i bordets låseenhed, så det kan låses fast i
bænksavsmode (fi g. M5).
Fjern underbordets beskyttelsesskærm.
Justering af spaltekniven (fi g. N1 & N2)
ADVARSEL: Når der skal foretages justeringer af spaltekniven
(20), er det bedst at dreje enheden i geringssavsmode (fig. N2).
Fortsæt som beskrevet i afsnittet “Skift fra geringssav til
bænksavsmode”.
Den rigtige stilling er opnået, når spalteknivens top er højst 2 mm
under klingens højeste tand, og kroppens radius er maks. 3-8 mm fra
savtændernes spidser (fi g. N1).
Indstil på følgende måde:
Løsn boltene (104) for at justere spalteknivens vandrette position.
Løsn boltene (103) for at justere spalteknivens lodrette position.
Stram boltene godt.
Montering af den øverste klingebeskyttelsesskærm (fi g. O)
Øverste klingeskærm (21) er beregnet til hurtig og let montering på
spaltekniven (20), når maskinen først er sat op til bænksavsmode.
Idet beskyttelsesskærmen holdes lodret, justeres spalten bag på
skærmen med spaltekniven.
Sænk skærmen hen over spaltekniven (20), idet du sørger for,
at boltskaftet går ind i åbningen.
Drej beskyttelsesskærmen til vandret position.
ADVARSEL: Brug aldrig saven som bænksav, uden at den
øverste beskyttelsesskærm er fæstnet korrekt.
Montering og justering af parallelanslaget (fi g. P1 - P5)
Parallelanslaget (22) kan monteres på begge sider af klingen.
Skub beslaget (107) på plads fra venstre eller højre (fi g. P1).
Klempladen kommer på plads bag forenden af bordet.
Skub anslaget op mod klingen.
Skub armen (108) ned for at fastgøre anslaget.
Kontrollér, at anslaget er parallelt med klingen.
Indstil på følgende måde:
Løsn låseknapperne (109), og skub anslaget bagud for at få adgang til
justeringsboltene (110) øverst på anslaget (fi g. P2).
Med nøglen løsnes de justeringsbolte, der fastholder anslagsbeslaget
på anslagsstøtten.
Indstil anslaget således, at det er parallelt med klingen ved at
kontrollere afstanden mellem klingen og anslaget på klingens for- og
bagside.
Når indstillingen er fuldført, fastspændes justeringsboltene igen, og det
kontrolleres igen, at anslaget er parallelt med klingen.
Kontrollér, at viseren (111) på skalaen viser 0 (fi g. P3). Hvis viseren
ikke viser præcis 0, løsnes skruen (112), og viseren fl yttes hen på 0°,
hvorefter skruen spændes.
Standardopsætningen af anslaget er i højre side af klingen.
Klargør anslaget i venstre side af klingen på følgende måde (fi g. P4):
DANSK
21
Fjern låseknapperne (109).
Skub anslagsprofi len (113) ud af klemmestøtten.
Drej klemmestøtten (114) rundt, og montér låseknapperne igen.
Skub anslaget på klemmestøtten.
• Spænd knapperne.
Anslaget er vendbart: Arbejdsemnet kan føres langs 75 mm-fl aden eller
11 mm-fl aden så man kan benytte en skubbepind, når man skal kløve
tynde arbejdsemner.
For at indstille til 11 mm løsnes anslagets klemmeknapper (109),
og anslaget (113) skubbes ud af klemmestøtten (114).
Vend anslaget, og genmontér klemmestøtten i spalten som vist (fi g. P5).
For anvendelse med den fulde højde på 75 mm skubbes anslaget ind
i klemmestøtten med den brede fl ade i lodret position (fi g. P4).
ADVARSEL: Brug 11 mm profilen til kløvning af små
arbejdsemner for at give plads til skubbepinden mellem klingen
og anslaget. Bagenden af anslaget skal være i smig med
forenden af spaltekniven.
Montering og indstilling af geringsanslaget (fi g. Q1 - Q4)
Geringsanslaget (D271052) kan leveres som tilbehør. Geringsanslaget (41)
kan bruges til geringssavning, når saven er i bænksavsmode (fi g. Q1).
Løsn klemmeknappen (115), og sving førebjælken (116) ud (fi g. Q2).
Spænd låseknappen.
Skub anslaget til venstre hen på bordet (fi g. Q3).
Løsn låseknappen (117).
Anbring en vinkel (82) op mod anslaget (41) og klingen (76).
Indstil på følgende måde:
Løsn møtrikken (118) et par omgange, og drej den retvinklede
justeringsstopskrue (119) (fi g. Q4) ind eller ud, indtil anslaget står 90°
i forhold til klingen målt med vinklen (fi g. Q3).
Spænd knappen (117).
Kontrollér, at viseren (120) på skalaen viser 0 (121). Justér, hvis det er
nødvendigt.
Skift fra bænksavsmode til geringssavsmode (fi g. A3, E, M1 & M2)
Fjern parallelanslaget (22) eller geringsanslaget, hvis der er et sådant
monteret (fi g. A3).
Fjern den øvre klingebeskyttelsesskærm (21).
Udskift underbordets skærm (63) (fi g. E).
Fortsæt som beskrevet i afsnittet “Drejning af savhovedet og bordet”.
Løsn spalteknivens klemmeknap (97), og fjern spaltekniven (20),
mens du holder klingens beskyttelsesskærm (8) (fi g. M1).
Sænk klingens beskyttelsesskærm.
Anbring spaltekniven (20) på dens opbevaringssted inden i basis
(fi g.A3).
Genindsæt det glidende anslag (7) i position (fi g M2).
BETJENING
Brugsanvisning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og
gældende foreskrifter.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal
enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen
afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL:
Sørg for at materialet, der skal saves, er godt fastspændt.
Pres kun ganske lidt med værktøjet og undgå at presse
sidelæns.
Undgå overbelastning.
Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi med
hensyn til bordhøjde og stabilitet. Maskinstedet skal udvælges, så
brugeren har et godt overblik og har tilstrækkelig plads omkring maskinen
til bearbejdning af arbejdsemner uden begrænsninger. Til reduktion af
vibrationseffekter sørg for at den omgivende temperatur ikke er for lav, at
maskine og tilbehør er godt vedligeholdt, og at arbejdsemnets størrelse
passer til denne maskine.
Før værktøjet tages i brug:
Monter en passende savklinge. Brug ikke for slidte savklinger.
Den maksimale omdrejningshastighed for værktøjet må ikke overstige
savklingens maksimale omdrejningshastighed.
Forsøg ikke at save for små genstande.
Lad klingen save frit. Pres ikke.
Lad motoren nå op på fuld hastighed før savningen påbegyndes.
Se til at alle låseknopper og klemmehåndtag er spændte.
Tænd og sluk (fi g. A1, R1 - R3)
Denne maskine har to uafhængige afbrydersystemer. I geringssavsmode
bruges udløserkontakten (11) (fi g. R1). I bænksavsmode bruges
afbryderkontakten (on/off) (1) (fi g. R2). Afbryderen har en indbygget
beskyttelsesanordning mod overbelastning af motoren med manuel reset
funktion. Når strømmen har været afbrudt, foretages følgende:
- Kontroller at maskinen er slukket.
- Tryk på reset knappen (142).
Geringssavsmode (fi g. R1)
Der er et hul (122) i udløseren til anbringelse af en hængelås til at låse
kontakten med.
Kør værktøjet ved at trykke på udløserkontakten (11).
Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Bænksavsmode (fi g. R2 & R3)
Afbryderkontakten (on/off) har fl ere fordele:
- Udløserfunktion uden-strøm: Hvis strømmen skulle blive afbrudt af en
eller anden grund, skal afbryderen aktiveres manuelt igen.
- Ekstra sikkerhed: Den hængslede sikkerhedsafdækningsplade (123)
kan låses ved at sætte en hængelås gennem hullerne (124 & 125).
Pladen fungerer også som en nødstopsknap, der er “let at fi nde”, da et
tryk på forsiden af pladen vil aktivere stopknappen.
For at tænde for maskinen, trykkes der på den grønne startknap (126).
For at slukke for maskinen, trykkes der på den røde stopknap (127).
Låsning af kontakterne
For at undgå, at maskinen bruges af uvedkommende, skal du låse
begge kontakter med hængelåse.
Grundlæggende savning
ADVARSEL: Ved ekstreme vinkler kan det være nødvendigt at
fjerne venstre sides anslag. Se Justering af anslag i afsnittet
Justeringer for vigtige informationer om justering af anslagene
for bestemte smigsnit.
Du fjerner venstre anslag (7) ved at skrue anslagets justeringsgreb (91) flere
omgang og skubbe anslaget ud (fig. S3).
Indsæt altid anslagget i positionen for højre snit.
Savning i geringssavsmode
Brug uden afskærmning er farligt. Skærmen skal være monteret under
savning.
Sørg for, at underbordets skærm ikke bliver fuld af savsmuld.
Klem altid arbejdsemnet fast, når du skærer i ikke-jernmetal.
Generel fremgangsmåde
- Ved savning i geringssavsmode låses savhovedet automatisk fast i den
øverste “parkeringsposition”.
DANSK
22
- Hvis du trykker på beskyttelsesskærmens udløserarm, vil savhovedet
blive låst op. Hvis du fl ytter savhovedet ned, trækkes den bevægelige
nedre beskyttelsesskærm tilbage.
- Prøv aldrig på at forhindre den underste klingebeskytter i at vende
tilbage til parkeringspositionen, når et savarbejde er færdigudført.
- Minimumlængden for afsavet materiale er 10 mm.
- Ved savning af kort materiale (min. 190 mm til venstre eller højre for
klingen) anbefales det at bruge den ekstra materialeklemme.
- Ved savning af UPVC-sektioner bør et stykke støttetræ med tilsvarende
profi l placeres under det materiale, der skal saves, for at yde den
korrekte støtte.
Fastspænding af arbejdsmateriale (fi g. A5, Z)
ADVARSEL: Et arbejdsemne, der er fastspændt, afbalanceret
og sikkert før et snit, kan komme ud af balance, efter snittet
er afsluttet. En last ude af balance kan vippe saven eller det,
saven er fastgjort til, som fx et bord eller en arbejdsbænk. Ved
udførelse af et snit, der kan komme ud af balance, understøt
arbejdsemnet korrekt og kontrollér, at saven er fastboltet til en
stabil overflade. Det kan resultere i personskade.
ADVARSEL: Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt
over savfundamentet, hver gang holder anvendes. Fastspænd
altid arbejdsemnet til savfundamentet – ikke til andre dele af
arbejdsområdet. Kontrollér at fastspændingsfoden ikke er
fastspændt på hjørnet af savfundamentet.
FORSIGTIG: Brug altid en arbejdsholder til at opretholde
kontrol og reducere risikoen for beskadigelse af arbejdsemnet
og personskade, hvis dine hænder skal være inden for 160 mm
af klingen under snittet.
Brug materialeholder (39) leveret sammen med din sav. Andre hjælpemidler
som fx fjederholdere, stangholdere eller C-holdere kan være velegnede for
bestemte materialestørrelser og -former. Venstre eller højre anslag vil glide fra
side til side som hjælp til fastspænding.
SÅDAN INSTALLERES HOLDER
1. Indsæt den i hullet bag ved anslaget. Holderen skal vende imod
geringssavens bagside. Kontrollér at rillen på holderstangen er helt
indsat i geringssavens fundament. Hvis rillen er synlig, vil holderen ikke
være sikret.
2. Drej holderen 180º imod geringssavens forside.
3. Løsn grebet for at justere holderen op eller ned, brug derefter
finjusteringsgrebet til at fastgøre arbejdsemnet.
BEMÆRK: Anbring holderen på højre side af fundamentet under
smigskæring. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR
DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI.
SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER
BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER.
Lodret lige tværsnit (fi g. S1)
Løsn geringsknappen (79), og tryk geringslåsen (80) ned.
Sæt geringslåsen i positionen 0°, og spænd geringsknappen.
Anbring træet, der skal saves, mod anslaget (7).
Tag fat i styregrebet (10), og tryk klingebeskyttelsens udløserarm (9) ind.
Tryk på udløserkontakten (11) for at starte motoren.
Tryk på hovedet, så klingen kan save sig igennem træet, og gå ind i
savsporet (81).
Slip kontakten, når savningen er gennemført, og vent til savklingen står
helt stille, før du drejer hovedet tilbage til øverste hvileposition.
Lodret geringstværsnit (fi g. S2)
Løsn geringsknappen (79), og tryk geringslåsen (80) ned.
Før drejebordet til venstre eller til højre til den ønskede vinkel.
Geringslåsen sættes automatisk ved 15°, 22,5°, 35,3° og 45° til både
venstre og højre. Hvis du ønsker en mellemliggende vinkel, så hold
hovedet fast, og lås det ved at spænde geringsknappen.
Sørg altid for, at geringsknappen er låst stramt før savningen.
Fortsæt som ved lodret lige tværsnit.
ADVARSEL: Ved geringskæring af den ene ende af et stykke
træ med en lille afskæring, placér træet for sikre, at afskæringen
sker til den side af klingen, der har den største vinkel imod
afskærmningen.
venstre gering, afskæring til højre
højre gering, afskæring til venstre
Smigtværsnit (fi g. A2, S3)
Smigvinklerne kan indstilles fra 48° til venstre til 2° til højre og kan saves
med drejebordet indstillet mellem 0 og maksimum 45° geringsposition til
venstre eller højre.
Løsn anslagets klemmeknap (91), og skub den øverste del af
sideanslaget så langt mod venstre som muligt.
Løsn smigklemmeknappen (17), og indstil smigvinklen efter ønske.
Spænd smigklemmeknappen godt.
Fortsæt som ved lodret lige tværsnit.
Kombineret geringssnit (fi g. T1 - T4)
Et kombineret geringssnit er et snit med en geringsvinkel (fi g. T1) og en
smigvinkel (fi g. T2) samtidig. Denne form for snit bruges til fremstilling af
rammer eller kasser med skrå sider som dem, der vises på fi g. T3.
ADVARSEL: Hvis snitvinklen varierer fra snit til snit, skal det
kontrolleres, at smiglåseknappen og geringslåseknappen er
ordentligt spændt. Disse knapper skal spændes efter enhver
ændring af smig- eller geringsvinklerne.
Tabellen nedenfor kan hjælpe til med at fi nde frem til de rigtige smig- og
geringsindstillinger for almindelige kombinerede geringssnit. Tabellen
bruges ved at vælge en ønsket vinkel “A” (fi g. T4) for projektet og fi nde
denne vinkel i tabellen. Derefter følges tabellen lodret ned for at fi nde
den korrekte smigvinkel og derefter vandret for at fi nde den korrekte
geringsvinkel.
Indstil saven på de fundne vinkler og foretag nogle prøvesnit.
Eksperimenter med at samle de savede stykker.
Eksempel: For at lave en fi residet kasse med en 25° udvendig
vinkel (angle “A”) (fi g. T4) bruges den øverste højre bue. Find 25° på
bueskalaen. Følg den vandrette tværlinie til en af siderne for at fi nde
geringsvinkelindstillingen på saven (23°). Følg ligeledes den lodrette linie
opad eller nedad for at fi nde smigvinkelindstillingen (40°).
Foretag altid prøvesnit på affaldstræ for at kontrollere savens indstilling.
INDSTIL DENNE SMIGVINKEL PÅ SAVEN
INDSTIL DENNE GERINGSVINKEL PÅ SAVEN
VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”)
6-SIDET KASSE
8-SIDET KASSE
KVADRATISK
KASSE
DANSK
23
Skæring af fodlister
Skæring af fodlister foretages ved en smigvinkel på 45°.
Foretag altid en prøvekørsel uden strøm, før der saves.
Al savning foretages med listens bagside liggende fl adt på saven.
Indvendigt hjørne
- Venstre side
• Placer listen med oversiden mod anlægget.
• Gem venstre side af snittet.
- Højre side
• Placer listen med undersiden mod anlægget.
• Gem venstre side af snittet.
Udvendigt hjørne
- Venstre side
• Placer listen med undersiden mod anlægget.
• Gem højre side af snittet.
- Højre side
• Placer listen med oversiden mod anlægget.
• Gem højre side af snittet.
Savning af toplister
Savningen af toplister udføres i en kombineret gering. For at opnå den
størst mulige præcision har din sav forhåndsindstillede vinkelpositioner
på 35,3° gering og 30° smigvinkel. Disse indstillinger er beregnede på
standard toplister med 45° vinkler foroven og 45° vinkler forneden.
Lav prøvesnit med affaldsmateriale, før du foretager de endelige snit.
Alle snit foretages i en venstre smigvinkel og med listens bagside mod
basis.
Indvendigt hjørne
- Venstre side
• Listens top mod anlægget.
• Gering til højre.
• Gem venstre side af snittet.
- Højre side
• Listens bund mod anlægget.
• Gering til venstre,
• Gem venstre side af snittet.
Udvendigt hjørne
- Venstre side
• Listens bund mod anlægget.
• Gering til venstre,
• Gem højre side af snittet.
- Højre side
• Listens top mod anlægget.
• Gering til højre.
• Gem højre side af snittet.
Savning i bænksavsmode
Brug altid spaltekniven.
Sørg altid for, at spaltekniven og klingebeskyttelsen er korrekt opstillet.
Sørg altid for, at geringssaven er indstillet og låst i en geringsvinkel på 0°.
ADVARSEL: Skær ikke i metal i denne mode.
Kløvning (fi g. U1 & U3)
Sæt smigvinklen til 0°.
Indstil savklingens højde.
Indstil parallelanslaget på den ønskede afstand.
Hold arbejdsemnet fl adt på bordet og mod anslaget.
Hold arbejdsemnet i en afstand af ca. 25 mm fra savklingen.
Hold begge hænder væk fra klingens bane.
Tænd for maskinen, og lad klingen komme op på fuld hastighed.
Stik langsomt arbejdsemnet ind under den øverste beskyttelsesskærm,
og hold det fast presset mod anslaget. Lad tænderne skære og tving
ikke arbejdsemnet gennem savklingen. Klingens hastighed skal være
konstant.
Husk at anvende skubbepinden, (23) når du er tæt på klingen.
Efter at savearbejdet er færdigudført, skal maskinen afbrydes,
og klingen skal være standset, før arbejdsemnet kan fjernes.
ADVARSEL: Skub ikke på den frie eller afskårne del af
arbejdsemnet og hold ikke fast i dette.
ADVARSEL: Brug altid en skubbepind ved kløvning af små
arbejdsemner.
Smigsnit (fi g. U2)
Indstil den ønskede smigvinkel.
Fortsæt som ved kløvning.
Tværsavning (fi g. V1)
Sæt smigvinklen til 0°.
Indstil savklingens højde.
Sæt anslaget til 0°.
Fortsæt som ved kløvning. Brug kun geringsanslaget til at skubbe
arbejdsemnet gennem klingen.
Tværsavning med smig
Indstil den ønskede smigvinkel.
Fortsæt som ved tværsavning.
Geringssnit (fi g. V2)
Indstil geringsanslaget til den ønskede vinkel.
Fortsæt som ved tværsavning.
Ekstra tilbehør
ADVARSEL: Før der monteres tilbehør på maskinen, skal den
altid afbrydes ved stikkontakten.
Støvudsugningsudstyr (fi g. W1 & W2)
ADVARSEL! Denne maskine er forsynet med to
støvopsamlingspunkter for brug i hver funktion.
ADVARSEL! Tilslut hver gang det er muligt, en
støvopsamlingsenhed, der er designet i henhold til de relevante
regulativer med hensyn til støvemission.
ADVARSEL! Ved savning i træ tilslut en støvopsamlingsenhed,
der er designet i henhold til de relevante regulativer med hensyn
til støvemission.
Tilslut en støvopsamlingsenhed, der er designed i henhold til de relevante
regulativer. Lufthastigheden på eksternt tilsluttede systemer skal være 20 m/s
+/- 2 m/s. Hastigheden skal måles i tilslutningsrøret på tilslutningspunktet,
med tilsluttet værktøj, men ikke i drift.
Tilslutning – geringssavsposition (fi g. W1)
Tilslut den ene ende af den første slange til støvudsugningsadapteren (13).
Sæt den anden ende af slangen i den mellemste port på manifolden
(128).
Tilslut den ene ende af den anden slange til underbordets skærm (63).
Sæt den anden ende af slangen i den yderste port på manifolden.
DANSK
24
Tilslutning – savbordsposition ( g. W2)
Brug samme fremgangsmåde som for geringssavsposition, tilslut kun
slangen fra underbordets skærm til savbladets skærm (21).
Geringssavens ekstra støtte/længdestop (fi g. A5)
Det ekstra støtte/længdestop kan monteres til venstre og til højre eller med
to sæt på den ene side.
Montér artiklerne 31 - 38 på de to ledeskinner (32 & 33).
Brug støtten, der kan skråskilles (34), til tværsavning af 210 mm brede
brædder (15 mm tykkelse).
Rullestøttebord (fi g. A6)
Rullestøttebordet (40) bruges til at understøtte lange arbejdsemner.
I geringssavsmode kan rullestøttebordet monteres til højre eller venstre
eller med to sæt på den ene side. I bænksavsmode kan det også
monteres foran eller bag ved savbordet.
Sideforlængerbord (fi g. A8)
Sideforlængerbordet (42) øger afstanden fra kløveanslaget til klingen med
600 mm eller mere, afhængigt af stanglængden monteret på maskinen
og bordets faste position. Sideforlængerbordet skal bruges sammen med
ledeskinner (32) (tilbehør).
Det justerbare bord er udstyret med en indgraveret skala langs med
forkanten og er monteret på en solid sokkel med klemmer til at lede
stængerne.
Montér forlængerbordet på højre side af maskinen, for at
afstandsskalaen fortsætter på begge borde.
Udtræksbord (fi g. A9)
Dette udtræksbord (43) giver plads til bræddestørrelser på op til
1200 x 900 mm til venstre for klingen.
Ledestængerne er monterede på en solid legeret pressestøbning, der
hurtigt kan tages af maskinen og alligevel kan justeres fuldtud i alle planer.
Anslaget har et indbygget målebånd i fuld længde, så man hurtigt kan
placere et justerbart stop og en justerbar støtte til smalle arbejdsemner.
Transport (fi g. X)
ADVARSEL: Maskinen skal altid transporteres i bænksavsmode
med den øverste klingebeskyttelsesskærm påmonteret.
Rullehjulene gør det let at transportere maskinen.
Anbring maskinen på den højre fundamentside.
Fold de bagerste ben ind i fundamentet
Fold de forreste ben ud fra fundamentet
Vend maskinen om
Løft maskinen med de forreste ben oppe, indtil hjulene har gulvkontakt
ADVARSEL: Når maskinen fl yttes, skal der altid være fl ere om
det. Maskinen er for tung at håndtere for én person.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst
mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres
jævnligt.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal
enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen
afbrydes før montering og afmontering af tilbehør,
før justering eller ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i
OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Smøring
Motorlejerne er forsmurte og vandtætte.
Smør med jævne mellemrum drejebordets lejefl ade en smule på det
sted, hvor det glider på det faste bords kant.
Smør jævnligt skæreskruens gevind.
Rengør regelmæssigt med en tør børste de dele, hvor savsmuld og
spåner samles.
Kamskivejustering (fi g. Y1 - Y3)
Øg afstanden mellem de to borde på følgende måde:
Drej maskinen i bænksavsmode.
Fjern skruerne (138) og holdepladen (139).
Løsn skruen (140) på justeringskamskiven (141).
Drej justeringskamskiven med en spids trådtang.
Hold justeringskamskiven med tangen, og spænd skruen.
Sæt holdepladen på plads, og spænd skruerne.
Drej maskinen i geringssavsmode. Check den kraft der skal til for at
skære i gering. Gentag ovenstående procedure, hvis den kraft, der er
nødvendig, er for høj.
Rengøring
Før brug kontrollér omhyggeligt beskyttelsesskærmen på den øverste
klinge, den bevægelige beskyttelsesskærm på den nederste klinge lige såvel
som støvopsamlingsrøret for at fastslå, at den vil køre korrekt. Sørg for at
skår, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke kan føre til blokering af en af
funktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen
og beskyttelsesskærme, frakobl maskinen fra strømforsyningen og følg
de instruktioner, der findes i afsnittet Montering af savklingen. Fjern de
fastklemte dele og genmontér savklingen.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør
luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket.
Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved
udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse
kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele.
Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der
må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet.
Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal
bordoverfladen renses med jævne mellemrum.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal
støvudsugningssystemet gøres rent jævne mellemrum.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed
af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For
at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun
anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
SAVKLINGER
BRUG ALTID støjreducerende 305 mm SAVKLINGER MED 30 mm
SPÆNDEHULLER. HASTIGHEDSMÆRKNINGEN SKAL VÆRE MINDST
4000 O/MIN. Brug aldrig en klinge med en mindre eller større diameter.
DANSK
25
Den vil ikke blive korrekt beskyttet. Brug kun tværsnitsklinger. Anvend ikke
klinger designet for langsnitning, kombinationsklinger eller klinger med
krogvinkler over 10°.
KLINGEBESKRIVELSER
Opgave Diameter (mm) Tænder
Konstruktionssavklinger (for skæring til alle formål)
Generelle formål 305 36
Savklinger til træbearbejdning (giver jævne, rene snit)
Fine tværsnit 305 60
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT
produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt
bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det
muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre
forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske
produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos
forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte
DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på
vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted
befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede
DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores
eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder
en enestående garanti til professionelle brugere af dette
værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine
kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller
dine lovbefalede rettigheder som privat ikke-professionel
bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan
du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene
refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit
DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget
gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør
og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af
fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for
12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af
enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
Produktet ikke er blevet misbrugt;
Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
Købsbeviset fremvises;
Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller find adressen på dit nærmeste autoriserede
DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt
dit DEWALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne
manual. Der findes en liste over autoriserede DEWALT
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores
eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
DANSK
26
DEUTSCH
TISCH-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE D27107, D27107XPS
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lan-
ge DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests
bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre
der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu
Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
D27107 D27107XPS
Spannung (Volt) 230 230
Typ 5 3
(D27107 mit
LED-Arbeitsleuchte
Leistungsaufnahme (Watt) 2 000 2 000
Abgabeleistung (Watt) 1 080 1 080
Max. Sägeblattdrehzahl (min-1) 4 000 4 000
Sägeblattdurchmesser (mm) 305 305
Sägeblattbohrung (mm) 30 30
Stärke des Sägeblattkörpers (mm) 2,1 - 2,2 2,1 - 2,2
Dicke des Spaltkeils mm 2,5 2,5
Automatische Sägeblatt-Bremszeit (Sek.) < 10 < 10
Gewicht (kg) 42 42
Schnittkapazitäten
Kappsägebetrieb
Gehrung (max. Einstellung) links 48° 48°
rechts 48° 48°
Neigung (max. Einstellung) links 48° 48°
rechts
Max. Querschnitte bei 90°/90° (mm) 205x63 205 x63
Max. Gehrungsschnitte bei 45° (mm) 160 160
Max. Schnittiefe bei 90° (mm) 90 90
Max. Neigungsschnittiefe bei 45° (mm) 60 60
Max. Schnittiefe bei 45° Neigung,
45° Gehrung (mm) 60 60
Tischkreissägebetrieb
Max. Längsschnittkapazität links/rechts (mm) 120/320 120/320
Schnittiefe bei 90° (mm) 81 81
Schnittiefe bei 45° (mm) 56 56
LPA
(Schalldruckpegel)
dB(A) 95,0 95,0
KPA
(Schalldruckpegel-Messungenauigkeit)
dB(A) 3 0 3.0
LWA
(Schallleistung)
dB(A) 106,0 106,0
KWA
(Schallleistung-Messungenauigkeit)
dB(A) 3,0 3,0
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 61029:
Schwingungsemissionswert a
h
a
h
=
m/s²
2,1 2,1
Messungenauigkeit
K = m/s² 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde
gemäß einem standardisierten Test laut EN 61029 gemessen und kann für
einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht
sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät
jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder
schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen,
wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit
es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der
Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs,
Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
HINWEIS: Dieses Gerät ist für den Anschluss an ein
Stromversorgungssystem mit einer maximale zulässigen Systemimpedanz
Zmax von 0,28  am Schnittstellenpunkt (Netzanschlusskasten) der
Stromversorgung des Benutzers vorgesehen.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses Gerät ausschließlich an
ein Stromversorgungssystem angeschlossen wird, das den obigen
Anforderungen entspricht. Der Benutzer sollte gegebenenfalls das
örtliche Stromversorgungsunternehmen nach der Systemimpedanz am
Schnittstellenpunkt fragen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte
lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
D27107/D27107XPS
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen
Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 61029-1, EN 61029-2-11.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG und 2011/65EU.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter
der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des
technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.12.2011
27
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sollten stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag
und Personenschäden zu reduzieren, einschließlich der
nachfolgenden.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt
verwenden und bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf.
BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
Allgemeine Sicherheitsregeln
1. Halten Sie den Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich führt zur Unfallgefahr.
2. Wählen Sie ihr Arbeitsumfeld sorgfältig aus.
Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus und verwenden Sie
es nicht unter feuchten oder nassen Bedingungen. Halten Sie den
Arbeitsbereich gut beleuchtet (250–300 Lux). Verwenden Sie das
Werkzeug nicht in brand- oder explosionsgefährdeten Bereichen, wie
z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schutz vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie jegliche Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.
B. Rohre, Heizkörper, Herde und Kühlschränke). Bei extremen
Einsatzbedingungen (z.B. hohe Luftfeuchtigkeit, wenn Schleifschlamm
erzeugt wird, usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten
eines Trenntransformators oder eines (FI)- Fehlerstrom-Schutzschalters
erhöht werden.
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie Personen, vor allem Kinder, die an den Arbeiten nicht
beteiligt sind, das Werkzeug oder das Verlängerungskabel nicht
anfassen und halten Sie sie vom Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen Ort unter Verschluss
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
6. Das Werkzeug nicht gewaltsam zweckfremd einsetzen.
Wenn es für seinen vorgesehenen Zweck angewendet wird, wird es die
Arbeit besser und sicherer ausführen.
7. Verwenden Sie das richtige Werkzeug.
Setzen Sie Kleinwerkzeuge nicht dazu ein, die Arbeit von
Hochleistungswerkzeugen zu verrichten. Verwenden Sie Werkzeuge
nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks; verwenden Sie
beispielsweise zum Schneiden von Ästen oder Baumstümpfen keine
Kreissäge.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von den
beweglichen Teilen des Werkzeugs erfasst werden können. Beim
Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk zu empfehlen. Tragen Sie
ein Haarnetz, um langes Haar damit zu bedecken.
9. Verwenden Sie Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atem- oder
Staubschutzmaske, falls die Arbeitsabläufe Staub oder Flugpartikel
erzeugen. Wenn die erzeugten Partikel heiß sind, sollte auch ein
hitzebeständiger Schurz getragen werden. Tragen Sie immer einen
Gehörschutz. Tragen Sie immer einen Schutzhelm.
10. Schließen Sie die Vorrichtungen zur Staubabsaugung an.
Falls Geräte zur Staubabsaugung oder zum -sammeln angeschlossen
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind
und ordnungsgemäß verwendet werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht missbräuchlich.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel, wenn Sie es aus der Steckdose
entfernen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten
fern. Tragen Sie das Werkzeug niemals am Kabel.
12. Sichern Sie das Werkstück.
Wenn möglich, benutzen Sie Schraubzwingen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück in Position zu halten. Das ist sicherer, als Ihre
Hände zu benutzen, und es hält beide Hände für die Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Achten Sie auf einen sicheren Stand.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher
arbeiten zu können. Befolgen Sie die Schmiervorschriften und
die Hinweise für Werkzeugwechsel. Überprüfen Sie Ihr Werkzeug
in regelmäßigen Abständen, und lassen Sie es im Falle von
Beschädigungen von einem autorisierten Servicebetrieb reparieren.
Halten Sie alle Griffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und
Schmierfett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker.
Wenn sie nicht benutzt werden, sollte die Stromversorgung für
Werkzeuge vor ihrer Wartung und beim Auswechseln von Zubehör wie
etwa Sägeblättern, Bits und Schneidwerkzeug unterbrochen werden.
16. Entfernen Sie Stell- und Schraubenschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, dass sie vor Inbetriebnahme
des Werkzeugs visuell prüfen, ob Stell- und Schraubenschlüssel vom
Werkzeug abgezogen sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Tragen Sie das Werkzeug niemals mit einem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Werkzeug vor dem Einstecken in
der „Aus“-Position befindet.
18. Verwenden Sie Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien.
Vor der Verwendung sollte das Verlängerungskabel inspiziert werden.
Wenn es Beschädigungen aufweist, muss es ersetzt werden. Wenn das
Werkzeug im Freien benutzt wird, benutzen Sie nur Verlängerungskabel,
die zum Einsatz im Freien vorgesehen sind und entsprechend
gekennzeichnet sind.
19. Seien Sie stets aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Handeln Sie mit Vernunft. Bedienen Sie
das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen oder Alkohol stehen.
20. Kontrollieren Sie das Werkzeug auf Beschädigungen.
Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel vor der
Inbetriebnahme auf Beschädigungen, um festzustellen, ob es
ordnungsgemäß funktionieren und seine vorgesehene Funktion erfüllen
kann. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind
und nicht klemmen und ob keine Teile gebrochen sind. Überprüfen Sie
auch alle Befestigungen und alle weiteren Konditionen, die den Betrieb
beeinflussen könnten. Schutzvorrichtungen oder andere beschädigte
Teile sollten ordnungsgemäß von einem autorisierten Servicebetrieb
repariert oder ersetzt werden, wenn die Bedienungsanleitung
nichts anderes angibt. Lassen Sie beschädigte Schalter von einem
autorisierten Servicebetrieb ersetzen. Verwenden Sie das Werkzeug
nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- oder ausschalten lässt.
Versuchen Sie niemals, Reparaturen selbst durchzuführen.
WARNUNG! Bei Verwendung von hier nicht empfohlenen
Zubehörteilen/Zusatzteilen oder bei der Durchführung von
Arbeiten, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben
sind, besteht Verletzungsgefahr.
21. Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Person reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsrichtlinien. Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem
Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt
werden. Bei Nichtbeachtung können für den Benutzer wesentliche
Gefahren entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
Vergewissern Sie sich, dass alle Feststellknöpfe und -hebel angezogen
sind, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Neigungsschnitten,
dass der Maschinenarm sicher befestigt ist.
Betreiben Sie die Maschine nur, wenn sich die Schutzvorrichtung
an ihrem Platz befindet, funktioniert und sich in einem einwandfreien
Zustand befindet.
Halten Sie Ihre Hände nicht in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge
an der Stromversorgung angeschlossen ist.
28
Versuchen Sie niemals, das sich bewegende Werkzeug schnell
abzubremsen, indem Sie ein Werkzeug oder etwas anderes gegen
das Sägeblatt drücken, da hierdurch schwere Verletzungen verursacht
werden können.
Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende Material.
Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt oder mit rauem
Material einen Halter oder tragen Sie Handschuhe.
Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch, solange
die Maschine noch läuft und sich der Kopf nicht in der Ruhestellung
befindet.
Der vordere Teil des Blattschutzes ist mit kleinen Schlitzen versehen,
die eine gute Sicht auf das Werkstück ermöglichen. Obwohl die
Schlitze das Herumfliegen von Spänen erheblich reduzieren, sind doch
Öffnungen im Blattschutz vorhanden; somit sollten Sie immer eine
Schutzbrille tragen, wenn Sie durch die Schlitze schauen.
Ersetzen Sie Laser nur durch einen Laser desselben Typs. Lassen
Sie einen Laser nur vom Hersteller oder von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt reparieren.
Sägen Sie niemals Werkstücke, die kürzer als 200 mm sind.
Ohne zusätzliche Stütze kann die Maschine die folgende maximale
Werkstückgröße akzeptieren:
Höhe 63 mm, Breite 205 mm, Länge 500 mm
Längere Werkstücke müssen durch einen geeigneten Tisch gestützt
werden, z.B. DE3474. Klemmen Sie das Werkstück immer gut fest.
Vergewissern Sie sich im Gehrungsmodus, dass der Teil des Sägeblatts
unter dem Tisch vollständig durch die Schutzvorrichtung (63)
umschlossen wird, die in Abb.E dargestellt ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sich in die richtige Richtung
dreht und dass die Sägezähne zur Vorderseite der Tischsäge hin
zeigen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Feststellknöpfe und -hebel angezogen
sind, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Blatt- und Wellenkränze sauber sind
und dass die versenkten Seiten der Kränze gegen das Blatt anliegen.
Ziehen Sie die Wellenmuttern fest an.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf und gut
eingestellt ist. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene
Höchstgeschwindigkeit. Die angegebene Maximaldrehzahl muss immer
höher sein als die auf dem Typenschild genannte Drehzahl.
Benutzen Sie immer sowohl den oberen als auch den unteren
Sägeblattschutz.
Halten Sie Ihre Hände nicht in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge
an der Stromversorgung angeschlossen ist.
Trennen Sie die Maschine vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
und vor dem Sägeblattwechsel vom Netz.
Benutzen Sie immer einen Schiebestock, um das Werkstück zu
bewegen, und halten Sie Ihre Hände beim Schneiden 200 mm vom
Sägeblatt fern.
Betreiben Sie das Gerät nur mit der angegebenen Spannung.
Fügen Sie keine Schmiermittel zu, wenn das Sägeblatt sich noch dreht.
Greifen Sie nicht um das Sägeblatt herum.
Lassen Sie den Schiebestock immer in seiner Lage, wenn dieser nicht
benötigt wird.
Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
Stellen Sie während des Transportes sicher, dass der obere Teil des
Sägeblatts bedeckt ist, z.B. durch die Schutzvorrichtung.
Verwenden Sie die Schutzvorrichtung nicht zur Handhabung oder zum
Transport.
Fugen, Einsatznuten oder Nuten sind nicht erlaubt.
Vergewissern Sie sich, dass der Spaltkeil korrekt justiert ist. Führen Sie
keine Schnitte ohne montierten Spaltkeil aus.
Sägen Sie niemals Werkstücke, die kürzer als 30 mm sind.
Ohne zusätzliche Stütze kann die Maschine die folgende maximale
Werkstückgröße akzeptieren:
Höhe 81 mm, Breite 400 mm, Länge 600 mm
Längere Werkstücke müssen durch einen geeigneten Tisch gestützt
werden, z.B. D271055 oder D271058
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tisch-, Kapp- und
Gehrungssägen
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch der Säge, dass die Maschine
stabil steht. Stellen Sie die Maschine nie auf einer unebenen Fläche
auf. Sichern Sie die Maschine gegebenenfalls mit Hilfe von 150mm
langen Innensechskantschrauben anstelle normaler Schrauben an einer
Werkbank.
Betreiben Sie die Maschine keinesfalls, wenn sich die
Schutzvorrichtungen nicht an ihrem Platz befinden, insbesondere nach
einem Wechsel der Betriebsart. Halten Sie die Schutzvorrichtungen in
gutem Betriebszustand und gut gepflegt.
Ersetzen Sie abgenutzte Tischeinsätze.
Vergewissern Sie sich, dass der Arm im Tischkreissägemodus fest in
der Arbeitsposition befestigt ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Arm im Tischkreissägemodus bei
Neigungsschnitten ordnungsgemäß befestigt ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Tisch richtig gesichert ist, wenn die
Betriebsart der Säge geändert wird.
Sägen Sie niemals eisenhaltige oder eisenlose Materialien, wenn
Längsschnitte in der Sägebank-Betriebsart durchgeführt werden.
Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der
Bedienungsanleitung nach. Die falsche Verwendung von Zubehör kann
Sachschäden verursachen.
Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene
Höchstgeschwindigkeit.
Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt einen Halter oder
tragen Sie Handschuhe.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sich in die richtige Richtung
dreht. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf ist.
Die maximal zulässige Drehzahl des Sägeblatts muss der auf dem
Typenschild des Werkzeugs angegebenen Leerlaufdrehzahl entsprechen
oder diese überschreiten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht mit den in den technischen
Daten angegebenen Abmessungen übereinstimmen. Benutzen
Sie keine Abstandsstücke oder Spindelringe, um ein Sägeblatt auf
die Spindel zu setzen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
Ziehen Sie den Einsatz von speziell konstruierten lärmmindernden
Sägeblättern in Erwägung.
Verwenden Sie keine Sägeblätter für
HOCHGESCHWINDIGKEITSSTAHL.
Verwenden Sie keine gespaltenen oder beschädigten Sägeblätter.
Nach Beendigung des Schnittes lassen Sie die Taste los und warten
Sie, bis das Sägeblatt vollkommen stillsteht, bevor Sie den Kopf in die
obere Ruhelage zurückstellen.
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Neigungsschnitten,
dass der Arm sicher befestigt ist.
Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle zu stoppen.
Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn
der Arm gesenkt wird; er schwenkt wieder zurück, wenn die Säge in
die Ausgangsposition zurückkehrt. Der Blattschutz kann von Hand
hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden
und wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. Ziehen Sie den
Blattschutz nie per Hand hoch, außer wenn die Säge ausgeschaltet ist
und der Netzstecker gezogen wurde.
Halten Sie den Bereich um die Maschine herum ordentlich und frei von
losem Material wie beispielsweise Spänen und Schnittresten.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des Motors
sauber und spanfrei sind.
Trennen Sie die Maschine vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
und vor dem Sägeblattwechsel vom Netz.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter. Stellen Sie
sicher, dass der Spaltkeil nicht dicker ist als die Rille, die vom Sägeblatt
geschnitten wird, und nicht dünner als der Körper des Sägeblatts.
DEUTSCH
29
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine auf einer geraden Oberfläche
und ausreichend stabil aufgestellt ist.
Verwenden Sie keine Schleif- oder Diamantscheiben.
Schalten Sie bei einem Unfall oder Maschinenfehler die Maschine sofort
ab und trennen Sie sie von der Stromquelle.
Melden Sie den Fehler und kennzeichnen Sie die Maschine in
geeigneter Form, damit andere Personen die defekte Maschine nicht
verwenden.
Wenn das Sägeblatt beim Sägen aufgrund anormaler Vorschubkraft
blockiert, schalten Sie die Maschine ab und trennen Sie sie von der
Stromzufuhr. Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass
sich das Sägeblatt frei dreht. Schalten Sie die Maschine ein und starten
Sie einen neuen Sägevorgang mit reduzierter Vorschubkraft.
Entfernen Sie keine abgeschnittenen oder anderen Teile des Werkstücks
aus dem Schneidebereich, während die Maschine läuft und der
Sägekopf sich nicht in Ruheposition befindet.
Verwenden Sie die Maschine nur mit montierten Standbeinen.
Halten Sie sich immer links oder rechts von der Schnittlinie auf.
Sorgen Sie für eine gute allgemeine oder lokale Beleuchtung.
Stellen Sie sicher, dass der Bediener in der Verwendung, Einstellung
und dem Betrieb der Maschine angemessen geschult ist.
Schalten Sie das Werkzeug ab, bevor Sie es unbeaufsichtigt lassen.
Stellen Sie sicher, dass die LED der Norm EN 62471 entspricht.
Tauschen Sie die LED nicht gegen einen anderen Typ aus. Lassen Sie
eine defekte LED-Leuchte von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
reparieren.
Verwenden Sie bei der Bearbeitung von Holz eine Absaugvorrichtung.
Bedenken Sie immer Faktoren, die zu Staubentwicklung führen können,
z.B.:
-– Art des zu bearbeitenden Werkstoffs (Pressspanplatten erzeugen
mehr Staub als Holz);
-– Schärfe des Sägeblatts;
-– Korrekte Einstellung des Sägeblatts;
-– Absaugvorrichtung mit Ventilationsleistung von mindestens 20 m/s.
Stellen Sie sicher, dass die Absaugvorrichtung sowie Hauben, Blenden
und Rinnen korrekt ausgerichtet sind.
Sägen Sie niemals Leichtmetalle, besonders kein Magnesium.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:
Verletzungen aufgrund einer Berührung der rotierenden Teile.
Trotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen und Anwendung
von Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen Gefahren
unvermeidbar:
Gehörschaden durch Lärmbelastung.
Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts.
Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts.
Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten verursachten
Holzstaubs, der beim Sägen von Holz, besonders bei Eiche, Buche und
MDF-Platten entsteht.
Die folgenden Faktoren wirken sich auf die Lärmentwicklung aus:
Der zu bearbeitende Werkstoff.
Die Art des Sägeblatts.
Die Vorschubkraft.
Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen:
Keine Absaugvorrichtung beim Sägen von Holz angebracht.
Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigte Absaugfilter.
Abgenutztes Sägeblatt.
Werkstück nicht exakt geführt.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragpunkt
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts.
O/I
Beim Gebrauch der Maschine als Gehrungssäge
stellen Sie sicher, dass der Betriebsschalter beim
Ein- und Ausschalten betätigt wird. Bedienen Sie in
dieser Betriebsart nicht den Schaltkasten. Der Ein-/
Ausschalter am Maschinenrahmen ist nur für die
Verwendung als Tischkreissäge vorgesehen.
Beim Gebrauch der Maschine als Gehrungssäge
stellen Sie sicher, dass der Spaltkeil in seiner
Ruhestellung gesichert wurde.
Verwenden Sie die Gehrungssäge nie, wenn die
Schutzvorrichtung nicht angebracht ist.
LAGE DES DATUMSCODES [ABB. (FIG.) A1]
Der Datumscode (143), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse
geprägt.
Beispiel: 2013 XX XX
Herstelljahr
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 vormontierte Maschine
1 Karton mit:
1 Obere Schutzvorrichtung für Tischkreissägebetrieb
1 Untertisch-Sägeblattschutz für Kappsägebetrieb
4 Standbeine
2 Räder
4 Füße
1 Parallelanschlag
1 Werkstückspanner
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile
beim Transport nicht beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich
durch.
DEUTSCH
30
Gerätebeschreibung (Abb. A1 - A11)
A1
1 Ein-/Aus-Schalter (Tischkreissägebetrieb)
2 Sägetischfreigabehebel
3 Drehtellerarretierung
4 Gehrungssägetisch
5 Drehteller
6 Anschlag rechts
7 Anschlag links
8 Beweglicher unterer Sägeblattschutz
9 Schutzvorrichtungsfreigabehebel
10 Bedienungshandgriff
142 Leistungsschalter-Rücksetzknopf
143 Datumscode
A2
10 Bedienungshandgriff
11 Betriebsschalter (Gehrungssägebetrieb)
12 Fester oberer Sägeblattschutz
13 Spanabsauganschluß
14 Rad
15 Standbein
16 Fuß
17 Neigungsspannknopf
A3
17 Neigungsspannknopf
18 Höhenjustierung
19 Kreissägetisch
20 Spaltkeil
21 Obere Schutzhaube
22 Parallelanschlag
23 Schiebestock
Sonderzubehör
A4
Für den Kappsägebetrieb:
30 Anschlageinsatz (DE7120)
A5
31 Einstellbares Gestell, 760 mm (max. Höhe) (DE3474)
32 Führungsschienen 1.000 mm (DE3494)
33 Führungsschienen 500 mm (DE3491)
34 Neigbarer Halter (DE3495)
35 Schwenkanschlag (DE3462)
36 Längenanschlag für kurze Werkstücke (in Verbindung mit den
Führungsschienen [33]) (DE3460) zu verwenden)
37 Halter mit abnehmbarem Anschlag (DE3495)
38 Halter ohne Anschlag (DE3495)
A6
40 Rollentisch (DE3497)
Für den Tischkreissägebetrieb:
A7
41 Gehrungsanschlag (D271052)
A8
42 Zusatztisch (D271058)
A9
43 Schiebetisch (D271055)
Schiebestöcke (DE3454) (nicht abgebildet)
Für alle Betriebsarten:
A10
44 Dreifach-Spanabsaugsatz (D271054)
A11
144 LED-Arbeitsleuchtensystem
VERWENDUNGSZWECK
Ihre DEWALT D27107 Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge wurde für den
Einsatz als Gehrungssäge oder als Tischkreissäge entwickelt. Sie erlaubt
das leichte, genaue und sichere Durchführen der vier Grundsägeschnitte
(Längsschnitte, Querschnitte, Gehrungsschnitte und Neigungsschnitte).
Das Gerät wird mit einem Hartmetallsägeblatt mit nominalem Durchmesser
von 305 mm zur professionellen Bearbeitung von Holz, Holzprodukten und
Kunststoffen verwendet.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Kapp- und Gehrungssäge ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen.
Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
WARNUNG! Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend
ihres vorgesehenen Zwecks.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden,
außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen
werden.
GEHRUNGSBETRIEB
Im Gehrungsbetrieb wird die Säge in einer vertikalen, Gehrungs- oder
Abkantstellung verwendet.
SÄGETISCHBETRIEB
Über die Mittelachse umgedreht, wird die Säge verwendet, um Standarda-
blängarbeiten durchzuführen und um breite Werkstücke manuell dem Säge-
blatt zuzuführen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen
Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild
entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 61029 doppelt isoliert. Es muss
deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein
speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen
über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische
Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die
Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
DEUTSCH
31
ZUSAMMENBAUEN
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder
abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern
oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes
Starten kann zu Verletzungen führen.
Auspacken der Maschine und ihrer Teile
WARNUNG: Ziehen Sie zum Bewegen der Maschine stets Hilfe
hinzu, um Verletzungsgefahren zu vermeiden.
Entfernen Sie das lose Verpackungsmaterial aus der Box.
Heben Sie die Maschine aus der Box.
Entfernen Sie die Teile-Box aus dem Maschineninnern.
Entfernen Sie das restliche Verpackungsmaterial von der Maschine.
Montage der Füße (Abb. A2, B, B1)
Mit angebrachten Füßen und Standbeinen ist die Maschine für die
Aufstellung auf einer Werkbank geeignet. Um einen sicheren Betrieb zu
gewährleisten, muss die Maschine an der Werkbank befestigt werden.
WARNUNG! Diese Maschine darf nur betrieben werden, wenn
sie an einer Werkbank befestigt ist. Anderenfalls wird die Säge
durch die Vorschubkraft instabil.
Drehen Sie die Maschine auf den Kopf.
Setzen Sie einen Fuß (16) an jeden der Anbringungspunkte (51) an der
Basis.
Schieben Sie eine Mutter (52) in die Schlitze (53), die sich oberhalb der
Anbringungspunkte befinden.
Bringen Sie eine Schraube (54) mit einer Unterlegscheibe (55) im
Fußan.
Ziehen Sie die Schrauben an.
Bringen Sie die Standbeine wie unten beschrieben an.
Falten Sie die Standbeine wie unten beschrieben.
Stellen Sie die Maschine aufrecht hin.
Bringen Sie eine Schraube von 8 mm und einer Mindestlänge von
120mm (49) an jedem Anbringungspunkt im Fuß an (Abb. B1).
Ziehen Sie die Schrauben an.
Anbringen der Standbeine (Abb. C1 & C2)
Mit angebrachten Beinen ist die Maschine als eigenständiges Gerät geeignet.
Drehen Sie die Maschine auf den Kopf.
Bringen Sie die Standbeine wie unter beschrieben an. Seien Sie sich
darüber im Klaren, daß die vorderen und die hinteren Standbeine je-
weils unterschiedliche Längen haben. Die hinteren Standbeine sind et-
was länger als die vorderen. Vergewissern Sie sich, daß die Standbeine
am richtigen Platz angebracht werden.
Stellen Sie die Maschine aufrecht hin. Bei Bedarf justieren Sie die
Einklemmhöhe der Standbeine.
Hintere Standbeine
Bringen Sie jeweils ein Standbein (15) an den Befestigungspunkten (56)
an, die sich an den unteren Kanten an der Innenseite der Basis befi n-
den (Abb. C1).
Führen Sie eine Flachrundschraube (57) von außen durch die Löcher in
den Rahmen und die Standbeine.
Setzen Sie eine Klammer (58) und einen Sicherungsknopf (59) auf die
Schrauben.
Ziehen Sie die Sicherungsknöpfe an.
Vordere Beine
Bringen Sie jeweils ein Standbein (15) an den Befestigungspunkten
(56) an, die sich an den oberen Kanten an der Innenseite der Basis
befi nden (Abb. C2).
Setzen Sie eine Klammer (58) über die Beine.
Führen Sie eine Flachrundschraube (57) von innen durch die Löcher in
die Klammern, die Standbeine und den Rahmen.
Bringen Sie einen Sicherungsknopf (59) an den Schrauben an.
Ziehen Sie die Sicherungsknöpfe an.
Zusammenklappen der Beine
(Abb. C3,C4)/Werkbankbefestigung (Abb. B1)
Die Beine können in das Gestell eingeklappt werden, so dass die Maschine
auf einer Werkbank verwendbar ist.
Drehen Sie die Maschine auf den Kopf
Lösen Sie den Feststellknopf (59) am ersten Bein (15)
Klappen Sie das Bein nach innen
Ziehen Sie den Feststellknopf fest
Wiederholen Sie dies bei den anderen Beinen
Stellen Sie die Maschine aufrecht hin
Verwenden Sie die beiden Bohrungen (49) in den Beinen und sichern
Sie die Maschine durch Schrauben mit einem Durchmesser von 8mm
und mindestens 150mm Länge.
Um ein Blockieren der Maschine und Ungenauigkeiten beim Arbeiten zu
vermeiden, sollte das Werkzeug auf einer ebenen Fläche montiert werden.
Anbringen der Räder (Abb. D)
Setzen Sie ein Rad (14) auf die Achsen (60) auf jeder Seite der Maschine.
Legen Sie die Flachscheibe (61) und eine Mutter (62) auf das
Gewindeende der Achsen.
Ziehen Sie die Muttern mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel an.
Montage für Kappsägebetrieb
Montieren des Untertisch-Sägeblattschutzes (Abb. E)
Der Untertisch-Sägeblattschutz (63) wird auf der Oberseite des
Kreissägetisches montiert.
Stecken Sie die zwei Befestigungen links vom Sägeblattschutz in die
Schlitze (64) links vom Sägeblattschlitz (65). Drehen Sie die Kunststoff-
schrauben gegen den Uhrzeigersinn.
Setzen Sie die Schutzvorrichtung fl ach auf den Tisch und drücken Sie
die Befestigung in den Schlitz (66) rechts vom Sägeblattschlitz.
Drehen Sie die Kunststoffschraube gegen den Uhrzeigersinn.
Zum Entfernen drehen Sie die Schrauben im Uhrzeigersinn und entfer-
nen Sie die Schutzvorrichtung.
Umdrehen des Sägekopfes und Sägetisches (Abb. F1 – F4)
Halten Sie den Sägetisch (19) mit einer Hand und drücken Sie den Sä-
getischfreigabehebel (2) nach rechts (Abb. F1).
Drücken Sie die Vorderseite (Abb. F2) des Sägetisches nieder und
drehen Sie ihn um 180°, so daß sich der Motor oben befi ndet und die
Platte (67) in der Tischsicherungsvorrichtung (68) einrastet (Abb. F3).
Schieben Sie den Freigabehebel (69) nach hinten, während der Säge-
kopf unten gehalten wird, bis die federunterstützte Lagereinheit (70)
aus ihrem Sitz herausgehoben werden kann (Abb. F4).
Klappen Sie die Lagereinheit nach oben.
Halten Sie den Sägekopf fest, während er vom Federdruck in die
Ausgangsstellung gebracht wird.
Montage des Sägeblatts (Abb. G1 - G4)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder
abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern
oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes
Starten kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG:
Bringen Sie die Säge vor dem Auswechseln des Sägeblatts
immer in die Gehrungssägeposition.
DEUTSCH
32
Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf herunter,
wenn das Sägeblatt unter Strom steht oder am Auslaufen ist.
Schneiden Sie mit dieser Kapp- und Gehrungssäge kein
Leichtmetall und Eisenmetall (eisen- oder stahlhaltig) oder
Mauerwerks- oder Zementfasererzeugnisse.
Die Zähne eines neuen Sägeblatts sind sehr scharf und können
gefährlich sein.
Drücken Sie den Kopfblockierungs-Freigabehebel (9), um den
unteren Blattschutz (8) freizugeben. Ziehen Sie nun den unteren
Blattschutz so weit hoch wie möglich (Abb. G1).
Während der untere Sägeblattschutz hochgehalten wird, drücken Sie
mit einer Hand den Spindelarretierungsknopf (74) nach unten, benutzen
dann mit der anderen Hand den mitgelieferten Sägeblattschlüssel, um
die linksgängige Feststellschraube des Sägeblatts (73) durch Drehen im
Uhrzeigersinn zu lockern.
WARNUNG! Um die Spindelarretierung zu verwenden, drücken
Sie den Knopf und drehen die Spindel von Hand, bis Sie fühlen,
dass die Arretierung einrastet.
Halten Sie den Arretierungsknopf eingedrückt, um die Spindel
festzuhalten (74, Abb. G1).
Entfernen Sie die Sägeblattschraube (73) und den äußeren
Sägeblattfl ansch (75).
Montieren Sie das Sägeblatt (76) auf dem inneren Bund (77), der sich
am inneren Sägeblattfl ansch (78) befi ndet. Sorgen Sie dafür, dass
die Zähne am unteren Blattrand in Richtung der Rückseite der Säge
zeigen (vom Benutzer weg).
Montieren Sie den äußeren Sägeblattfl ansch (75) wieder.
Ziehen Sie die Sägeblattschraube (73) an, indem Sie sie entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, während Sie mit der anderen Hand den
Spindelarretierungsknopf gedrückt halten.
Ziehen Sie den unteren Blattschutz hoch.
WARNUNG! Das Sägeblatt darf nur auf die beschriebene
Art und Weise ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur
Sägeblätter gemäß den Technische Daten; Kat.nr.: DT4260
wird empfohlen.
Einstellungen für Kappsägebetrieb
Ihre Kapp- und Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt. Sollte
wegen des Transports oder aus irgendeinem anderen Grunde eine erneute
Einstellung erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor, um Ihre Säge
einzustellen. Die Einstellungen sollten dann zuverlässig bestehen bleiben.
Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und Anschlag
(Abb. H1 - H3)
Lösen Sie den Gehrungsknopf (79) und drücken Sie die Gehrungsver-
riegelung (80) herunter, um den Drehtisch (5) zu lösen (Abb. H1).
Schwenken Sie den Drehtisch, bis die Verriegelung ihn in der
0°-Gehrungsposition hält. Ziehen Sie den Knopf nicht an.
Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den Sä-
geschlitz (81) eintritt.
Legen Sie ein Winkelmaß (82) gegen die linke Seite (7) des Anschlags
und des Sägeblatts (76) (Abb. H2).
WARNUNG! Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht
mit dem Winkel.
Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
Lockern Sie die Schrauben (83) (Abb. H3) und bewegen Sie die Skala-/
Drehtischkonstruktion nach links oder rechts, bis der mit dem Winkel-
maß gemessene Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem Anschlag
90° beträgt (Abb. H2).
Ziehen Sie die Schrauben (83) wieder an (Abb. H3). Die Anzeige des
Gehrungszeigers ist an dieser Stelle nicht von Bedeutung.
Justierung des Gehrungszeigers (Abb. H1 & H4)
Lösen Sie den Gehrungsknopf (79) und drücken Sie die Gehrungsver-
riegelung (80) herunter, um den Drehtisch (5) zu lösen (Abb. H1).
Lassen Sie die Gehrungsverriegelung bei lockerem Gehrungsknopf
einschnappen, indem Sie den Gehrungsarm an der Nullstellung
vorbeidrehen.
Beobachten Sie den Zeiger (84) und die Gehrungsskala (85) (Abb. H4).
Falls der Zeiger nicht genau Null anzeigt, lösen Sie die Schraube (86)
und bewegen Sie den Zeiger, bis 0° angezeigt wird. Ziehen Sie die
Schraube nun an.
Prüfen und Einstellen des Winkels zwischen Sägeblatt und Tisch
(Abb. I1 - I3)
Lockern Sie den Neigungsfeststellknopf (17) (Abb. I1).
Drücken Sie den Sägekopf nach rechts, um sicherzustellen, dass
dieser vollkommen senkrecht ist. Ziehen Sie den Neigungsspannknopf
anschließend an.
Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den Sä-
geschlitz (81) eintritt.
Setzen Sie Winkelmaß (82) auf den Tisch und gegen das Sägeblatt (76)
(Abb. I2).
WARNUNG! Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht
mit dem Winkel.
Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
Lösen Sie den Neigungsfeststellknopf (17) (Abb. I1), und drehen Sie die
Anschlagschraube für die senkrechte Stellung (87) hinein bzw. heraus
(Abb. I3), bis sich das Sägeblatt 90° zum Tisch befi ndet, wenn mit dem
Winkelmaß gemessen wird (Abb. I2).
Falls der Neigungszeiger (88) nicht Null auf der Neigungsskala (89)
anzeigt, lockern Sie die Feststellschraube (90) und justieren Sie den
Zeiger auf Null (Abb. I3).
Einstellen des Anschlags (Abb. J)
Der obere Teil der linken Seite des Anschlags kann nach links verschoben
werden. Der Platz, der so entsteht, erlaubt einen maximalen Neigungswin-
kel der Säge von 48° nach links. Um den Anschlag (7) einzustellen:
Lösen Sie den Anschlagfeststellknopf (91) und schieben Sie den obe-
ren Teil des Seitenanschlags nach links.
Machen Sie einen Versuch mit AUSgeschalteter Säge und prüfen Sie
den Zwischenraum zwischen Sägeblatt und Anschlag. Stellen Sie den
Anschlag so ein, daß er so nahe wie möglich am Sägeblatt ist, ohne
die vertikale Bewegung des Sägearms zu behindern.
Ziehen Sie den Knopf sicher an.
WARNUNG! Die Führungsnut (92) kann mit Sägemehl
verstopfen. Verwenden Sie ein Stäbchen oder Druckluft, um die
Führungsnut zu reinigen.
Überprüfen und Einstellen des Neigungswinkels (Abb. I1, J, K & L)
Lockern Sie den Anschlagfeststellknopf (91) und schieben Sie den
oberen Teil des Seitenanschlags so weit wie möglich nach links
(Abb. J).
Lockern Sie den Neigungsfeststellknopf (17) (Abb. I1), und während der
Zwischenwertanschlag (93) für die Neigungsstellung zur Seite gedreht
ist, bewegen Sie den Sägearm nach links, bis der Winkelanschlag (94)
auf dem Justieranschlag der Neigungsposition (95) ruht (Abb. K). Dies
ist die 45°-Neigungsposition.
Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
Drehen Sie den Justieranschlag (95) der Neigungsposition nach Bedarf
hinein bzw. heraus, bis der Zeiger (88) 45° anzeigt und der Winkel-
anschlag auf dem Justieranschlag der Neigungsposition ruht.
Überprüfen und Einstellen des Zwischenwert-Neigungswinkels
(Abb. I1, J & L)
Der Zwischenwert-Neigungswinkel ist auf 30° voreingestellt, wodurch ein
schnelles Einstellen für das Schneiden von Zierleisten möglich ist.
DEUTSCH
33
Lockern Sie den Anschlagfeststellknopf (91) und schieben Sie den
oberen Teil des Seitenanschlags so weit wie möglich nach links
(Abb. J).
Lockern Sie den Neigungsfeststellknopf (17) (Abb. I1), und während
der Zwischenwertanschlag (93) für die Neigungsstellung in seine Lage
gedreht ist, bewegen Sie den Sägearm nach links, bis der Winkelan-
schlag (96) auf dem Justieranschlag für die Zwischenwert-Neigungspo-
sition (93) ruht (Abb. L). Dies ist die 30°-Neigungsposition.
Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
Drehen Sie den Justieranschlag (96) der Neigungsposition nach Bedarf
hinein oder heraus, bis der Zeiger (88) 30° anzeigt, während die Winke-
leinstellschraube auf dem Zwischenwert-Neigungsanschlag ruht.
Montage für den Tischkreissägebetrieb
Umrüsten von Kappsägebetrieb auf Tischkreissägebetrieb
(Abb. A1, M1 - M5)
Bringen Sie das Sägeblatt in die 0°-Querschnittstellung, wobei die
Drehtischklammer (3) gesichert sein muß (Ab. A1).
Lockern Sie den Spaltkeilarretierungsknopf (97) so weit, daß der Spalt-
keil in den Befestigungsschlitz eintritt (Abb. M1).
Nehmen Sie den Spaltkeil (20) aus seiner Aufbewahrungsposition im
Innern der Basis.
Drücken Sie den Schutzvorrichtungsfreigabehebel (9), um den Säge-
blattschutz (8) freizugeben. Ziehen Sie nun den Sägeblattschutz so weit
wie möglich hoch (Abb. A1).
Schieben Sie die Spaltkeilklammer (98) in den Befestigungsschlitz (99)
(Abb. M1). Ziehen Sie den Feststellknopf an.
Lösen Sie den Knopf (91) und ziehen Sie den Anschlag (7) wie in
Abbildung M2 gezeigt heraus.
Ziehen Sie den Sägekopf nach unten.
Schieben Sie den Freigabehebel (69) nach hinten (Abb. M3).
Schieben Sie die Lagereinheit (70) nach unten, bis die Kerben (101) in
ihren Plätzen (102) einrasten (Abb. M3).
WARNUNG! Das Sägeblatt darf den unteren Sägeblattschutz
nicht berühren.
Ziehen Sie den Sägetischfreigabehebel (2) nach rechts, ziehen Sie die
Vorderkante des Sägetisches (4) hoch (Abb. M4) und drehen Sie ihn
um 180°, bis die Platte der Sägetischarretierung (68) automatisch die
Verriegelung der Sägetischarretierung in der Position für Tischkreissä-
gebetrieb arretiert (Abb. M5).
Entfernen Sie den Untertisch-Sägeblattschutz.
Spaltkeileinstellung (Abb. N1 & N2)
WARNUNG! Müssen Einstellungen am Spaltkeil (20)
vorgenommen werden, so wird die Einheit am besten in
die Kappsäge-Betriebsart gedreht (Abb. N2). Gehen Sie
wie im Abschnitt ˙Umrüsten von Tischkreissägebetrieb auf
Kappsägebetrieb“ beschrieben vor.
In der korrekten Position liegt die Spitze des Spaltkeils nicht mehr als 2 mm
unter dem höchsten Zahn des Blattes und der Radiuskörper höchstens
3 - 8 mm von den Spitzen der Sägeblattzähne entfernt (Abb. N1).
Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
Lockern Sie die Schrauben (104), um die waagerechte Position des
Spaltkeils einzustellen.
Lockern Sie die Schrauben (103), um die senkrechte Position des
Spaltkeils einzustellen.
Ziehen Sie die Schrauben sicher an.
Montieren des oberen Sägeblattschutzes (Abb. O)
Der obere Sägeblattschutz (21) ist so konstruiert, daß er schnell und ein-
fach am Spaltkeil (20) angebracht werden kann, sobald die Maschine für
den Tischkreissägebetrieb eingerichtet wurde.
Während die Schutzvorrichtung senkrecht gehalten wird, richten Sie
den Schlitz hinten in der Schutzhaube mit dem Spaltkeil aus.
Senken Sie die Schutzvorrichtung über den Spaltkeil (20), wobei
sicher gestellt werden muß, daß der Schaft der Schraube in die Aus-
sparung eintritt.
Drehen Sie die Schutzvorrichtung in die senkrechte Stellung.
WARNUNG! Verwenden Sie die Säge nie im
Tischkreissägebetrieb ohne den ordnungsgemäß montierten
oberen Sägeblattschutz.
Montieren und Einstellen des Parallelanschlags (Abb. P1 - P5)
Der Parallelanschlag (22) läßt sich an beiden Seiten des Sägeblatts
anbringen.
Schieben Sie die Klammer (107) nach links oder rechts (Abb. P1).
Die Klemmplatte greift hinter der Vorderkante des Sägetisches ein.
Schieben Sie den Anschlag nach oben gegen das Sägeblatt.
Schieben Sie den Hebel (108) nach unten, um den Anschlag in seiner
Lage zu sichern.
Überzeugen Sie sich davon, daß sich der Anschlag parallel zum Säge-
blatt befi ndet.
Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
Lösen Sie die Sicherungsknöpfe (109) und schieben Sie den Anschlag
zurück, um an die Einstellschrauben (110) oben im Anschlag zu gelan-
gen (Abb. P2).
Lösen Sie die Einstellschrauben, die die Anschlagsklammer am
Anschlagshalter sichern, mit einem Schraubenschlüssel.
Stellen Sie den Anschlag so ein, daß er parallel zum Blatt steht, indem
Sie den Abstand zwischen dem Blatt und dem Anschlag vorne und
hinten am Sägeblatt überprüfen.
Nach Abschluß der Einstellung ziehen Sie die Einstellschrauben wieder
an. Prüfen Sie nochmals, ob der Anschlag parallel zum Blatt steht.
Vergewissern Sie sich, daß der Zeiger (111) auf der Skala Null anzeigt
(Abb. P3). Falls der Zeiger nicht genau Null anzeigt, lösen Sie die
Schraube (112) und bewegen Sie den Zeiger, bis 0° angezeigt wird.
Ziehen Sie die Schraube nun an.
Der Anschlag ist ab Werk rechts vom Sägeblatt angeordnet. Um den
Anschlag für den Gebrach links vom Sägeblatt vorzubereiten, gehen Sie
wie folgt vor (Abb. P4):
Entfernen Sie die Sicherungsknöpfe (109).
Schieben Sie das Anschlagsprofi l (113) aus dem Spannhalter heraus.
Drehen Sie den Spannhalter (114) um und bringen Sie die Sicherungs-
knöpfe wieder an.
Schieben Sie den Anschlag auf den Spannhalter.
Ziehen Sie die Knöpfe an.
Der Anschlag kann umgedreht werden: Sie können das Werkstück an der
breiten Seite (75 mm) oder der schmalen Seite (11 mm) entlangführen,
so daß auch beim Längsschneiden dünner Werkstücke ein Schiebestock
verwendet werden kann (Abb. P5).
Um die schmale Seite zu verwenden, lockern Sie die Feststellknöpfe
(109) und schieben Sie den Anschlag (113) aus dem Spannhalter (114).
Drehen Sie den Anschlag und lassen Sie den Spannhalter wieder
gemäß Abb. P5 in den Schlitz eingreifen.
Um die volle Höhe von 75 mm zu verwenden, schieben Sie den
Anschlag mit der breiten Seite in senkrechter Stellung in den
Spannhalter (Abb. P4).
WARNUNG! Verwenden Sie für Längsschnitte niedriger
Werkstücke die niedrige Seite des Anschlags, damit der
Abstand zwischen dem Sägeblatt und dem Anschlag für den
Schiebestock ausreicht. Das hintere Ende des Anschlags sollte
mit der Vorderseite des Spaltkeils auf einer Linie sein.
DEUTSCH
34
Anbringen und Einstellen des Gehrungsanschlags (Abb. Q1 - Q4)
Der Gehrungsanschlag (D271052) ist als Sonderzubehör erhältlich. Der
Gehrungsanschlag (41) kann für Gehrungsschnitte verwendet werden,
wenn sich die Maschine im Tischkreissägebetrieb befi ndet (Abb. Q1).
Lockern Sie den Feststellknopf (115) und schwenken Sie die Führungs-
stange (116) heraus (Abb. Q2). Ziehen Sie den Feststellknopf an.
Schieben Sie den Anschlag auf die linke Seite des Tisches (Abb. Q3).
Lösen Sie den Sicherungsknopf (117).
Halten Sie ein Winkelmaß (82) gegen den Anschlag (41) und das Säge-
blatt (76).
Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
Lösen Sie die Mutter (118) einige Umdrehungen, und drehen Sie die
Anschlagschraube für den rechten Winkel (119) (Abb. Q4) herein bzw.
heraus, bis sich der Anschlag 90° zum Sägeblatt befi ndet, wenn mit
dem Winkel gemessen wird (Abb. Q3).
Ziehen Sie den Knopf (117) an.
Vergewissern Sie sich, daß der Zeiger (120) auf der Skala (121) Null
anzeigt. Justieren Sie falls nötig nach.
Umrüsten von Tischkreissägebetrieb auf Kappsägebetrieb
(Abb. A3, E, M1 & M2)
Entfernen Sie den Parallelanschlag (22) bzw. den Gehrungsanschlag,
sofern angebracht (Abb. A3).
Entfernen Sie den oberen Sägeblattschutz (21).
Bringen Sie den Untertisch-Sägeblattschutz (63) wieder an (Abb. E).
Gehen Sie gemäß Abschnitt ˙Umdrehen des Sägekopfes und Sägeti-
sches“ vor.
Lockern Sie den Spaltkeilfeststellknopf (97) und entfernen Sie den
Spaltkeil (20), während der Sägeblattschutz (8) gehalten wird (Abb. M1).
Senken Sie den Sägeblattschutz.
Bringen Sie den Spaltkeil (20) in seine Aufbewahrungsposition im In-
nern der Basis (fi g. A3).
Setzen Sie den Anschlag (7) wieder in seine Position ein (Abb. M2).
BETRIEB
Bedienungsanleitung
WARNUNG! Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise und
anwendbaren Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder
abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern
oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes
Starten kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gesichert
wurde.
Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben
Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.
Vermeiden Sie die Überlastung der Säge.
Achten Sie bei der Aufstellung Maschine auf eine ergonomische Tischhöhe
und -stabilität. Der Standort der Maschine muss so gewählt werden, dass
der Bediener einen guten Überblick sowie genügend Platz um die Maschine
herum hat, dass er die Werkstücke ohne Einschränkung bearbeiten kann.
Stellen Sie zur Reduzierung der Auswirkungen von Vibrationen sicher, dass
die Umgebungstemperatur nicht zu gering ist, dass Maschine und Zubehör
gut gewartet sind und sich die Werkstückgröße für diese Maschine eignet..
Vor dem Betrieb:
Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig
abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf
nicht höher sein als die des Sägeblattes.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Säge-
blatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl
beschleunigen.
Stellen Sie sicher, daß alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind.
Ein- und Ausschalten (Abb. A1, R1 - R3)
Diese Maschine ist mit zwei voneinander unabhängigen Schaltsystemen
ausgestattet. In der Kappsägebetriebsart wird der Betriebsschalter (11)
verwendet (Abb. R1). In der Tischkreissägebetriebsart wird der Ein-/Aus-
schalter (1) verwendet (Abb. R2). In den Schaltkasten ist ein Motorüber-
lastungsschutzschalter mit manueller Rücksetzung integriert. Im Fall einer
Überlastabschaltung gehen Sie wie folgt vor:
- Vergewissern Sie sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist.
- Drücken Sie den Rücksetzknopf (142).
Kappsägebetrieb (Abb. R1)
Im Betriebsschalter befi ndet sich ein Loch (122), in das ein Vorhänge-
schloß eingesetzt werden kann, um den Schalter zu sperren.
Drücken Sie auf den Betriebsschalter (11), um das Werkzeug einzu-
schalten.
Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
Tischkreissägebetrieb (Abb. R2 & R3)
Der Ein-/Ausschalter bietet mehrere Vorteile:
- Nullspannungsauslösung: Sollte aus irgendeinem Grund die Stromzu-
fuhr unterbrochen werden, so muß der Schalter bewußt erneut einge-
schaltet werden.
- zusätzliche Sicherheit: Die Sicherheitsplatte (123) am Scharnier kann
verschlossen werden, indem ein Vorhängeschloß durch die Löcher
(124 & 125) geführt wird. Die Platte dient auch als leicht zu fi ndender
Not-Aus-Schalter; durch einen Druck auf die Vorderseite der Platte wird
der Ausschaltknopf gedrückt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie die grüne Starttaste (126).
Zum Ausschalten der Maschine drücken Sie die rote Stopptaste (127).
Sperren der Schalter
Um einen Gebrauch der Maschine von hierzu nicht Berechtigten zu
vermeiden, können beide Schalter mit Vorhängeschlössern gesperrt
werden.
Grundschnitte
WARNUNG: In einigen extremen Winkeln kann es nötig
sein, den linken Anschlag zu entfernen. Siehe Einstellen
des Anschlags im Abschnitt Einstellungen für wichtige
Informationen zum Einstellen der Anschläge für bestimmte
Neigungsschnitte.
Zum Entfernen des linken Anschlags (7) lösen sie den Anschlageinstellknopf
(91) einige Umdrehungen und schieben Sie den Anschlag heraus (Abb. S3).
Für rechte Schnitte den Anschlag immer wieder an seiner Position
einsetzen.
Sägen im Kappsägebetrieb
Es ist gefährlich, ohne Schutzvorrichtung zu arbeiten. Alle Schutzvorrich-
tungen müssen beim Sägen betriebsbereit sein.
Vergewissern Sie sich, daß die Untertisch-Schutzvorrichtung nicht mit
Sägemehl verstopft.
Spannen Sie das Werkstück stets ein, wenn Nichteisen-Metalle ge-
schnitten werden.
Allgemeine Handhabung
- Im Kappsägebetrieb wird der Sägekopf automatisch in der oberen
Raststellung arretiert.
DEUTSCH
35
- Durch Zusammendrücken des Schutzvorrichtungs-Freigabehebels wird
der Sägekopf entriegelt. Wird der Sägekopf nach unten bewegt,
so wird die bewegliche untere Schutzvorrichtung eingezogen.
- Versuchen Sie nie, den unteren Sägeblattschutz nach Beendigung des
Sägeschnitts festzuhalten, sondern lassen Sie ihn in die Raststellung
zurückkehren.
- Die minimale Abschnittlänge ist 10 mm.
- Für die Verarbeitung kurzer Werkstücke (minimal 190 mm links
oder rechts vom Sägeblatt) wird die Verwendung der als Zubehör
erhältlichen Spannbacke empfohlen.
- Für die Verarbeitung von PVC-Teilen verwenden Sie einen Holzklotz mit
einem zusätzlichen Profi l als Werkstückaufl age.
Einspannen des Werkstücks (fi g. A5, Z)
WARNUNG: Ein eingespanntes Werkstück, das vor
einem Schnitt symmetrisch und sicher war, kann danach
unsymmetrisch sein. Bei unsymmetrischer Belastung kann
die Säge oder alles, worauf die Säge befestigt ist, kippen, z.B.
ein Tisch oder eine Werkbank. Bei einem Schnitt, der evtl.
unsymmetrisch wird, muss das Werkstück korrekt abgestützt
werden, stellen Sie dabei sicher, dass die Säge fest auf einer
stabilen Fläche befestigt ist. Dies könnte zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Fuß der Schraubklemme muss immer
über dem Unterteil der Säge festgeklemmt werden, wenn
die Schraubklemme verwendet wird. Klemmen Sie das
Werkstück immer am Unterteil der Säge fest – und nirgendwo
sonst am Arbeitsbereich. Stellen Sie sicher, dass der Fuß
der Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils der Säge
festgeklemmt wird.
VORSICHT: Verwenden Sie immer einen Schraubstock, um
die Kontrolle zu behalten und um das Risiko zu reduzieren, dass
das Werkstück beschädigt wird und es zu Verletzungen kommt,
wenn Ihre Hände während des Schnitts 160 mm vom Sägeblatt
entfernt sein müssen.
Verwenden Sie den Schraubstock (39). der mit Ihrer Säge geliefert wird.
Andere Hilfen wie Federklammern oder Schraubzwingen können für
bestimmte Größen und Materialformen geeignet sein. Der linke oder
rechte Anschlag lässt sich seitlich verschieben, um das Einspannen zu
vereinfachen.
BEFESTIGUNG DES SCHRAUBSTOCKS
1. Setzen Sie ihn in die Öffnung hinter dem Anschlag ein. Die
Schraubklemme muss zur Rückseite der Gehrungsäge zeigen. Stellen
Sie sicher, dass die Rille des Schraubstocks vollständig in das Unterteil
der Gehrungssäge eingesetzt ist. Wenn die Rille sichtbar ist, ist der
Schraubstock nicht sicher.
2. Drehen Sie die Schraubklemme 180º zur Vorderseite der
Gehrungssäge.
3. Lösen Sie den Knopf, um die Schraubklemme nach oben oder unten
einzustellen, verwenden Sie dann den Feineinstellungknopf, um die
Schraubklemme am Werkstück festzuklemmen.
HINWEIS: Setzen Sie den Schraubstock auf die rechte Seite des Unterteils,
wenn Sie Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE IMMER EINEN
VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM
EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES
SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER DASS
DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE ODER DIE
SCHUTZVORRICHTUNGEN BEHINDERT.
Gerader vertikaler Querschnitt (Abb. S1)
Lockern Sie den Gehrungsknopf (79) und drücken Sie die Gehrungs-
verriegelung (80) herunter.
Stellen Sie die Gehrungsverrieglung auf die 0°-Position und ziehen Sie
den Gehrungsknopf an.
Legen Sie das Werkstück, das bearbeitet werden soll, gegen den An-
schlag (7).
Halten Sie den Bedienungshandgriff (10) und drücken Sie den Schutz-
vorrichtungsfreigabehebel (9) hinein.
Drücken Sie auf den Betriebsschalter (11), um den Motor zu starten.
Drücken Sie den Sägekopf nach unten, um durch das Holz und die
Schlitzplatte (81) zu schneiden.
Nach Beendigung des Schnittes lassen Sie den Schalter los und war-
ten Sie, bis das Sägeblatt vollkommen stillsteht, bevor Sie den Kopf in
die obere Ruhelage zurückstellen.
Vertikaler Gehrungsquerschnitt (Abb. S2)
Lockern Sie den Gehrungsknopf (79) und drücken Sie die Gehrungs-
verriegelung (80) herunter. Bewegen Sie den Drehtisch nach links oder
nach rechts zum benötigten Winkel.
Die Gehrungsverriegelung arretiert automatisch bei 15°, 22,5°, 35,3°,
45° – und dies sowohl links als auch rechts. Für Zwischenwerte halten
Sie den Kopf gut fest und ziehen Sie den Gehrungsknopf an.
Ziehen Sie vor dem Schneiden den Gehrungsknopf immer fest an.
Gehen Sie wie bei einem geraden Querschnitt vor.
WARNUNG! Wenn der Gehrungsquerschnitt bei einem Stück
Holz mit einer unebenen Kante angewendet wird, legen Sie das
Holz so in die Säge, dass die unebene Kante sich an der Seite
des Sägeblattes befindet, wo der Winkel zum Anschlag am
größten ist.
Gehrung nach links, unebene Kante nach rechts
Gehrung nach rechts, unebene Kante nach links
Neigungsquerschnitte (Abb. A2, S3)
Der Neigungswinkel kann zwischen 48° nach links und 2° nach rechts
eingestellt werden. Beim Neigungsquerschnitt kann der Drehtisch auf ei-
nen Winkel zwischen 0° und maximal 45° Gehrung nach links oder rechts
eingestellt werden.
Lockern Sie den Anschlagfeststellknopf (91) und schieben Sie den
oberen Teil des Seitenanschlags so weit wie möglich nach links.
Lockern Sie den Neigungsfeststellknopf (17), und stellen Sie die
Neigung auf den gewünschten Wert ein.
Ziehen Sie den Neigungsfeststellknopf fest an.
Gehen Sie wie bei einem geraden Querschnitt vor.
Doppelgehrungsschnitte (Abb. T1 – T4)
Doppelgehrungssägen ist eine Kombination von Gehrungssägen (Abb. T1)
und Neigungssägen (Abb. T2). Diese Sägeweise ergibt einen Schnitt, der
sich zum Herstellen von Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten, wie in
Abb. T3, eignet.
WARNUNG! Falls der Schnittwinkel für jeden Schnitt
unterschiedlich ist, vergewissern Sie sich, daß der
Neigungsfeststellknopf und der Gehrungsfeststellknopf fest
angezogen sind. Diese Knöpfe müssen nach jeder Änderung
der Neigung oder Gehrung angezogen werden.
Die hier gegebene Übersicht soll Ihnen helfen, die richtigen Neigungs-
und Gehrungseinstellungen für zusammengesetzte Schnitte zu wählen.
Um die Übersicht zu verwenden, wählen Sie den gewünschten Winkel
„A“ (Abb. T4) für Ihr Projekt. Sie fi nden diesen Winkel in dem betreffen-
den Bogen in der folgenden Übersicht. Von diesem Punkt aus gehen
Sie in einer vertikalen Linie, um den korrekten Neigungswinkel zu fi nden
und in einer horizontalen Linie, um den korrekten Gehrungswinkel zu
nden.
Stellen Sie Ihre Säge auf die vorgeschriebenen Winkel ein und machen
Sie einige Probeschnitte.
Üben Sie den Zusammenbau der gesägten Stücke.
Beispiel: Um einen vierseitigen Kasten mit 25° Außenwinkeln herzu-
stellen (Winkel „A“) (Abb. T4), verwenden Sie den Bogen oben rechts.
Finden Sie 25° auf der Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen
Schnittlinie nach links oder rechts, um die Gehrungswinkeleinstellung
DEUTSCH
36
(23°) der Säge zu fi nden. Folgen Sie ebenso der vertikalen Schnittlinie
nach oben oder unten, um die Neigungswinkeleinstellung (40°) der
Säge zu fi nden. Machen Sie immer zunächst Probeschnitte mit Holz-
abfall, um die Sägeeinstellungen zu überprüfen.
DIESEN NEIGUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
WINKEL ZWISCHEN ZWEI KANTEN
VIERSEITIGER
KASTEN
SECHSSEITIGER
KASTEN
ACHTSEITIGER
KASTEN
Sägen von Grund-Gehrungsschnitten
Das Schneiden von Fußleisten wird mit einem Neigungswinkel von 45°
durchgeführt.
Machen Sie immer einen Probeschwenk des Sägekopfes bei ausge-
schalteter Säge, bevor Sie sägen.
Alle Schnitte werden mit der Rückseite der Zierleiste fl ach auf der Säge
aufl iegend durchgeführt.
Innenwinkel
- links
• Legen Sie die Oberseite des Werkstückes an den Anschlag.
• Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
- rechts
• Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag.
• Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
Außenwinkel
- links
Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag.
Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
- rechts
• Legen Sie die Oberseite des Werkstückes an den Anschlag.
• Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
Schneiden von Zierleisten
Das Schneiden von Zierleisten wird in einer Doppelgehrungssäge durch-
geführt. Um eine äußerst hohe Genauigkeit zu erzielen, hat Ihre Säge
voreingestellte Winkelstellungen bei 35,3° Gehrung und 30° Neigung.
Diese Einstellungen sind für Standard-Zierleisten mit einem Winkel von 45°
oben und 45° unten.
Machen Sie vor den endgültigen Schnitten Probeschnitte mit Resten.
Alle Schnitte werden mit einer Linksneigung und mit der Rückseite der
Zierleiste auf dem Fußstück aufl iegend durchgeführt.
Innenwinkel
- links
• Oberseite der Zierleiste am Anschlag.
• Gehrung rechts.
• Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
- rechts
• Unterseite der Zierleiste am Anschlag.
• Gehrung links.
• Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
Außenwinkel
- links
• Unterseite der Zierleiste am Anschlag.
• Gehrung links.
• Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
- rechts
• Oberseite der Zierleiste am Anschlag.
• Gehrung rechts.
• Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
Sägen im Tischkreissägebetrieb
Verwenden Sie stets den Spaltkeil.
Vergewissern Sie sich immer, daß der Spaltkeil und der Sägeblatt-
schutz ordnungsgemäß montiert sind.
Stellen Sie stets sicher, daß die Gehrungssäge im 0°-Gehrungswinkel
eingestellt und gesichert ist.
WARNUNG! Schneiden Sie in dieser Betriebsart kein Metall.
Längsschnitte (Abb. U1 & U3)
Stellen Sie den Neigungswinkel auf 0° ein.
Stellen Sie die Sägeblatthöhe ein.
Stellen Sie den Parallelanschlag auf den gewünschten Abstand ein.
Halten Sie das Werkstück fl ach auf dem Tisch und gegen den An-
schlag. Halten Sie das Werkstück ca. 25 mm vom Sägeblatt fern.
Halten Sie beide Hände vom Schnittbereich des Sägeblatts fern.
Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie das Sägeblatt auf die
volle Drehzahl beschleunigen.
Führen Sie das Werkstück langsam unter dem oberen Sägeblattschutz
zu, während Sie es fest gegen den Anschlag drücken. Die Zähne
sollten frei schneiden und das Werkstück sollte nicht in das Sägeblatt
hineingepreßt werden. Die Drehzahl des Sägeblatts ist konstant zu halten.
Denken Sie daran - verwenden Sie in Sägeblattnähe immer einen
Schiebestock (23).
Schalten Sie die Maschine nach Beendigung des Schnitts aus, lassen
Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen und entfernen Sie das Werk-
stück.
WARNUNG! Schieben oder halten Sie niemals die freie bzw.
abgeschnittene Seite des Werkstücks fest.
WARNUNG! Verwenden Sie stets einen Schiebestock, wenn
Längsschnitte an kleinen Werkstücken durchgeführt werden.
Neigungsschnitte (Abb. U2)
Stellen Sie den erforderlichen Neigungswinkel ein.
Gehen Sie wie bei Längsschnitten vor.
Querschnitte (Abb. V1)
Stellen Sie den Neigungswinkel auf 0° ein.
Stellen Sie die Sägeblatthöhe ein.
Stellen Sie den Gehrungsanschlag auf 0° ein.
Gehen Sie wie bei Längsschnitten vor; verwenden Sie ausschließlich
den Gehrungsanschlag, um das Werkstück durch das Sägeblatt zu
schieben.
Neigungsquerschnitte
DEUTSCH
37
behör erhältlichen Führungsschienen (32) zu verwenden. Der verstellbare
Tisch verfügt über eine Skala am vorderen Rand und ist auf einem festen
Rahmen montiert, der auf den Führungsstangen befestigt wird.
Montieren Sie den Zusatztisch an der rechten Seite der Maschine,
damit die Skalen der beiden Tische aneinander anschließen.
Gleittisch (Abb. A9)
Dieser Schiebetisch (43) ermöglicht die Verarbeitung großer Platten,
bis 1200 x 900 mm links vom Sägeblatt.
Die Führungsstangen sind auf einem soliden Rahmen montiert, der sich
leicht von der Maschine entfernen und sich in alle Richtungen verstellen
läßt. Der Anschlag verfügt über ein Bandmaß für ein schnelles Positio-
nieren eines verstellbaren Anschlags sowie eine verstellbare Aufl age für
schmale Werkstücke.
Transport (Abb. X)
WARNUNG: Transportieren Sie die Maschine immer in der
Tischkreissägeposition. Der obere Sägeblattschutz muß montiert
sein.
Die Laufrollen ermöglichen einen leichteren Transport der Maschine.
Legen Sie die Maschine auf die rechte Basisseite.
Falten Sie die hinteren Standbeine in die Basis.
Falten Sie die vorderen Standbeine aus der Basis heraus.
Stellen Sie die Maschine aufrecht hin.
Heben Sie die Maschine an den vorderen Standbeinen an, bis die
Räder Kontakt mit dem Boden haben.
WARNUNG: Ziehen Sie zum Tragen der Maschine stets Hilfe
hinzu. Die Maschine ist für eine Person zu schwer.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermei-
den, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom
Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder
Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der
AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzun-
gen führen.
Schmierung
Die Lager des Motors sind vorgeschmiert und wasserdicht.
Ölen Sie regelmäßig die Tragfl äche des Drehtellers leicht ein.
Schmieren Sie regelmäßig das Schraubengewinde für die Schnittiefe.
Reinigen Sie die Teile, an denen sich Staub und Späne ansammeln,
regelmäßig mit einer trockenen Bürste.
Nockeneinstellung (Abb. Y1 - Y3)
Um das Spiel zwischen den beiden Sägetischen zu beseitigen, gehen Sie
wie folgt vor:
Drehen Sie die Maschine in die Tischkreissäge-Betriebsart.
Entfernen Sie die Schrauben (138) und die Sicherungsplatte (139).
Lösen Sie die Schraube (140) der Einstellnocke (141).
Drehen Sie die Einstellnocke mit einer Spitzzange.
Halten Sie die Einstellnocke mit der Zange fest und ziehen Sie die
Schraube an.
Stellen Sie den erforderlichen Neigungswinkel ein.
Gehen Sie wie bei Querschnitten vor.
Gehrungsschnitte (Abb. V2)
Stellen Sie den Gehrungsanschlag auf den gewünschten Winkel ein.
Gehen Sie wie bei Querschnitten vor.
Sonderausrüstung und -zubehör
WARNUNG! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
irgendwelche Zubehörteile montieren.
Staubabsaugsatz (Abb. W1 & W2)
WARNUNG! Diese Maschine verfügt über zwei
Absauganschlüsse, die in jeder Betriebsart verwendet werden
können.
WARNUNG! Bringen Sie möglichst eine Absaugvorrichtung
an, die den geltenden Bestimmungen zur Staubabsaugung
entspricht..
WARNUNG! Verbinden Sie beim Sägen von Holz eine
Spanabsaugvorrichtung, die entsprechend den geltenden
Richtlinien für Staubemissionen konstruiert ist.
Bringen Sie eine Absaugvorrichtung an, die den geltenden Bestimmungen
entspricht. Die Ventilationsleistung extern angeschlossener Systeme muss
mindestens 20 m/s +/- 2 m/s betragen. Die Ventilationsleistung muss
am Anschlusspunkt des Anschlussrohrs gemessen werden, wobei das
Werkzeug angeschlossen, jedoch nicht in Betrieb ist.
Anschließen – Kappsägebetrieb (Abb. W1)
Schließen Sie das eine Ende des ersten Schlauches am Staubabsau-
gadapter (13) an.
Setzen Sie das andere Ende des Schlauchs in den mittleren Ansaugan-
schluss des Sammelanschlussblocks (128) ein.
Verbinden Sie das eine Ende des anderen Schlauchs mit der Unter-
tisch-Schutzhaube (63).
Setzen Sie das andere Ende des Schlauchs in den äußeren Ansaugan-
schluss des Sammelanschlussblocks ein.
Anschließen – Tischsägebetrieb (Abb. W2)
Gehen Sie wie bei der Kappsägeposition vor; schließen Sie jedoch den
Schlauch von der Untertisch-Schutzhaube an der Sägeblatt-Schutzhaube
(21) an.
Werkstückaufl age/Längenanschlag für Kappsägeposition (Abb. A5)
Die zusätzliche Werkstückaufl age und der Längenanschlag können links,
rechts oder auch an beiden Seiten montiert werden.
Montieren Sie die Teile 31 bis 39 auf den beiden Führungsschienen
(32 & 33).
Verwenden Sie die neigbare Werkstückaufl age (34) für das Querschnei-
den von 210 mm breiten Brettern (15 mm stark).
Rollentisch (Abb. A6)
Der Rollentisch (40) wird zum Stützen langer Werkstücke verwendet.
Im Kappsägebetrieb kann der Rollentisch links, rechts oder auch an bei-
den Seiten montiert werden. Im Tischkreissägebetrieb kann er auch vorne
oder hinten montiert werden.
Zusatztisch (Abb. A8)
Der Zusatztisch (42) vergrößert den Abstand zwischen dem Längsan-
schlag und dem Sägeblatt auf 600 mm oder mehr, je nach der Länge der
an der Maschine montierten Führungsstangen und der Einklemmposition
des Sägetisches. Der Zusatztisch ist in Verbindung mit den als Sonderzu-
DEUTSCH
38
Bringen Sie die Sicherungsplatte wieder an und ziehen Sie die Schrau-
ben an.
Drehen Sie die Maschine in die Kappsäge-Betriebsart. Überprüfen Sie
die Kraft, die erforderlich ist, um die Säge zu neigen. Wiederholen Sie
die oben aufgeführten Schritte, falls eine zu große Kraft nötig ist.
Reinigung
Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig den oberen Sägeblattschutz,
den beweglichen unteren Sägeblattschutz sowie das Staubabsaugrohr,
damit sie korrekt arbeiten. Stellen Sie sicher, dass weder Späne noch Staub
oder Werkstückteilchen eine der Funktionen blockieren können.
Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und Schutzvorrichtungen
steckenbleiben, trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung und
befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt Montage des Sägeblatts.
Entfernen Sie die steckengebliebenen Teile und montieren Sie das Sägeblatt
wieder.
WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze
Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und
Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie
zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske,
wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder sonstige
scharfen Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile
des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen
Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden
Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug
eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit
eingetaucht werden.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten Sie regelmäßig die Tischoberfläche reinigen.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten Sie regelmäßig die Staubsammelanlage reinigen.
Sonderzubehör
WARNUNG: DA ZUBEHÖR, DAS NICHT VON DEWALT angeboten
wird, nicht für dieses Produkt geprüft wurde, könnte die
Verwendung derartigen Zubehörs mit diesem Werkzeug
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten
nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem
Produkt verwendet werden.
SÄGEBLÄTTER
VERWENDEN SIE IMMER lärmmindernde 305mm SÄGEBLÄTTER MIT
30mm AUFNAHMELÖCHERN. DIE DREHZAHL MUSS MINDESTENS
4000U/MIN BETRAGEN. Verwenden Sie niemals ein Sägeblatt mit
kleinerem oder größerem Durchmesser. Es wird nicht ordnungsgemäß
geschützt. Verwenden Sie nur Sägeblätter für Querschnitte. Verwenden
Sie keine Sägeblätter, die für schnelle Längsschnitte vorgesehen sind,
Kombinationsblätter oder Blätter mit Hakenwinkeln über 10°.
SÄGEBLATT-BESCHREIBUNGEN
Anwendung Durchmesser (mm) Zähne
Sägeblätter für den Baubereich (für alle Schnittarten)
Allgemeine Anwendungen 305 36
Sägeblätter für Holzarbeiten (für glatte, saubere Schnitte)
Feine Querschnitte 305 60
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem
Zubehör.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit
normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat,
entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses
DEUTSCH
Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es
zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem
Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die
Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur
Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung
des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von
elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von
ausgedienten DEWALT-Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch
machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt
zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich
bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und
Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher
den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende
Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und
unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller
Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der
Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und
der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-Gerätes nicht vollständig
zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen
komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler
zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät
zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt
sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf, wird einmalig
eine Wartungsinspektion für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten DEWALT-
Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und
Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen
Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch
aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose
Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte
Personen vorgenommen;
Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang
zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie
sich an einen DEWALT-Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im DEWALT-Katalog finden, oder Sie wenden sich an
die DEWALT-Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist.
Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie
im Internet unter: www.2helpU.com.
39
ENGLISH
FLIP-OVER SAW D27107, D27107XPS
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
D27107 D27107XPS
Voltage V 230 230
Type 5 3
(D27107 with
worklight LED)
Power input W 2000 2000
Power output W 1080 1080
Max. blade speed min-1 4000 4000
Blade diameter mm 305 305
Blade bore mm 30 30
Blade body thickness mm 2.1 - 2.2 2.1 - 2.2
Riving knife thickness mm 2.5 2.5
Automatic blade brake time s < 10 < 10
Weight kg 42 42
Cutting capacities
Mitre saw mode
Mitre (max. positions) left 48° 48°
right 48° 48°
Bevel (max. positions) left 48° 48°
right
Max. crosscut capacity at 90°/90° mm
205 x 63
205 x 63
Max. mitre cut capacity at 45° mm 160 160
Max. depth of cut 90° mm 90 90
Max. depth of bevel cut 45° mm 60 60
Max. depth of cut at 45° bevel, 45° mitre mm 60 60
Saw bench mode
Max. ripping capacity left/right mm 120/320 120/320
Depth of cut at 90° mm 81 81
Depth of cut at 45° mm 56 56
LPA (sound pressure) dB(A) 95.0 95.0
KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) 3.0 3.0
LWA (sound power) dB(A) 106.0 106.0
KWA (sound power uncertainty) dB(A) 3.0 3.0
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 61029:
Vibration emission value a
h
a
h
=
m/s²
2.1 2.1
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in EN 61029
and may be used to compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the tool is used
for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ. This may
significantly increase the exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
NOTE: This device is intended for the connection to a power supply system
with maximum permissible system impedance Zmax of 0.28  at the
interface point (power service box) of user’s supply.
The user has to ensure that this device is connected only to a power system
which fulfils the requirement above. If necessary, the user can ask the public
power supply company for the system impedance at the interface point.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
D27107/D27107XPS
DEWALT declares that these products described under Technical Data are
in compliance with:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-11.
These products also comply with Directive 2004/108/EC and 2011/65/EU.
For more information, please contact DEWALT at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.12.2011
40
ENGLISH
Safety Instructions
WARNING! When using electric tools basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury including the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and
save these instructions.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
General Safety Rules
1. Keep work area clear.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment.
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet
conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use
the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g., in the
presence of flammable liquids and gases.
3. Guard against electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces (e.g., pipes, radiators,
cookers and refrigerators). When using the tool under extreme
conditions (e.g., high humidity, when metal swarf is being produced,
etc.), electric safety can be improved by inserting an isolating
transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4. Keep other persons away.
Do not let persons, especially children, not involved in the work, touch
the tool or the extension cord and keep them away from the work area.
5. Store idle tools.
When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
6. Do not force the tool.
It will do the job better and safer at the rate to which it was intended.
7. Use the right tool.
Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do not use
tools for purposes not intended; for example do not use circular saws
to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in
moving parts. Non-skid footwear is recommended when working
outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use protective equipment.
Always use safety glasses. Use a face or dust mask if working
operations create dust or flying particles. If these particles might be
considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear protection
at all times. Wear a safety helmet at all times.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collecting equipment, ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord.
Never yank the cord to disconnect it from the socket. Keep the
cord away from heat, oil and sharp edges. Never carry the tool by its
cord.
12. Secure work.
Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer than
using your hand and it frees both hands to operate the tool.
13. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance.
Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect
tools periodically and if damaged have them repaired by an authorized
service facility. Keep handles and switches dry, clean and free from oil
and grease.
15. Disconnect tools.
When not in use, before servicing and when changing accessories such
as blades, bits and cutters, disconnect tools from the power supply.
16. Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that adjusting keys and wrenches are
removed from the tool before operating the tool.
17. Avoid unintentional starting.
Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that the tool is
in the “off” position before plugging in.
18. Use outdoor extension leads.
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged.
When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use and marked accordingly.
19. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool
when you are tired or under the influence of drugs or alcohol.
20. Check for damaged parts.
Before use, carefully check the tool and mains cable to determine
that it will operate properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated
in this instruction manual. Have defective switches replaced by an
authorized service centre.
Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
Never attempt any repairs yourself.
WARNING! The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury.
21. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool complies relevant safety rules. Repairs should only be
carried out by qualified persons using original spare parts; otherwise this
may result in considerable danger to the user.
Additional safety rules for mitre saws
Make sure all locking knobs and clamp handles are tight before starting
any operation.
Ensure that the machine arm is securely fixed when performing bevel
cuts.
Do not operate the machine without the guard in position, or if the
guard does not function or is not maintained properly.
Never place either hand in the blade area when the saw is connected to
the electrical power source.
Never attempt to stop a machine in motion rapidly by jamming a tool or
other means against the blade; serious accidents can occur.
Select the correct blade for the material to be cut.
Wear suitable gloves when handling saw blade and rough materials.
Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is
still running and the head is not in the rest position.
The front section of the guard is louvred for visibility while cutting.
Although the louvres dramatically reduce flying debris, there are
openings in the guard and safety glasses should be worn at all times
when viewing through the louvres.
With laser assembled do not exchange with other types of laser.
Repairs shall only be performed by the laser manufacturer or an
authorized agent.
Never cut workpiece shorter than 200mm.
Without additional support the machine is designed to accept the
maximum workpiece size of:
Height 63 mm by width 205 mm by length 500 mm
Longer workpieces need to be supported by suitable additional
table, e.g. DE3474. Always clamp the workpiece safely.
During use in mitre saw mode ensure that the portion of the saw blade,
below the table, is completely enclosed by the guard (63) shown in
Fig.E.
41
ENGLISH
Additional safety rules for saw benches
Make sure that the blade rotates in the correct direction and the teeth
are pointing to the front of the saw bench.
Make sure all locking knobs and clamp handles are tight before starting
any operation.
Be sure all blade and flanges are clean and the recessed sides of the
collar are against the blade. Tighten the arbor nut securely.
Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed
mark on the saw blade. The marked maximum speed shall always be
higher than the speed marked on rating plate.
Never operate the saw without the upper and lower guards in place.
Never place either hand in the blade area when the saw is connected to
the electrical power source.
Disconnect the saw from the mains before changing blades or carrying
out maintenance.
Use a push stick at all times, and ensure that you do not place hands
closer than 200 mm from the saw blade while cutting.
Do not attempt to operate on anything but the designated voltage.
Do not apply lubricants to the blade when it is running.
Do not reach around behind the saw blade.
Always keep the push stick in its place when not in use.
Do not stand on top of the unit.
During transportation make sure that the upper part of the saw blade is
covered, e.g. by the guard.
Do not use the guard for handling or transportation.
Rebating, slotting or grooving is not allowed.
Ensure riving knife is adjusted correctly. Never cut without riving knife
assembled.
Never cut workpiece smaller than 30 mm.
Without additional support the machine is designed to accept the
maximum workpiece size of:
Height 81 mm by width 400 mm by length 600 mm
Longer workpieces need to be supported by suitable additional
table, e.g. D271055 or D271058.
Additional safety rules for fl ip-over saws
Before using the saw ensure that the machine is stable. Never position
the machine on uneven ground. If needed secure the machine to a
workbench using 150mm long hexagon head bolts.
Never operate the machine without the guards in position, especially
after a mode change. Keep the guards in good working order and
properly maintained.
Replace table insert when worn.
Ensure that the arm is securely fixed in the working position in the
bench sawing mode.
Ensure that the arm is securely fixed when bevelling in the bench saw
mode.
Ensure the table is correctly locked when changing the saw mode.
Never saw ferrous or non-ferrous materials when ripping in the bench
saw mode.
Before using any accessory consult the instruction manual. The
improper use of an accessory can cause damage.
Observe the maximum speed marked on the saw blade.
Use a holder or wear gloves when handling a saw blade.
Ensure that the blade rotates in the correct direction. Keep the blade
sharp.
The max. allowable speed of the saw blade must always be equal to or
greater than the no-load speed of the tool specified on the nameplate.
Do not use saw blades that do not conform to the dimensions stated
in the technical data. Do not use any spacers and spindle rings to
make a blade fit onto the spindle. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN 847-1.
Consider applying specially designed noise-reduction blades.
Do not use HIGH SPEED STEEL blades.
Do not use cracked or damaged saw blades.
After completing the cut, release the switch and wait for the saw blade
to come to a complete stop before returning the head to its upper rest
position.
Ensure that the arm is securely fixed when performing bevel cuts.
Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.
The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is
brought down; it will lower over the blade when the arm is raised.
The guard can be raised by hand when installing or removing saw
blades or for inspection of the saw. Never raise the blade guard
manually unless the saw is switched off.
Keep the surrounding area of the machine well maintained and free of
loose materials, e.g. chips and cut-offs.
Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips.
Disconnect the machine from the mains before carrying out any
maintenance work or when changing the blade.
Use only saw blades specified by the manufacturer. Ensure that the
riving knife is not thicker than the width of the groove cut by the saw
blade and not thinner than the body of the saw blade.
Make sure the machine is placed on an even surface with sufficient
stability.
Do not use abrasive or diamond disc.
In case of an accident or machine failure immediately switch the
machine off and disconnect from power source.
Report the failure and mark the machine in suitable form to prevent
other people from using the defective machine.
When the saw blade is blocked due to abnormal feed force during
cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply.
Remove the workpiece and ensure that the saw blade runs free. Turn
the machine on and start new cutting operation with reduced feed
force.
Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from
the cutting area while the machine is running and the saw head is not in
the rest position
Do not use the machine without the legs mounted.
Make sure your position is always left or right of the cutting line.
Provide adequate general or localized lighting.
Ensure the operator is adequately trained in the use, adjustment and
operation of the machine.
Switch the machine off when unattended.
Make sure that the LED meets EN 62471. Do not replace the LED
with a different type. If damaged, have the LED light repaired by an
authorized service agent.
Connect the saw to a dust collection device when sawing wood.
Always consider factors which influence exposure of dust such as:
-– type of material to be machined (chip board produces more dust
than wood);
-– sharpness of the saw blade;
-– correct adjustment of the saw blade,
-– dust extractor with air velocity not less than 20 m/s.
Ensure that the local extraction as well as hoods, baffles and chutes are
properly adjusted.
Never cut light alloy, especially magnesium.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
- injuries caused by touching the rotating parts.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
- Impairment of hearing;
- Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw
blade;
42
- Risk of injury when changing the blade;
- Risk of squeezing fingers when opening the guards;
- Health hazards caused by breathing dust developed when sawing
wood, especially oak, beech and MDF.
The following factors are of influence to noise production:
- The material to be cut;
- The type of saw blade;
- The feed force.
The following factors increase the risk of breathing problems:
- No dust extractor connected when sawing wood;
- Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaust filters
- Worn saw blade;
- Workpiece not exactly guided.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Carrying Point
Hands Away
O/I
When using the machine in the mitre saw mode, make
sure to operate the trigger switch in the handle when
switching ON and OFF. Do not operate the switchbox
in this mode. The ON/OFF switch located on the
machine frame is foreseen for table saw mode only.
When using the machine in the mitre saw mode, make
sure the riving knife is secured in its rest position.
Never use as mitre saw when the guard is not in place.
DATE CODE POSITION (FIG. A1)
The Date Code (143), which also includes the year of manufacture, is printed
into the housing.
Example: 2013 XX XX
Year of Manufacture
Package contents
The package contains:
1 Partly assembled machine
1 Box containing:
1 Top guard for bench saw position
1 Under-table guard for mitre saw position
4 Legs
2 Wheels
4 Feet
1 Parallel fence
1 Material clamp
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have
occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to
operation.
Description (fi g. A1 - A11)
A1
1 On/off switch (saw bench mode)
2 Table release lever
3 Rotating table clamp
4 Mitre saw table
5 Rotating table
6 Fence right-hand side
7 Fence left-hand side
8 Moveable lower blade guard
9 Guard release lever
10 Operating handle
142 Circuit breaker reset button
143 Date code
A2
10 Operating handle
11 Trigger switch (mitre saw mode)
12 Fixed upper blade guard
13 Dust extraction adapter
14 Wheel
15 Leg
16 Foot
17 Bevel clamp knob
A3
17 Bevel clamp knob
18 Height adjuster
19 Saw bench table
20 Riving knife
21 Upper blade guard
22 Parallel fence
23 Push stick
Optional accessories
A4
For use in mitre saw mode:
30 Fence insert (DE7120)
A5
31 Adjustable stand 760 mm (max. height) (DE3474)
32 Support guide rails 1,000 mm (DE3494)
33 Support guide rails 500 mm (DE3491)
34 Inclinable support (DE3495)
35 Swivelling stop (DE3462)
36 Length stop for short workpieces (to be used with guide rails [33])
(DE3460)
37 Support with removable stop (DE3495)
38 Support with stop removed (DE3495)
A6
40 Roller support table (DE3497)
ENGLISH
43
For use in saw bench mode:
A7
41 Mitre fence (D271052)
A8
42 Extension table (D271058)
A9
43 Sliding table (D271055)
Push sticks (DE3454) (not shown)
For use in all modes:
A10
44 Three way dust extraction kit (D271054)
A11
144 LED Worklight System
INTENDED USE
Your DEWALT D27107 flip-over saw has been designed to operate as a
mitre saw or a saw bench to perform the four main sawing operations of
ripping, cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately and safely.
This unit is designed for use with a nominal blade diameter 305 mm carbide
tip blade for professional cutting wood, wood products and plastics.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or
gases.
These flip over saws are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required
when inexperienced operators use this tool.
WARNING! Do not use the machine for purposes other than
intended.
This product is not intended for use by persons (including children)
suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person
responsible for their safety. Children should never be left alone with this
product.
MITRE SAW MODE
In mitre saw mode, the sawing machine is used in vertical, mitre or bevel
position.
BENCH SAW MODE
Turned over on its central axis, the sawing machine is used to perform
the standard ripping operation and for sawing wide pieces by manually
feeding the workpiece into the blade.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check
that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your tool is double insulated in accordance with EN 61029;
therefore no earth wire is required.
In case of cord replacement the tool must only be repaired by an authorized
service agent or by qualified electrician.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable
suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing
and removing accessories, before adjusting or changing
set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch
is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Unpacking the machine and its parts
WARNING: To reduce the risk of injury, always seek assistance
when moving the machine.
Remove the loose packaging material from the box.
Lift the machine out of the box.
Remove the parts box from the interior of the machine.
Remove any remaining packing material from the machine.
Mounting the feet (fi g. A2, B, B1)
With the feet and legs mounted, alternatively the machine is suitable for
placement on a workbench. To ensure a safe operation, the machine must
be fastened to the workbench.
WARNING! Never operate this machine when it is not fastened
to the workbench. The feed force will make the saw unstable if
not fastened to the workbench.
Turn the machine upside down.
Place a foot (16) on each of the mounting locations (51) on the base.
Slide a nut (52) into the slots (53) located above the mounting locations.
Insert a bolt (54) fitted with a washer (55) into the feet.
Tighten the bolts.
Mount the legs as described below.
Fold the legs as described below .
Turn the machine straight up.
Insert a bolt of 8mm and 120mm minimum length (49) into the feet on
each mounting location (fig. B1).
Tighten the bolts.
Mounting the legs (fi g. C1 & C2)
With the legs mounted, the machine is suitable for stand-alone placement.
Turn the machine upside down.
Mount the legs as described below. Beware that the front legs and the
rear legs have different lengths. The rear legs are slightly longer than
the front legs. Make sure to mount the legs in the correct place.
Turn the machine straight up. Make sure it is level; adjust the leg
clamping height if required.
Rear legs
Present a leg (15) to each of the mounting points (56) located at the
lower edges on the inside of the base (fi g. C1).
Pass a coach bolt (57) from the outside through the holes into the
frame and the legs.
Place a bracket (58) and a lock knob (59) onto the bolts.
Tighten the lock knobs.
Front legs
Present a leg (15) to each of the mounting points (56) located at the
upper edges on the inside of the base (fi g. C2).
Place a bracket (58) over the legs.
Pass a coach bolt (57) from the inside through the holes into the
brackets, the legs and frame.
Place a lock knob (59) onto the bolts.
ENGLISH
44
Tighten the lock knobs.
Folding the legs (fi g. C3,C4)/Bench mounting (fi g. B1)
The legs can be folded into the base to make the machine suitable for use
on a workbench.
Turn the machine upside down
Loosen the lock knob (59) of the first leg (15)
Fold the leg inwards
Tighten the lock knob
Repeat as for the other legs
Turn the machine straight up
Use both holes (49) in the legs and secure the machine with bolts with
a diameter of 8mm and minimum 150mm length.
To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is not
warped or otherwise uneven.
Mounting the wheels (fi g. D)
Place a wheel (14) onto the axles (60) on each side of the machine.
Place a fl at washer (61) and a nut (62) onto the threaded end of the axles.
Tighten the nuts using the spanner supplied.
Assembly for mitre saw mode
Mounting the under-table guard (fi g. E)
The under-table guard (63) is fi tted to the top of the saw bench table.
Place the two fasteners on the left of the guard into the slots (64) on
the left of the blade slot (65). Turn the plastic screws counterclockwise.
Place the guard fl at on the table and press the fastener in the slot (66)
on the right of the blade slot. Turn the plastic screw counterclockwise.
To remove, turn the screws clockwise and remove the guard.
Turning the sawhead and table over (fi g. F1 - F4)
Hold the saw table (19) with one hand and push the table release lever
(2) to the right (fi g. F1).
Push the table downwards at the front (fi g. F2) and swing it over
completely until the motor assembly is uppermost and the plate (67)
engages in the table locking device (68) (fi g. F3).
Push the release lever (69) to the rear whilst holding down the head
until the spring-loaded bearing unit (70) can be lifted out of its seating
(fi g. F4).
Flip the bearing unit up.
Holding the head fi rmly, allow the spring pressure to take the head
upwards into its rest position.
Mounting the saw blade (fi g. G1 - G4)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing
and removing accessories, before adjusting or changing
set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch
is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
WARNING:
• Always change blades with the machine in mitre saw mode.
Never depress the spindle lock button while the blade is under
power or coasting.
Do not cut ferrous metal (containing iron or steel) or masonry or
fibre cement product with this mitre saw.
The teeth of a new blade are very sharp and can be dangerous.
Depress the head lock up release lever (9) to release the
lower guard (8), then raise the lower guard as far as possible
(Fig.G1).
With the lower guard held in the raised position, depress the spindle
lock button (74) with one hand, then use the supplied blade spanner
in the other hand to loosen the left-hand threaded blade locking screw
(73) by turning clockwise.
WARNING! To use the spindle lock, press the button as shown
and rotate the spindle by hand until you feel the lock engage.
Continue to hold the lock button in to keep the spindle from turning
(74, fig.G1).
Remove the blade locking screw (73) and the outside arbor collar (75).
Install the saw blade (76) onto the shoulder (77) provided on the
inside arbor collar (78), making sure that the teeth at the bottom edge
of the blade are pointing toward the back of the saw (away from the
operator).
Replace the outer arbor collar (75).
Tighten the blade locking screw (73) carefully by turning counter-
clockwise while holding the spindle lock engaged with your other hand.
Raise the lower guard.
WARNING! Be aware the saw blade shall be replaced in the
described way only. Only use saw blades as specified under
Technical Data; Cat.no.: DT4260 is suggested.
Adjustments for mitre saw mode
Your mitre saw was accurately adjusted at the factory. If readjustment due
to shipping and handling or any other reason is required, follow the steps
below to adjust your saw. Once made, these adjustments should remain
accurate.
Checking and adjusting the blade to the fence (fi g. H1 - H3)
Loosen the mitre knob (79) and depress the mitre latch (80) to release
the rotating table (5) (fi g. H1).
Swing the rotating table until the latch locates it at the 0° mitre position.
Do not tighten the knob.
Pull down the head until the blade just enters the saw kerf (81).
Place a square (82) against the left side (7) of the fence and blade (76)
(fi g. H2).
WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with the
square.
If adjustment is required, proceed as follows:
Loosen the screws (83) (fi g. H3) and move the scale/rotating table
assembly left or right until the blade is at 90° to the fence as measured
with the square (fi g. H2).
Retighten the screws (83) (fi g. H3). Pay no attention to the reading of
the mitre pointer at this point.
Adjusting the mitre pointer (fi g. H1 & H4)
Loosen the mitre knob (79) and depress the mitre latch (80) to release
the rotating table (5) (fi g. H1).
With the mitre knob loose, allow the mitre latch to snap into place as
you rotate the mitre arm past zero.
Observe the pointer (84) and mitre scale (85) (fi g. H4). If the pointer
does not indicate exactly zero, loosen the screw (86), move the pointer
to read 0° and tighten the screw.
Checking and adjusting the blade to the table (fi g. I1 - I3)
Loosen the bevel clamp knob (17) (fi g. I1).
Press the saw head to the right to ensure it is fully vertical and tighten
the bevel clamp knob.
Pull down the head until the blade just enters the saw kerf (81).
Place a set square (82) on the table and up against the blade (76) (fi g. I2).
WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with the
square.
If adjustment is required, proceed as follows:
Loosen the bevel clamp knob (17) (fi g. I1) and turn the vertical position
adjustment stop screw (87) (fi g. I3) in or out until the blade is at 90° to
the table as measured with the square (fi g. I2).
ENGLISH
45
If the bevel pointer (88) does not indicate zero on the bevel scale (89),
loosen the screw (90) that secures the pointer and move the pointer as
necessary (fi g. I3).
Adjusting the fence (fi g. J)
The upper part of the left side of the fence can be adjusted to the left to
provide clearance, allowing the saw to bevel to a full 48° left. To adjust the
fence (7):
Loosen the fence clamping knob (91) and slide the upper part of the
side fence to the left.
Make a dry run with the saw switched off and check for clearance.
Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide
maximum workpiece support, without interfering with the up and down
movement of the arm.
Tighten the knob securely.
WARNING: The guide groove (92) can become clogged with
sawdust. Use a stick or some low pressure air to clear the guide
groove.
Checking and adjusting the bevel angle (fi g. I1, J, K & L)
Loosen the fence clamping knob (91) and slide the upper part of the
side fence to the left as far as it will go (fi g. J).
Loosen the bevel clamp knob (17) (fi g. I1) and with the intermediate
bevel position stop (93) turned aside move the saw arm to the left until
the angle position stop (94) rests against the bevel position adjustment
stop (95) (fi g. K). This is the 45° bevel position.
If adjustment is required, proceed as follows:
Turn the bevel position adjustment stop screw (95) in or out as
necessary until the pointer (88) indicates 45° with the angle position
stop resting against the bevel position adjustment stop.
Checking and adjusting the intermediate bevel angle (fi g. I1, J & L)
The intermediate bevel angle is preset at 30°, enabling a quick setting for
the cutting of crown moulding.
Loosen the fence clamping knob (91) and slide the upper part of the
side fence to the left as far as it will go (fi g. J).
Loosen the bevel clamp knob (17) (fi g. I1) and with the intermediate
bevel position stop (93) turned into place move the saw arm to the left
until the angle position adjustment stop (96) rests on the intermediate
bevel position stop (93) (fi g. L). This is the 30° bevel position.
If adjustment is required, proceed as follows:
Turn the bevel position adjustment stop screw (96) in or out as
necessary until the pointer (88) indicates 30° with the bevel position
adjustment stop resting on the intermediate bevel position stop.
Assembly for saw bench mode
Changing from mitre saw to saw bench mode (fi g. A1, M1 - M5)
Put the blade into 0° cross-cut position with the rotating table clamp (3)
secured (fi g. A1).
Slacken the riving knife clamp knob (97) just enough to allow the riving
knife to enter the mounting slot (fi g. M1).
Remove the riving knife (20) from its storage position in the inside of the
base.
Depress the guard release lever (9) to release the blade guard (8),
then raise the blade guard as far as possible (fi g. A1).
Slide the riving knife bracket (98) into the mounting slot (99) (fi g. M1).
Tighten the clamp knob.
Unscrew the knob (91) and extract the sliding fence (7) as shown in
gure M2.
Pull down the sawhead.
Push the release lever (69) to the rear (fi g. M3).
Push the bearing unit (70) down until notches (101) engage in the
locations (102) (fi g. M3).
WARNING: The blade should not foul the lower blade guard.
Pull the table release lever (2) to the right, lift the front edge of the table
(4) (fi g. M4) and fl ip it back through 180° until the plate of the table-
locking device (68) automatically engages the latch of the table locking
device to secure it in the saw bench mode (fi g. M5).
Remove the under-table guard.
Adjusting the riving knife (fi g. N1 & N2)
WARNING: When adjustments to the riving knife (20) are to be
made, it is best to rotate the unit in mitre saw mode (fig. N2).
Proceed as described in the section “Changing from saw bench
to mitre saw mode”.
The correct position is for the top of the riving knife to be no more than 2 mm
below the highest tooth of the blade and the body of the radius to be a
maximum of 3 - 8 mm from the tips of the saw blade teeth (fi g. N1).
If adjustment is required, proceed as follows:
Slacken the bolts (104) to adjust the horizontal position of the riving knife.
Slacken the bolts (103) to adjust the vertical position of the riving knife.
Securely tighten the bolts.
Fitting the upper blade guard (fi g. O)
The upper blade guard (21) is designed to be quickly and easily attached
to the riving knife (20) once the machine has been set up for saw bench mode.
Holding the guard vertically, align the slot in the rear of the guard with
the riving knife.
Lower the guard over the riving knife (20), making sure that the shaft of
the bolt enters the recess.
Turn the guard into horizontal position.
WARNING: Never use your saw in saw bench mode without
the upper guard correctly fitted.
Mounting and adjusting the parallel fence (fi g. P1 - P5)
The parallel fence (22) can be mounted on either side of the blade.
Slide the bracket (107) on from the left or the right (fi g. P1).
The clamping plate engages behind the front edge of the table.
Slide the fence up against the blade.
Push the lever (108) down to secure the fence in place.
Check that the fence is parallel to the blade.
If adjustment is required, proceed as follows:
Loosen the lock knobs (109) and slide the fence backwards in order to
obtain access to the adjustment bolts (110) in the top of the fence (fi g. P2).
Using the spanner, loosen the adjustment bolts fastening the fence
bracket to the fence support.
Adjust the fence so that it is parallel to the blade by checking the
distance between the blade and the fence at the front and rear of the
blade.
When the adjustment has been carried out, re-tighten the adjustment
bolts and check again that the fence is parallel to the blade.
Check that the pointer (111) indicates zero on the scale (fi g. P3). If the
pointer does not indicate exactly zero, loosen the screw (112),
move the pointer to read 0° and tighten the screw.
The default set-up of the fence is to the right-hand side of the blade.
To prepare the fence for use to the left-hand side of the blade, proceed as
follows (fi g. P4):
Remove the lock knobs (109).
Slide the fence profi le (113) out of the clamping support.
Turn the clamping support (114) around and re-fi t the lock knobs.
Slide the fence onto the clamping support.
Tighten the knobs.
ENGLISH
46
The fence is reversible: the workpiece can be guided along the 75 mm or
along the 11 mm face to allow the use of a push stick when ripping thin
workpieces (fi g P5).
To set for 11 mm, loosen the fence clamping knobs (109) and slide the
fence (113) out of the clamping support (114).
Turn the fence and re-engage the clamping support in the slot as
shown (fi g. P5).
To use with the full height of 75 mm, slide the fence into the clamping
support with the wide face in the vertical position (fi g. P4).
WARNING: Use the 11 mm profile for ripping low workpieces
to allow access between the blade and the fence for the push
stick. The rear end of the fence should be level with the front of
the riving knife.
Mounting and adjusting the mitre fence (fi g. Q1 - Q4)
The mitre fence (D271052) is available as an option. The mitre fence (41) can
be used for mitre cutting when the machine is in saw bench mode (fi g. Q1).
Loosen the clamp knob (115) and swing the guide bar (116) out (fi g. Q2).
Tighten the clamp knob.
Slide the fence on the left side on the table (fi g. Q3).
Loosen the lock knob (117).
Place a square (82) against the fence (41) and the blade (76).
If adjustment is required, proceed as follows:
Loosen the nut (118) a few turns and turn the right angle adjustment
stop screw (119) (fi g. Q4) in or out until the fence is at 90° to the blade
as measured with the square (fi g. Q3).
Tighten the knob (117).
Check that the pointer (120) indicates zero on the scale (121).
Adjust if necessary.
Changing from saw bench to mitre saw mode (fi g. A3, E, M1 & M2)
Remove the parallel fence (22), or the mitre fence, if fi tted (fi g. A3).
Remove the upper blade guard (21).
Replace the under-table guard (63) (fi g. E).
Proceed as described in the section “Turning the sawhead and table
over”.
Slacken the riving knife clamp knob (97) and remove the riving knife (20),
while holding the blade guard (8) (fi g. M1).
Lower the blade guard.
Place the riving knife (20) in its storage position in the inside of the base
(fi g. A3).
Reinsert the sliding fence (7) into position (fi g. M2).
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing
and removing accessories, before adjusting or changing
set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch
is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
WARNING:
Ensure the material to be sawn is firmly secured in place.
Apply only a gentle pressure to the tool and do not exert side
pressure on the saw blade.
Avoid overloading.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms
of table height and stability. The machine site shall be chosen so that the
operator has a good overview and enough free surrounding space around
the machine that allows handling of the workpiece without any restrictions.
To reduce effects of vibration make sure the environment temperature is not
too cold, machine and accessory is well maintained and the workpiece size
is suitable for this machine.
Prior to operation:
Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades.
The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of the
saw blade.
Do not attempt to cut excessively small pieces.
Allow the blade to cut freely. Do not force.
Allow the motor to reach full speed before cutting.
Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
Switching on and off (fi g. A1, R1 - R3)
This machine has two independent switching systems. In mitre saw mode,
the trigger switch (11) is used (fi g. R1). In saw bench mode, the on/off
switch (1) is used (fi g. R2). Integrated in the switch box is a motor overload
protector with manual reset. In case of a power shut-off, proceed as
follows:
- Make sure the machine has been switched off.
- Press the reset button (142).
Mitre saw mode (fi g. R1)
A hole (122) is provided in the trigger for insertion of a padlock to lock the
switch.
To run the tool, press the trigger switch (11).
To stop the tool, release the switch.
Saw bench mode (fi g. R2 & R3)
The on/off switch offers multiple advantages:
- no-volt release function: should the power be shut off for some reason,
the switch has to be deliberately reactivated.
- extra safety: the hinged safety enclosure plate (123) can be locked by
passing a padlock through the holes (124 & 125). The plate also serves
as an “easy to locate” emergency stop button as pressure on the front
of the plate will depress the stop button.
To switch the machine on, press the green start button (126).
To switch the machine off, press the red stop button (127).
Locking the switches
In order to avoid unauthorised use of the machine, lock both switches
using padlocks.
Basic saw cuts
WARNING: At some extreme angles, the left side fence might
have to be removed. Refer to Adjusting the Fence in the
Adjustments section for important information on adjusting the
fences for certain bevel cuts.
To remove the left fence (7), unscrew the fence adjustment knob (91) several
turns and slide the fence out (fig. S3).
Always reinsert the fence in position for right cuts.
Sawing in mitre saw mode
It is dangerous to operate without guarding. Guards must be in position
when sawing.
Make sure that the under-table guard does not become clogged with
sawdust.
Always clamp the workpiece when cutting non-ferrous metals.
General handling
- In the mitre saw mode, the sawhead is automatically locked in the
upper “park” position.
- Squeezing the guard release lever will unlock the sawhead. Moving the
sawhead down retracts the movable lower guard.
- Never seek to prevent the lower guard returning to its park position
when the cut is completed.
- The minimum length of offcut material is 10 mm.
- When cutting short material (min. 190 mm to the left or the right of the
blade), the use of the optional material clamp is recommended.
ENGLISH
47
- When cutting UPVC sections, a supporting piece made out of timber
with a complementary profi le should be placed beneath the material
being cut to provide the correct level of support.
Clamping the Workpiece (fi g. A5, Z)
WARNING: A workpiece that is clamped, balanced and secure
before a cut may become unbalanced after a cut is completed.
An unbalanced load may tip the saw or anything the saw is
attached to, such as a table or workbench. When making a cut
that may become unbalanced, properly support the workpiece
and ensure the saw is firmly bolted to a stable surface. Personal
injury may occur.
WARNING: The clamp foot must remain clamped above the
base of the saw whenever the clamp is used. Always clamp the
workpiece to the base of the saw – not to any other part of the
work area. Ensure the clamp foot is not clamped on the edge of
the base of the saw.
CAUTION: Always use a work clamp to maintain control and
reduce the risk of workpiece damage and personal injury, if your
hands are required to be within 160 mm of the blade during the
cut.
Use the material clamp (39) provided with your saw. Other aids such as
spring clamps, bar clamps or C-clamps may be appropriate for certain sizes
and shapes of material. The left or right fence will slide from side to side to
aid in clamping.
TO INSTALL CLAMP
1. Insert it into the hole behind the fence. The clamp should be facing
toward the back of the mitre saw. Ensure the groove on the clamp rod
is fully inserted into the base of the mitre saw. If the groove is visible, the
clamp will not be secure.
2. Rotate the clamp 180º toward the front of the mitre saw.
3. Loosen the knob to adjust the clamp up or down, then use the fine
adjust knob to firmly clamp the workpiece.
NOTE: Place the clamp on the right side of the fence when beveling.
ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO
CHECK THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE CLAMP DOES NOT
INTERFERE WITH THE ACTION OF THE SAW OR GUARDS
Vertical straight cross cut (fi g. S1)
Loosen the mitre knob (79) and depress the mitre latch (80).
Engage the mitre latch at the 0° position and tighten the mitre knob.
Place the wood to be cut against the fence (7).
Take hold of the operation handle (10) and press in the guard release
lever (9).
Press the trigger switch (11) to start the motor.
Depress the head to allow the blade to cut through timber and enter
the saw kerf (81).
After completing the cut, release the switch and wait for the saw blade
to come to a complete stop before returning the head to its upper rest
position.
Vertical mitre cross-cut (fi g. S2)
Loosen the mitre knob (79) and depress the mitre latch (80). Move the
rotating table left or right to the required angle.
The mitre latch will automatically locate at 15°, 22.5°, 35.3° and 45°
both left and right. If any intermediate angle is required hold the head
rmly and lock by tightening the mitre knob.
Always ensure that the mitre knob is locked tightly before cutting.
Proceed as for a vertical straight cross-cut.
WARNING: When mitring the end of a piece of wood with a
small off-cut, position the wood to ensure that the off-cut is to
the side of the blade with the greater angle to the fence:
left mitre, off-cut to the right
right mitre, off-cut to the left.
Bevel cross-cut (fi g. A2, S3)
Bevel angles can be set from 48° left to 2° right and can be cut with the
rotating table set between zero and a maximum of 45° mitre position left
or right.
Loosen the fence clamping knob (91) and slide the upper part of the
side fence to the left as far as it will go.
Loosen the bevel clamp knob (17) and set the bevel as desired.
Tighten the bevel clamp knob fi rmly.
Proceed as for a vertical straight cross-cut.
Compound mitre (fi g T1 - T4)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle (fi g. T1) and a bevel
angle (fi g. T2) at the same time. This is the type of cut used to make
frames or boxes with slanting sides like the one shown in fi g. T3.
WARNING: If the cutting angle varies from cut to cut, check
that the bevel clamp knob and the mitre lock knob are securely
tightened. These knobs must be tightened after making any
changes in bevel or mitre.
The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel
and mitre settings for common compound mitre cuts. To use the chart,
select the desired angle “A” (fi g. T4) of your project and locate that
angle on the appropriate arc in the chart. From that point follow the
chart straight down to fi nd the correct bevel angle and straight across
to fi nd the correct mitre angle.
Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts.
Practice fi tting the cut pieces together.
Example: To make a 4 sided box with 25° exterior angles (angle “A”)
(fi g. T4), use the upper right arc. Find 25° on the arc scale. Follow the
horizontal intersecting line to either side to get the mitre angle setting
on the saw (23°). Likewise follow the vertical intersecting line to the top
or bottom to get the bevel angle setting on the saw (40°). Always try
cuts on a few scrap pieces of wood to verify the settings on the saw.
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
Cutting base mouldings
The cutting of base moulding is performed at a 45° bevel angle.
Always make a dry run without power before making any cuts.
All cuts are made with the back of the moulding laying fl at on the saw.
Inside corner
- Left side
• Position the moulding with top of the moulding against the fence.
• Save the left side of the cut.
ENGLISH
48
- Right side
• Position the moulding with the bottom of the moulding against the
fence.
• Save the left side of the cut.
Outside corner
- Left side
• Position the moulding with the bottom of the moulding against the
fence.
• Save the right side of the cut.
- Right side
• Position the moulding with top of the moulding against the fence.
• Save the right side of the cut.
Cutting crown mouldings
The cutting of crown moulding is performed in a compound mitre. In
order to achieve extreme accuracy, your saw has pre-set angle positions
at 35.3° mitre and 30° bevel. These settings are for standard crown
mouldings with 45° angles at the top and 45° angles at the bottom.
Make test cuts using scrap material before doing the fi nal cuts.
All cuts are made in a left bevel and with the back of the moulding
against the base.
Inside corner
- Left side
• Top of the moulding against the fence.
• Mitre right.
• Save the left side of the cut.
- Right side
• Bottom of the moulding against the fence.
• Mitre left.
• Save the left side of the cut.
Outside corner
- Left side
• Bottom of the moulding against the fence.
• Mitre left.
• Save the right side of the cut.
- Right side
• Top of the moulding against the fence.
• Mitre right.
• Save the right side of the cut.
Sawing in the bench mode
Always use the riving knife.
Always ensure that the riving knife and blade guard are correctly
aligned.
Always ensure that the mitre saw is set and locked in 0° mitre.
WARNING: Do not cut metal in this mode.
Ripping (fi g. U1 & U3)
Set the bevel angle to 0°.
Adjust the saw blade height.
Set the parallel fence to the required distance.
Hold the workpiece fl at on the table and against the fence. Keep the
workpiece approx. 25 mm away from the saw blade.
Keep both hands away from the path of the saw blade.
Switch the machine on and allow the saw blade to reach full speed.
Slowly feed the workpiece underneath the upper blade guard, keeping
it fi rmly pressed against the fence. Allow the teeth to cut, and do not
force the workpiece through the saw blade. The saw blade speed
should be kept constant.
Remember to use the push stick (23) when close to the blade.
After completing the cut, switch the machine off, allow the saw blade
to stop and remove the workpiece.
WARNING: Never push or hold the free or cut-off side of the
workpiece.
WARNING: Always use a push stick when ripping small
workpieces.
Bevel cuts (fi g. U2)
Set the required bevel angle.
Proceed as for ripping.
Cross-cutting (fi g. V1)
Set the bevel angle to 0°.
Adjust the saw blade height.
Set the mitre fence to 0°.
Proceed as for ripping, only use the mitre fence to push the workpiece
through the blade.
Bevel cross-cutting
Set the required bevel angle.
Proceed as for cross-cutting.
Mitre cuts (fi g. V2)
Set the mitre fence to the required angle.
Proceed as for cross-cutting.
Optional attachments
WARNING: Prior to assembling any accessories always unplug
the machine.
Dust extraction kit (fi g. W1 & W2)
WARNING! This machine is provided with two dust extraction
points for use in each mode.
WARNING! Whenever possible, connect a dust extraction
device designed in accordance with the relevant regulations
regarding dust emission.
WARNING! When sawing wood, connect a dust extraction
device designed in accordance with the relevant regulations
regarding dust emission.
Connect a dust collection device designed in accordance with the relevant
regulations. The air velocity of externally connected systems shall be 20m/s
±2 m/s. Velocity to be measured in the connection tube at the point of
connection, with the tool connected but not running.
Connecting - mitre saw position (fi g. W1)
Connect the one end of the fi rst hose to the dust extraction adaptor (13).
Insert the other end of the hose into the middle inlet port of the
manifold (128).
Connect the one end of the other hose to the under-table guard (63).
Insert the other end of the hose into the outer inlet port of the manifold.
Connecting - saw bench position (fi g. W2)
Proceed as for mitre saw position, only connect the hose from the
under-table guard to the saw blade guard (21).
Mitre saw extra support/length stop (fi g. A5)
The extra support and length stop can be mounted on the left-hand side
or on the right-hand side, or with two sets on either side.
ENGLISH
49
Fit the items 31 - 38 onto the two guide rails (32 & 33).
Use the inclinable support (34) for cross-cutting 210 mm wide boards
(15 mm thick).
Roller support table (fi g. A6)
The roller support table (40) is used to support long workpieces. In mitre
saw mode, the roller support table can be mounted on the left-hand side
or on the right-hand side, or with two sets on either side. In saw bench
mode, it can also be mounted in front or at the rear of the saw table.
Side extension table (fi g. A8)
The side extension table (42) increases the distance from the rip fence to
the blade to 600 mm or more, depending on the rod length fi tted to the
machine and the clamped position of the table. The side extension table
must be used in conjunction with guide rails (32) (option). The adjustable
table is equipped with an engraved scale along its front edge and mounted
on a sturdy base which clamps to the guide rods.
Fit the extension table to the right-hand side of the machine for
continuity of the distance scale on both tables.
Sliding table (fi g. A9)
This sliding table (43) allows for board sizes to the left of the blade up to
1200 x 900 mm.
The guide rods are mounted on a sturdy alloy extrusion which is quickly
detachable from the machine and yet fully adjustable is all planes.
The fence incorporates a full length measuring tape for quick positioning of
an adjustable stop and an adjustable support for narrow workpieces.
Transporting (fi g. X)
WARNING: Always transport the machine in saw bench mode
with the upper blade guard fitted.
The castor wheels provide an easier transport of the machine.
Put the machine on the right base side.
Fold the rear legs into the base
Fold the front legs out of the base
Turn the machine straight up.
Lift the machine by the front legs up to the wheels are in contact with
the floor.
WARNING: When carrying the machine, always seek
assistance.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period
of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing
and removing accessories, before adjusting or changing
set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch
is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Lubrication
The bearings of the motor are pre-lubricated and watertight.
Slightly oil the rotating table bearing surface where it slides on the lip of
the fi xed table at regular intervals.
Periodically lubricate the depth of cut screwthread.
Clean the parts subject to accumulation of sawdust and chips
periodically with a dry brush.
Cam adjustment (fi g. Y1 - Y3)
To take out the clearance between the two tables, proceed as follows:
Rotate the machine into saw bench mode.
Remove the screws (138) and the retainer plate (139).
Loosen the screw (140) of the adjustment cam (141).
Rotate the adjustment cam using a pair of needle nose pliers.
Hold the adjustment cam with the pliers and tighten the screw.
Replace the retainer plate and tighten the screws.
Rotate the machine into mitre saw mode. Check the force that is
needed to mitre the saw. Repeat the above steps if the force needed is
too high.
Cleaning
Before use, carefully check the upper blade guard, movable lower blade
guard as well as the dust extraction tube to determine that it will operate
properly. Ensure that chips, dust or workpiece particle cannot lead to
blockage of one of the functions.
In case of workpiece fragments jammed between saw blade and guards
disconnect the machine from the power supply and follow the instructions
given in section Mounting the Saw Blade. Remove the jammed parts and
reassembling the saw blade.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry
air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents.
Wear approved eye protection and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals
may weaken the materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool into a
liquid.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the
table top.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the
dust collection system.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the
risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should
be used with this product.
SAW BLADES: ALWAYS USE 305 mm SAW BLADES WITH 30 mm
ARBOUR HOLES. SPEED RATING MUST BE AT LEAST 4000/min. Never
use a smaller or greater diameter blade. It will not be guarded properly.
Use crosscut blades only! Do not use blades designed for ripping,
combination blades or blades with hook angles in excess of 10°.
BLADE DESCRIPTIONS
Application Diameter (mm) Teeth
Construction Saw Blades (for all purpose cutting)
General Purpose 305 36
Woodworking Saw Blades (provide smooth, clean cuts)
Fine crosscuts 305 60
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of with
normal household waste.
ENGLISH
50
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or
if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products
from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT
products once they have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details
of our after-sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an
outstanding guarantee for professional users of the product.
This guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your contractual rights as a professional user or
your statutory rights as a private non-professional user. The
guarantee is valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to the point of purchase,
for a full refund or exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of purchase must be
produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in
the 12 months following purchase, you are entitled to one
service free of charge. It will be undertaken free of charge at
an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must
be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare
parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 12 months from the date of
purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
The product has not been misused;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorised
persons;
Proof of purchase is produced;
The product is returned complete with all original
components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised DEWALT repair agent in
the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the
address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales service is
available on the Internet at: www.2helpU.com.
ENGLISH
51
ESPAÑOL
SIERRA DE DOBLE MODALIDAD D27107, D27107XPS
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de
experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus
productos han convertido DEWALT en un socio muy fi able para el usuario
profesional.
Características técnicas
D27107 D27107XPS
Voltaje V 230 230
Tipo 5 3
(D27107 con luz de
trabajo con LED)
Potencia absorbida W 2 000 2 000
Consumo de potencia W 1 080 1 080
Velocidad máxima de la hoja min-1 4 000 4 000
Diámetro de la hoja mm 305 305
Diámetro interior de la hoja mm 30 30
Grueso del cuerpo del disco mm 2,1 - 2,2 2,1 - 2,2
Espesor del abridor mm 2,5 2,5
Tiempo de frenado automático de la hoja s < 10 < 10
Peso kg 42 42
Capacidad de corte
Modalidad de ingletadora
Inglete (posiciones máximas) izquierda 48° 48°
derecha 48° 48°
Bisel (posiciones máximas) izquierda 48° 48°
derecha
Capacidad máx. de corte al través a 90°/90° mm 205 x 63 205 x 63
Capacidad máx. de corte de inglete a 45° mm 160 160
Profundidad máxima de corte 90° mm 90 90
Profundidad máxima de corte en bisel 45° mm 60 60
Profundidad máxima de corte en bisel de 45°,
inglete de 45° mm 60 60
Modalidad de sierra de banco
Capacidad máxima de corte longitudinal
a izquierda/derecha mm 120/320 120/320
Profundidad de corte a 90° mm 81 81
Profundidad de corte a 45° mm 56 56
LPA
(presión acústica)
dB(A) 95,0 95,0
KPA
(incertidumbre de la presión acústica)
dB(A) 3,0 3,0
LWA
(potencia acústica)
dB(A) 106,0 106,0
KWA
(incertidumbre de la potencia acústica)
dB(A) 3,0 3,0
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados
de acuerdo con la norma EN 61029:
Valor de la emisión de vibración a
h
a
h
=
m/s²
2,1 2,1
Incertidumbre
K = m/s² 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha
medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 61029 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede
usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado
representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin
embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones,
con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente
el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería
tener en cuenta también las veces en que la herramienta está
apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel
de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse
del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de
alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0,28  en el
punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario.
El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado
exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos
establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la
empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de la interfaz.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de
intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no
evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión
grave.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o
modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños
materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio
Declaración CE de conformidad
D27107/D27107XPS
DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son
conformes a las normas:
2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-11.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/CE y
2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT
en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
01.12.2011
52
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas
eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica
y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente.
Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y
guárdelas.
GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO
Normas generales de seguridad
1. Mantenga despejada el área de trabajo.
Las áreas y banquillos abarrotados propician las lesiones.
2. Tenga presente el entorno de la zona de trabajo.
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en
condiciones de humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien
iluminada (250 –300 lux). No utilice la herramienta allí donde haya riesgo
de provocar una explosión; por ej. en presencia de líquidos y gases
inflamables.
3. Evite las descargas eléctricas.
Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra
(por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y neveras). Cuando use la
herramienta en condiciones extremas (por ejemplo, humedad elevada,
con producción de virutas metálicas, etc.), la seguridad eléctrica se
puede mejorar insertando un transformador aislante o un disyuntor con
derivación a tierra (FI).
4. No permita que se acerquen otras personas.
No permita que personas, especialmente niños, que no intervengan en
el trabajo, toquen la herramienta o el cable de extensión y manténgalos
fuera del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas inactivas.
Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un lugar
seco y bien cerrado, fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta.
Funcionará mejor y de manera más segura, si se opera bajo las
condiciones para las que fue diseñada.
7. Utilice la herramienta apropiada.
No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para que hagan el
trabajo de una herramienta pesada. No use las herramientas para otros
fines distintos de los previstos; por ejemplo, no use la sierra circular
para cortar ramas ni troncos de árboles.
8. Lleve ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en
las piezas en movimiento. Se recomienda utilizar calzado antideslizante
para trabajos en exteriores. Use protector de cabello para sujetar el
cabello largo.
9. Use equipos de protección.
Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz antipolvo
cuando trabaje en condiciones que produzcan polvo o despidan
partículas. Si esas partículas pueden estar muy calientes, lleve además
un delantal resistente al calor. Lleve siempre puestos auriculares de
protección. Lleve puesto siempre un casco de seguridad.
10. Conecte el equipo extractor de polvo.
Si se suministrarán dispositivos para la conexión de accesorios de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados
y que se utilicen correctamente.
11. No use el cable indebidamente.
Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del cable.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes afilados. No
lleve nunca la herramienta colgada por el cable.
12. Proteja el trabajo.
Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza. Es más
seguro que hacerlo con las manos, quedando éstas libres para operar
la herramienta.
13. No se estire demasiado.
Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento.
14. Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para un mejor
y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y
reemplazo de piezas. Inspeccione las herramientas periódicamente y, si
están estropeadas, hágalas reparar por un establecimiento de servicio
autorizado. Mantenga todos los mangos e interruptores secos, limpios
y libres de aceite y de grasa.
15. Desconecte las herramientas.
Desconecte las herramientas de la toma de corriente cuando no se
encuentren en uso, antes de darles mantenimiento y cada vez que se
reemplacen accesorios tales como hojas, brocas y cuchillas.
16. Quite las llaves y herramientas de ajuste.
Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén retiradas de la
herramienta antes de hacerla funcionar.
17. Evite el encendido imprevisto.
No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor. Asegúrese
de que la herramienta se encuentre en la posición de “apagado” antes
de conectarla a la toma de corriente.
18. Utilice cables de extensión para exteriores.
Antes de usarla, inspeccione el cable de extensión y cámbielo si está
dañado En exteriores, utilice la herramienta solamente con cables de
extensión que estén indicados para uso en exteriores.
19. Esté atento.
No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere
la herramienta si está cansado o si se encuentra bajo la influencia de
drogas o alcohol.
20. Verifique si hay piezas estropeadas.
Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramienta y el cable
de electricidad para cerciorarse de que funcionan adecuadamente
y ejecuten correctamente la función para la que están previstos.
Verifique el alineamiento de las piezas movibles, de las uniones de las
piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y cualquier
otra condición que pueda afectar su funcionamiento. El estuche de
protección o cualquier otra parte defectuosa deberán ser debidamente
reparados o reemplazados por un centro de servicio autorizado a
menos de que se indique lo contrario en este manual de instrucciones.
Los interruptores defectuosos deberán ser reemplazados por un centro
de servicio autorizado.
No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla
con el interruptor. No intente nunca hacer reparaciones usted mismo.
¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio o dispositivo
auxiliar, o la realización de cualquier operación, con esta
herramienta que no coincidan con los recomendados en este
manual de instrucciones puede entrañar riesgo de lesiones.
21. Haga reparar su herramienta por una persona calificada.
Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad
pertinentes. Las reparaciones solo deben efectuarlas personas
cualificadas mediante el empleo de repuestos originales; en caso
contrario pudiera producirse un riesgo considerable para el usuario.
Normas de seguridad adicionales para sierras de ingletes
Compruebe que todos los pernos de bloqueo y las asas de fijación
están apretados antes de iniciar cualquier operación.
Compruebe que el brazo de la máquina está fijado con seguridad
cuando realice cortes biselados.
No opere la máquina sin la protección en su lugar, si no funciona o
cuando no se haya mantenido adecuadamente.
No coloque nunca sus manos en la zona de la cuchilla cuando la sierra
esté conectada a la alimentación eléctrica.
No intente detener nunca una máquina en movimiento rápidamente,
obstruyendo una herramienta u otros medios frente a la cuchilla, ya
podrá dar lugar a accidentes graves.
Seleccione la cuchilla adecuada para el material que va a cortar.
Utilice un soporte o lleve guantes cuando manipule la cuchilla de una
sierra o un material duro.
No realice nunca ninguna operación de limpieza o mantenimiento
cuando la máquina siga girando y el cabezal no se haya ubicado en la
posición de descanso.
53
ESPAÑOL
La sección frontal de la protección está apantallada para facilitar la
visibilidad durante el corte. A pesar de que las pantallas reduzcan
drásticamente las partículas volátiles, existen aperturas en el protector
y por ello, deberá llevar gafas de seguridad en todo momento cuando
observe a través de las pantallas.
Una vez que haya montado el láser, no cambie por otros tipos de láser.
Las reparaciones tan sólo deberán ser realizadas por el fabricante del
láser o un agente autorizado.
No corte nunca piezas de una longitud inferior a 200 mm.
Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para aceptar piezas
de trabajo cuyo tamaño máximo sea de:
63 mm de alto por 205 mm de ancho por 500 mm de largo
Las piezas más grandes deberán ser soportadas por una mesa
adicional adecuada, como por ejemplo, la DE3474. Fije siempre la
pieza de trabajo con seguridad.
Durante el uso, utilice el modo de sierra de ingletes, compruebe que
la parte de la cuchilla de la sierra, bajo la mesa, está completamente
protegida por el protector (63) mostrado en la Fig. E.
Normas de seguridad adicionales para los bancos de sierra
Compruebe que la cuchilla gira en la dirección adecuada y que los
dientes señalan hacia la parte frontal del banco de la sierra.
Compruebe que todos los pernos de bloqueo y las asas de fijación
están apretados antes de iniciar cualquier operación.
Compruebe que todas las cuchillas y pestañas están limpias y que las
partes más cóncavas de la presilla se orientan hacia la cuchilla. Apriete
el perno del árbol con seguridad.
Utilice cuchillas de sierra correctamente afiladas. Observe la marca
de máxima velocidad en la cuchilla de la sierra. La velocidad máxima
marcada siempre deberá ser mayor que la velocidad marcada en la
placa de datos.
No opere nunca la sierra sin haber colocado los protectores inferiores y
superiores.
No coloque nunca sus manos en la zona de la cuchilla cuando la sierra
esté conectada a la alimentación eléctrica.
Desconecte la sierra de la red antes de cambiar las cuchillas o de
realizar operaciones de mantenimiento.
Utilice una varilla de empuje constantemente y compruebe que no
coloca sus manos a una distancia inferior a 200 mm de la cuchilla de la
sierra cuando corte.
No intente operar con un voltaje distinto al indicado.
No aplique lubricantes a la cuchilla cuando esté funcionando.
No se estire alrededor de la cuchilla de la sierra.
Mantenga siempre la varilla de empuje en su lugar cuando no la utilice.
No permanezca sobre la unidad.
Durante el transporte, compruebe que la parte superior de la cuchilla de
la sierra está cubierta, es decir, por el protector.
No utilice el protector para realizar manipulaciones o el traslado.
Las reducciones, ranurados o asentados no están permitidos.
Compruebe que la cuchilla está ajustada correctamente. No corte
nunca sin montar previamente la cuchilla.
No corte nunca piezas de una longitud inferior a 30 mm.
Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para aceptar piezas
de trabajo cuyo tamaño máximo sea de:
81 mm de alto por 400 mm de ancho por 600 mm de largo.
Las piezas más grandes deberán ser soportadas por una mesa
adicional adecuada, como por ejemplo, la D271055 o D271058.
Normas de seguridad adicionales para sierras giratorias
Antes de utilizar la sierra, compruebe que la máquina está estable.
No coloque nunca la máquina en una superficie no uniforme. Si es
necesario, fije la máquina en un banco de trabajo utilizando pernos con
cabeza hexagonal de 150 mm de largo en lugar de los pernos.
No opere nunca la máquina sin los protectores en su sitio,
especialmente tras el cambio de modo. Mantenga los protectores en
buen estado y correctamente mantenidos.
Sustituya la tablilla cuando esté gastada.
Compruebe que el brazo está fijado con seguridad en la posición de
trabajo en el modo de sierra de banco.
Compruebe que el brazo está fijado con seguridad cuando realice un
corte biselado en el modo de sierra con banco.
Compruebe que la mesa está correctamente bloqueada cuando
cambie el modo de sierra.
No corte nunca materiales férricos o no férricos cuando corte en el
modo de sierra de banco.
Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de
instrucciones. El uso inadecuado de un accesorio puede provocar
daños.
Observe la máxima velocidad marcada en la cuchilla de la sierra.
Utilice un soporte o lleve guantes cuando manipule la cuchilla de una
sierra.
Compruebe que la cuchilla gira en la dirección adecuada. Mantenga la
cuchilla afilada.
La máxima velocidad autorizada de la cuchilla de la sierra deberá
siempre ser igual o mayor a la velocidad sin carga de la herramienta,
indicada en la placa de datos.
No utilice cuchillas de sierra que no cumplan con las dimensiones
indicadas en los datos técnicos. No utilice ningún separador ni
anillas de eje para hacer que la cuchilla se ajuste en el eje. Utilice
solo las hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con |
la EN 847-1.
Tenga en cuenta la aplicación de cuchillas especialmente diseñadas
para reducir el ruido.
No utilice cuchillas de ACERO DE ALTA VELOCIDAD.
No utilice cuchillas de sierra rotas o dañadas.
Tras terminar el corte, suelte el interruptor y espere a que la cuchilla de
sierra se pare por completo antes de colocar el cabezal en su posición
de descanso superior.
Compruebe que el brazo está fijado con seguridad cuando realice
cortes biselados.
No ponga nada contra el ventilador para sostener el eje del motor.
La protección de la cuchilla de su sierra se elevará automáticamente
cuando baje el brazo; se ubicará por debajo de la cuchilla cuando
levante el brazo. La protección podrá levantarse manualmente cuando
instale o retire cuchillas de sierra o cuando inspeccione la sierra. No
levante nunca la protección de la cuchilla manualmente a menos que la
sierra esté apagada.
Mantenga la zona que rodea la máquina bien mantenida y libre de
materiales sueltos, como astillas y elementos de corte.
Compruebe frecuentemente que las ranuras de ventilación del motor
carecen de astillas.
Desconecte la máquina de la red antes de llevar a cabo cualquier
operación de mantenimiento o cuando cambie la cuchilla.
Utilice exclusivamente cuchillas indicadas por el fabricante. Compruebe
que la cuchilla separadora no es más gruesa que el ancho de la
hendidura cortada por la cuchilla de la sierra y que no es más fina que
el cuerpo de la cuchilla de la sierra.
Compruebe que la máquina se ha colocado en una superficie plana
con suficiente estabilidad.
No utilice discos abrasivos o de punta de diamante.
Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague inmediatamente la
máquina y desconéctela de la red.
Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar que
los demás utilicen una máquina defectuosa.
Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada debido a una fuerza de
alimentación anormal, apague la máquina y desconéctela de la red.
Retire la pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de la sierra gira
sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo a cortar con
una fuerza de alimentación reducida.
No retire ningún elemento de corte ni otras partes de la pieza de trabajo
en la zona de corte mientras que la máquina esté funcionando y el
cabezal de la sierra se haya ubicado en posición de parada.
No utilice la máquina sin las patas montadas.
54
Compruebe que su posición permanece siempre a la izquierda o a la
derecha de la línea de corte.
Dótese de una iluminación general o localizada adecuada.
Compruebe que el operador ha recibido la formación necesaria para
utilizar, ajustar y operar la máquina.
Apague la máquina cuando no vaya a utilizarla.
Compruebe que la LED cumple con la norma EN 62471. No sustituya
la LED por una de diferente tipo. Si está dañada, acuda a un agente de
reparaciones habilitado para que repare la luz LED correspondiente.
Conecte la sierra a un dispositivo de extracción de polvo cuando
corte madera. Tenga siempre en cuenta los factores que influyen en la
exposición del polvo como:
-– el tipo de material que va a tratarse (los paneles de chip producen
mucho más polvo que la madera);
-– el afilado de la cuchilla de la sierra;
-– corrija el ajuste de la cuchilla de la sierra,
-– extractor de polvo con una velocidad de aire que no sea inferior a los
20 m/s.
Compruebe que el extractor local, así como las campanas, deflectores
y tolvas están correctamente ajustados.
No corte nunca aleaciones ligeras, especialmente de magnesio.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son típicos del uso de sierras:
lesiones causadas por tocar las piezas giratorias.
Pese a la aplicación de la normativa de seguridad correspondiente y la
aplicación de los dispositivos de seguridad, no pueden evitarse algunos
riesgos residuales. Estos son:
Pérdida auditiva.
Riesgo de accidente causado por piezas sin protección de la hoja
giratoria.
Riesgo de lesiones cuando se cambia la hoja.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las protecciones.
Riesgos contra la salud ocasionados por respirar el polvo que se
despide al cortar madera, especialmente roble, haya y melamina.
Los siguientes factores influyen en la emisión de ruido:
El material que va a cortarse.
El tipo de cuchilla de sierra.
La fuerza de alimentación.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios:
No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la
madera.
Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción
sucios.
Cuchilla de sierra gastada.
Pieza de trabajo no orientada con exactitud.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Punto de traslado
Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla.
O/I
Cuando utilice la máquina en el modo de sierra de
ingletes, compruebe que opera el interruptor de
activación del asa cuando realice el ENCENDIDO y
el APAGADO. No opere la caja de interruptores en
este modo. El interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
ubicado en el bastidor de la máquina está previsto
exclusivamente para el modo de sierra de mesa.
Cuando utilice la máquina en el modo de sierra de
ingletes, compruebe que la cuchilla está fi jada en su
posición de descanso.
No utilice nunca la sierra de ingletes cuando la
protección no está implantada.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. A1)
El Código de fecha (143), que contiene también el año de fabricación, viene
impreso en la caja protectora.
Ejemplo: 2013 XX XX
Año de fabricación
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Máquina parcialmente montada
1 Caja con:
1 Protector superior para la modalidad de sierra de banco
1 Protector de debajo de la mesa para la modalidad de ingletadora
4 Patas
2 Ruedas
4 Pies
1 Guía paralela
1 Mordaza de materiales
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes
de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. A1 - A11)
A1
1 Interruptor de marcha/parada (modalidad de sierra de banco)
2 Palanca de desbloqueo de la mesa
3 Mordaza de la mesa giratoria
4 Mesa de la ingletadora
5 Mesa giratoria
6 Guía derecha
7 Guía izquierda
8 Protector inferior móvil de la hoja
9 Palanca de desbloqueo del protector
10 Empuñadura de manejo
142 Botón de reinicio del disyuntor.
143 Código de fecha
A2
10 Empuñadura de manejo
11 Interruptor de gatillo (modalidad de ingletadora)
12 Protector superior fi jo de la hoja
13 Adaptador de salida de serrín
14 Rueda
15 Pata
16 Pie
ESPAÑOL
55
17 Tuerca de fi jación de bisel
A3
17 Tuerca de fi jación de bisel
18 Mecanismo de ajuste de altura
19 Mesa de la sierra de banco
20 Abridor
21 Protector superior de hoja
22 Guía paralela
23 Palo
Accesorios opcionales
A4
Para usar en la modalidad de ingletadora:
30 Inserto de la guía (DE7120)
A5
31 Soporte ajustable de 760 mm (altura máx.) (DE3474)
32 Raíles guía de soporte 1.000 mm (DE3494)
33 Raíles guía de soporte 500 mm (DE3491)
34 Soporte inclinable (DE3495)
35 Tope basculante (DE3462)
36 Tope para piezas de trabajo pequeñas (para utilizarse con raíles
guía [33]) (DE3460)
37 Soporte con tope desmontable (DE3495)
38 Soporte con tope desmontado (DE3495)
A6
40 Mesa apoyada en rodillos (DE3497)
Para usar en la modalidad de sierra de banco:
A7
41 Guía de ingletes (D271052)
A8
42 Prolongación de mesa (D271058)
A9
43 Mesa corredera (D271055)
Varillas empujadoras (DE3454) (no se muestran)
Para usar en ambas modalidades:
A10
44 Kit de extracción de polvo de tres vías (D271054)
A11
144 Sistema de luz de trabajo LED
USO PREVISTO
Su sierra giratoria DEWALT D27107 ha sido diseñada para operar como una
sierra de ingletes o un banco de sierra para realizar las cuatro operaciones
de sierra principales, que son rasgado, el corte transversal, el biselado y el
cincelado fácilmente, con precisión y con seguridad.
Esta unidad ha sido diseñada para ser utilizada con una cuchilla de diámetro
nominal de 305 mm de punta de carbón para cortes profesionales de
madera, productos de madera y plástico.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o
gases inflamables.
Estas sierras giratorias son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de
operadores inexpertos requiere supervisión.
¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fi nes distintos a
los indicados.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas
(incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas
necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se
haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
MODO DE SIERRA INGLETADORA
En el modo de sierra ingletadora, la sierra se utiliza en posición vertical, de
inglete o bisel.
MODO DE SIERRA DE BANCO
Funcionando en el eje central, la sierra se utiliza para realizar la operación
estándar de aserrado al hilo y para aserrar piezas anchas introduciendo
manualmente la pieza de trabajo en la hoja.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la
norma EN 61029, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de
3conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta
(véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de
hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la
posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar
lesiones.
Desembalado de la máquina y de sus piezas
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños, pida
siempre ayuda cuando desplace la máquina.
Retire el material de embalaje suelto de la caja.
Levante y saque la máquina de la caja.
Saque la caja de componentes del interior de la máquina.
Retire cualquier material de embalaje restante de la máquina.
Montaje de las patas (fi g. A2, B, B1)
Una vez instaladas las patas, la máquina puede colocarse en un banco
de trabajo. Para garantizar un funcionamiento seguro, la máquina deberá
apretarse al banco de trabajo.
¡ADVERTENCIA! No opere nunca esta máquina cuando no se
haya apretado al banco de trabajo. La fuerza de las patas hará
que la sierra sea inestable si no se aprieta al banco de trabajo.
Ponga la máquina boca abajo.
Coloque una pata (16) en cada una de las ubicaciones de montaje (51)
de la base.
Introduzca un perno (52) en las ranuras (53) ubicadas sobre las
ubicaciones de montaje.
Introduzca una tuerca (54) ajustada con una arandela (55) en el pie.
Apriete los pernos.
ESPAÑOL
56
Monte las patas tal y como se describe a continuación.
Pliegue las patas tal y como se describe a continuación.
Vuelva a poner la máquina boca arriba.
Introduzca un perno de 8 mm y 120 mm de largo como mínimo (49) en
la pata de cada ubicación de montaje (fig. B1).
Apriete los pernos.
Montaje de las patas (fi g. C1 & C2)
Con las patas montadas, la máquina puede instalarse independientemente.
Ponga la máquina boca abajo.
Monte las patas tal como se describe a continuación. No olvide que las
patas delanteras y las traseras tienen distintas longitudes. Las patas
traseras son ligeramente más largas que las delanteras. Asegúrese de
montar las patas en el lugar correcto.
Coloque la máquina en posición vertical. Compruebe que quede bien
nivelada y, si fuera necesario, ajuste la altura de sujeción de las patas.
Patas traseras
Lleve una pata (15) a cada uno de los puntos de montaje (56) situados
en los bordes inferiores del interior de la base (fi g. C1).
Pase un perno de rosca (57) desde el exterior a través de los orifi cios
en el bastidor y las patas.
Coloque una abrazadera (58) y un pomo de bloqueo (59) en los pernos.
Apriete los pomos de bloqueo.
Patas delanteras
Lleve una pata (15) a cada uno de los puntos de montaje (56) situados
en los bordes superiores del interior de la base (fi g. C2).
Coloque una abrazadera (58) sobre las patas.
Pase un perno de rosca (57) desde el interior a través de los orifi cios
en las abrazaderas, las patas y el bastidor.
Coloque un pomo de bloqueo (59) en los pernos.
Apriete los pomos de bloqueo.
Pliegue de las patas (fi g. C3,C4)/Montaje del banco (fi g. B1)
Las patas pueden plegarse en la base para hacer que la máquina sea
adecuada para el uso en un banco de trabajo.
Ponga la máquina boca abajo
Afloje el perno de bloqueo (59) de la primera pata (15)
Pliegue las patas interiores
Apriete el perno de bloqueo
Repita el proceso para las otras patas
Vuelva a poner la máquina boca arriba
Utilice ambos orificios (49) ubicados en las patas y apriete la máquina
con pernos con un diámetro de 8 mm y una longitud mínima de
150mm.
Para evitar deformaciones e imprecisiones, compruebe que la superficie de
montaje no está grapada y que sea uniforme.
Montaje de las ruedas (fi g. D)
Coloque una rueda (14) en los ejes (60) de cada lado de la máquina.
Coloque una arandela plana (61) y una tuerca (62) en el extremo
roscado de los ejes.
Apriete las tuercas con la llave que se suministra.
Montaje en la modalidad de ingletadora
Montaje del protector de debajo de la mesa (fi g. E)
El protector de debajo de la mesa (63) se monta por la parte superior de la
mesa de la sierra de banco.
Introduzca los dos pernos de sujeción situados a la izquierda del protector
en las ranuras (64) a la izquierda de la ranura (65) de la hoja. Gire los
tornillos de plástico en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Coloque el protector sobre la mesa y presione el perno de ajuste en
la ranura (66) a la derecha de la ranura de la hoja. Gire el tornillo de
plástico en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Para la retirada, gire los tornillos en el sentido de las agujas del reloj y
retire el protector.
Giro del cabezal y la mesa (fi g. F1 - F4)
Sujete la mesa de sierra (19) con una mano y empuje la palanca de
desbloqueo de la mesa (2) hacia la derecha (fi g. F1).
Empuje la mesa hacia abajo por la parte delantera (fi g. F2) y gírela
completamente hasta que el conjunto de motor quede hacia arriba y la
placa (67) encaje en el mecanismo de bloqueo (68) de la mesa (fi g. F3).
Empuje la palanca de desbloqueo (69) hacia la parte trasera mientras
sujeta el cabezal hacia abajo hasta que la unidad guía a resorte (70)
pueda levantarse para sacarse de su asiento (fi g. F4).
Suelte la unidad guía.
Sujetando el cabezal con fi rmeza, permita que la presión de resorte
empuje el cabezal hacia arriba hasta su posición de reposo.
Montaje de la hoja de la sierra (fi g. G1 - G4)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de
hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la
posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar
lesiones.
ADVERTENCIA:
Cambie siempre las cuchillas con la máquina en modo de sierra
de ingletes.
No suelte nunca el botón de bloqueo del eje mientras esté
funcionando la cuchilla o se esté frenando.
No corte metales férricos (que contengan acero o hierro) ni
ladrillos o productos de fibra de cemento con esta sierra de
ingletes.
Los dientes de la nueva cuchilla son muy afilados y pueden
resultar peligrosos.
Suelte la palanca de liberación del bloqueo del cabezal (9) para
liberar la barra inferior (8), y a continuación, levante la barra
inferior al máximo (Fig. G1).
Con la barra inferior ubicada en la posición elevada, presione el botón
de bloqueo del eje (74) con una mano, y a continuación, utilice la llave
de cuchillas suministrada con la otra mano para aflojar el tornillo de
bloqueo de la cuchilla (73) girándolo en sentido de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! Para utilizar el bloqueo del eje, pulse el botón
tal y como se indica y gire el eje con la mano hasta que sienta
la activación del bloqueo.
Siga pulsando el botón de bloqueo para evitar el giro del eje
(74, fig.G1).
Saque el tornillo de bloqueo de la cuchilla (73) y la presilla del árbol
exterior (75).
Instale la cuchilla de la sierra (76) en el resalte (77) que se encuentra
en la presilla del árbol interior (78), comprobando que los dientes del
borde inferior de la cuchilla se orientan hacia la parte trasera de la
sierra (lejos del operador).
Vuelva a colocar la presilla del árbol exterior (75).
Ajuste el tornillo de bloqueo de cuchilla (73) con cuidado, girándolo en
sentido contrario al de las agujas del reloj, mientras que mantiene el
bloqueo de la cuchilla activado con su otra mano.
Eleve la protección inferior.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que la cuchilla de la sierra se
vuelva a colocar en su sitio indicado exclusivamente. Utilice
exclusivamente las cuchillas de sierra indicadas en el apartado
de Datos técnicos, nº de categoría: DT4260 aconsejada.
ESPAÑOL
57
Ajustes para la modalidad de ingletadora
Su ingletadora se ha ajustado con precisión en la fábrica. Si fuera preciso
volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación,
o a cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación.
Una vez realizados, estos ajustes deben mantenerse.
Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fi g. H1 - H3)
Afl oje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche de ingletes (80)
para soltar la mesa giratoria (5) (fi g. H1).
Balancee la mesa giratoria hasta que el enganche la sitúe en la posición
de inglete de 0°. No apriete el pomo.
Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra (81).
Coloque una escuadra (82) contra la guía izquierda (7) y la hoja (76)
(fi g. H2).
ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja
con la escuadra.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje los tornillos (83) (fi g. H3) y desplace el conjunto de escala/mesa
giratoria hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la escuadra
indique que la hoja está situada en un ángulo de 90° respecto a la guía
(fi g. H2).
Vuelva a apretar los tornillos (83) (fi g. H3). No preste atención a la
lectura que señale el indicador de inglete en este punto.
Ajuste del indicador de inglete (fi g. H1 & H4)
Afl oje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche de ingletes (80)
para soltar la mesa giratoria (5) (fi g. H1).
Con el pomo de ingletes afl ojado, deje que el enganche se coloque en
su lugar a medida que gira el brazo de inglete más allá del cero.
Observe el indicador (84) y la escala de ingletes (85) (fi g. H4). Si el
indicador no marca cero exactamente, afl oje el tornillo (86), mueva el
indicador para que indique 0º y apriete el tornillo.
Comprobación y ajuste de la hoja a la mesa (fi g. I1 - I3)
Afl oje el pomo de sujeción de bisel (17) (fi g. I1).
Pulse el cabezal de la sierra hacia la derecha para garantizar que esté
completamente vertical y apriete la tuerca de fi jación de bisel.
Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte de
la sierra (81).
Sitúe un cartabón (82) en la mesa y elévelo contra la hoja (76) (fi g. I2).
ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja
con la escuadra.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje el pomo de sujeción de bisel (17) (fi g. I1) y gire hacia adentro
o hacia fuera (fi g. I3) el tornillo de tope de ajuste de posición vertical
(87) hasta que la hoja esté a 90° respecto de la mesa medido con la
escuadra (fi g. I2).
Si la posición del indicador de bisel (88) en la escala de biseles (89) no
es igual a 0, afl oje el tornillo (90) que sujeta el indicador y mueva éste
tal como sea necesario (fi g. I3).
Ajuste de la guía (fi g. J)
La parte superior de la guía izquierda se puede ajustar hacia la izquierda
para dejar espacio y permitir que la sierra corte oblicuamente en un ángulo
completo de 48° a la izquierda. Para ajustar la guía (7):
Afl oje el pomo de sujeción de la guía (91) y deslice la parte superior de
la guía lateral a la izquierda.
Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la
distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la
hoja con objeto de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo
sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del brazo.
Apriete fuerte el pomo.
ADVERTENCIA: La ranura de la guía (92) se puede llegar a
obstruir por el serrín. Para limpiarla, utilice una varilla o aire a
baja presión.
Comprobación y ajuste el ángulo del bisel (fi g. I1, J, K & L)
Afl oje el pomo de sujeción de la guía (91) y deslice la parte superior de
la guía lateral a la izquierda lo más lejos que llegue (fi g. J).
Afl oje el pomo de sujeción de bisel (17) (fi g. I1) y, teniendo el tope de
posición de biseles intermedio (93) dado la vuelta, mueva el brazo de
la sierra hacia la izquierda hasta que el tope de posición angular (94) se
apoye contra el tope de ajuste de posición del bisel (95) (fi g. K). Ésta es
la posición de bisel de 45°.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Gire el tornillo de tope de ajuste de posición de bisel (95) hacia dentro
o fuera, según sea necesario, hasta que el indicador (88) señale 45º,
estando el tope de posición angular apoyado contra el tope de ajuste
de posición del bisel.
Comprobación y ajuste el ángulo del bisel intermedio (fi g. I1, J & L)
El ángulo de bisel intermedio se preajusta a 30°, lo que permite un ajuste
rápido para el corte de molduras con corona.
Afl oje el pomo de sujeción de la guía (91) y deslice la parte superior de
la guía lateral a la izquierda los más lejos que llegue (fi g. J).
Afl oje el pomo de sujeción de bisel (17) (fi g. I1) y, teniendo el tope de
posición de bisel intermedio (93) dado la vuelta, mueva el brazo de la
sierra hacia la izquierda hasta que el tope de ajuste de posición angular
(96) se apoye sobre el tope de posición de bisel intermedio (93) (fi g. L).
Ésta es la posición de bisel de 30°.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Gire el tornillo de tope de ajuste de posición del bisel (96) hacia dentro
o fuera, según sea necesario, hasta que el indicador (88) señale 30°,
estando el tope de ajuste de posición del bisel apoyado sobre el tope
de posición del bisel intermedio.
Montaje en la modalidad de sierra de banco
Cambio de la modalidad de ingletadora a sierra de banco
(fi g. A1, M1 - M5)
Coloque la hoja en la posición de corte transversal de 0° con la
mordaza (3) de la mesa giratoria fi jada (fi g. A1).
Afl oje el pomo de sujeción (97) del abridor lo justo para permitir que
éste se introduzca en la ranura de montaje (fi g. M1).
Retire el abridor (20) de su posición de almacenamiento en el interior
de la base.
Apriete la palanca de desbloqueo del protector (9) para soltar el
protector de la hoja (8) y, a continuación, levante este último tanto
como sea posible (fi g. A1).
Deslice la abrazadera (98) del abridor en la ranura de montaje (99)
(fi g. M1). Apriete el pomo de sujeción.
Afl oje el perno (91) y saque la hendidura de deslizamiento (7) tal y
como se muestra en la fi gura M2.
Empuje el cabezal de sierra hacia abajo.
Empuje la palanca de desbloqueo (69) hacia la parte trasera (fi g. M3).
Empuje la unidad guía (70) hacia abajo hasta que las muescas (101)
encajen en sus posiciones (102) (fi g. M3).
ADVERTENCIA: La hoja no debe chocar contra el protector de
hoja inferior.
ESPAÑOL
58
Tire de la palanca de desbloqueo de la mesa (2) hacia la derecha,
levante la mesa por su borde delantero (4) (fi g. M4) e inclínela hacia
atrás 180° hasta que la placa del mecanismo de bloqueo de la mesa
(68) enganche automáticamente en el enganche del mecanismo de
bloqueo de la mesa para fi jarla en la modalidad de sierra de banco
(fi g. M5).
Quite el protector de debajo de la mesa.
Ajuste del abridor (fi g. N1 & N2)
ADVERTENCIA: Cuando sea necesario realizar ajustes en
el abridor (20), es mejor poner la unidad en la modalidad de
ingletadora (fig. N2). Proceda como se describe en la sección
"Cambio de la modalidad de ingletadora a sierra de banco".
La posición correcta requiere que el extremo superior del abridor no
sobresalga más de 2 mm por debajo del diente más alto de la hoja y que
el radio del cuerpo no exceda de 3 - 8 mm a partir del ápice de los dientes
de la hoja de sierra (fi g. N1).
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje los pernos (104) para ajustar la posición horizontal del abridor.
Afl oje los pernos (103) para ajustar la posición vertical del abridor.
Apriete fi rmemente los pernos.
Montaje del protector superior de la hoja (fi g. O)
El protector superior de la hoja (21) ha sido diseñado para montarse fácil
y rápidamente al abridor (20) una vez que la máquina se encuentre en el
modo de sierra de banco.
Manteniendo el protector en posición vertical, alinee la ranura de la parte
trasera del protector con el abridor.
Baje el protector sobre el abridor (20), asegurándose que el eje del
perno entre en la hendidura.
Coloque el protector en posición horizontal.
ADVERTENCIA: Nunca use la sierra en modalidad de sierra de
banco si el protector superior no está bien montado.
Montaje y ajuste de la guía paralela (fi g. P1 - P5)
Es posible montar la guía paralela (22) a cualquier lado de la hoja.
Coloque la abrazadera (107) deslizándola desde la derecha o la
izquierda (fi g. P1). La placa de sujeción encaja detrás del borde
delantero de la mesa.
Deslice la guía contra la hoja.
Empuje la palanca (108) hacia abajo para fi jar la guía en su lugar.
Compruebe que la guía esté paralela a la hoja.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje los pomos de bloqueo (109) y deslice la guía hacia atrás para
obtener acceso a los pernos de ajuste (110) de la parte superior de la
guía (fi g. P2).
Utilizando la llave, afl oje los pernos de ajuste que sujetan la abrazadera
de la guía al soporte de la guía.
Ajuste la guía para que quede paralela a la hoja comprobando la
distancia entre ésta y la guía por delante y por detrás de la hoja.
Una vez ajustada, vuelva a apretar los tornillos de ajuste y compruebe
de nuevo que la guía haya quedado paralela a la hoja.
Compruebe que el indicador (111) señale cero en la escala (fi g. P3).
Si el indicador no marca cero exactamente, afl oje el tornillo (112),
mueva el indicador para que indique 0º y apriete el tornillo.
El ajuste de fábrica de la guía es a la derecha de la hoja. Para preparar la
guía para su uso al lado izquierdo de la hoja, proceda del siguiente modo
(fi g. P4):
Retire los pomos de bloqueo (109).
Deslice el perfi l de la guía (113) fuera del soporte de sujeción.
Dé la vuelta al soporte de sujeción (114) y vuelva a colocar los pomos
de bloqueo.
Deslice la guía en el soporte de sujeción.
Apriete los pomos.
La guía es reversible: la pieza de trabajo se puede desplazar a lo largo
de la superfi cie de 75 mm o de 11 mm, para permitir la utilización de una
varilla empujadora al realizar cortes longitudinales en piezas fi nas (fi g P5).
Para ajustarla en la de 11 mm, afl oje los pomos de sujeción de la guía
(109) y deslice la guía (113) sacándola del soporte de sujeción (114).
Gire la guía y acople de nuevo el soporte de sujeción en la ranura tal
y como se muestra (fi g. P5).
Si desea utilizarla en la altura total de 75 mm, deslice la guía dentro del
soporte de sujeción con la superfi cie ancha en posición vertical (fi g. P4).
ADVERTENCIA: Use el perfil de 11 mm al hacer cortes
longitudinales en piezas de trabajo bajas para que la varilla
empujadora pueda pasar entre la hoja y la guía.
La parte posterior de la guía debe quedar al mismo nivel que la
parte delantera del abridor.
Montaje y ajuste de la guía de ingletes (fi g. Q1 - Q4)
La guía de ingletes (D271052) se encuentra disponible como opción. La
guía de ingletes (41) puede utilizarse para realizar cortes a inglete cuando
la máquina se encuentra en la modalidad de sierra de banco (fi g. Q1).
Afl oje el pomo de sujeción (115) y bascule la barra guía (116) hacia
fuera (fi g. Q2). Apriete el pomo de sujeción.
Deslice la guía en el lado izquierdo de la mesa (fi g. Q3).
Afl oje el pomo de bloqueo (117).
Coloque una escuadra (82) contra la guía (41) y la hoja (76).
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje la tuerca (118) unas cuantas vueltas y gire hacia dentro o hacia
fuera el tornillo de tope de ajuste del ángulo derecho (119) (fi g.Q4)
hasta que la guía esté a 90º respecto de la hoja medido con la
escuadra (fi g. Q3).
Apriete el pomo (117).
Compruebe que el indicador (120) señale cero en la escala (121).
Ajuste si fuera necesario.
Cambio de la modalidad de sierra de banco a ingletadora
(fi g. A3, E, M1 & M2)
Retire la guía paralela (22), o la guía de ingletes, si está instalada (fi g. A3).
Retire el protector superior de la hoja (21).
Vuelva a colocar el protector de debajo de la mesa (63) (fi g. E).
Proceda como se describe en la sección “Giro del cabezal y la mesa”.
Afl oje el pomo de sujeción (97) del abridor y retire éste (20), mientras
sujeta el protector de la hoja (8) (fi g. M1).
Baje el protector de la hoja.
Coloque el abridor (20) en su posición de almacenamiento en el interior
de la base (fi g. A3).
Vuelva a introducir la hendidura de deslizamiento (7) en su posición
(fi gM2).
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de
hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la
posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar
lesiones.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el material que va a serrar esté bien sujeto.
ESPAÑOL
59
Aplique únicamente una presión suave en la herramienta y no
ejerza presión lateral en la hoja de la sierra.
Evite la sobrecarga.
Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus
condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas.
Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una
buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le
permita manipular la pieza de trabajo sin límites. Para reducir los efectos de
la vibración, compruebe que la temperatura ambiente no sea demasiado
baja, que tanto la máquina como sus accesorios estén en buen estado y
que la pieza de trabajo sea adecuada para esta máquina.
Antes de trabajar:
Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas demasiado
desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no debe
ser superior a la de la hoja de la sierra.
No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad total.
Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están bien
apretados.
Encender y apagar (fi g. A1, R1 - R3)
Esta máquina dispone de dos sistemas de interruptores independientes.
En la modalidad de ingletadora, se utiliza el interruptor de gatillo (11)
(fi g. R1). En la modalidad de sierra de banco, se utiliza el interruptor
de encendido/apagado (1) (fi g. R2). En la caja de distribución se ha
integrado un dispositivo con reinicio manual para proteger el motor ante
una sobrecarga. En caso de que se produzca una desconexión de la
alimentación, proceda del siguiente modo:
- Asegúrese de que se ha apagado la máquina.
- Pulse el botón de reinicio (142).
Modalidad de ingletadora (fi g. R1)
Hay un orifi cio (122) en el interruptor de gatillo para insertar un candado y
bloquear la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, pulse el interruptor de gatillo (11).
Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
Modalidad de sierra de banco (fi g. R2 & R3)
El interruptor de encendido/apagado ofrece múltiples ventajas:
- función de paro por corte de corriente: si la alimentación eléctrica se
corta por algún motivo, es necesario reactivar el interruptor.
- seguridad adicional: la placa de seguridad abisagrada del alojamiento
(123) puede bloquearse poniendo un candado a través de los orifi cios
(124 & 125).
Esta placa también sirve de botón de parada de emergencia «fácil
de localizar», ya que la presión sobre la parte delantera de la placa
también presionará el botón de parada.
Para encender la máquina, pulse el botón verde de encendido (126).
Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de parada (127).
Bloqueo de los interruptores
Para evitar el uso no autorizado de la máquina, bloquee ambos
interruptores con candados.
Cortes de sierra básicos
ADVERTENCIA: En algunos ángulos extremos, la hendidura
del lado izquierdo deberá retirarse. Véase el Ajuste de la
hendidura en la sección de Ajustes para obtener más
información importante sobre el ajuste de hendiduras para
determinados cortes biselados.
Para retirar la hendidura izquierda (7), afloje el perno de ajuste de hendidura
(91) en varias vueltas y deslice la hendidura hacia fuera (fig. S3).
Reintroduzca siempre la hendidura en su posición para los cortes rectos.
Funcionamiento en la modalidad de ingletadora
Es peligroso usar la sierra sin los protectores. Los protectores deben estar
siempre bien colocados.
Asegúrese de que el protector de debajo de la mesa no se obstruya
con el serrín.
Sujete fi rmemente la pieza de trabajo siempre que corte metales no
ferrosos.
Instrucciones generales
- En la modalidad de ingletadora, el cabezal de la sierra queda
automáticamente bloqueado en la posición superior «estacionada».
- Al apretar la palanca de desbloqueo del protector el cabezal se
desbloqueará. Cuando mueva hacia abajo el cabezal, el protector
inferior móvil se retraerá.
- Nunca intente impedir que el protector inferior vuelva a su posición
estacionada una vez completado el corte.
- La parte sobrante del material cortado debe tener un mínimo de 10 mm.
- Al cortar piezas cortas (mín. 190 mm a la izquierda o la derecha de la
hoja), es recomendable utilizar la mordaza de material opcional.
- Al cortar secciones de PVC, debe apoyarlas sobre un trozo de madera
de dimensiones parecidas para proporcionar el soporte necesario.
Fijación de la pieza de trabajo (fi g. A5, Z)
ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido fijada,
equilibrada y asegurada antes de realizar un corte podrá
desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga desequilibrada
puede cargar la punta de la sierra o de cualquier complemento
unido a la sierra, como una mesa o banco de trabajo. Cuando
realice un corte que pueda dar lugar a un desequilibrio, soporte
adecuadamente la pieza de trabajo y compruebe que la sierra
esté fijada con seguridad a una superficie estable. Podrá dar
lugar a daños personales.
ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer fijado
sobre la base de la sierra cuando se utilice la fijación. Fije
siempre la pieza de trabajo en la base de la sierra y no a
ninguna otra parte de la zona de trabajo. Compruebe que el pie
de fijación no está fijado en el borde de la base de la sierra.
ATENCIÓN: Utilice siempre una fijación de trabajo para
mantener el control y reducir el riesgo de daños personales
y materiales, si sus manos deben estar a una distancia de
160 mm de la cuchilla durante el corte.
Utilice la fijación de material (39) suministrada con su sierra. Otras ayudas
como las fijaciones de anillas, las fijaciones de barras o las fijaciones en C
podrán ser adecuadas para determinados tamaños y formas de material.
La hendidura izquierda o derecha se deslizarán de lado a lado para facilitar
la fijación.
PARA INSTALAR LA FIJACIÓN
1. Introdúzcala en el orificio ubicado tras la hendidura. La fijación deberá
orientarse hacia la parte trasera de la sierra de ingletes. Compruebe
que la hendidura sobre la varilla de fijación está completamente
introducida en la base de la sierra de ingletes. Si la hendidura está
visible, la fijación no estará segura.
2. Gire la fijación en 180º hacia la parte frontal de la sierra de ingletes.
3. Afloje el perno para ajustar la fijación hacia arriba o hacia abajo, y a
continuación, utilice el perno de ajuste preciso para fijar con firmeza la
pieza de trabajo.
NOTA: Coloque la fijación en el lado derecho de la base cuando bisele.
REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA
DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS PARA
COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. COMPRUEBE QUE LA
FIJACIÓN NO INTERFIERE CON LA ACCIÓN DE LA SIERRA O LAS
BARRAS.
Corte transversal vertical (fi g. S1)
Afl oje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche (80).
Fije el enganche de ingletes en la posición de 0° y apriete el pomo de
ingletes.
Coloque la pieza de madera que desea cortar contra la guía (7).
Agarre la empuñadura de manejo (10) y apriete la palanca de desbloqueo
del protector (9).
ESPAÑOL
60
Apriete el interruptor de gatillo (11) para poner en marcha el motor.
Apriete el cabezal para que la hoja pueda cortar la madera y penetrar
en el corte de la sierra (81).
Tras fi nalizar el corte, suelte el interruptor y espere a que la hoja de
la sierra se pare completamente antes de colocar el cabezal en su
posición de reposo superior.
Corte transversal a inglete vertical (fi g. S2)
Afl oje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche (80). Mueva la
mesa giratoria a la izquierda o a la derecha hasta el ángulo preciso.
El enganche de ingletes se colocará automáticamente a 15°, 22,5°,
35,3° y 45°, tanto a izquierda como a derecha. Para obtener cualquier
ángulo intermedio, sujete el cabezal con fi rmeza y bloquéelo apretando
el pomo de ingletes.
Antes de realizar un corte, compruebe siempre que el pomo de ingletes
esté bien sujeto.
Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto
vertical".
ADVERTENCIA: Cuando sierre el fi nal de una pieza de madera
con un corte pequeño, coloque la madera de forma que el corte
quede al lado de la cuchilla con el mayor ángulo de cara a la
hendidura:
Serrado izquierdo, corte hacia la derecha.
Serrado derecho, corte hacia la izquierda.
Corte transversal oblicuo (fi g. A2, S3)
Los ángulos oblicuos se pueden establecer desde 2° a la izquierda hasta
48° a la derecha y se pueden cortar con la mesa giratoria colocada entre
cero y una posición máxima de inglete de 45° a la derecha o a la izquierda.
Afl oje el pomo de sujeción de la guía (91) y deslice la parte superior
de la guía lateral a la izquierda los más lejos que llegue.
Afl oje el pomo de sujeción de bisel (17) y establezca el bisel que desee.
Apriete el pomo de sujeción de bisel fi rmemente.
Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto vertical".
Inglete compuesto (fi g T1 - T4)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete
(fi g. T1) y un ángulo oblicuo (fi g. T2) al mismo tiempo. Éste es el tipo de
corte que se utiliza para hacer marcos o cajas con lados inclinados como
el que aparece en la fi g. T3.
ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de un corte a otro,
compruebe que el pomo de sujeción de bisel y el pomo de
bloqueo de inglete estén bien apretados. Es preciso apretar
estos pomos después de efectuar cualquier cambio en el bisel
o en el inglete.
La tabla que aparece a continuación le ayudará a seleccionar los valores
adecuados de bisel y de inglete para cortes normales de ingletes
compuestos. Para utilizar la tabla, seleccione el ángulo «A» deseado
(fi g. T4) de su proyecto y localícelo en el arco apropiado de la tabla.
A partir de ahí, siga la tabla hacia abajo para hallar el ángulo oblicuo
correcto y de forma horizontal para encontrar el ángulo de inglete
correcto.
Coloque la ingletadora en los ángulos prescritos y realice algunos
cortes de prueba.
Intente acoplar la piezas cortadas.
Ejemplo: Para hacer una caja de 4 lados con ángulos externos de 25°
(ángulo «A»), (fi g. T4) utilice el arco superior derecho. Busque 25° en
la escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal hacia uno de
los lados para obtener el valor del ángulo de inglete en la sierra (23°).
Del mismo modo, siga la línea de intersección vertical hacia arriba o
hacia abajo para hallar el ajuste del ángulo oblicuo de la sierra (40°).
Para comprobar los ajustes de la sierra, realice siempre cortes de
prueba con algunos trozos de madera de desecho.
AJUSTE DEL ÁNGULO OBLICUO DE LA SIERRA
ÁNGULO EXTERNO
AJUSTE DEL ÁNGULO DE INGLETE DE LA SIERRA
CAJA DE 4
LADOS
CAJA DE 6
LADOS
CAJA DE 8
LADOS
Corte de molduras de base
El corte de molduras de base se realiza en un ángulo agudo de 45º.
Antes de realizar un corte, haga siempre una prueba sin potencia.
Todos los cortes se realizan con la parte posterior de la moldura
extendida sobre la sierra.
Ángulo interno
- Lado izquierdo
• Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.
• Conserve el lado izquierdo del corte.
- Lado derecho
• Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
• Conserve el lado izquierdo del corte.
Ángulo externo
- Lado izquierdo
• Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
• Conserve el lado derecho del corte.
- Lado derecho
• Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.
• Conserve el lado derecho del corte.
Corte de molduras de corona
El corte de molduras de corona se realiza en un inglete compuesto.
A fín de lograr la máxima precisión, la sierra tiene posiciones angulares
prefi jadas a 35,3° de inglete y 30° de bisel. Estos ajustes son para
molduras de corona estándar con ángulos de 45° en la parte superior y de
45° en la parte inferior.
Haga cortes de prueba utilizando material de chatarra antes de hacer
los cortes defi nitivos.
Todos los cortes se realizan en el bisel izquierdo y con la parte
posterior de la moldura contra la base.
Ángulo interno
- Lado izquierdo
• Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
• Inglete derecho
• Conserve el lado izquierdo del corte.
ESPAÑOL
61
- Lado derecho
• Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
• Inglete izquierdo
• Conserve el lado izquierdo del corte.
Ángulo externo
- Lado izquierdo
• Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
• Inglete izquierdo
• Conserve el lado derecho del corte.
- Lado derecho
• Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
• Inglete derecho
• Conserve el lado derecho del corte.
Funcionamiento en la modalidad de sierra de banco
Utilice siempre el abridor.
Compruebe siempre que el abridor y el protector de la hoja estén
correctamente alineados.
Asegúrese siempre de que la ingletadora esté ajustada y bloqueada en
inglete de 0°.
ADVERTENCIA: No corte metal en esta modalidad.
Corte longitudinal (fi g. U1 & U3)
Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
Ajuste la altura de la hoja de sierra.
Ajuste la guía paralela a la distancia necesaria.
Sujete la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía. Mantenga la
pieza de trabajo alejada aproximadamente 25 mm de la hoja de sierra.
Mantenga ambas manos alejadas del recorrido de la hoja de la sierra.
Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance la velocidad
máxima.
Deslice la pieza lentamente por debajo del protector superior de la
hoja, manteniéndola fi rmemente presionada contra la guía. Deje que
los dientes corten y no fuerce la pieza a través de la hoja de sierra.
La velocidad de la hoja de sierra debe ser constante.
Recuerde que debe utilizar la varilla empujadora (23) al acercarse a la
hoja.
Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se detenga
la hoja de sierra y retire la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Nunca empuje o sujete la parte libre o
recortada de la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Utilice siempre una varilla empujadora cuando
corte longitudinalmente piezas de trabajo pequeñas.
Cortes oblicuos (fi g. U2)
Ajuste el ángulo de bisel requerido.
Proceda de igual manera que para el corte longitudinal.
Corte transversal (fi g. V1)
Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
Ajuste la altura de la hoja de sierra.
Ajuste la guía de ingletes a 0°.
Proceda de igual manera que para el corte longitudinal, sólo utilice la
guía de ingletes para empujar la pieza de trabajo a través de la hoja.
Corte transversal oblicuo
Ajuste el ángulo de bisel requerido.
Proceda de igual manera que para el corte transversal.
Corte a inglete (fi g. V2)
Ajuste la guía de ingletes al ángulo deseado.
Proceda de igual manera que para el corte transversal.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Antes de montar cualquier accesorio,
desenchufe siempre la máquina.
Kit de extracción de polvo (fi g. W1 & W2)
¡ADVERTENCIA! Esta máquina se suministra con dos puntos
de extracción de polvo para utilizarlos en cada uno de los
modos.
¡ADVERTENCIA! Cuando sea posible, conecte un dispositivo
de extracción de polvo adecuado de conformidad con las
normas correspondientes acerca de la emisión de polvo.
¡ADVERTENCIA! Cuando corte madera, conecte un
dispositivo de extracción de polvo adecuado de conformidad
con las normas correspondientes acerca de la emisión de
polvo.
Conecte un dispositivo de extracción de polvo diseñado de conformidad con
las normativas pertinentes. La velocidad del aire de los sistemas externos
conectados deberá ser de 20 m/s +/- 2 m/s. La velocidad debe medirse en
el tubo de conexión, en el punto de conexión, con la herramienta conectada
pero sin funcionar.
Conexión - modalidad de ingletadora (fi g. W1)
Conecte un extremo de la primera manguera al adaptador de extracción
de polvo (13).
Inserte el otro extremo de la manguera en el orifi cio de entrada
intermedio del colector (128).
Conecte un extremo de la otra manguera al protector de debajo
de la mesa (63).
Inserte el otro extremo de la manguera en el orifi cio de entrada exterior
del colector.
Conexión - modalidad de sierra de banco (fi g. W2)
Proceda como para la modalidad de ingletadora, conecte únicamente
la manguera desde el protector de debajo de la mesa al protector de la
hoja de sierra (21).
Soporte adicional/tope longitudinal para ingletadora (fi g. A5)
El soporte adicional y el tope longitudinal pueden montarse a la derecha,
a la izquierda, o con dos conjuntos a cada lado.
Acople los elementos 31 - 38 a los dos raíles guía (32 & 33).
Utilice el soporte inclinable (34) para realizar cortes transversales en
tablas de 210 mm de anchura (15 mm de grosor).
Mesa apoyada en rodillos (fi g. A6)
La mesa apoyada en rodillos (40) se utiliza para apoyar piezas de trabajo
grandes. En la modalidad de ingletadora, la mesa apoyada en rodillos
puede colocarse a la derecha, a la izquierda, o con dos conjuntos a cada
lado. En la modalidad de sierra de banco, también puede montarse en la
parte anterior o posterior de la mesa de la sierra.
Prolongación lateral de la mesa (fi g. A8)
La prolongación lateral de la mesa (42) aumenta la distancia entre la guía y
la hoja a 600 mm o más, dependiendo de la longitud de las barras que se
monten a la máquina y de la posición de sujeción de la mesa.
Esta prolongación lateral debe emplearse junto con raíles guía (32)
(opcional). La mesa ajustable incorpora una escala grabada a lo largo del
borde delantero y está montada en una sólida base que se sujeta a las
barras guía.
ESPAÑOL
62
Monte la prolongación de la mesa en la parte derecha de la máquina
para que la escala de distancias tenga continuidad entre ambas
mesas.
Mesa corredera (fi g. A9)
Esta mesa corredera (43) permite que la longitud de las tablas a la izquierda
de la hoja sea de hasta 1.200 x 900 mm.
Las barras guía están montadas en una robusta base extruída de
aleación, que se desmonta fácilmente de la máquina, pero que es
totalmente ajustable en todos los planos. La guía incorpora una cinta para
medir distancias que permite colocar con rapidez un tope y un soporte
ajustables para las piezas estrechas.
Transporte (fi g. X)
ADVERTENCIA: Transporte la máquina siempre en la
modalidad de sierra de banco, con el protector superior de la
hoja montado.
Las ruedas pivotantes facilitan el traslado de la máquina.
Coloque la máquina en el lado derecho de la base.
Pliegue las patas traseras en la base
Pliegue las patas frontales fuera de la base
Vuelva a poner la máquina boca arriba.
Levante la máquina por las patas frontales hasta que las ruedas entren
en contacto con el suelo.
ADVERTENCIA: Cuando transporte la máquina, pida siempre
ayuda. La máquina es demasiado pesada para una sola
persona.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de
hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la
posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar
lesiones.
Lubricación
Los rodamientos del motor están lubricados de fábrica y son herméticos.
Engrase ligeramente y a intervalos regulares la superfi cie de rodamiento
de la mesa giratoria en la parte que desliza sobre el labio de la mesa
ja.
Lubrique periódicamente la profundidad del ajuste de profundidad
de corte.
Limpie periódicamente las piezas donde puedan acumularse serrín y
virutas con un cepillo seco.
Ajuste de leva (fi g. Y1 - Y3)
Para quitar la holgura entre las dos mesas, proceda del siguiente modo:
Ponga la máquina en la modalidad de sierra de banco.
Quite los tornillos (138) y la placa de retención (139).
Afl oje el tornillo (140) de la leva de ajuste (141).
Gire la leva de ajuste utilizando un par de alicates con punta.
Sujete la leva de ajuste con los alicates y apriete el tornillo.
Vuelva a colocar la placa de retención y apriete los tornillos.
Ponga la máquina en la modalidad de ingletadora. Compruebe la
fuerza que es necesaria para llevar la sierra a la posición de inglete.
Repita los pasos anteriores si es necesario emplear demasiada fuerza.
Limpieza
Antes del uso, compruebe detenidamente la barra de la cuchilla superior,
la barra de la cuchilla inferior portátil y el tubo de extracción de polvo para
cerciorarse de que funcionarán adecuadamente. Compruebe que los chips,
el polvo y las partículas de la pieza de trabajo no pueden bloquear alguna
de sus funciones.
Si los fragmentos de la pieza de trabajo quedan obstaculizados entre la
cuchilla de la sierra y las barras, desconecte la máquina de la red y siga las
instrucciones indicadas en la sección Montaje de la Cuchilla de la Sierra.
Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cuchilla de la sierra.
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa
principal con aire seco siempre que vea polvo acumulado
alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular
y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este
procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de
la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los
materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con
agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro
de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta
en líquidos.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie
regularmente la superficie de la mesa.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie
regularmente el sistema de recolección de polvo.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos accesorios, diferentes
de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este
producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un
riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse
con el producto los accesorios recomendados DEWALT.
CUCHILLAS DE SIERRA
UTILICE SIEMPRE CUCHILLAS DE SIERRA DE RUIDO REDUCIDO DE
305 mm CON ORIFICIOS DE EJE DE 30 mm. LA VELOCIDAD DEBE
SER COMO MÍNIMO DE 4000 RPM. No utilice nunca una cuchilla
de diámetro inferior o superior. No estará protegida correctamente.
Utilice exclusivamente cuchillas de corte transversal. No utilice cuchillas
diseñadas para las operaciones de rasgado rápido, combinación de
cuchillas o cuchillas con ángulos de gancho que superen los 10°.
DESCRIPCIONES DE LA CUCHILLA
Aplicación Diámetro (mm) Dientes
Cuchillas de sierra para la construcción (para todo tipo de cortes)
Fines generales 305 36
Cuchillas de sierra para madera (ofrecen cortes limpios y suaves)
Cortes transversales finos 305 60
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su
distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la
basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no
lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
La recogida selectiva de los productos y embalajes usados
permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de
nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a
evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la
demanda de materias primas.
ESPAÑOL
63
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los
productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos
municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto
nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez
estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede
ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de
los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio
postventa en Internet: www.2helpU.com.
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos
y ofrece una excepcional garantía para los usuarios
profesionales del producto. Esta declaración de garantía
es adicional a sus derechos contractuales como usuario
profesional y a sus derechos legales como usuario particular
no profesional y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA
Si no está completamente satisfecho con el funcionamiento
de su producto DEWALT, sólo tiene que devolverlo al punto de
compra en un plazo de 30 días y le propondremos un cambio
por una herramienta más adecuada. En producto deberá
estar completo, tal y como se compró, y deberá presentarse
un justificante de compra. Quedan excluidas las piezas de
repuesto y accesorios, a menos que presenten algún fallo
cubierto por la garantía.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio
para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses
siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de
reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la
prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan
fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de
materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir
de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución
de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a
nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un desgaste lógico y
normal;
No se hayan intentado hacer reparaciones por personas
no autorizadas;
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con todos los
componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto
con su distribuidor o compruebe su agente de reparación
más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o
póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la
dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en
Internet en: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
64
FRANÇAIS
SCIE CULBUTABLE D27107, D27107XPS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années,
DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des
utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
D27107 D27107XPS
Ten sion V 230 230
Type 5 3
(D27107 avec
éclairage à DEL)
Puissance absorbée W 2 000 2 000
Puissance utile W 1 080 1 080
Vitesse maximale de lame courses/min 4 000 4 000
Diamètre de lame mm 305 305
Alésage mm 30 30
Epaisseur de lame mm 2,1 - 2,2 2,1 - 2,2
Épaisseur du refendeur mm 2,5 2,5
Temps d’arrêt automatique de la lame s < 10 < 10
Poids kg 42 42
Capacités de coupe
Mode de scie à onglets
Onglet (positions maximales) gauche 48° 48°
droite 48° 48°
Inclinaison (positions maximales) gauche 48° 48°
droite 2°
Capacité maximale de la coupe
transversale à 90°/90° mm 205 x 63 205 x 63
Capacité maximale de la coupe
d’onglets à 45° mm 160 160
Profondeur maximale de coupe à 90° mm 90 90
Profondeur maximale de coupe inclinée à 45° mm 60 60
Profondeur maximale de coupe à chanfrein 45°,
onglet 45° mm 60 60
Mode d’établi de sciage
Capacité maximale de coupe en longueur
gauche/droite mm 120/320 120/320
Profondeur de coupe à 90° mm 81 81
Profondeur de coupe à 45° mm 56 56
LPA
(pression acoustique)
dB(A) 95,0 95,0
KPA
(incertitude de pression acoustique)
dB(A) 3,0 3,0
LWA
(puissance acoustique)
dB(A) 106,0 106,0
KWA
(incertitude de puissance acoustique)
dB(A) 3,0 3,0
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à
la norme EN 61029 :
Valeur d’émission de vibration a
h
a
h
=
m/s²
2,1 2,1
Incertitude
K = m/s² 1,5 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a
été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie
par EN 61029, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il
peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré
correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins,
si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces
éléments peuvent augmenter considérablement le niveau
d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit
également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces
éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur
la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles
que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la
température des mains élevée, organisation du travail.
Fusible:
Outils 230 V 10 A
REMARQUE: Cet appareil est prévu pour le branchement à un système
d'alimentation ayant une impédance maximum de système admissible Zmax
de 0,28 au point d'interface point (coffret de branchement d'alimentation)
de l'alimentation de l'utilisateur.
L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est raccordé uniquement
à un système d’alimentation qui remplit l’exigence ci-dessus. Si nécessaire,
l’utilisateur peut demander à la compagnie d’électricité publique quelle est
l’impédance système au point d’interface.
Définitions: Consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque
avertissement. Veuillez lire soigneusement ce manuel et respecter ces
symboles.
DANGER: indique une situation de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou
des dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une situation de danger potentiel
qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme
conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences
des dommages corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
Indique des risques de décharges électriques.
Indique des risques d’incendie.
Déclaration CE de conformité
D27107/D27107XPS
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Caractéristiques techniques sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-11.
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/CE et
2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait
cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
01.12.2011
65
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT! Lors de l’utilisation d’outils électriques, des
précautions de sécurité simples doivent toujours être respectées
afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de
blessures corporelles, dont les suivantes.
Lisez toutes les instructions avant de tenter de faire fonctionner ce produit et
conservez ces instructions.
CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT
Instructions générales de sécurité
1. Maintenez la zone de travail propre.
Les zones et les établis encombrés favorisent les accidents.
2. Inspectez l’environnement de la zone de travail.
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas utiliser l’outil dans des
conditions humides. Éclairez convenablement la zone de travail
(250 à 300lux). Ne pas utiliser l’outil en cas de risque d’incendie
ou d’explosion, c’est-à-dire en présence de liquides et de gaz
inflammables.
3. Se protéger contre les chocs électriques.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces reliées à la terre (par
exemple, tuyaux, radiateurs, autocuiseurs et réfrigérateurs). Lors de
l’utilisation de l’outil dans des conditions extrêmes (c’est-à-dire, une
forte humidité, en cas de production de copeaux de métaux, etc.) la
sécurité électrique peut être améliorée en insérant un transformateur
isolant ou un coupe-circuit contre les fuites à la terre.
4. Maintenez les autres à distance.
Ne laissez pas les personnes, en particulier les enfants, ne participant
pas aux travaux toucher l’outil ou le cordon électrique et maintenez-les
à distance de la zone de travail.
5. Rangez les outils non utilisés.
Rangez les outils dans un endroit sec et fermé, hors de portée des
enfants, lorsque vous ne les utilisez pas.
6. Ne forcez pas l’outil.
Il fonctionnera mieux et avec plus de sécurité à la tension pour laquelle il
a été conçu.
7. Utilisez l’outil approprié.
Ne forcez pas les petits outils à réaliser des actions prévues pour des
outils très résistants. N’utilisez pas des outils à des fins pour lesquelles
ils n’ont pas été conçus, par exemple, n’utilisez pas de scies circulaires
pour découper des troncs d’arbres ou des bûches.
8. Portez des vêtements adéquats.
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent se
prendre dans les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont
recommandées en cas de travail à l’extérieur. Portez une protection
pour recouvrir les cheveux longs.
9. Utilisez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de sécurité. Utilisez un écran facial ou un
masque anti-poussière si le travail effectué crée de la poussière ou
des particules volantes. Si ces particules peuvent être chaudes, portez
également un tablier résistant à la chaleur. Portez à tout moment une
protection auditive. Portez à tout moment un casque de sécurité.
10. Raccordez les équipements d’aspiration de la poussière.
Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs
d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez s’ils sont bien
raccordés et bien utilisés.
11. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’outil. Tenez le
cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile et des bords
tranchants. N’utilisez jamais le cordon pour transporter l’outil.
12. Sécurisez le travail.
Si possible, utilisez des pinces ou un étau pour maintenir le travail. Ceci
est plus sûr que d’utiliser vos mains et les libère pour actionner l’outil.
13. Ne vous penchez pas trop loin.
Maintenez constamment votre équilibre.
14. Entretenez vos outils avec soin.
Aiguisez les outils coupants et nettoyez-les pour obtenir des
performances plus sûres et optimisées. Respectez les instructions
de lubrification et de remplacement des accessoires. Inspectez
régulièrement les outils, en cas d’endommagement, faites-les réparer
par un centre de réparation agréé. Maintenez les poignées et les
interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
15. Débranchez les outils.
Après l’utilisation, avant l’entretien et en cas de remplacement des
accessoires tels que les lames, mèches et fraises, débranchez les outils
de l’alimentation électrique.
16. Enlevez les clés de réglages et les clés.
Habituez-vous à vérifier que les clés de réglage et les clés sont bien
retirées de l’outil avant de l’actionner.
17. Évitez tout démarrage intempestif.
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur. Assurez-vous que
l’outil est en position «off» avant de le brancher.
18. Utilisez des cordons électriques extérieurs.
Avant utilisation, inspectez le cordon d’alimentation et remplacez-le s’il
est endommagé. En cas d’utilisation de l’outil à l’extérieur, n’utilisez que
des cordons électriques prévus pour l’extérieur et portant un marquage
correspondant.
19. Restez alerte.
Faites attention à ce que vous faites. Utilisez votre bon sens. N’utilisez
pas l’outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
20. Vérifiez la présence de pièces endommagées.
Avant utilisation, vérifiez soigneusement l’outil et le câble principal pour
vérifier qu’il va fonctionner correctement et effectuer les fonctions pour
lesquelles il a été conçu. Vérifiez l’alignement des pièces mobiles, le
grippage des pièces mobiles, la rupture de pièces, le montage et tout
autre état pouvant avoir une incidence sur son fonctionnement. Une
protection ou toute autre partie endommagée doit être convenablement
réparée ou remplacée par un centre d’entretien agréé, sauf indication
contraire dans ce manuel. Faites remplacer les interrupteurs défectueux
dans un centre d’entretien agréé. N’utilisez pas l’outil s’il est impossible
de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. N’essayez jamais de le
réparer vous-même.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de tout accessoire ou
équipement et la réalisation de toute opération différente de
celles qui sont recommandées dans ce manuel d’instruction
avec cet outil peuvent entraîner un risque de blessure
corporelle.
21. Faites réparer l’outil par une personne qualifiée.
Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité applicables. Les
réparations ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées
utilisant des pièces détachées d’origine; dans le cas contraire,
l’utilisateur peut courir un grave danger.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies à onglet
Vérifiez que tous les boutons de verrouillage et les leviers de blocage
sont bien serrés avant toute utilisation.
Prenez soin de fixer solidement le bras de la machine lors de la
réalisation de coupes en biseau.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si le carter de protection n’est pas en
place, s’il ne fonctionne pas ou n’est pas maintenu correctement.
Ne placez jamais la main dans la zone de la lame lorsque la scie est
raccordée au secteur.
Ne pas essayer d’arrêter rapidement le mouvement de la machine en
appuyant un outil ou un autre objet contre la lame; de graves accidents
peuvent se produire.
Utilisez un support ou portez des gants pour manipuler la lame de scie
ou le matériel rugueux.
Sélectionnez la lame adéquate pour le matériel à découper.
Ne jamais effectuer de nettoyage ou d’entretien lorsque l’appareil est en
cours de fonctionnement ou si la tête n’est pas en position d’arrêt.
La section avant du protecteur est ajourée pour permettre une
bonne visibilité durant le sciage. Des copeaux risquant de traverser
le protecteur, il convient de porter des lunettes de protection pour
regarder à travers le protecteur ajouré.
66
FRANÇAIS
Lorsque le laser est monté, ne le remplacez pas par d’autres types de
laser. Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant du
laser ou un agent agréé.
Ne coupez jamais de pièces inférieures à 200mm.
Sans support additionnel, la machine est conçue pour accepter une
taille de pièce maximum de:
Hauteur 63mm x largeur 205mm x longueur 500mm
Les pièces plus longues doivent être soutenues par une table
additionnelle adaptée, par ex. DE3474. Serrez toujours solidement
les pièces.
Durant l’utilisant en mode scie à onglet, assurez-vous que la portion de
lame de scie au-dessous de la table est complètement recouverte par
le carter de protection (63) illustré sur la Fig.E.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les établis de sciage
S’assurer que la lame tourne dans le sens correct et que les dents sont
orientées vers la partie frontale de l’établi de sciage.
Vérifiez que tous les boutons de verrouillage et les leviers de blocage
sont bien serrés avant toute utilisation.
Assurez-vous que tous les flasques et les lames sont propres et que les
faces évidées du plateau se trouvent contre la lame. Serrer fermement
l’écrou de l’arbre.
Utilisez des lames de scie correctement affûtées. Respectez la vitesse
maximale indiquée sur la lame de scie. La vitesse maximum inscrite doit
toujours être supérieure à la vitesse inscrite sur la plaque signalétique.
N’utilisez jamais la scie si les carters de protection supérieur et inférieur
ne sont pas en place.
Ne placez jamais la main dans la zone de la lame lorsque la scie est
raccordée au secteur.
Débrancher la scie de sa source d’alimentation avant de changer des
lames ou d’effectuer un entretien.
Toujours utiliser un poussoir et s’assurer de ne pas placer les mains à
moins de 200mm de la lame de scie en fonctionnement.
Ne pas essayer de travailler avec une autre tension que celle indiquée.
Ne pas lubrifier la lame lorsqu’elle tourne.
Ne pas passer les bras à l’arrière de la lame de la scie.
Laissez le poussoir en place lorsque vous ne l’utilisez pas.
Ne vous tenez pas debout sur l’appareil.
Pour le transport, assurez-vous que la partie supérieure de la lame de
scie est recouverte, par exemple par le carter de protection.
Ne prenez pas la machine par le carter de protection pour la déplacer
ou pour la transporter.
Il n’est pas permis de rainurer, fraiser, ou mortaiser.
Assurez-vous que le refendeur est ajusté correctement. Ne jamais
couper si le refendeur n’est pas installé.
Ne coupez jamais de pièces inférieures à 30mm.
Sans support additionnel, la machine est conçue pour accepter une
taille de pièce maximum de:
Hauteur 81mm x largeur 400mm x longueur 600mm.
Les pièces plus longues doivent être soutenues par une table
additionnelle adaptée, par ex. D271055 ou D271058.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies culbutables
Avant d’utiliser la scie, assurez-vous que la machine est stable. Ne
placez jamais la machine sur un sol irrégulier. Si nécessaire, fixez la
machine à un établi à l’aide de boulons à tête hexagonale de 150mm
de long au lieu des boulons.
Ne pas faire fonctionner l’appareil sans les carters de protection en
position, notamment après un changement de mode. Conservez les
carters de protection en bon état de marche et bien entretenus.
Remplacer l’insert lorsqu’il est usé.
Assurez-vous que le bras est solidement fixé dans la position de travail
en mode établi de sciage.
Assurez-vous que le bras est solidement fixé lorsque vous chanfreinez
en mode établi de sciage.
Assurez-vous que la table est correctement verrouillée lors du
changement de mode de scie.
Ne sciez jamais des métaux, ferreux ou non, en travaillant en mode
établi de sciage.
Consultez le manuel d’instructions avant l’utilisation de tout accessoire.
Le mauvais usage d’un accessoire peut provoquer des dommages.
Respectez la vitesse maximale indiquée sur la lame de scie.
Utilisez un support ou portez des gants pour manipuler la lame de scie.
Assurez-vous que la lame tourne dans le sens correct. Maintenir la lame
bien affûtée.
La vitesse maximale de la lame de scie doit toujours être égale ou
supérieure à la vitesse à vide imprimée sur la plaque d’identification de
l’outil.
Utilisez uniquement des lames de scie respectant les dimensions
indiquées dans les données techniques. N’utilisez aucune entretoise
ni bague d’arbre pour monter une lame sur l’arbre. Utilisez uniquement
les lames indiquées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
Étudiez la possibilité d’utiliser des lames spécialement conçues pour
réduire le bruit.
N’utilisez pas de lames en ACIER RAPIDE.
N’utilisez pas de lames de scies endommagées ou cassées.
Une fois le travail terminé, relâchez l’interrupteur et attendez que la
lame de scie s’arrête totalement avant que la tête ne revienne dans sa
position de repos supérieure.
Prenez soin de fixer le bras solidement lors de la réalisation de coupes
en biseau.
Ne jamais caler d’objet contre le ventilateur du moteur pour bloquer
l’axe du moteur.
Le carter de protection s’ouvre automatiquement quand le bras est
abaissé et se referme automatiquement sur la lame quand le bras
remonte. Le carter de protection peut être levé manuellement lors de
l’installation ou le retrait de lames de scie ou lors du contrôle de la scie.
Ne jamais lever le carter de protection quand la scie est sous tension.
L’espace environnant de l’appareil doit être bien entretenu et libre de
tout matériau, comme par exemple copeaux et chutes.
Vérifier périodiquement que les orifices d’aération du moteur sont libres
de copeaux.
Débranchez l’appareil du secteur avant d‘effectuer tout travail
d’entretien ou lors du changement de la lame.
Utilisez exclusivement les lames de scie spécifiées par le fabricant.
Assurez-vous que le refendeur n’est pas plus épais que la largeur de
la coupe en rainure de la lame de scie et qu’il n’est pas plus fin que le
corps de la lame de scie.
Vérifiez que l’appareil est placé sur une surface lisse ayant une stabilité
suffisante.
Ne pas utiliser de disques abrasifs ou diamantés.
En cas d’accident ou de panne de la machine, arrêtez immédiatement
la machine et débranchez-la de la source d’alimentation.
Signalez la panne et notez la machine dans un formulaire approprié
pour éviter que d’autres personnes n’utilisent la machine défectueuse.
Lorsque la lame de la scie est coincée en raison d’une force d’avance
anormale pendant la coupe, arrêtez la machine et débranchez-la de
l’alimentation. Retirez la pièce et assurez-vous que la lame de scie
tourne librement. Mettez la machine sous tension et commencez une
nouvelle opération de coupe avec une force d’avance réduite.
Evitez de retirer toute rognure de bois ou autre parties de la pièce de la
zone de coupe lorsque la machine fonctionne et que la tête de la scie
n’est pas en position de repos
N’utilisez pas la machine si les pattes ne sont pas montées.
Assurez-vous que votre position se trouve toujours à gauche ou à droite
de la ligne de coupe.
Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée.
Assurez-vous que l’utilisateur est correctement formé à l’utilisation, à
l’ajustement et à l’utilisation de l’appareil.
Arrêtez l’appareil lorsqu’il est sans surveillance.


Produkt Specifikationer

Mærke: DeWalt
Kategori: savemaskine
Model: D27107 T 5

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til DeWalt D27107 T 5 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig